]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 12:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 12:46+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
17 "Language: he\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:135
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:183
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:184
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:186
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:187
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:189
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:190
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:193
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:194
75 #: ../gdk/gdk.c:197
76 #: ../gtk/gtkmain.c:454
77 #: ../gtk/gtkmain.c:457
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:196
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "GDK debugging flags to unset"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #.
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "BackSpace"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tab"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Return"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
123 # "directory"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys_Req"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Escape"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "צירוף מ_קשים"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "שמאלה"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "מעלה"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "ימינה"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "מטה"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Page_Up"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Page_Down"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "Insert"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "רווח"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "Tab"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "Enter"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "Home"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "שמאלה"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "מעלה"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "ימינה"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "מטה"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "Page Up"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "Prior"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "Page Down"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "Next"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "End"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "Begin"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "Insert"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "מדיה – השתקה"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "מדיה – נגינה"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "מדיה – עצירה"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "מדיה – הבא"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "מדיה – הקודם"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "מדיה – הקלטה"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "מדיה – השהיה"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "מדיה – חזרה"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "מדיה – שמע"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "שומר מסך"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Battery"
359 msgstr "סוללה"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Launch1"
364 msgstr "הפעלה1"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Forward"
369 msgstr "קדימה"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Back"
374 msgstr "חזרה"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Sleep"
379 msgstr "שינה"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "תרדמת"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WLAN"
389 msgstr "רשת אלחוטית"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WebCam"
394 msgstr "מצלמת רשת"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86Display"
399 msgstr "תצוגה"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86WakeUp"
409 msgstr "השכמה"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86Suspend"
414 msgstr "השהיה"
415
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Don't batch GDI requests"
420
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
425
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Same as --no-wintab"
430
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
435
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
440
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
443 msgid "COLORS"
444 msgstr "COLORS"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
447 #, c-format
448 msgid "Starting %s"
449 msgstr "%s מתחיל"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
452 #, c-format
453 msgid "Opening %s"
454 msgstr "%s נפתח"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
457 #, c-format
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
461 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 msgid "Spinner"
466 msgstr "הנפשת המתנה"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
473 msgctxt "light switch widget"
474 msgid "Switch"
475 msgstr "החלפה"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
480
481 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
482 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
483 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
484 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
485 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
488 msgid "_Family:"
489 msgstr "_משפחה:"
490
491 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
492 msgid "_Style:"
493 msgstr "_סגנון:"
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
496 msgid "Si_ze:"
497 msgstr "_גודל:"
498
499 #. create the text entry widget
500 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
501 msgid "_Preview:"
502 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
505 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
506 msgid "Font Selection"
507 msgstr "בחירת גופן"
508
509 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
510 #. * contains the URL of the license.
511 #.
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
513 #, c-format
514 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
515 msgstr "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
518 msgid "License"
519 msgstr "רישיון"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
522 msgid "The license of the program"
523 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
524
525 #. Add the credits button
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
527 msgid "C_redits"
528 msgstr "_תודות"
529
530 #. Add the license button
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
532 msgid "_License"
533 msgstr "_רישיון"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
536 msgid "Could not show link"
537 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
540 msgid "Homepage"
541 msgstr "דף הבית"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
544 #, c-format
545 msgid "About %s"
546 msgstr "על אודות %s"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
549 msgid "Created by"
550 msgstr "נוצר על ידי"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
553 msgid "Documented by"
554 msgstr "תועד על ידי"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
557 msgid "Translated by"
558 msgstr "תורגם על ידי"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
561 msgid "Artwork by"
562 msgstr "אומנות על ידי"
563
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #. * this.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
570 msgctxt "keyboard label"
571 msgid "Shift"
572 msgstr "Shift"
573
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #. * this.
578 #.
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
580 msgctxt "keyboard label"
581 msgid "Ctrl"
582 msgstr "Ctrl"
583
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #. * this.
588 #.
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
590 msgctxt "keyboard label"
591 msgid "Alt"
592 msgstr "Alt"
593
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #. * this.
598 #.
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
600 msgctxt "keyboard label"
601 msgid "Super"
602 msgstr "Super"
603
604 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
605 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
606 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
607 #. * this.
608 #.
609 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
610 msgctxt "keyboard label"
611 msgid "Hyper"
612 msgstr "Hyper"
613
614 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
615 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
616 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
617 #. * this.
618 #.
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
620 msgctxt "keyboard label"
621 msgid "Meta"
622 msgstr "מטה"
623
624 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
625 msgctxt "keyboard label"
626 msgid "Space"
627 msgstr "רווח"
628
629 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
630 msgctxt "keyboard label"
631 msgid "Backslash"
632 msgstr "לוכסן אחורי"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
635 msgid "Other application..."
636 msgstr "יישום אחר..."
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
639 msgid "Failed to look for applications online"
640 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
643 msgid "Find applications online"
644 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
647 msgid "Could not run application"
648 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
651 #, c-format
652 msgid "Could not find '%s'"
653 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
656 msgid "Could not find application"
657 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
658
659 #. Translators: %s is a filename
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
661 #, c-format
662 msgid "Select an application to open \"%s\""
663 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
667 #, c-format
668 msgid "No applications available to open \"%s\""
669 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
670
671 #. Translators: %s is a file type description
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
673 #, c-format
674 msgid "Select an application for \"%s\" files"
675 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
678 #, c-format
679 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
680 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
683 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
684 msgstr "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
687 msgid "Forget association"
688 msgstr "מחיקת השיוך"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
691 msgid "Show other applications"
692 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551
695 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
696 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
697 msgid "_Select"
698 msgstr "ב_חירה"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
701 msgid "Default Application"
702 msgstr "יישום בררת המחדל"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
705 msgid "Recommended Applications"
706 msgstr "היישומים המומלצים"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
709 msgid "Related Applications"
710 msgstr "יישומים קשורים"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
713 msgid "Other Applications"
714 msgstr "יישומים אחרים"
715
716 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "%s cannot quit at this time:\n"
720 "\n"
721 "%s"
722 msgstr ""
723 "%s cannot quit at this time:\n"
724 "\n"
725 "%s"
726
727 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286
728 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
729 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
730 msgid "Application"
731 msgstr "יישום"
732
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
734 msgid "C_ontinue"
735 msgstr "הת_קדמות"
736
737 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
738 msgid "Go _Back"
739 msgstr "ח_זרה"
740
741 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
742 msgid "_Finish"
743 msgstr "_סיום"
744
745 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:218
746 #, c-format
747 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
748 msgstr "Element <%s> not allowed inside <%s>"
749
750 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
751 #, c-format
752 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
753 msgstr "Element <%s> not allowed at toplevel"
754
755 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:312
756 #, c-format
757 msgid "text may not appear inside <%s>"
758 msgstr "ייתכן שהטקסט לא יופיע בתוך <%s>"
759
760 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
761 #, c-format
762 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
763 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
764
765 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
766 #, c-format
767 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
768 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
769
770 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
771 #, c-format
772 msgid "Invalid root element: '%s'"
773 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
774
775 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
776 #, c-format
777 msgid "Unhandled tag: '%s'"
778 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
779
780 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
781 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
782 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
783 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
784 #. *
785 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
786 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
787 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
788 #. * will appear to the right of the month.
789 #.
790 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
791 msgid "calendar:MY"
792 msgstr "calendar:YM"
793
794 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
795 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
796 #. * to be the first day of the week, and so on.
797 #.
798 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
799 msgid "calendar:week_start:0"
800 msgstr "calendar:week_start:0"
801
802 #. Translators:  This is a text measurement template.
803 #. * Translate it to the widest year text
804 #. *
805 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
806 #.
807 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
808 msgctxt "year measurement template"
809 msgid "2000"
810 msgstr "2000"
811
812 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
813 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
814 #. *
815 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
816 #. * translate to "%d" otherwise.
817 #. *
818 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
819 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
820 #. * too.
821 #.
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
824 #, c-format
825 msgctxt "calendar:day:digits"
826 msgid "%d"
827 msgstr "%d"
828
829 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
830 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
831 #. *
832 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
833 #. * translate to "%d" otherwise.
834 #. *
835 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
836 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
837 #. * too.
838 #.
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
840 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
841 #, c-format
842 msgctxt "calendar:week:digits"
843 msgid "%d"
844 msgstr "%d"
845
846 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
847 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
848 #. * Use only ASCII in the translation.
849 #. *
850 #. * Also look for the msgid "2000".
851 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
852 #. * msgid.
853 #. *
854 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
855 #.
856 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
857 msgctxt "calendar year format"
858 msgid "%Y"
859 msgstr "%Y"
860
861 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
862 #. * a disabled accelerator key combination.
863 #.
864 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
865 msgctxt "Accelerator"
866 msgid "Disabled"
867 msgstr "כבוי"
868
869 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
870 #. * an accelerator key combination that is not valid according
871 #. * to gtk_accelerator_valid().
872 #.
873 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
874 msgctxt "Accelerator"
875 msgid "Invalid"
876 msgstr "בלתי תקני"
877
878 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
879 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
880 #. * acelerator.
881 #.
882 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
883 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
884 msgid "New accelerator..."
885 msgstr "מאיץ חדש..."
886
887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
888 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
889 #, c-format
890 msgctxt "progress bar label"
891 msgid "%d %%"
892 msgstr "%d %%"
893
894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
895 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:485
896 msgid "Pick a Color"
897 msgstr "בחירת צבע"
898
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
900 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
901 msgstr "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע זה בעזרת המשולש הפנימי."
902
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
904 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
905 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
906
907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
908 msgid "_Hue:"
909 msgstr "_גוון:"
910
911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
912 msgid "Position on the color wheel."
913 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
914
915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
916 msgid "S_aturation:"
917 msgstr "_רוויה:"
918
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
920 msgid "Intensity of the color."
921 msgstr "חוזק הצבע."
922
923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
924 msgid "_Value:"
925 msgstr "_ערך:"
926
927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
928 msgid "Brightness of the color."
929 msgstr "בהירות הצבע."
930
931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
932 msgid "_Red:"
933 msgstr "_אדום:"
934
935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
936 msgid "Amount of red light in the color."
937 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
938
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
940 msgid "_Green:"
941 msgstr "_ירוק:"
942
943 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:469
944 msgid "Amount of green light in the color."
945 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
946
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
948 msgid "_Blue:"
949 msgstr "_כחול:"
950
951 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
952 msgid "Amount of blue light in the color."
953 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
954
955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
956 msgid "Op_acity:"
957 msgstr "_אטימות:"
958
959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:482
960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
961 msgid "Transparency of the color."
962 msgstr "אטימות הצבע."
963
964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
965 msgid "Color _name:"
966 msgstr "_שם הצבע:"
967
968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:514
969 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
970 msgstr "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו 'orange' ברשומה זו."
971
972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:546
973 msgid "_Palette:"
974 msgstr "_פלטה:"
975
976 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:576
977 msgid "Color Wheel"
978 msgstr "גלגל הצבעים"
979
980 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070
981 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
982 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
983
984 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076
985 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
986 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
987
988 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082
989 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
990 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
991
992 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086
993 msgid "The color you've chosen."
994 msgstr "הצבע שנבחר."
995
996 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489
997 msgid "_Save color here"
998 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
999
1000 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693
1001 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1002 msgstr "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
1003
1004 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1005 msgid "Color Selection"
1006 msgstr "בחירת צבע"
1007
1008 #. Translate to the default units to use for presenting
1009 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1010 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1011 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1012 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1013 #.
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1015 msgid "default:mm"
1016 msgstr "default:mm"
1017
1018 #. And show the custom paper dialog
1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
1020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1021 msgid "Manage Custom Sizes"
1022 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1025 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1026 msgid "inch"
1027 msgstr "אינטש"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1031 msgid "mm"
1032 msgstr "מילימטר"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1035 msgid "Margins from Printer..."
1036 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1037
1038 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1039 #, c-format
1040 msgid "Custom Size %d"
1041 msgstr "גודל מותאם %d"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1044 msgid "_Width:"
1045 msgstr "_רוחב:"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1048 msgid "_Height:"
1049 msgstr "_גובה:"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1052 msgid "Paper Size"
1053 msgstr "גודל נייר"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1056 msgid "_Top:"
1057 msgstr "_מעלה:"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1060 msgid "_Bottom:"
1061 msgstr "מ_טה:"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1064 msgid "_Left:"
1065 msgstr "_שמאל:"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1068 msgid "_Right:"
1069 msgstr "_ימין:"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1072 msgid "Paper Margins"
1073 msgstr "שולי נייר"
1074
1075 #: ../gtk/gtkentry.c:8714
1076 #: ../gtk/gtktextview.c:8287
1077 msgid "Input _Methods"
1078 msgstr "_שיטות קלט"
1079
1080 #: ../gtk/gtkentry.c:8728
1081 #: ../gtk/gtktextview.c:8301
1082 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1083 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1084
1085 #: ../gtk/gtkentry.c:10190
1086 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1087 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1088
1089 #: ../gtk/gtkentry.c:10192
1090 msgid "Num Lock is on"
1091 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1092
1093 #: ../gtk/gtkentry.c:10194
1094 msgid "Caps Lock is on"
1095 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1096
1097 #. *
1098 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1099 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1100 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1101 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1102 #. *
1103 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1104 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1105 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1106 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1107 #. * that button.  This widget does not support setting the
1108 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1109 #. *
1110 #. * <example>
1111 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1112 #. * <programlisting>
1113 #. * {
1114 #. *   GtkWidget *button;
1115 #. *
1116 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1117 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1118 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1119 #. *                                        "/etc");
1120 #. * }
1121 #. * </programlisting>
1122 #. * </example>
1123 #. *
1124 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1125 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1126 #. *
1127 #. * <important>
1128 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1129 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1130 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1131 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1132 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1133 #. * </important>
1134 #.
1135 #. **************** *
1136 #. *  Private Macros  *
1137 #. * ****************
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1139 msgid "Select a File"
1140 msgstr "נא לבחור קובץ"
1141
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1144 msgid "Desktop"
1145 msgstr "שולחן עבודה"
1146
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1148 msgid "(None)"
1149 msgstr "(ללא)"
1150
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1152 msgid "Other..."
1153 msgstr "אחר..."
1154
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1156 msgid "Type name of new folder"
1157 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1158
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1160 msgid "Could not retrieve information about the file"
1161 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1162
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1164 msgid "Could not add a bookmark"
1165 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1166
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1168 msgid "Could not remove bookmark"
1169 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1170
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1172 msgid "The folder could not be created"
1173 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1176 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1177 msgstr "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1178
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1180 msgid "You need to choose a valid filename."
1181 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1182
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1186 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1189 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1190 msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1191
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1193 msgid "Invalid file name"
1194 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1195
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1197 msgid "The folder contents could not be displayed"
1198 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1199
1200 #. Translators: the first string is a path and the second string
1201 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1202 #. * to translate.
1203 #.
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1205 #, c-format
1206 msgid "%1$s on %2$s"
1207 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
1208
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1210 msgid "Search"
1211 msgstr "חיפוש"
1212
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1215 msgid "Recently Used"
1216 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1217
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1219 msgid "Select which types of files are shown"
1220 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1221
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1223 #, c-format
1224 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1225 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1228 #, c-format
1229 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1230 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1231
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1233 #, c-format
1234 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1235 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1236
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1238 #, c-format
1239 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1240 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1241
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1243 #, c-format
1244 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1245 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1246
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1249 msgid "Remove the selected bookmark"
1250 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1251
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1253 msgid "Remove"
1254 msgstr "הסרה"
1255
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1257 msgid "Rename..."
1258 msgstr "שינוי שם..."
1259
1260 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1262 msgid "Places"
1263 msgstr "מקומות"
1264
1265 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1267 msgid "_Places"
1268 msgstr "_מקומות"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1271 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1272 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1273
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1275 msgid "Could not select file"
1276 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1277
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1279 msgid "_Visit this file"
1280 msgstr "_ביקור בקובץ זה"
1281
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1283 msgid "_Copy file's location"
1284 msgstr "הע_תקת מיקום הקובץ"
1285
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1287 msgid "_Add to Bookmarks"
1288 msgstr "_הוספה לסימניות"
1289
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1291 msgid "Show _Hidden Files"
1292 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1293
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1295 msgid "Show _Size Column"
1296 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1297
1298 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1299 # "directory"
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1301 msgid "Files"
1302 msgstr "קבצים"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1305 msgid "Name"
1306 msgstr "שם"
1307
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1309 msgid "Size"
1310 msgstr "גודל"
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1313 msgid "Modified"
1314 msgstr "שונה"
1315
1316 #. Label
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
1318 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1319 msgid "_Name:"
1320 msgstr "_שם:"
1321
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1323 msgid "Type a file name"
1324 msgstr "הזנת שם קובץ"
1325
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1328 msgid "Please select a folder below"
1329 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
1330
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1332 msgid "Please type a file name"
1333 msgstr "נא להזין שם קובץ"
1334
1335 #. Create Folder
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1337 msgid "Create Fo_lder"
1338 msgstr "יצירת _תיקייה"
1339
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1341 msgid "Search:"
1342 msgstr "חיפוש:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1345 msgid "_Location:"
1346 msgstr "_מיקום:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1349 msgid "Save in _folder:"
1350 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1351
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1353 msgid "Create in _folder:"
1354 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not read the contents of %s"
1359 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1360
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1362 msgid "Could not read the contents of the folder"
1363 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1368 msgid "Unknown"
1369 msgstr "לא ידוע"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1372 msgid "%H:%M"
1373 msgstr "%H:%M"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1376 msgid "Yesterday at %H:%M"
1377 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1380 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1381 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1385 #, c-format
1386 msgid "Shortcut %s already exists"
1387 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1390 #, c-format
1391 msgid "Shortcut %s does not exist"
1392 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341
1395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1396 #, c-format
1397 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1398 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1402 #, c-format
1403 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1404 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1408 msgid "_Replace"
1409 msgstr "ה_חלפה"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1412 msgid "Could not start the search process"
1413 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1416 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1417 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1420 msgid "Could not send the search request"
1421 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1424 #, c-format
1425 msgid "Could not mount %s"
1426 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1427
1428 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1429 # "directory"
1430 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1431 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1432 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1433 #. * this particular string.
1434 #.
1435 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1436 msgid "File System"
1437 msgstr "מערכת קבצים"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1440 msgid "Sans 12"
1441 msgstr "Sans 12"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1444 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1445 msgid "Pick a Font"
1446 msgstr "בחירת גופן"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1449 msgid "Font"
1450 msgstr "גופן"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1453 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1454 msgstr "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
1455
1456 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1457 msgid "Search font name"
1458 msgstr "חיפוש שם הגופן"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1461 msgid "Font Family"
1462 msgstr "משפחת הגופנים"
1463
1464 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1465 #, c-format
1466 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1467 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1468
1469 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1470 msgid "Failed to load icon"
1471 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1472
1473 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1474 msgid "Simple"
1475 msgstr "פשוט"
1476
1477 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1478 # "directory"
1479 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1480 msgctxt "input method menu"
1481 msgid "System"
1482 msgstr "מערכת"
1483
1484 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1485 msgctxt "input method menu"
1486 msgid "None"
1487 msgstr "ללא"
1488
1489 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1490 #, c-format
1491 msgctxt "input method menu"
1492 msgid "System (%s)"
1493 msgstr "מערכת (%s)"
1494
1495 #. Open Link
1496 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1497 msgid "_Open Link"
1498 msgstr "_פתיחת קישור"
1499
1500 #. Copy Link Address
1501 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1502 msgid "Copy _Link Address"
1503 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1504
1505 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1506 msgid "Copy URL"
1507 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1508
1509 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1510 msgid "Invalid URI"
1511 msgstr "כתובת לא תקנית"
1512
1513 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1514 msgid "Lock"
1515 msgstr "נעילה"
1516
1517 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1518 msgid "Unlock"
1519 msgstr "שחרור"
1520
1521 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1522 msgid ""
1523 "Dialog is unlocked.\n"
1524 "Click to prevent further changes"
1525 msgstr ""
1526 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1527 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1528
1529 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1530 msgid ""
1531 "Dialog is locked.\n"
1532 "Click to make changes"
1533 msgstr ""
1534 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1535 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1536
1537 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1538 msgid ""
1539 "System policy prevents changes.\n"
1540 "Contact your system administrator"
1541 msgstr ""
1542 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1543 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1544
1545 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1546 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1547 msgid "Load additional GTK+ modules"
1548 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1549
1550 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1551 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1552 msgid "MODULES"
1553 msgstr "MODULES"
1554
1555 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1556 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1557 msgid "Make all warnings fatal"
1558 msgstr "Make all warnings fatal"
1559
1560 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1561 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1562 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1563 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1564
1565 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1566 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1567 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1568 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1569
1570 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1571 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1573 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1574 #.
1575 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1576 msgid "default:LTR"
1577 msgstr "default:RTL"
1578
1579 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot open display: %s"
1582 msgstr "Cannot open display: %s"
1583
1584 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1585 msgid "GTK+ Options"
1586 msgstr "GTK+ Options"
1587
1588 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1589 msgid "Show GTK+ Options"
1590 msgstr "Show GTK+ Options"
1591
1592 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1593 msgid "Co_nnect"
1594 msgstr "_התחברות"
1595
1596 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1597 msgid "Connect _anonymously"
1598 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1599
1600 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1601 msgid "Connect as u_ser:"
1602 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1603
1604 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1605 msgid "_Username:"
1606 msgstr "_שם משתמש:"
1607
1608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1609 msgid "_Domain:"
1610 msgstr "_מתחם:"
1611
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1613 msgid "_Password:"
1614 msgstr "_סיסמה:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1617 msgid "Forget password _immediately"
1618 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1619
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1621 msgid "Remember password until you _logout"
1622 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1623
1624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1625 msgid "Remember _forever"
1626 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1627
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1631 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1632
1633 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1634 msgid "Unable to end process"
1635 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1636
1637 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1638 msgid "_End Process"
1639 msgstr "_סיום התהליך"
1640
1641 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1644 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1645
1646 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1648 msgid "Terminal Pager"
1649 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1650
1651 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1652 msgid "Top Command"
1653 msgstr "פקודת Top"
1654
1655 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1656 msgid "Bourne Again Shell"
1657 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1658
1659 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1660 msgid "Bourne Shell"
1661 msgstr "מעטפת Bourne"
1662
1663 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1664 msgid "Z Shell"
1665 msgstr "מעטפת Z"
1666
1667 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1668 #, c-format
1669 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1670 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1671
1672 #: ../gtk/gtknotebook.c:5014
1673 #: ../gtk/gtknotebook.c:7668
1674 #, c-format
1675 msgid "Page %u"
1676 msgstr "עמוד %u"
1677
1678 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1679 #. * in the number emblem.
1680 #.
1681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1682 #, c-format
1683 msgctxt "Number format"
1684 msgid "%d"
1685 msgstr "%d"
1686
1687 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1688 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
1689 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1690 msgid "Not a valid page setup file"
1691 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1692
1693 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1694 msgid "Any Printer"
1695 msgstr "מדפסת כלשהי"
1696
1697 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1698 msgid "For portable documents"
1699 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1700
1701 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Margins:\n"
1705 " Left: %s %s\n"
1706 " Right: %s %s\n"
1707 " Top: %s %s\n"
1708 " Bottom: %s %s"
1709 msgstr ""
1710 "שוליים:\n"
1711 " שמאל: %s %s\n"
1712 " ימין: %s %s\n"
1713 " מעלה: %s %s\n"
1714 " מטה: %s %s"
1715
1716 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1718 msgid "Manage Custom Sizes..."
1719 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1720
1721 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1722 msgid "_Format for:"
1723 msgstr "_תצורה עבור:"
1724
1725 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1727 msgid "_Paper size:"
1728 msgstr "_גודל הנייר:"
1729
1730 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1731 msgid "_Orientation:"
1732 msgstr "_כיווניות:"
1733
1734 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1736 msgid "Page Setup"
1737 msgstr "הגדרות עמוד"
1738
1739 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1740 msgid "Up Path"
1741 msgstr "נתיב מעלה"
1742
1743 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1744 msgid "Down Path"
1745 msgstr "נתיב מטה"
1746
1747 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1748 # "directory"
1749 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
1750 msgid "File System Root"
1751 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1752
1753 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
1754 msgid "Authentication"
1755 msgstr "אימות"
1756
1757 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
1758 msgid "Not available"
1759 msgstr "לא זמין"
1760
1761 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
1762 msgid "Select a folder"
1763 msgstr "בחירת תיקייה"
1764
1765 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
1766 msgid "_Save in folder:"
1767 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1768
1769 #. translators: this string is the default job title for print
1770 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1771 #. * by the job number.
1772 #.
1773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
1774 #, c-format
1775 msgid "%s job #%d"
1776 msgstr "%s משימה מס' %d"
1777
1778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
1779 msgctxt "print operation status"
1780 msgid "Initial state"
1781 msgstr "מצב התחלתי"
1782
1783 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
1784 msgctxt "print operation status"
1785 msgid "Preparing to print"
1786 msgstr "בהכנה להדפסה"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
1789 msgctxt "print operation status"
1790 msgid "Generating data"
1791 msgstr "נוצרים נתונים"
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
1794 msgctxt "print operation status"
1795 msgid "Sending data"
1796 msgstr "נשלחים נתונים"
1797
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
1799 msgctxt "print operation status"
1800 msgid "Waiting"
1801 msgstr "בהמתנה"
1802
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
1804 msgctxt "print operation status"
1805 msgid "Blocking on issue"
1806 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
1809 msgctxt "print operation status"
1810 msgid "Printing"
1811 msgstr "בהדפסה"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
1814 msgctxt "print operation status"
1815 msgid "Finished"
1816 msgstr "הסתיים"
1817
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
1819 msgctxt "print operation status"
1820 msgid "Finished with error"
1821 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1822
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
1824 #, c-format
1825 msgid "Preparing %d"
1826 msgstr "בהכנה %d"
1827
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
1830 msgid "Preparing"
1831 msgstr "בהכנה"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
1834 #, c-format
1835 msgid "Printing %d"
1836 msgstr "%d בהדפסה"
1837
1838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
1839 msgid "Error creating print preview"
1840 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
1843 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1844 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1847 msgid "Error launching preview"
1848 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1849
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1851 msgid "Printer offline"
1852 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1853
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1855 msgid "Out of paper"
1856 msgstr "חסר נייר"
1857
1858 #. Translators: this is a printer status.
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
1861 msgid "Paused"
1862 msgstr "מופסק"
1863
1864 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1865 msgid "Need user intervention"
1866 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1867
1868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1869 msgid "Custom size"
1870 msgstr "גודל מותאם אישית"
1871
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1873 msgid "No printer found"
1874 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1877 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1878 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1881 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1882 msgid "Error from StartDoc"
1883 msgstr "Error from StartDoc"
1884
1885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1886 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1888 msgid "Not enough free memory"
1889 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1892 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1893 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1894
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1896 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1897 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1898
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1900 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1901 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1902
1903 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1904 msgid "Unspecified error"
1905 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1906
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1908 msgid "Getting printer information failed"
1909 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1910
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
1912 msgid "Getting printer information..."
1913 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1914
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1916 msgid "Printer"
1917 msgstr "מדפסת"
1918
1919 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1921 msgid "Location"
1922 msgstr "מיקום"
1923
1924 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1926 msgid "Status"
1927 msgstr "מצב"
1928
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
1930 msgid "Range"
1931 msgstr "טווח"
1932
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
1934 msgid "_All Pages"
1935 msgstr "כל ה_דפים"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1938 msgid "C_urrent Page"
1939 msgstr "_הדף הנוכחי"
1940
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1942 msgid "Se_lection"
1943 msgstr "_בחירה"
1944
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
1946 msgid "Pag_es:"
1947 msgstr "_דפים:"
1948
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1950 msgid ""
1951 "Specify one or more page ranges,\n"
1952 " e.g. 1-3,7,11"
1953 msgstr ""
1954 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1955 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1956
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1958 msgid "Pages"
1959 msgstr "דפים"
1960
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1962 msgid "Copies"
1963 msgstr "עותקים"
1964
1965 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1967 msgid "Copie_s:"
1968 msgstr "_עותקים:"
1969
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
1971 msgid "C_ollate"
1972 msgstr "_איסוף"
1973
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
1975 msgid "_Reverse"
1976 msgstr "_החזרה"
1977
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1979 msgid "General"
1980 msgstr "כללי"
1981
1982 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1983 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1984 #.
1985 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1986 #. * multiple pages on a sheet when printing
1987 #.
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
1990 msgid "Left to right, top to bottom"
1991 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1992
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
1995 msgid "Left to right, bottom to top"
1996 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1997
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
2000 msgid "Right to left, top to bottom"
2001 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2002
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
2005 msgid "Right to left, bottom to top"
2006 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2007
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636
2010 msgid "Top to bottom, left to right"
2011 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2012
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636
2015 msgid "Top to bottom, right to left"
2016 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2017
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
2020 msgid "Bottom to top, left to right"
2021 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2022
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
2025 msgid "Bottom to top, right to left"
2026 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2027
2028 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2029 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2030 #.
2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
2034 msgid "Page Ordering"
2035 msgstr "סדר דפים"
2036
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2038 msgid "Left to right"
2039 msgstr "שמאל לימין"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2042 msgid "Right to left"
2043 msgstr "ימין לשמאל"
2044
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2046 msgid "Top to bottom"
2047 msgstr "מלמעלה למטה"
2048
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2050 msgid "Bottom to top"
2051 msgstr "מלמטה למעלה"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2054 msgid "Layout"
2055 msgstr "פריסה"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2058 msgid "T_wo-sided:"
2059 msgstr "ד_ו־צדדי:"
2060
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2062 msgid "Pages per _side:"
2063 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2066 msgid "Page or_dering:"
2067 msgstr "_סדר הדפים:"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2070 msgid "_Only print:"
2071 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2072
2073 #. In enum order
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2075 msgid "All sheets"
2076 msgstr "כל הדפים"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2079 msgid "Even sheets"
2080 msgstr "דפים זוגיים"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2083 msgid "Odd sheets"
2084 msgstr "דפים אי זוגיים"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2087 msgid "Sc_ale:"
2088 msgstr "_התאמה:"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2091 msgid "Paper"
2092 msgstr "נייר"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2095 msgid "Paper _type:"
2096 msgstr "_סוג נייר:"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2099 msgid "Paper _source:"
2100 msgstr "מ_קור נייר:"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2103 msgid "Output t_ray:"
2104 msgstr "_מגש פלט:"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2107 msgid "Or_ientation:"
2108 msgstr "_כיווניות:"
2109
2110 #. In enum order
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2112 msgid "Portrait"
2113 msgstr "לאורך"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2116 msgid "Landscape"
2117 msgstr "לרוחב"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2120 msgid "Reverse portrait"
2121 msgstr "לאורך הפוך"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2124 msgid "Reverse landscape"
2125 msgstr "לרוחב הפוך"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2128 msgid "Job Details"
2129 msgstr "פרטי המשימה"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2132 msgid "Pri_ority:"
2133 msgstr "_עדיפות:"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2136 msgid "_Billing info:"
2137 msgstr "_נתוני חיוב:"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2140 msgid "Print Document"
2141 msgstr "הדפסת מסמך"
2142
2143 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2144 #. * in the print dialog
2145 #.
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2147 msgid "_Now"
2148 msgstr "_כעת"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2151 msgid "A_t:"
2152 msgstr "_ב:"
2153
2154 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2155 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2156 #. * supported.
2157 #.
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2159 msgid ""
2160 "Specify the time of print,\n"
2161 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2162 msgstr ""
2163 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2164 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2167 msgid "Time of print"
2168 msgstr "זמן ההדפסה"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2171 msgid "On _hold"
2172 msgstr "ב_המתנה"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2175 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2176 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2179 msgid "Add Cover Page"
2180 msgstr "הוספת עמוד שער"
2181
2182 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2183 #. * dialog that controls the front cover page.
2184 #.
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2186 msgid "Be_fore:"
2187 msgstr "ל_פני:"
2188
2189 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2190 #. * dialog that controls the back cover page.
2191 #.
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2193 msgid "_After:"
2194 msgstr "א_חרי:"
2195
2196 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2197 #. * job-specific options in the print dialog
2198 #.
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2200 msgid "Job"
2201 msgstr "משימה"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2204 msgid "Advanced"
2205 msgstr "מתקדם"
2206
2207 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2209 msgid "Image Quality"
2210 msgstr "איכות תמונה"
2211
2212 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2214 msgid "Color"
2215 msgstr "צבע"
2216
2217 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2218 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2220 msgid "Finishing"
2221 msgstr "גימור"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2224 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2225 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2228 msgid "Print"
2229 msgstr "הדפסה"
2230
2231 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2232 msgid "Select which type of documents are shown"
2233 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2234
2235 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2236 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2237 #, c-format
2238 msgid "No item for URI '%s' found"
2239 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2240
2241 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2242 msgid "Untitled filter"
2243 msgstr "מסנן ללא שם"
2244
2245 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2246 msgid "Could not remove item"
2247 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2248
2249 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2250 msgid "Could not clear list"
2251 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2252
2253 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2254 msgid "Copy _Location"
2255 msgstr "הע_תקת מיקום"
2256
2257 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2258 msgid "_Remove From List"
2259 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2260
2261 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2262 msgid "_Clear List"
2263 msgstr "_פינוי הרשימה"
2264
2265 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2266 msgid "Show _Private Resources"
2267 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2268
2269 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2270 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2271 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2272 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2273 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2274 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2275 #. * right place when idly populating the menu in case the
2276 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2277 #. * recent chooser menu widget.
2278 #.
2279 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2280 msgid "No items found"
2281 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2282
2283 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2284 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2285 #, c-format
2286 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2287 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2288
2289 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2290 #, c-format
2291 msgid "Open '%s'"
2292 msgstr "פתיחת '%s'"
2293
2294 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2295 msgid "Unknown item"
2296 msgstr "פריט לא ידוע"
2297
2298 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2299 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2300 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2301 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2302 #.
2303 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2304 #, c-format
2305 msgctxt "recent menu label"
2306 msgid "_%d. %s"
2307 msgstr "_%d. %s"
2308
2309 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2310 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2311 #.
2312 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2313 #, c-format
2314 msgctxt "recent menu label"
2315 msgid "%d. %s"
2316 msgstr "%d. %s"
2317
2318 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999
2319 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2320 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149
2321 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2322 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211
2323 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2324 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2325 #, c-format
2326 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2327 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2328
2329 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2330 #, c-format
2331 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2332 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2333
2334 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2336 msgctxt "Stock label"
2337 msgid "Information"
2338 msgstr "מידע"
2339
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "Warning"
2343 msgstr "אזהרה"
2344
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "Error"
2348 msgstr "שגיאה"
2349
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "Question"
2353 msgstr "שאלה"
2354
2355 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2356 #. * need the mnemonics to be rationalized
2357 #.
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2359 msgctxt "Stock label"
2360 msgid "_About"
2361 msgstr "על _אודות"
2362
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2364 msgctxt "Stock label"
2365 msgid "_Add"
2366 msgstr "הו_ספה"
2367
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "_Apply"
2371 msgstr "ה_חלה"
2372
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Bold"
2376 msgstr "_מודגש"
2377
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "_Cancel"
2381 msgstr "_ביטול"
2382
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_CD-ROM"
2386 msgstr "_תקליטור"
2387
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Clear"
2391 msgstr "_פינוי"
2392
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Close"
2396 msgstr "_סגירה"
2397
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "C_onnect"
2401 msgstr "_התחברות"
2402
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Convert"
2406 msgstr "_המרה"
2407
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_Copy"
2411 msgstr "ה_עתקה"
2412
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "Cu_t"
2416 msgstr "_גזירה"
2417
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Delete"
2421 msgstr "_מחיקה"
2422
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Discard"
2426 msgstr "ה_תעלמות"
2427
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Disconnect"
2431 msgstr "_ניתוק"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Execute"
2436 msgstr "_הפעלה"
2437
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Edit"
2441 msgstr "_עריכה"
2442
2443 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2444 # "directory"
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "_File"
2448 msgstr "_קובץ"
2449
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_Find"
2453 msgstr "_חיפוש"
2454
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "Find and _Replace"
2458 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2459
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Floppy"
2463 msgstr "ת_קליטון"
2464
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Fullscreen"
2468 msgstr "מסך _מלא"
2469
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Leave Fullscreen"
2473 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2474
2475 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2477 msgctxt "Stock label, navigation"
2478 msgid "_Bottom"
2479 msgstr "_תחתון"
2480
2481 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2483 msgctxt "Stock label, navigation"
2484 msgid "_First"
2485 msgstr "_ראשון"
2486
2487 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2489 msgctxt "Stock label, navigation"
2490 msgid "_Last"
2491 msgstr "_אחרון"
2492
2493 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2495 msgctxt "Stock label, navigation"
2496 msgid "_Top"
2497 msgstr "_עליון"
2498
2499 #. This is a navigation label as in "go back"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2501 msgctxt "Stock label, navigation"
2502 msgid "_Back"
2503 msgstr "_חזרה"
2504
2505 #. This is a navigation label as in "go down"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2507 msgctxt "Stock label, navigation"
2508 msgid "_Down"
2509 msgstr "_מטה"
2510
2511 #. This is a navigation label as in "go forward"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2513 msgctxt "Stock label, navigation"
2514 msgid "_Forward"
2515 msgstr "_קדימה"
2516
2517 #. This is a navigation label as in "go up"
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2519 msgctxt "Stock label, navigation"
2520 msgid "_Up"
2521 msgstr "מ_עלה"
2522
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_Hard Disk"
2526 msgstr "_כונן קשיח"
2527
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Help"
2531 msgstr "_עזרה"
2532
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Home"
2536 msgstr "_בית"
2537
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "Increase Indent"
2541 msgstr "הגדלת זיח"
2542
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2544 msgctxt "Stock label"
2545 msgid "Decrease Indent"
2546 msgstr "הקטנת זיח"
2547
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "_Index"
2551 msgstr "_אינדקס"
2552
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "_Information"
2556 msgstr "_מידע"
2557
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "_Italic"
2561 msgstr "_נטוי"
2562
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "_Jump to"
2566 msgstr "_קפיצה אל"
2567
2568 #. This is about text justification, "centered text"
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "_Center"
2572 msgstr "_מרכז"
2573
2574 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2575 # "directory"
2576 #. This is about text justification
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Fill"
2580 msgstr "_מילוי"
2581
2582 #. This is about text justification, "left-justified text"
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Left"
2586 msgstr "_שמאל"
2587
2588 #. This is about text justification, "right-justified text"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Right"
2592 msgstr "_ימין"
2593
2594 #. Media label, as in "fast forward"
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2596 msgctxt "Stock label, media"
2597 msgid "_Forward"
2598 msgstr "_קדימה"
2599
2600 #. Media label, as in "next song"
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2602 msgctxt "Stock label, media"
2603 msgid "_Next"
2604 msgstr "_הבא"
2605
2606 #. Media label, as in "pause music"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2608 msgctxt "Stock label, media"
2609 msgid "P_ause"
2610 msgstr "_השהיה"
2611
2612 #. Media label, as in "play music"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2614 msgctxt "Stock label, media"
2615 msgid "_Play"
2616 msgstr "_ניגון"
2617
2618 #. Media label, as in  "previous song"
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2620 msgctxt "Stock label, media"
2621 msgid "Pre_vious"
2622 msgstr "ה_קודם"
2623
2624 #. Media label
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2626 msgctxt "Stock label, media"
2627 msgid "_Record"
2628 msgstr "הק_לטה"
2629
2630 #. Media label
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2632 msgctxt "Stock label, media"
2633 msgid "R_ewind"
2634 msgstr "הרצה _לאחור"
2635
2636 #. Media label
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2638 msgctxt "Stock label, media"
2639 msgid "_Stop"
2640 msgstr "_עצירה"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2643 msgctxt "Stock label"
2644 msgid "_Network"
2645 msgstr "_רשת"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "_New"
2650 msgstr "_חדש"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "_No"
2655 msgstr "_לא"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "_OK"
2660 msgstr "_אישור"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_Open"
2665 msgstr "_פתיחה"
2666
2667 #. Page orientation
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Landscape"
2671 msgstr "לרוחב"
2672
2673 #. Page orientation
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "Portrait"
2677 msgstr "לאורך"
2678
2679 #. Page orientation
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "Reverse landscape"
2683 msgstr "לרוחב מהופך"
2684
2685 #. Page orientation
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "Reverse portrait"
2689 msgstr "לאורך מהופך"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "Page Set_up"
2694 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Paste"
2699 msgstr "ה_דבקה"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Preferences"
2704 msgstr "_העדפות"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Print"
2709 msgstr "_הדפסה"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "Print Pre_view"
2714 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Properties"
2719 msgstr "_מאפיינים"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Quit"
2724 msgstr "י_ציאה"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Redo"
2729 msgstr "_ביצוע שוב"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Refresh"
2734 msgstr "_רענון"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Remove"
2739 msgstr "_הסרה"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Revert"
2744 msgstr "_החזרה"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Save"
2749 msgstr "_שמירה"
2750
2751 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "Save _As"
2755 msgstr "שמירה _בשם"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "Select _All"
2760 msgstr "בחירת ה_כול"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Color"
2765 msgstr "_צבע"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Font"
2770 msgstr "_גופן"
2771
2772 #. Sorting direction
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Ascending"
2776 msgstr "סדר _עולה"
2777
2778 #. Sorting direction
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Descending"
2782 msgstr "סדר _יורד"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Spell Check"
2787 msgstr "_בדיקת איות"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Stop"
2792 msgstr "_עצירה"
2793
2794 #. Font variant
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:443
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Strikethrough"
2798 msgstr "_קו חוצה"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:444
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Undelete"
2803 msgstr "_ביטול מחיקה"
2804
2805 #. Font variant
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:446
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Underline"
2809 msgstr "קו _תחתי"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:447
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "_Undo"
2814 msgstr "_ביטול"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:448
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Yes"
2819 msgstr "_כן"
2820
2821 #. Zoom
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:450
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Normal Size"
2825 msgstr "גודל _רגיל"
2826
2827 #. Zoom
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:452
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "Best _Fit"
2831 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:453
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "Zoom _In"
2836 msgstr "הת_קרבות"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:454
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "Zoom _Out"
2841 msgstr "הת_רחקות"
2842
2843 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2844 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2845 #. * the state
2846 #.
2847 #: ../gtk/gtkswitch.c:349
2848 #: ../gtk/gtkswitch.c:409
2849 #: ../gtk/gtkswitch.c:616
2850 msgctxt "switch"
2851 msgid "ON"
2852 msgstr "❙"
2853
2854 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2855 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2856 #.
2857 #: ../gtk/gtkswitch.c:357
2858 #: ../gtk/gtkswitch.c:410
2859 #: ../gtk/gtkswitch.c:645
2860 msgctxt "switch"
2861 msgid "OFF"
2862 msgstr "○"
2863
2864 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2865 #, c-format
2866 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2867 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2868
2869 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2870 #, c-format
2871 msgid "No deserialize function found for format %s"
2872 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2873
2874 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2876 #, c-format
2877 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2878 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2879
2880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2882 #, c-format
2883 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2884 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2885
2886 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2887 #, c-format
2888 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2889 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2890
2891 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2892 #, c-format
2893 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2894 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2895
2896 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2897 #, c-format
2898 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2899 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2900
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2902 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2903 #, c-format
2904 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2905 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2906
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2908 #, c-format
2909 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2910 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2911
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2913 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2914 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2915
2916 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2917 #, c-format
2918 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2919 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2920
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2924 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2925 #, c-format
2926 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2927 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2928
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2930 #, c-format
2931 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2932 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2933
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2935 #, c-format
2936 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2937 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2938
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2940 #, c-format
2941 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2942 msgstr "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2943
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2945 #, c-format
2946 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2947 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2948
2949 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2950 #, c-format
2951 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2952 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2953
2954 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2955 #, c-format
2956 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2957 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2958
2959 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2960 #, c-format
2961 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2962 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
2965 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2966 #, c-format
2967 msgid "A <%s> element has already been specified"
2968 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2969
2970 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2971 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2972 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2973
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2975 msgid "Serialized data is malformed"
2976 msgstr "Serialized data is malformed"
2977
2978 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2979 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2980 msgstr "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2981
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2983 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2984 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2985
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2987 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2988 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2989
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2991 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2992 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2993
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2995 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2996 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2997
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2999 msgid "LRO Left-to-right _override"
3000 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3001
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3003 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3004 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3005
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3007 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3008 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3009
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3011 msgid "ZWS _Zero width space"
3012 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3013
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3015 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3016 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3017
3018 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3019 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3020 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3021
3022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
3023 #, c-format
3024 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3025 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3026
3027 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
3028 #, c-format
3029 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3030 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3031
3032 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
3033 msgid "Empty"
3034 msgstr "ריק"
3035
3036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3037 msgid "Volume"
3038 msgstr "עצמת שמע"
3039
3040 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3041 msgid "Turns volume down or up"
3042 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3043
3044 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3045 msgid "Adjusts the volume"
3046 msgstr "מכוון את העצמה"
3047
3048 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3049 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3050 msgid "Volume Down"
3051 msgstr "הנמכת העצמה"
3052
3053 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3054 msgid "Decreases the volume"
3055 msgstr "מנמיך את העצמה"
3056
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3058 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3059 msgid "Volume Up"
3060 msgstr "הגברת העצמה"
3061
3062 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3063 msgid "Increases the volume"
3064 msgstr "מגביר את העצמה"
3065
3066 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3067 msgid "Muted"
3068 msgstr "מושתק"
3069
3070 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3071 msgid "Full Volume"
3072 msgstr "עצמה מלאה"
3073
3074 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3075 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3076 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3077 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3078 #.
3079 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3080 #, c-format
3081 msgctxt "volume percentage"
3082 msgid "%d %%"
3083 msgstr "%d %%"
3084
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "asme_f"
3088 msgstr "asme_f"
3089
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "A0x2"
3093 msgstr "A0x2"
3094
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "A0"
3098 msgstr "A0"
3099
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "A0x3"
3103 msgstr "A0x3"
3104
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "A1"
3108 msgstr "A1"
3109
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "A10"
3113 msgstr "A10"
3114
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "A1x3"
3118 msgstr "A1x3"
3119
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "A1x4"
3123 msgstr "A1x4"
3124
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "A2"
3128 msgstr "A2"
3129
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "A2x3"
3133 msgstr "A2x3"
3134
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "A2x4"
3138 msgstr "A2x4"
3139
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "A2x5"
3143 msgstr "A2x5"
3144
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "A3"
3148 msgstr "A3"
3149
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "A3 Extra"
3153 msgstr "ְA3 מוגדל"
3154
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "A3x3"
3158 msgstr "A3x3"
3159
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "A3x4"
3163 msgstr "A3x4"
3164
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "A3x5"
3168 msgstr "A3x5"
3169
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "A3x6"
3173 msgstr "A3x6"
3174
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "A3x7"
3178 msgstr "A3x7"
3179
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "A4"
3183 msgstr "A4"
3184
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "A4 Extra"
3188 msgstr "A4 מוגדל"
3189
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "A4 Tab"
3193 msgstr "A4 לשונית"
3194
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "A4x3"
3198 msgstr "A4x3"
3199
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "A4x4"
3203 msgstr "A4x4"
3204
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "A4x5"
3208 msgstr "A4x5"
3209
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "A4x6"
3213 msgstr "A4x6"
3214
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "A4x7"
3218 msgstr "A4x7"
3219
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "A4x8"
3223 msgstr "A4x8"
3224
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "A4x9"
3228 msgstr "A4x9"
3229
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "A5"
3233 msgstr "A5"
3234
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "A5 Extra"
3238 msgstr "A5 מוגדל"
3239
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "A6"
3243 msgstr "A6"
3244
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "A7"
3248 msgstr "A7"
3249
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "A8"
3253 msgstr "A8"
3254
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "A9"
3258 msgstr "A9"
3259
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "B0"
3263 msgstr "B0"
3264
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "B1"
3268 msgstr "B1"
3269
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "B10"
3273 msgstr "B10"
3274
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "B2"
3278 msgstr "B2"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "B3"
3283 msgstr "B3"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "B4"
3288 msgstr "B4"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "B5"
3293 msgstr "B5"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "B5 Extra"
3298 msgstr "B5 מוגדל"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "B6"
3303 msgstr "B6"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "B6/C4"
3308 msgstr "B6/C4"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "B7"
3313 msgstr "B7"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "B8"
3318 msgstr "B8"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "B9"
3323 msgstr "B9"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "C0"
3328 msgstr "C0"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "C1"
3333 msgstr "C1"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "C10"
3338 msgstr "C10"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "C2"
3343 msgstr "C2"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "C3"
3348 msgstr "C3"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "C4"
3353 msgstr "C4"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "C5"
3358 msgstr "C5"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "C6"
3363 msgstr "C6"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "C6/C5"
3368 msgstr "C6/C5"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "C7"
3373 msgstr "C7"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "C7/C6"
3378 msgstr "C7/C6"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "C8"
3383 msgstr "C8"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "C9"
3388 msgstr "C9"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "DL Envelope"
3393 msgstr "מעטפת DL"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "RA0"
3398 msgstr "RA0"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "RA1"
3403 msgstr "RA1"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "RA2"
3408 msgstr "RA2"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "SRA0"
3413 msgstr "SRA0"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "SRA1"
3418 msgstr "SRA1"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "SRA2"
3423 msgstr "SRA2"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "JB0"
3428 msgstr "JB0"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "JB1"
3433 msgstr "JB1"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "JB10"
3438 msgstr "JB10"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "JB2"
3443 msgstr "JB2"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "JB3"
3448 msgstr "JB3"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "JB4"
3453 msgstr "JB4"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "JB5"
3458 msgstr "JB5"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "JB6"
3463 msgstr "JB6"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "JB7"
3468 msgstr "JB7"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "JB8"
3473 msgstr "JB8"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "JB9"
3478 msgstr "JB9"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "jis exec"
3483 msgstr "jis exec"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Choukei 2 Envelope"
3488 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Choukei 3 Envelope"
3493 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Choukei 4 Envelope"
3498 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "hagaki (postcard)"
3503 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "kahu Envelope"
3508 msgstr "מעטפת קאהו"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "kaku2 Envelope"
3513 msgstr "מעטפת קאקו2"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "oufuku (reply postcard)"
3518 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "you4 Envelope"
3523 msgstr "מעטפת יו4"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "10x11"
3528 msgstr "10x11"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "10x13"
3533 msgstr "10x13"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "10x14"
3538 msgstr "10x14"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "10x15"
3544 msgstr "10x15"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "11x12"
3549 msgstr "11x12"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "11x15"
3554 msgstr "11x15"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "12x19"
3559 msgstr "12x19"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "5x7"
3564 msgstr "5x7"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "6x9 Envelope"
3569 msgstr "מעטפה 6x9"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "7x9 Envelope"
3574 msgstr "מעטפה 7x9"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "9x11 Envelope"
3579 msgstr "מעטפה 9x11"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "a2 Envelope"
3584 msgstr "מעטפה a2"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "Arch A"
3589 msgstr "Arch A"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "Arch B"
3594 msgstr "Arch B"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "Arch C"
3599 msgstr "Arch C"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "Arch D"
3604 msgstr "Arch D"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "Arch E"
3609 msgstr "Arch E"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "b-plus"
3614 msgstr "b-plus"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "c"
3619 msgstr "c"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "c5 Envelope"
3624 msgstr "מעטפה c5"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "d"
3629 msgstr "d"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "e"
3634 msgstr "e"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "edp"
3639 msgstr "edp"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "European edp"
3644 msgstr "edp אירופאי"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Executive"
3649 msgstr "Executive"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "f"
3654 msgstr "f"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "FanFold European"
3659 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "FanFold US"
3664 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "FanFold German Legal"
3669 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Government Legal"
3674 msgstr "ממשלתי תקני"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Government Letter"
3679 msgstr "מכתב ממשלתי"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "Index 3x5"
3684 msgstr "כרטיס 3x5"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3689 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "Index 4x6 ext"
3694 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "Index 5x8"
3699 msgstr "כרטיס 5x8"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Invoice"
3704 msgstr "חשבונית"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "Tabloid"
3709 msgstr "צהובון"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "US Legal"
3714 msgstr "אמריקאי תקני"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "US Legal Extra"
3719 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "US Letter"
3724 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "US Letter Extra"
3729 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "US Letter Plus"
3734 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Monarch Envelope"
3739 msgstr "מעטפה מאורכת"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "#10 Envelope"
3744 msgstr "מעטפה #10"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "#11 Envelope"
3749 msgstr "מעטפה #11"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "#12 Envelope"
3754 msgstr "מעטפה #12"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "#14 Envelope"
3759 msgstr "מעטפה #14"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "#9 Envelope"
3764 msgstr "מעטפה #9"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Personal Envelope"
3769 msgstr "מעטפה אישית"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Quarto"
3774 msgstr "קוארטו"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Super A"
3779 msgstr "סופר A"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "Super B"
3784 msgstr "סופר B"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "Wide Format"
3789 msgstr "תצורה רחבה"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Dai-pa-kai"
3794 msgstr "דאי־פא־קאי"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Folio"
3799 msgstr "פוליו"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Folio sp"
3804 msgstr "פוליו sp"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "Invite Envelope"
3809 msgstr "מעטפת הזמנה"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "Italian Envelope"
3814 msgstr "מעטפה איטלקית"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "juuro-ku-kai"
3819 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "pa-kai"
3824 msgstr "פא־קאי"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "Postfix Envelope"
3829 msgstr "מעטפת Postfix"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "Small Photo"
3834 msgstr "תמונה קטנה"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc1 Envelope"
3839 msgstr "מעטפה prc1"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc10 Envelope"
3844 msgstr "מעטפה prc10"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "prc 16k"
3849 msgstr "prc 16k"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc2 Envelope"
3854 msgstr "מעטפה prc2"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "prc3 Envelope"
3859 msgstr "מעטפה prc3"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "prc 32k"
3864 msgstr "prc 32k"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "prc4 Envelope"
3869 msgstr "מעטפה prc4"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "prc5 Envelope"
3874 msgstr "מעטפה prc5"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "prc6 Envelope"
3879 msgstr "מעטפה prc6"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "prc7 Envelope"
3884 msgstr "מעטפה prc7"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "prc8 Envelope"
3889 msgstr "מעטפה prc8"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "prc9 Envelope"
3894 msgstr "מעטפה prc9"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "ROC 16k"
3899 msgstr "ROC 16k"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "ROC 8k"
3904 msgstr "ROC 8k"
3905
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3907 #, c-format
3908 msgid "Failed to write header\n"
3909 msgstr "Failed to write header\n"
3910
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3912 #, c-format
3913 msgid "Failed to write hash table\n"
3914 msgstr "Failed to write hash table\n"
3915
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3917 #, c-format
3918 msgid "Failed to write folder index\n"
3919 msgstr "Failed to write folder index\n"
3920
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3922 #, c-format
3923 msgid "Failed to rewrite header\n"
3924 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3925
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3927 #, c-format
3928 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3929 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3930
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
3932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
3933 #, c-format
3934 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3935 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3936
3937 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
3938 #, c-format
3939 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3940 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3941
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
3943 #, c-format
3944 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3945 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3946
3947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
3948 #, c-format
3949 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3950 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3951
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
3953 #, c-format
3954 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3955 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3956
3957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
3958 #, c-format
3959 msgid "Cache file created successfully.\n"
3960 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3961
3962 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
3963 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3964 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3965
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3967 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3968 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3969
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3971 msgid "Don't include image data in the cache"
3972 msgstr "Don't include image data in the cache"
3973
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3975 msgid "Output a C header file"
3976 msgstr "Output a C header file"
3977
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3979 msgid "Turn off verbose output"
3980 msgstr "Turn off verbose output"
3981
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3983 msgid "Validate existing icon cache"
3984 msgstr "Validate existing icon cache"
3985
3986 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
3987 #, c-format
3988 msgid "File not found: %s\n"
3989 msgstr "File not found: %s\n"
3990
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
3992 #, c-format
3993 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3994 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3995
3996 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
3997 #, c-format
3998 msgid "No theme index file.\n"
3999 msgstr "No theme index file.\n"
4000
4001 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "No theme index file in '%s'.\n"
4005 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4006 msgstr ""
4007 "No theme index file in '%s'.\n"
4008 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4009
4010 #. ID
4011 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4012 msgid "Amharic (EZ+)"
4013 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4014
4015 #. ID
4016 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4017 msgid "Cedilla"
4018 msgstr "סדיליה"
4019
4020 #. ID
4021 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4022 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4023 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4024
4025 #. ID
4026 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4027 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4028 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4029
4030 #. ID
4031 #: ../modules/input/imipa.c:145
4032 msgid "IPA"
4033 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4034
4035 #. ID
4036 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4037 msgid "Multipress"
4038 msgstr "ריבוי לחיצות"
4039
4040 #. ID
4041 #: ../modules/input/imthai.c:35
4042 msgid "Thai-Lao"
4043 msgstr "לאו-תאית"
4044
4045 #. ID
4046 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4047 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4048 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4049
4050 #. ID
4051 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4052 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4053 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4054
4055 #. ID
4056 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4057 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4058 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4059
4060 #. ID
4061 #: ../modules/input/imxim.c:28
4062 msgid "X Input Method"
4063 msgstr "שיטת הקלט של X"
4064
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4067 msgid "Username:"
4068 msgstr "שם משתמש:"
4069
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4072 msgid "Password:"
4073 msgstr "סיסמה:"
4074
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4077 #, c-format
4078 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4079 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4080
4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4082 #, c-format
4083 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4084 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4085
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
4087 #, c-format
4088 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4089 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4090
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4092 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4093 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4094
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
4096 #, c-format
4097 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4098 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4099
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
4101 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4102 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4103
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4105 #, c-format
4106 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4107 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4108
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
4110 #, c-format
4111 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4112 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4113
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4115 #, c-format
4116 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4117 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4118
4119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4120 #, c-format
4121 msgid "Authentication is required on %s"
4122 msgstr "%s דורש אימות"
4123
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
4125 msgid "Domain:"
4126 msgstr "מתחם:"
4127
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4129 #, c-format
4130 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4131 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4132
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4134 #, c-format
4135 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4136 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4137
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4139 msgid "Authentication is required to print this document"
4140 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4141
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
4143 #, c-format
4144 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4145 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4146
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
4148 #, c-format
4149 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4150 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4151
4152 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
4154 #, c-format
4155 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4156 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4157
4158 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
4160 #, c-format
4161 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4162 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4163
4164 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
4166 #, c-format
4167 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4168 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4169
4170 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
4172 #, c-format
4173 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4174 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4175
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
4177 #, c-format
4178 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4179 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4180
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4182 #, c-format
4183 msgid "The door is open on printer '%s'."
4184 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4185
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4187 #, c-format
4188 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4189 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4190
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4192 #, c-format
4193 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4194 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4195
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4197 #, c-format
4198 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4199 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4200
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4202 #, c-format
4203 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4204 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4205
4206 #. Translators: this is a printer status.
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
4208 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4209 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4210
4211 #. Translators: this is a printer status.
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
4213 msgid "Rejecting Jobs"
4214 msgstr "דוחה עבודות"
4215
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
4217 msgid "Two Sided"
4218 msgstr "שני צדדים"
4219
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4221 msgid "Paper Type"
4222 msgstr "סוג נייר"
4223
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
4225 msgid "Paper Source"
4226 msgstr "מקור נייר"
4227
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4229 msgid "Output Tray"
4230 msgstr "מגש פלט"
4231
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4233 msgid "Resolution"
4234 msgstr "רזולוציה"
4235
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4237 msgid "GhostScript pre-filtering"
4238 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4239
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4241 msgid "One Sided"
4242 msgstr "צד אחד"
4243
4244 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4246 msgid "Long Edge (Standard)"
4247 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4248
4249 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4251 msgid "Short Edge (Flip)"
4252 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4253
4254 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4258 msgid "Auto Select"
4259 msgstr "בחירה אוטומטית"
4260
4261 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4262 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
4268 msgid "Printer Default"
4269 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
4270
4271 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
4273 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4274 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4275
4276 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
4278 msgid "Convert to PS level 1"
4279 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4280
4281 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
4283 msgid "Convert to PS level 2"
4284 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4285
4286 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
4288 msgid "No pre-filtering"
4289 msgstr "אין סינון קדם"
4290
4291 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4292 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4294 msgid "Miscellaneous"
4295 msgstr "שונות"
4296
4297 #. Translators: These strings name the possible values of the
4298 #. * job priority option in the print dialog
4299 #.
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4301 msgid "Urgent"
4302 msgstr "דחוף"
4303
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4305 msgid "High"
4306 msgstr "גבוה"
4307
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4309 msgid "Medium"
4310 msgstr "בינוני"
4311
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4313 msgid "Low"
4314 msgstr "נמוך"
4315
4316 #. Cups specific, non-ppd related settings
4317 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4318 #. * in the print dialog
4319 #.
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4321 msgid "Pages per Sheet"
4322 msgstr "מספר העמודים בדף"
4323
4324 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4325 #. * in the print dialog
4326 #.
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
4328 msgid "Job Priority"
4329 msgstr "עדיפות המשימה"
4330
4331 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4332 #. * in the print dialog
4333 #.
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4335 msgid "Billing Info"
4336 msgstr "נתוני חיוב"
4337
4338 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4339 #. * pages that the printing system may support.
4340 #.
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4342 msgid "None"
4343 msgstr "ללא"
4344
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4346 msgid "Classified"
4347 msgstr "מסווג"
4348
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4350 msgid "Confidential"
4351 msgstr "חסוי"
4352
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4354 msgid "Secret"
4355 msgstr "סודי"
4356
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4358 msgid "Standard"
4359 msgstr "רגיל"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4362 msgid "Top Secret"
4363 msgstr "סודי ביותר"
4364
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4366 msgid "Unclassified"
4367 msgstr "לא מסווג"
4368
4369 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4370 #. * dialog that controls the front cover page.
4371 #.
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3753
4373 msgid "Before"
4374 msgstr "לפני"
4375
4376 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4377 #. * dialog that controls the back cover page.
4378 #.
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4380 msgid "After"
4381 msgstr "אחרי"
4382
4383 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4384 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4385 #. * or 'on hold'
4386 #.
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
4388 msgid "Print at"
4389 msgstr "זמן הדפסה"
4390
4391 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4392 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4393 #.
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4395 msgid "Print at time"
4396 msgstr "הדפסה בזמן"
4397
4398 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4399 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4400 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4401 #.
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834
4403 #, c-format
4404 msgid "Custom %sx%s"
4405 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915
4408 msgid "Printer Profile"
4409 msgstr "פרופיל מדפסת"
4410
4411 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922
4413 msgid "Unavailable"
4414 msgstr "לא זמין"
4415
4416 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4417 #. * it hasn't registered the device with colord
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4419 msgid "Color management unavailable"
4420 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
4421
4422 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4424 msgid "No profile available"
4425 msgstr "אין פרופיל זמין"
4426
4427 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4429 msgid "Unspecified profile"
4430 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
4431
4432 #. default filename used for print-to-file
4433 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4434 #, c-format
4435 msgid "output.%s"
4436 msgstr "פלט.%s"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4439 msgid "Print to File"
4440 msgstr "הדפסה לקובץ"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4443 msgid "PDF"
4444 msgstr "PDF"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4447 msgid "Postscript"
4448 msgstr "Postscript"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4451 msgid "SVG"
4452 msgstr "SVG"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4455 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4456 msgid "Pages per _sheet:"
4457 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4458
4459 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4460 # "directory"
4461 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4462 msgid "File"
4463 msgstr "קובץ"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4466 msgid "_Output format"
4467 msgstr "_תצורת הפלט"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4470 msgid "Print to LPR"
4471 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4474 msgid "Pages Per Sheet"
4475 msgstr "מספר העמודים בדף"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4478 msgid "Command Line"
4479 msgstr "שורת פקודה"
4480
4481 #. SUN_BRANDING
4482 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4483 msgid "printer offline"
4484 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4485
4486 #. SUN_BRANDING
4487 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4488 msgid "ready to print"
4489 msgstr "מוכן להדפסה"
4490
4491 #. SUN_BRANDING
4492 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4493 msgid "processing job"
4494 msgstr "המשימה מתבצעת"
4495
4496 #. SUN_BRANDING
4497 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4498 msgid "paused"
4499 msgstr "מופסק"
4500
4501 #. SUN_BRANDING
4502 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4503 msgid "unknown"
4504 msgstr "לא ידוע"
4505
4506 #. default filename used for print-to-test
4507 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4508 #, c-format
4509 msgid "test-output.%s"
4510 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4513 msgid "Print to Test Printer"
4514 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4515
4516 #~ msgid "Invalid path"
4517 #~ msgstr "נתיב לא תקין"
4518
4519 #~ msgid "No match"
4520 #~ msgstr "אין התאמה"
4521
4522 #~ msgid "Sole completion"
4523 #~ msgstr "השלמה יחידה"
4524
4525 #~ msgid "Complete, but not unique"
4526 #~ msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
4527
4528 #~ msgid "Completing..."
4529 #~ msgstr "משלים..."
4530
4531 #~ msgid "Only local files may be selected"
4532 #~ msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
4533
4534 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4535 #~ msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
4536
4537 #~ msgid "Path does not exist"
4538 #~ msgstr "נתיב לא קיים"
4539
4540 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4541 #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4542
4543 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4544 #~ msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4545
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4548 #~ msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4549
4550 #~ msgid "_Browse for other folders"
4551 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
4552
4553 #~ msgid "Locked"
4554 #~ msgstr "נעולה"
4555
4556 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4557 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4558
4559 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4560 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4561
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4564 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4565 #~ "You can get a copy from:\n"
4566 #~ "\t%s"
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4569 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4570 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4571 #~ "\t%s"
4572
4573 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4574 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
4575
4576 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4577 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4578
4579 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4580 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4581
4582 #~ msgid "_Add"
4583 #~ msgstr "_הוספה"
4584
4585 #~ msgid "_Remove"
4586 #~ msgstr "_הסרה"
4587
4588 #~ msgid "_Open"
4589 #~ msgstr "_פתיחה"
4590
4591 #~ msgid "X screen to use"
4592 #~ msgstr "X screen to use"
4593
4594 #~ msgid "SCREEN"
4595 #~ msgstr "SCREEN"
4596
4597 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4598 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4599
4600 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4601 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
4602
4603 #~ msgid "Credits"
4604 #~ msgstr "תודות"
4605
4606 #~ msgid "Written by"
4607 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4608
4609 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4610 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4611
4612 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4613 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4614
4615 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4616 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4617
4618 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4619 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4620
4621 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4622 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4626 #~ "animation file"
4627 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4628
4629 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4630 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4631
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4634 #~ "it's from a different GTK version?"
4635 #~ msgstr ""
4636 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4637 #~ "it's from a different GTK version?"
4638
4639 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4640 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4641
4642 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4643 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4644
4645 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4646 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4647
4648 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4649 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4650
4651 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4652 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4656 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4657
4658 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4659 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4660
4661 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4662 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4663
4664 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4665 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4666
4667 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4668 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4672 #~ "saved: %s"
4673 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4674
4675 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4676 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4677
4678 #~ msgid "Error writing to image stream"
4679 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4683 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4686 #~ "לכשלון זה"
4687
4688 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4689 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4690
4691 #~ msgid "Image header corrupt"
4692 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4693
4694 #~ msgid "Image format unknown"
4695 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4696
4697 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4698 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4699
4700 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4701
4702 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4703 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4704 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4705
4706 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4707 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4708
4709 #~ msgid "Unsupported animation type"
4710 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4711
4712 #~ msgid "Invalid header in animation"
4713 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4714
4715 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4716 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4717
4718 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4719 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4720
4721 #~ msgid "The ANI image format"
4722 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4723
4724 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4725 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4726
4727 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4728 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4729
4730 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4731 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4732
4733 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4734 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4735
4736 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4737 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4738
4739 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4740 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4741
4742 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4743 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4744
4745 #~ msgid "The BMP image format"
4746 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4747
4748 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4749 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4750
4751 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4752 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4753
4754 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4755 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4756
4757 #~ msgid "Stack overflow"
4758 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4759
4760 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4761 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4762
4763 #~ msgid "Bad code encountered"
4764 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4765
4766 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4767 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4768
4769 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4770 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4771
4772 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4773 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4774
4775 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4776 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4777
4778 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4779 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4780
4781 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4782 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4786 #~ "colormap."
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4789 #~ "colormap."
4790
4791 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4792 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4793
4794 #~ msgid "The GIF image format"
4795 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4796
4797 #~ msgid "Invalid header in icon"
4798 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4799
4800 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4801 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4802
4803 #~ msgid "Icon has zero width"
4804 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4805
4806 #~ msgid "Icon has zero height"
4807 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4808
4809 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4810 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4811
4812 #~ msgid "Unsupported icon type"
4813 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4814
4815 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4816 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4817
4818 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4819 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4820
4821 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4822 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4823
4824 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4825 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4826
4827 #~ msgid "The ICO image format"
4828 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4829
4830 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4831 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4832
4833 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4834 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4835
4836 #~ msgid "The ICNS image format"
4837 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4838
4839 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4840 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4841
4842 #~ msgid "Couldn't decode image"
4843 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4844
4845 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4846 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4847
4848 #~ msgid "Image type currently not supported"
4849 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4850
4851 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4852 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4853
4854 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4855 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4856
4857 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4858 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4859
4860 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4861 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4862
4863 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4864 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4868 #~ "memory"
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4871
4872 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4873 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4874
4875 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4876 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4877
4878 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4879 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4883 #~ "parsed."
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4889 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4890
4891 #~ msgid "The JPEG image format"
4892 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4893
4894 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4895 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4896
4897 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4898 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4899
4900 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4901 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4902
4903 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4904 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4905
4906 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4907 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4908
4909 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4910 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4911
4912 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4913 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4914
4915 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4916 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4917
4918 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4919 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4920
4921 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4922 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4923
4924 #~ msgid "The PCX image format"
4925 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4926
4927 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4928 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4929
4930 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4931 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4932
4933 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4934 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4935
4936 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4937 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4938
4939 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4940 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4941
4942 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4943 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4944
4945 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4946 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4947
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4950 #~ "applications to reduce memory usage"
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4953 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4954
4955 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4956 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4957
4958 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4959 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4965
4966 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4967 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4968
4969 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4970 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4974 #~ "not be parsed."
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4980 #~ "allowed."
4981 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4982
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4987
4988 #~ msgid "The PNG image format"
4989 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4990
4991 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4992 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4993
4994 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4995 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4996
4997 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4998 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4999
5000 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5001 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
5002
5003 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5004 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
5005
5006 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5007 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
5008
5009 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5010 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
5011
5012 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5013 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
5014
5015 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5016 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
5017
5018 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5019 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
5020
5021 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5022 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
5023
5024 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5025 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
5026
5027 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5028 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
5029
5030 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5031 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
5032
5033 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5034 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
5035
5036 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5037 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
5038
5039 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5040 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
5041
5042 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5043 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5044
5045 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5046 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5047
5048 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5049 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
5050
5051 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5052 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
5053
5054 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5055 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5056
5057 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5058 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5059
5060 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5061 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5062
5063 #~ msgid "The QTIF image format"
5064 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5065
5066 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5067 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5068
5069 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5070 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5071
5072 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5073 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5074
5075 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5076 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5077
5078 #~ msgid "The Sun raster image format"
5079 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5080
5081 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5082 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5083
5084 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5085 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5086
5087 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5088 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5089
5090 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5091 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5092
5093 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5094 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5095
5096 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5097 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5098
5099 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5100 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5101
5102 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5103 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5104
5105 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5106 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5107
5108 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5109 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5110
5111 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5112 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5113
5114 #~ msgid "TGA image type not supported"
5115 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5116
5117 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5118 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5119
5120 #~ msgid "Excess data in file"
5121 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5122
5123 #~ msgid "The Targa image format"
5124 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5125
5126 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5127 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5128
5129 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5130 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5131
5132 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5133 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5134
5135 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5136 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5137
5138 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5139 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5140
5141 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5142 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5143
5144 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5145 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5146
5147 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5148 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5149
5150 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5151 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5152
5153 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5154 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5155
5156 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5157 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5158
5159 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5160 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5161
5162 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5163 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5164
5165 #~ msgid "The TIFF image format"
5166 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5167
5168 #~ msgid "Image has zero width"
5169 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5170
5171 #~ msgid "Image has zero height"
5172 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5173
5174 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5175 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5176
5177 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5178 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5179
5180 #~ msgid "The WBMP image format"
5181 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5182
5183 #~ msgid "Invalid XBM file"
5184 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5185
5186 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5187 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5188
5189 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5190 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5191
5192 #~ msgid "The XBM image format"
5193 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5194
5195 #~ msgid "No XPM header found"
5196 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5197
5198 #~ msgid "Invalid XPM header"
5199 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5200
5201 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5202 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5203
5204 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5205 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5206
5207 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5208 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5209
5210 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5211 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5212
5213 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5214 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5215
5216 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5217 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5218
5219 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5220 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5221
5222 #~ msgid "The XPM image format"
5223 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5224
5225 #~ msgid "The EMF image format"
5226 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5227
5228 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5229 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5230
5231 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5232 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5233
5234 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5235 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5236
5237 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5238 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5239
5240 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5241 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5242
5243 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5244 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5245
5246 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5247 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
5248
5249 #~ msgid "Couldn't save"
5250 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5251
5252 #~ msgid "The WMF image format"
5253 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5254
5255 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5256 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5257
5258 #~ msgid "Error printing"
5259 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5260
5261 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5262 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5263
5264 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5265 # "directory"
5266 #~ msgid "Folders"
5267 #~ msgstr "תיקיות"
5268 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5269 # "directory"
5270 #~ msgid "Fol_ders"
5271 #~ msgstr "_תיקיות"
5272 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5273 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5276 #~ "available to this program.\n"
5277 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5280 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5281 #~ msgid "_New Folder"
5282 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5283 #~ msgid "De_lete File"
5284 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5285 #~ msgid "_Rename File"
5286 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5289 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5290 #~ msgid "New Folder"
5291 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5292 #~ msgid "_Folder name:"
5293 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5296 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5297 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5298 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5299 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5300 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5301 #~ msgid "Delete File"
5302 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5303 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5304 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5305 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5306 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5307 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5308 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5309 #~ msgid "Rename File"
5310 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5311 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5312 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5313 #~ msgid "_Rename"
5314 #~ msgstr "_שנה שם"
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5317 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5320 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5321 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5322 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5323 #~ msgid "Name too long"
5324 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5325 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5326 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5327 #~ msgid "Gamma"
5328 #~ msgstr "גאמה"
5329 #~ msgid "_Gamma value"
5330 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5331 #~ msgid "Input"
5332 #~ msgstr "קלט"
5333 #~ msgid "No extended input devices"
5334 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5335 #~ msgid "_Device:"
5336 #~ msgstr "_התקן:"
5337 #~ msgid "Disabled"
5338 #~ msgstr "כבוי"
5339 #~ msgid "Screen"
5340 #~ msgstr "צג"
5341 #~ msgid "Window"
5342 #~ msgstr "חלון"
5343 #~ msgid "_Mode:"
5344 #~ msgstr "_מצב:"
5345 #~ msgid "Axes"
5346 #~ msgstr "צירים"
5347 #~ msgid "Keys"
5348 #~ msgstr "מקשים"
5349 #~ msgid "_X:"
5350 #~ msgstr "_X:"
5351 #~ msgid "_Y:"
5352 #~ msgstr "_Y:"
5353 #~ msgid "_Pressure:"
5354 #~ msgstr "_לחץ:"
5355 #~ msgid "X _tilt:"
5356 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5357 #~ msgid "Y t_ilt:"
5358 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5359 #~ msgid "_Wheel:"
5360 #~ msgstr "_גלגל:"
5361 #~ msgid "none"
5362 #~ msgstr "ללא"
5363 #~ msgid "(disabled)"
5364 #~ msgstr "(כבוי)"
5365 #~ msgid "(unknown)"
5366 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5367 #~ msgid "Cl_ear"
5368 #~ msgstr "_נקה"
5369 #~ msgid "--- No Tip ---"
5370 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5371 #~ msgid "(Empty)"
5372 #~ msgstr "(ריק)"
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5375 #~ msgstr "ח_פש:"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5379 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5380
5381 #~ msgid "directfb arg"
5382 #~ msgstr "directfb arg"
5383
5384 #~ msgid "sdl|system"
5385 #~ msgstr "sdl|system"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5388 #~ msgstr "BackSpace"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5391 #~ msgstr "Tab"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Return"
5394 #~ msgstr "Return"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5397 #~ msgstr "Pause"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5400 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5403 #~ msgstr "Sys_Req"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5406 #~ msgstr "Escape"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5409 #~ msgstr "Multi_key"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Home"
5412 #~ msgstr "Home"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Left"
5415 #~ msgstr "Left"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Up"
5418 #~ msgstr "Up"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Right"
5421 #~ msgstr "Right"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Down"
5424 #~ msgstr "Down"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5427 #~ msgstr "Page_Up"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5430 #~ msgstr "Page_Down"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|End"
5433 #~ msgstr "End"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5436 #~ msgstr "Begin"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Print"
5439 #~ msgstr "Print"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5442 #~ msgstr "Insert"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5445 #~ msgstr "Num_Lock"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5448 #~ msgstr "KP_Space"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5451 #~ msgstr "KP_Tab"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5454 #~ msgstr "KP_Enter"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5457 #~ msgstr "KP_Home"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5460 #~ msgstr "KP_Left"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5463 #~ msgstr "KP_Up"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5466 #~ msgstr "KP_Right"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5469 #~ msgstr "KP_Down"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5472 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5475 #~ msgstr "KP_Prior"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5478 #~ msgstr "KP_Next"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5481 #~ msgstr "KP_End"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5484 #~ msgstr "KP_Begin"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5487 #~ msgstr "KP_Insert"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5490 #~ msgstr "KP_Delete"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5493 #~ msgstr "Delete"
5494
5495 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5496 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5499 #~ msgstr "Shift"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5502 #~ msgstr "Ctrl"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5505 #~ msgstr "Alt"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|Super"
5508 #~ msgstr "Super"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5511 #~ msgstr "Hyper"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5514 #~ msgstr "Meta"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|Space"
5517 #~ msgstr "רווח"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5520 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5521
5522 #~ msgid "year measurement template|2000"
5523 #~ msgstr "2000"
5524
5525 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5526 #~ msgstr "%d"
5527
5528 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5529 #~ msgstr "%d"
5530
5531 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5532 #~ msgstr "%Y"
5533
5534 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5535 #~ msgstr "לא מאופשר"
5536
5537 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5538 #~ msgstr "%d %%"
5539
5540 #~ msgid "%.1f KB"
5541 #~ msgstr "%.1f KB"
5542
5543 #~ msgid "%.1f MB"
5544 #~ msgstr "%.1f MB"
5545
5546 #~ msgid "%.1f GB"
5547 #~ msgstr "%.1f GB"
5548
5549 #~ msgid "input method menu|System"
5550 #~ msgstr "מערכת"
5551
5552 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5553 #~ msgstr "מתחיל"
5554
5555 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5556 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5557
5558 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5559 #~ msgstr "מכין נתונים"
5560
5561 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5562 #~ msgstr "שולח נתונים"
5563
5564 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5565 #~ msgstr "ממתין"
5566
5567 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5568 #~ msgstr "חסום"
5569
5570 #~ msgid "print operation status|Printing"
5571 #~ msgstr "מדפיס"
5572
5573 #~ msgid "print operation status|Finished"
5574 #~ msgstr "סיים"
5575
5576 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5577 #~ msgstr "_%d. %s"
5578
5579 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5580 #~ msgstr "%d. %s"
5581
5582 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5583 #~ msgstr "_תחתית"
5584
5585 #~ msgid "Navigation|_First"
5586 #~ msgstr "_ראשון"
5587
5588 #~ msgid "Navigation|_Last"
5589 #~ msgstr "_אחרון"
5590
5591 #~ msgid "Navigation|_Top"
5592 #~ msgstr "_עילית"
5593
5594 #~ msgid "Navigation|_Back"
5595 #~ msgstr "א_חורה"
5596
5597 #~ msgid "Navigation|_Down"
5598 #~ msgstr "_מטה"
5599
5600 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5601 #~ msgstr "_קדימה"
5602
5603 #~ msgid "Navigation|_Up"
5604 #~ msgstr "מ_עלה"
5605
5606 #~ msgid "Justify|_Center"
5607 #~ msgstr "_מרכז"
5608
5609 #~ msgid "Justify|_Fill"
5610 #~ msgstr "מ_לא"
5611
5612 #~ msgid "Justify|_Left"
5613 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5614
5615 #~ msgid "Justify|_Right"
5616 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5617
5618 #~ msgid "Media|_Next"
5619 #~ msgstr "ה_בא"
5620
5621 #~ msgid "Media|P_ause"
5622 #~ msgstr "ה_פסק"
5623
5624 #~ msgid "Media|_Play"
5625 #~ msgstr "_נגן"
5626
5627 #~ msgid "Media|_Stop"
5628 #~ msgstr "_עצור"
5629
5630 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5631 #~ msgstr "%d %%"
5632
5633 #~ msgid "paper size|asme_f"
5634 #~ msgstr "asme_f"
5635
5636 #~ msgid "paper size|A0x2"
5637 #~ msgstr "A0x2"
5638
5639 #~ msgid "paper size|A0"
5640 #~ msgstr "A0"
5641
5642 #~ msgid "paper size|A0x3"
5643 #~ msgstr "A0x3"
5644
5645 #~ msgid "paper size|A1"
5646 #~ msgstr "A1"
5647
5648 #~ msgid "paper size|A10"
5649 #~ msgstr "A10"
5650
5651 #~ msgid "paper size|A1x3"
5652 #~ msgstr "A1x3"
5653
5654 #~ msgid "paper size|A1x4"
5655 #~ msgstr "A1x4"
5656
5657 #~ msgid "paper size|A2"
5658 #~ msgstr "A2"
5659
5660 #~ msgid "paper size|A2x3"
5661 #~ msgstr "A2x3"
5662
5663 #~ msgid "paper size|A2x4"
5664 #~ msgstr "A2x4"
5665
5666 #~ msgid "paper size|A2x5"
5667 #~ msgstr "A2x5"
5668
5669 #~ msgid "paper size|A3"
5670 #~ msgstr "A3"
5671
5672 #~ msgid "paper size|A3x3"
5673 #~ msgstr "A3x3"
5674
5675 #~ msgid "paper size|A3x4"
5676 #~ msgstr "A3x4"
5677
5678 #~ msgid "paper size|A3x5"
5679 #~ msgstr "A3x5"
5680
5681 #~ msgid "paper size|A3x6"
5682 #~ msgstr "A3x6"
5683
5684 #~ msgid "paper size|A3x7"
5685 #~ msgstr "A3x7"
5686
5687 #~ msgid "paper size|A4"
5688 #~ msgstr "A4"
5689
5690 #~ msgid "paper size|A4x3"
5691 #~ msgstr "A4x3"
5692
5693 #~ msgid "paper size|A4x4"
5694 #~ msgstr "A4x4"
5695
5696 #~ msgid "paper size|A4x5"
5697 #~ msgstr "A4x5"
5698
5699 #~ msgid "paper size|A4x6"
5700 #~ msgstr "A4x6"
5701
5702 #~ msgid "paper size|A4x7"
5703 #~ msgstr "A4x7"
5704
5705 #~ msgid "paper size|A4x8"
5706 #~ msgstr "A4x8"
5707
5708 #~ msgid "paper size|A4x9"
5709 #~ msgstr "A4x9"
5710
5711 #~ msgid "paper size|A5"
5712 #~ msgstr "A5"
5713
5714 #~ msgid "paper size|A6"
5715 #~ msgstr "A6"
5716
5717 #~ msgid "paper size|A7"
5718 #~ msgstr "A7"
5719
5720 #~ msgid "paper size|A8"
5721 #~ msgstr "A8"
5722
5723 #~ msgid "paper size|A9"
5724 #~ msgstr "A9"
5725
5726 #~ msgid "paper size|B0"
5727 #~ msgstr "B0"
5728
5729 #~ msgid "paper size|B1"
5730 #~ msgstr "B1"
5731
5732 #~ msgid "paper size|B10"
5733 #~ msgstr "B10"
5734
5735 #~ msgid "paper size|B2"
5736 #~ msgstr "B2"
5737
5738 #~ msgid "paper size|B3"
5739 #~ msgstr "B3"
5740
5741 #~ msgid "paper size|B4"
5742 #~ msgstr "B4"
5743
5744 #~ msgid "paper size|B5"
5745 #~ msgstr "B5"
5746
5747 #~ msgid "paper size|B6"
5748 #~ msgstr "B6"
5749
5750 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5751 #~ msgstr "B6/C4"
5752
5753 #~ msgid "paper size|B7"
5754 #~ msgstr "B7"
5755
5756 #~ msgid "paper size|B8"
5757 #~ msgstr "B8"
5758
5759 #~ msgid "paper size|B9"
5760 #~ msgstr "B9"
5761
5762 #~ msgid "paper size|C0"
5763 #~ msgstr "C0"
5764
5765 #~ msgid "paper size|C1"
5766 #~ msgstr "C1"
5767
5768 #~ msgid "paper size|C10"
5769 #~ msgstr "C10"
5770
5771 #~ msgid "paper size|C2"
5772 #~ msgstr "C2"
5773
5774 #~ msgid "paper size|C3"
5775 #~ msgstr "C3"
5776
5777 #~ msgid "paper size|C4"
5778 #~ msgstr "C4"
5779
5780 #~ msgid "paper size|C5"
5781 #~ msgstr "C5"
5782
5783 #~ msgid "paper size|C6"
5784 #~ msgstr "C6"
5785
5786 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5787 #~ msgstr "C6/C5"
5788
5789 #~ msgid "paper size|C7"
5790 #~ msgstr "C7"
5791
5792 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5793 #~ msgstr "C7/C6"
5794
5795 #~ msgid "paper size|C8"
5796 #~ msgstr "C8"
5797
5798 #~ msgid "paper size|C9"
5799 #~ msgstr "C9"
5800
5801 #~ msgid "paper size|RA0"
5802 #~ msgstr "RA0"
5803
5804 #~ msgid "paper size|RA1"
5805 #~ msgstr "RA1"
5806
5807 #~ msgid "paper size|RA2"
5808 #~ msgstr "RA2"
5809
5810 #~ msgid "paper size|SRA0"
5811 #~ msgstr "SRA0"
5812
5813 #~ msgid "paper size|SRA1"
5814 #~ msgstr "SRA1"
5815
5816 #~ msgid "paper size|SRA2"
5817 #~ msgstr "SRA2"
5818
5819 #~ msgid "paper size|JB0"
5820 #~ msgstr "JB0"
5821
5822 #~ msgid "paper size|JB1"
5823 #~ msgstr "JB1"
5824
5825 #~ msgid "paper size|JB10"
5826 #~ msgstr "JB10"
5827
5828 #~ msgid "paper size|JB2"
5829 #~ msgstr "JB2"
5830
5831 #~ msgid "paper size|JB3"
5832 #~ msgstr "JB3"
5833
5834 #~ msgid "paper size|JB4"
5835 #~ msgstr "JB4"
5836
5837 #~ msgid "paper size|JB5"
5838 #~ msgstr "JB5"
5839
5840 #~ msgid "paper size|JB6"
5841 #~ msgstr "JB6"
5842
5843 #~ msgid "paper size|JB7"
5844 #~ msgstr "JB7"
5845
5846 #~ msgid "paper size|JB8"
5847 #~ msgstr "JB8"
5848
5849 #~ msgid "paper size|JB9"
5850 #~ msgstr "JB9"
5851
5852 #~ msgid "paper size|jis exec"
5853 #~ msgstr "jis exec"
5854
5855 #~ msgid "paper size|10x11"
5856 #~ msgstr "10x11"
5857
5858 #~ msgid "paper size|10x13"
5859 #~ msgstr "10x13"
5860
5861 #~ msgid "paper size|10x14"
5862 #~ msgstr "10x14"
5863
5864 #~ msgid "paper size|10x15"
5865 #~ msgstr "10x15"
5866
5867 #~ msgid "paper size|11x12"
5868 #~ msgstr "11x12"
5869
5870 #~ msgid "paper size|11x15"
5871 #~ msgstr "11x15"
5872
5873 #~ msgid "paper size|12x19"
5874 #~ msgstr "12x19"
5875
5876 #~ msgid "paper size|5x7"
5877 #~ msgstr "5x7"
5878
5879 #~ msgid "paper size|c"
5880 #~ msgstr "c"
5881
5882 #~ msgid "paper size|d"
5883 #~ msgstr "d"
5884
5885 #~ msgid "paper size|e"
5886 #~ msgstr "e"
5887
5888 #~ msgid "paper size|edp"
5889 #~ msgstr "edp"
5890
5891 #~ msgid "paper size|f"
5892 #~ msgstr "f"
5893
5894 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5895 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5896
5897 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5898 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5899
5900 #~ msgid "paper size|Folio"
5901 #~ msgstr "פוליו"
5902
5903 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5904 #~ msgstr "prc 16k"
5905
5906 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5907 #~ msgstr "prc 32k"
5908
5909 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5910 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5911
5912 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5913 #~ msgstr "ROC 16k"
5914
5915 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5916 #~ msgstr "ROC 8k"