1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 12:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 12:46+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gtk/gtkmain.c:454
77 #: ../gtk/gtkmain.c:457
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "GDK debugging flags to unset"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "צירוף מ_קשים"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
199 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "מדיה – השתקה"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "מדיה – נגינה"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "מדיה – עצירה"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "מדיה – הקודם"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "מדיה – הקלטה"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "מדיה – השהיה"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Don't batch GDI requests"
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Same as --no-wintab"
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
461 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
473 msgctxt "light switch widget"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
481 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
482 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
483 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
484 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
485 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
487 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
491 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
495 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
499 #. create the text entry widget
500 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
502 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
504 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
505 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
506 msgid "Font Selection"
509 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
510 #. * contains the URL of the license.
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
514 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
515 msgstr "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
522 msgid "The license of the program"
523 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
525 #. Add the credits button
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
530 #. Add the license button
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
536 msgid "Could not show link"
537 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
553 msgid "Documented by"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
557 msgid "Translated by"
558 msgstr "תורגם על ידי"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
562 msgstr "אומנות על ידי"
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
570 msgctxt "keyboard label"
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
580 msgctxt "keyboard label"
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
590 msgctxt "keyboard label"
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
600 msgctxt "keyboard label"
604 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
605 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
606 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
609 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
610 msgctxt "keyboard label"
614 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
615 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
616 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
620 msgctxt "keyboard label"
624 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
625 msgctxt "keyboard label"
629 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
630 msgctxt "keyboard label"
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
635 msgid "Other application..."
636 msgstr "יישום אחר..."
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
639 msgid "Failed to look for applications online"
640 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
643 msgid "Find applications online"
644 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
647 msgid "Could not run application"
648 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
652 msgid "Could not find '%s'"
653 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
656 msgid "Could not find application"
657 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
659 #. Translators: %s is a filename
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
662 msgid "Select an application to open \"%s\""
663 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
668 msgid "No applications available to open \"%s\""
669 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
671 #. Translators: %s is a file type description
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
674 msgid "Select an application for \"%s\" files"
675 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
679 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
680 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
682 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
683 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
684 msgstr "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
686 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
687 msgid "Forget association"
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
691 msgid "Show other applications"
692 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
694 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551
695 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
696 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
701 msgid "Default Application"
702 msgstr "יישום בררת המחדל"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
705 msgid "Recommended Applications"
706 msgstr "היישומים המומלצים"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
709 msgid "Related Applications"
710 msgstr "יישומים קשורים"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
713 msgid "Other Applications"
714 msgstr "יישומים אחרים"
716 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594
719 "%s cannot quit at this time:\n"
723 "%s cannot quit at this time:\n"
727 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286
728 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
729 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
737 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
741 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
745 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:218
747 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
748 msgstr "Element <%s> not allowed inside <%s>"
750 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
752 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
753 msgstr "Element <%s> not allowed at toplevel"
755 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:312
757 msgid "text may not appear inside <%s>"
758 msgstr "ייתכן שהטקסט לא יופיע בתוך <%s>"
760 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
762 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
763 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
765 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
767 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
768 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
770 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
772 msgid "Invalid root element: '%s'"
773 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
775 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
777 msgid "Unhandled tag: '%s'"
778 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
780 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
781 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
782 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
783 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
785 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
786 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
787 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
788 #. * will appear to the right of the month.
790 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
794 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
795 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
796 #. * to be the first day of the week, and so on.
798 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
799 msgid "calendar:week_start:0"
800 msgstr "calendar:week_start:0"
802 #. Translators: This is a text measurement template.
803 #. * Translate it to the widest year text
805 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
807 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
808 msgctxt "year measurement template"
812 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
813 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
815 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
816 #. * translate to "%d" otherwise.
818 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
819 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
825 msgctxt "calendar:day:digits"
829 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
830 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
832 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
833 #. * translate to "%d" otherwise.
835 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
836 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
840 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
842 msgctxt "calendar:week:digits"
846 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
847 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
848 #. * Use only ASCII in the translation.
850 #. * Also look for the msgid "2000".
851 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
854 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
856 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
857 msgctxt "calendar year format"
861 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
862 #. * a disabled accelerator key combination.
864 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
865 msgctxt "Accelerator"
869 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
870 #. * an accelerator key combination that is not valid according
871 #. * to gtk_accelerator_valid().
873 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
874 msgctxt "Accelerator"
878 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
879 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
882 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
883 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
884 msgid "New accelerator..."
887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
888 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
890 msgctxt "progress bar label"
894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
895 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:485
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
900 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
901 msgstr "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע זה בעזרת המשולש הפנימי."
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
904 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
905 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
912 msgid "Position on the color wheel."
913 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
920 msgid "Intensity of the color."
923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
928 msgid "Brightness of the color."
929 msgstr "בהירות הצבע."
931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
936 msgid "Amount of red light in the color."
937 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
943 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:469
944 msgid "Amount of green light in the color."
945 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
951 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
952 msgid "Amount of blue light in the color."
953 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:482
960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
961 msgid "Transparency of the color."
962 msgstr "אטימות הצבע."
964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:514
969 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
970 msgstr "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו 'orange' ברשומה זו."
972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:546
976 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:576
980 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070
981 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
982 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
984 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076
985 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
986 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
988 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082
989 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
990 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
992 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086
993 msgid "The color you've chosen."
996 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489
997 msgid "_Save color here"
998 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
1000 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693
1001 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1002 msgstr "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
1004 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1005 msgid "Color Selection"
1008 #. Translate to the default units to use for presenting
1009 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1010 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1011 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1012 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1018 #. And show the custom paper dialog
1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
1020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1021 msgid "Manage Custom Sizes"
1022 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
1024 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1025 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1029 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1034 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1035 msgid "Margins from Printer..."
1036 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1038 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1040 msgid "Custom Size %d"
1041 msgstr "גודל מותאם %d"
1043 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1047 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1051 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1055 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1059 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1063 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1067 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1071 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1072 msgid "Paper Margins"
1075 #: ../gtk/gtkentry.c:8714
1076 #: ../gtk/gtktextview.c:8287
1077 msgid "Input _Methods"
1080 #: ../gtk/gtkentry.c:8728
1081 #: ../gtk/gtktextview.c:8301
1082 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1083 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1085 #: ../gtk/gtkentry.c:10190
1086 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1087 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1089 #: ../gtk/gtkentry.c:10192
1090 msgid "Num Lock is on"
1091 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1093 #: ../gtk/gtkentry.c:10194
1094 msgid "Caps Lock is on"
1095 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1098 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1099 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1100 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1101 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1103 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1104 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1105 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1106 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1107 #. * that button. This widget does not support setting the
1108 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1111 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1112 #. * <programlisting>
1114 #. * GtkWidget *button;
1116 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1117 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1118 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1121 #. * </programlisting>
1124 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1125 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1128 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1129 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1130 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1131 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1132 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1135 #. **************** *
1136 #. * Private Macros *
1137 #. * ****************
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1139 msgid "Select a File"
1140 msgstr "נא לבחור קובץ"
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1145 msgstr "שולחן עבודה"
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1156 msgid "Type name of new folder"
1157 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1160 msgid "Could not retrieve information about the file"
1161 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1164 msgid "Could not add a bookmark"
1165 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1168 msgid "Could not remove bookmark"
1169 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1172 msgid "The folder could not be created"
1173 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1176 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1177 msgstr "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1180 msgid "You need to choose a valid filename."
1181 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1185 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1186 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1189 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1190 msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1193 msgid "Invalid file name"
1194 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1197 msgid "The folder contents could not be displayed"
1198 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1200 #. Translators: the first string is a path and the second string
1201 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1206 msgid "%1$s on %2$s"
1207 msgstr "%1$s ב־%2$s"
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1215 msgid "Recently Used"
1216 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1219 msgid "Select which types of files are shown"
1220 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1224 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1225 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1229 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1230 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1234 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1235 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1239 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1240 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1244 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1245 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1249 msgid "Remove the selected bookmark"
1250 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1258 msgstr "שינוי שם..."
1260 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1265 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1271 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1272 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1275 msgid "Could not select file"
1276 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1279 msgid "_Visit this file"
1280 msgstr "_ביקור בקובץ זה"
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1283 msgid "_Copy file's location"
1284 msgstr "הע_תקת מיקום הקובץ"
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1287 msgid "_Add to Bookmarks"
1288 msgstr "_הוספה לסימניות"
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1291 msgid "Show _Hidden Files"
1292 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1295 msgid "Show _Size Column"
1296 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1298 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
1318 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1323 msgid "Type a file name"
1324 msgstr "הזנת שם קובץ"
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1328 msgid "Please select a folder below"
1329 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1332 msgid "Please type a file name"
1333 msgstr "נא להזין שם קובץ"
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1337 msgid "Create Fo_lder"
1338 msgstr "יצירת _תיקייה"
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1349 msgid "Save in _folder:"
1350 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1353 msgid "Create in _folder:"
1354 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1358 msgid "Could not read the contents of %s"
1359 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1362 msgid "Could not read the contents of the folder"
1363 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1376 msgid "Yesterday at %H:%M"
1377 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1380 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1381 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1386 msgid "Shortcut %s already exists"
1387 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1391 msgid "Shortcut %s does not exist"
1392 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341
1395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1397 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1398 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1403 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1404 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1412 msgid "Could not start the search process"
1413 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1416 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1417 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1420 msgid "Could not send the search request"
1421 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1425 msgid "Could not mount %s"
1426 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1428 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1430 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1431 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1432 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1433 #. * this particular string.
1435 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1437 msgstr "מערכת קבצים"
1439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1443 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1444 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1452 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1453 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1454 msgstr "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
1456 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1457 msgid "Search font name"
1458 msgstr "חיפוש שם הגופן"
1460 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1462 msgstr "משפחת הגופנים"
1464 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1466 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1467 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1469 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1470 msgid "Failed to load icon"
1471 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1473 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1477 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1479 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1480 msgctxt "input method menu"
1484 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1485 msgctxt "input method menu"
1489 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1491 msgctxt "input method menu"
1496 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1498 msgstr "_פתיחת קישור"
1500 #. Copy Link Address
1501 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1502 msgid "Copy _Link Address"
1503 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1505 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1507 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1509 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1511 msgstr "כתובת לא תקנית"
1513 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1517 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1521 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1523 "Dialog is unlocked.\n"
1524 "Click to prevent further changes"
1526 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1527 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1529 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1531 "Dialog is locked.\n"
1532 "Click to make changes"
1534 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1535 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1537 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1539 "System policy prevents changes.\n"
1540 "Contact your system administrator"
1542 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1543 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1545 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1546 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1547 msgid "Load additional GTK+ modules"
1548 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1550 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1551 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1555 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1556 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1557 msgid "Make all warnings fatal"
1558 msgstr "Make all warnings fatal"
1560 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1561 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1562 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1563 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1565 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1566 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1567 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1568 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1570 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1571 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1573 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1575 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1577 msgstr "default:RTL"
1579 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1581 msgid "Cannot open display: %s"
1582 msgstr "Cannot open display: %s"
1584 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1585 msgid "GTK+ Options"
1586 msgstr "GTK+ Options"
1588 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1589 msgid "Show GTK+ Options"
1590 msgstr "Show GTK+ Options"
1592 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1596 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1597 msgid "Connect _anonymously"
1598 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1600 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1601 msgid "Connect as u_ser:"
1602 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1604 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1617 msgid "Forget password _immediately"
1618 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1621 msgid "Remember password until you _logout"
1622 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1625 msgid "Remember _forever"
1626 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1630 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1631 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1633 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1634 msgid "Unable to end process"
1635 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1637 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1638 msgid "_End Process"
1639 msgstr "_סיום התהליך"
1641 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1643 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1644 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1646 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1648 msgid "Terminal Pager"
1649 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1651 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1655 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1656 msgid "Bourne Again Shell"
1657 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1659 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1660 msgid "Bourne Shell"
1661 msgstr "מעטפת Bourne"
1663 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1667 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1669 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1670 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1672 #: ../gtk/gtknotebook.c:5014
1673 #: ../gtk/gtknotebook.c:7668
1678 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1679 #. * in the number emblem.
1681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1683 msgctxt "Number format"
1687 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1688 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
1689 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1690 msgid "Not a valid page setup file"
1691 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1693 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1695 msgstr "מדפסת כלשהי"
1697 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1698 msgid "For portable documents"
1699 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1701 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1716 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1718 msgid "Manage Custom Sizes..."
1719 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1721 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1722 msgid "_Format for:"
1723 msgstr "_תצורה עבור:"
1725 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1727 msgid "_Paper size:"
1728 msgstr "_גודל הנייר:"
1730 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1731 msgid "_Orientation:"
1734 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1737 msgstr "הגדרות עמוד"
1739 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1743 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1747 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1749 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
1750 msgid "File System Root"
1751 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1753 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
1754 msgid "Authentication"
1757 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
1758 msgid "Not available"
1761 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
1762 msgid "Select a folder"
1763 msgstr "בחירת תיקייה"
1765 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
1766 msgid "_Save in folder:"
1767 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1769 #. translators: this string is the default job title for print
1770 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1771 #. * by the job number.
1773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
1776 msgstr "%s משימה מס' %d"
1778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
1779 msgctxt "print operation status"
1780 msgid "Initial state"
1783 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
1784 msgctxt "print operation status"
1785 msgid "Preparing to print"
1786 msgstr "בהכנה להדפסה"
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
1789 msgctxt "print operation status"
1790 msgid "Generating data"
1791 msgstr "נוצרים נתונים"
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
1794 msgctxt "print operation status"
1795 msgid "Sending data"
1796 msgstr "נשלחים נתונים"
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
1799 msgctxt "print operation status"
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
1804 msgctxt "print operation status"
1805 msgid "Blocking on issue"
1806 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
1809 msgctxt "print operation status"
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
1814 msgctxt "print operation status"
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
1819 msgctxt "print operation status"
1820 msgid "Finished with error"
1821 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
1825 msgid "Preparing %d"
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
1838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
1839 msgid "Error creating print preview"
1840 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
1843 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1844 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1847 msgid "Error launching preview"
1848 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1851 msgid "Printer offline"
1852 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1855 msgid "Out of paper"
1858 #. Translators: this is a printer status.
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
1864 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1865 msgid "Need user intervention"
1866 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1870 msgstr "גודל מותאם אישית"
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1873 msgid "No printer found"
1874 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1877 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1878 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1881 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1882 msgid "Error from StartDoc"
1883 msgstr "Error from StartDoc"
1885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1886 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1888 msgid "Not enough free memory"
1889 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1892 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1893 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1896 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1897 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1900 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1901 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1903 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1904 msgid "Unspecified error"
1905 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1908 msgid "Getting printer information failed"
1909 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
1912 msgid "Getting printer information..."
1913 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1919 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1924 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1938 msgid "C_urrent Page"
1939 msgstr "_הדף הנוכחי"
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1951 "Specify one or more page ranges,\n"
1954 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1965 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1982 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1983 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1985 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1986 #. * multiple pages on a sheet when printing
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
1990 msgid "Left to right, top to bottom"
1991 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
1995 msgid "Left to right, bottom to top"
1996 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
2000 msgid "Right to left, top to bottom"
2001 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
2005 msgid "Right to left, bottom to top"
2006 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636
2010 msgid "Top to bottom, left to right"
2011 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636
2015 msgid "Top to bottom, right to left"
2016 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
2020 msgid "Bottom to top, left to right"
2021 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
2025 msgid "Bottom to top, right to left"
2026 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2028 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2029 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
2034 msgid "Page Ordering"
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2038 msgid "Left to right"
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2042 msgid "Right to left"
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2046 msgid "Top to bottom"
2047 msgstr "מלמעלה למטה"
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2050 msgid "Bottom to top"
2051 msgstr "מלמטה למעלה"
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2062 msgid "Pages per _side:"
2063 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2066 msgid "Page or_dering:"
2067 msgstr "_סדר הדפים:"
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2070 msgid "_Only print:"
2071 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2080 msgstr "דפים זוגיים"
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2084 msgstr "דפים אי זוגיים"
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2095 msgid "Paper _type:"
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2099 msgid "Paper _source:"
2100 msgstr "מ_קור נייר:"
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2103 msgid "Output t_ray:"
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2107 msgid "Or_ientation:"
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2120 msgid "Reverse portrait"
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2124 msgid "Reverse landscape"
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2129 msgstr "פרטי המשימה"
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2136 msgid "_Billing info:"
2137 msgstr "_נתוני חיוב:"
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2140 msgid "Print Document"
2143 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2144 #. * in the print dialog
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2154 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2155 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2160 "Specify the time of print,\n"
2161 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2163 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2164 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2167 msgid "Time of print"
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2175 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2176 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2179 msgid "Add Cover Page"
2180 msgstr "הוספת עמוד שער"
2182 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2183 #. * dialog that controls the front cover page.
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2189 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2190 #. * dialog that controls the back cover page.
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2196 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2197 #. * job-specific options in the print dialog
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2207 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2209 msgid "Image Quality"
2210 msgstr "איכות תמונה"
2212 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2217 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2218 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2224 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2225 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2231 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2232 msgid "Select which type of documents are shown"
2233 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2235 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2236 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2238 msgid "No item for URI '%s' found"
2239 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2241 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2242 msgid "Untitled filter"
2243 msgstr "מסנן ללא שם"
2245 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2246 msgid "Could not remove item"
2247 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2249 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2250 msgid "Could not clear list"
2251 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2253 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2254 msgid "Copy _Location"
2255 msgstr "הע_תקת מיקום"
2257 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2258 msgid "_Remove From List"
2259 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2261 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2263 msgstr "_פינוי הרשימה"
2265 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2266 msgid "Show _Private Resources"
2267 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2269 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2270 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2271 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2272 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2273 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2274 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2275 #. * right place when idly populating the menu in case the
2276 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2277 #. * recent chooser menu widget.
2279 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2280 msgid "No items found"
2281 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2283 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2284 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2286 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2287 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2289 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2294 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2295 msgid "Unknown item"
2296 msgstr "פריט לא ידוע"
2298 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2299 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2300 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2301 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2303 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2305 msgctxt "recent menu label"
2309 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2310 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2312 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2314 msgctxt "recent menu label"
2318 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999
2319 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2320 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149
2321 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2322 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211
2323 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2324 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2326 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2327 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2329 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2331 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2332 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2334 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2336 msgctxt "Stock label"
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2341 msgctxt "Stock label"
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2346 msgctxt "Stock label"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2356 #. * need the mnemonics to be rationalized
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2359 msgctxt "Stock label"
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2364 msgctxt "Stock label"
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2369 msgctxt "Stock label"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2389 msgctxt "Stock label"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2404 msgctxt "Stock label"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2439 msgctxt "Stock label"
2443 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2446 msgctxt "Stock label"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2451 msgctxt "Stock label"
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "Find and _Replace"
2458 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2461 msgctxt "Stock label"
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2466 msgctxt "Stock label"
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Leave Fullscreen"
2473 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2475 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2477 msgctxt "Stock label, navigation"
2481 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2483 msgctxt "Stock label, navigation"
2487 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2489 msgctxt "Stock label, navigation"
2493 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2495 msgctxt "Stock label, navigation"
2499 #. This is a navigation label as in "go back"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2501 msgctxt "Stock label, navigation"
2505 #. This is a navigation label as in "go down"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2507 msgctxt "Stock label, navigation"
2511 #. This is a navigation label as in "go forward"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2513 msgctxt "Stock label, navigation"
2517 #. This is a navigation label as in "go up"
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2519 msgctxt "Stock label, navigation"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2524 msgctxt "Stock label"
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2529 msgctxt "Stock label"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2534 msgctxt "Stock label"
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "Increase Indent"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2544 msgctxt "Stock label"
2545 msgid "Decrease Indent"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2549 msgctxt "Stock label"
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "_Information"
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2559 msgctxt "Stock label"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2564 msgctxt "Stock label"
2568 #. This is about text justification, "centered text"
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2570 msgctxt "Stock label"
2574 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2576 #. This is about text justification
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2578 msgctxt "Stock label"
2582 #. This is about text justification, "left-justified text"
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2584 msgctxt "Stock label"
2588 #. This is about text justification, "right-justified text"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2590 msgctxt "Stock label"
2594 #. Media label, as in "fast forward"
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2596 msgctxt "Stock label, media"
2600 #. Media label, as in "next song"
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2602 msgctxt "Stock label, media"
2606 #. Media label, as in "pause music"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2608 msgctxt "Stock label, media"
2612 #. Media label, as in "play music"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2614 msgctxt "Stock label, media"
2618 #. Media label, as in "previous song"
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2620 msgctxt "Stock label, media"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2626 msgctxt "Stock label, media"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2632 msgctxt "Stock label, media"
2634 msgstr "הרצה _לאחור"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2638 msgctxt "Stock label, media"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2648 msgctxt "Stock label"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2663 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2669 msgctxt "Stock label"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2675 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "Reverse landscape"
2683 msgstr "לרוחב מהופך"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "Reverse portrait"
2689 msgstr "לאורך מהופך"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2692 msgctxt "Stock label"
2694 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Preferences"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "Print Pre_view"
2714 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2747 msgctxt "Stock label"
2751 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2758 msgctxt "Stock label"
2760 msgstr "בחירת ה_כול"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2768 msgctxt "Stock label"
2772 #. Sorting direction
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2774 msgctxt "Stock label"
2778 #. Sorting direction
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Spell Check"
2787 msgstr "_בדיקת איות"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2790 msgctxt "Stock label"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:443
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Strikethrough"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:444
2801 msgctxt "Stock label"
2803 msgstr "_ביטול מחיקה"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:446
2807 msgctxt "Stock label"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:447
2812 msgctxt "Stock label"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:448
2817 msgctxt "Stock label"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:450
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Normal Size"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:452
2829 msgctxt "Stock label"
2831 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:453
2834 msgctxt "Stock label"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:454
2839 msgctxt "Stock label"
2843 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2844 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2847 #: ../gtk/gtkswitch.c:349
2848 #: ../gtk/gtkswitch.c:409
2849 #: ../gtk/gtkswitch.c:616
2854 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2855 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2857 #: ../gtk/gtkswitch.c:357
2858 #: ../gtk/gtkswitch.c:410
2859 #: ../gtk/gtkswitch.c:645
2864 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2866 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2867 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2869 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2871 msgid "No deserialize function found for format %s"
2872 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2874 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2877 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2878 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2883 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2884 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2886 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2888 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2889 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2891 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2893 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2894 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2896 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2898 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2899 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2902 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2904 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2905 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2909 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2910 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2913 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2914 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2916 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2918 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2919 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2924 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2926 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2927 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2931 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2932 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2936 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2937 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2941 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2942 msgstr "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2946 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2947 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2949 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2951 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2952 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2954 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2956 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2957 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2959 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2961 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2962 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2964 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
2965 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2967 msgid "A <%s> element has already been specified"
2968 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2970 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2971 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2972 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2975 msgid "Serialized data is malformed"
2976 msgstr "Serialized data is malformed"
2978 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2979 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2980 msgstr "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2983 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2984 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2987 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2988 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2991 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2992 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2995 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2996 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2999 msgid "LRO Left-to-right _override"
3000 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3003 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3004 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3007 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3008 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3011 msgid "ZWS _Zero width space"
3012 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3015 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3016 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3018 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3019 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3020 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
3024 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3025 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3027 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
3029 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3030 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3032 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
3036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3040 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3041 msgid "Turns volume down or up"
3042 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3044 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3045 msgid "Adjusts the volume"
3046 msgstr "מכוון את העצמה"
3048 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3049 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3051 msgstr "הנמכת העצמה"
3053 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3054 msgid "Decreases the volume"
3055 msgstr "מנמיך את העצמה"
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3058 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3060 msgstr "הגברת העצמה"
3062 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3063 msgid "Increases the volume"
3064 msgstr "מגביר את העצמה"
3066 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3070 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3074 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3075 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3076 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3077 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3079 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3081 msgctxt "volume percentage"
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Choukei 2 Envelope"
3488 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Choukei 3 Envelope"
3493 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Choukei 4 Envelope"
3498 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "hagaki (postcard)"
3503 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "kahu Envelope"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "kaku2 Envelope"
3513 msgstr "מעטפת קאקו2"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "oufuku (reply postcard)"
3518 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "you4 Envelope"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "6x9 Envelope"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "7x9 Envelope"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "9x11 Envelope"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "European edp"
3644 msgstr "edp אירופאי"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "FanFold European"
3659 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3662 msgctxt "paper size"
3664 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "FanFold German Legal"
3669 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Government Legal"
3674 msgstr "ממשלתי תקני"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Government Letter"
3679 msgstr "מכתב ממשלתי"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3689 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "Index 4x6 ext"
3694 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3712 msgctxt "paper size"
3714 msgstr "אמריקאי תקני"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "US Legal Extra"
3719 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3722 msgctxt "paper size"
3724 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "US Letter Extra"
3729 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "US Letter Plus"
3734 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Monarch Envelope"
3739 msgstr "מעטפה מאורכת"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "#10 Envelope"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "#11 Envelope"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "#12 Envelope"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "#14 Envelope"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Personal Envelope"
3769 msgstr "מעטפה אישית"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "Invite Envelope"
3809 msgstr "מעטפת הזמנה"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "Italian Envelope"
3814 msgstr "מעטפה איטלקית"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "juuro-ku-kai"
3819 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "Postfix Envelope"
3829 msgstr "מעטפת Postfix"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc1 Envelope"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc10 Envelope"
3844 msgstr "מעטפה prc10"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc2 Envelope"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "prc3 Envelope"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "prc4 Envelope"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "prc5 Envelope"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "prc6 Envelope"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "prc7 Envelope"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "prc8 Envelope"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "prc9 Envelope"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3908 msgid "Failed to write header\n"
3909 msgstr "Failed to write header\n"
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3913 msgid "Failed to write hash table\n"
3914 msgstr "Failed to write hash table\n"
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3918 msgid "Failed to write folder index\n"
3919 msgstr "Failed to write folder index\n"
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3923 msgid "Failed to rewrite header\n"
3924 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3928 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3929 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
3932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
3934 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3935 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3937 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
3939 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3940 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
3944 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3945 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
3949 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3950 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
3954 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3955 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
3959 msgid "Cache file created successfully.\n"
3960 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3962 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
3963 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3964 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3967 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3968 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3971 msgid "Don't include image data in the cache"
3972 msgstr "Don't include image data in the cache"
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3975 msgid "Output a C header file"
3976 msgstr "Output a C header file"
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3979 msgid "Turn off verbose output"
3980 msgstr "Turn off verbose output"
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3983 msgid "Validate existing icon cache"
3984 msgstr "Validate existing icon cache"
3986 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
3988 msgid "File not found: %s\n"
3989 msgstr "File not found: %s\n"
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
3993 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3994 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3996 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
3998 msgid "No theme index file.\n"
3999 msgstr "No theme index file.\n"
4001 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4004 "No theme index file in '%s'.\n"
4005 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4007 "No theme index file in '%s'.\n"
4008 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4011 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4012 msgid "Amharic (EZ+)"
4013 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4016 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4021 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4022 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4023 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4026 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4027 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4028 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4031 #: ../modules/input/imipa.c:145
4033 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4036 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4038 msgstr "ריבוי לחיצות"
4041 #: ../modules/input/imthai.c:35
4046 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4047 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4048 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4051 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4052 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4053 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4056 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4057 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4058 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4061 #: ../modules/input/imxim.c:28
4062 msgid "X Input Method"
4063 msgstr "שיטת הקלט של X"
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4078 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4079 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4083 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4084 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
4088 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4089 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4092 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4093 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
4097 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4098 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
4101 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4102 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4106 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4107 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
4111 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4112 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4116 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4117 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4121 msgid "Authentication is required on %s"
4122 msgstr "%s דורש אימות"
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4130 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4131 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4135 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4136 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4139 msgid "Authentication is required to print this document"
4140 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
4144 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4145 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
4149 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4150 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4152 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
4155 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4156 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4158 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
4161 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4162 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4164 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
4167 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4168 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4170 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
4173 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4174 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
4178 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4179 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4183 msgid "The door is open on printer '%s'."
4184 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4188 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4189 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4193 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4194 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4198 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4199 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4203 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4204 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4206 #. Translators: this is a printer status.
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
4208 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4209 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4211 #. Translators: this is a printer status.
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
4213 msgid "Rejecting Jobs"
4214 msgstr "דוחה עבודות"
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
4225 msgid "Paper Source"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4237 msgid "GhostScript pre-filtering"
4238 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4244 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4246 msgid "Long Edge (Standard)"
4247 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4249 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4251 msgid "Short Edge (Flip)"
4252 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4254 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4259 msgstr "בחירה אוטומטית"
4261 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4262 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
4268 msgid "Printer Default"
4269 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
4271 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
4273 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4274 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4276 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
4278 msgid "Convert to PS level 1"
4279 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4281 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
4283 msgid "Convert to PS level 2"
4284 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4286 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
4288 msgid "No pre-filtering"
4289 msgstr "אין סינון קדם"
4291 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4292 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4294 msgid "Miscellaneous"
4297 #. Translators: These strings name the possible values of the
4298 #. * job priority option in the print dialog
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629
4316 #. Cups specific, non-ppd related settings
4317 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4318 #. * in the print dialog
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4321 msgid "Pages per Sheet"
4322 msgstr "מספר העמודים בדף"
4324 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4325 #. * in the print dialog
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
4328 msgid "Job Priority"
4329 msgstr "עדיפות המשימה"
4331 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4332 #. * in the print dialog
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4335 msgid "Billing Info"
4338 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4339 #. * pages that the printing system may support.
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4350 msgid "Confidential"
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4366 msgid "Unclassified"
4369 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4370 #. * dialog that controls the front cover page.
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3753
4376 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4377 #. * dialog that controls the back cover page.
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4383 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4384 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
4391 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4392 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4395 msgid "Print at time"
4398 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4399 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4400 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834
4404 msgid "Custom %sx%s"
4405 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915
4408 msgid "Printer Profile"
4409 msgstr "פרופיל מדפסת"
4411 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922
4416 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4417 #. * it hasn't registered the device with colord
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4419 msgid "Color management unavailable"
4420 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
4422 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4424 msgid "No profile available"
4425 msgstr "אין פרופיל זמין"
4427 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4429 msgid "Unspecified profile"
4430 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
4432 #. default filename used for print-to-file
4433 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4438 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4439 msgid "Print to File"
4440 msgstr "הדפסה לקובץ"
4442 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4446 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4450 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4454 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4455 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4456 msgid "Pages per _sheet:"
4457 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4459 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4461 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4465 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4466 msgid "_Output format"
4467 msgstr "_תצורת הפלט"
4469 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4470 msgid "Print to LPR"
4471 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4473 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4474 msgid "Pages Per Sheet"
4475 msgstr "מספר העמודים בדף"
4477 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4478 msgid "Command Line"
4482 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4483 msgid "printer offline"
4484 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4487 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4488 msgid "ready to print"
4489 msgstr "מוכן להדפסה"
4492 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4493 msgid "processing job"
4494 msgstr "המשימה מתבצעת"
4497 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4502 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4506 #. default filename used for print-to-test
4507 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4509 msgid "test-output.%s"
4510 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4512 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4513 msgid "Print to Test Printer"
4514 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4516 #~ msgid "Invalid path"
4517 #~ msgstr "נתיב לא תקין"
4520 #~ msgstr "אין התאמה"
4522 #~ msgid "Sole completion"
4523 #~ msgstr "השלמה יחידה"
4525 #~ msgid "Complete, but not unique"
4526 #~ msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
4528 #~ msgid "Completing..."
4529 #~ msgstr "משלים..."
4531 #~ msgid "Only local files may be selected"
4532 #~ msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
4534 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4535 #~ msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
4537 #~ msgid "Path does not exist"
4538 #~ msgstr "נתיב לא קיים"
4540 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4541 #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4543 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4544 #~ msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4547 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4548 #~ msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4550 #~ msgid "_Browse for other folders"
4551 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
4556 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4557 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4559 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4560 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4563 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4564 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4565 #~ "You can get a copy from:\n"
4568 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4569 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4570 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4573 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4574 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
4576 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4577 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4579 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4580 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4591 #~ msgid "X screen to use"
4592 #~ msgstr "X screen to use"
4597 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4598 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4600 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4601 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
4606 #~ msgid "Written by"
4607 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4609 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4610 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4612 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4613 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4615 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4616 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4618 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4619 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4621 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4622 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4625 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4627 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4629 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4630 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4633 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4634 #~ "it's from a different GTK version?"
4636 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4637 #~ "it's from a different GTK version?"
4639 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4640 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4642 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4643 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4645 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4646 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4648 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4649 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4651 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4652 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4655 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4656 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4658 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4659 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4661 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4662 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4664 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4665 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4667 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4668 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4671 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4673 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4675 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4676 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4678 #~ msgid "Error writing to image stream"
4679 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4682 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4683 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4685 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4688 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4689 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4691 #~ msgid "Image header corrupt"
4692 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4694 #~ msgid "Image format unknown"
4695 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4697 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4698 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4700 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4702 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4703 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4704 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4706 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4707 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4709 #~ msgid "Unsupported animation type"
4710 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4712 #~ msgid "Invalid header in animation"
4713 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4715 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4716 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4718 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4719 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4721 #~ msgid "The ANI image format"
4722 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4724 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4725 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4727 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4728 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4730 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4731 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4733 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4734 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4736 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4737 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4739 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4740 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4742 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4743 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4745 #~ msgid "The BMP image format"
4746 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4748 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4749 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
4751 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4752 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4754 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4755 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
4757 #~ msgid "Stack overflow"
4758 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4760 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4761 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4763 #~ msgid "Bad code encountered"
4764 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4766 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4767 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4769 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4770 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4772 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4773 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4775 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4776 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4778 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4779 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4781 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4782 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4785 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4788 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4791 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4792 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4794 #~ msgid "The GIF image format"
4795 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4797 #~ msgid "Invalid header in icon"
4798 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4800 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4801 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4803 #~ msgid "Icon has zero width"
4804 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4806 #~ msgid "Icon has zero height"
4807 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4809 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4810 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4812 #~ msgid "Unsupported icon type"
4813 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4815 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4816 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4818 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4819 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4821 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4822 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4824 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4825 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
4827 #~ msgid "The ICO image format"
4828 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4830 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4831 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4833 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4834 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4836 #~ msgid "The ICNS image format"
4837 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4839 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4840 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4842 #~ msgid "Couldn't decode image"
4843 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4845 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4846 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4848 #~ msgid "Image type currently not supported"
4849 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4851 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4852 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4854 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4855 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4857 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4858 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4860 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4861 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4863 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4864 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4867 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4870 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4872 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4873 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4875 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4876 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4878 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4879 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4882 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4885 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4888 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4889 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4891 #~ msgid "The JPEG image format"
4892 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4894 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4895 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4897 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4898 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4900 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4901 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4903 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4904 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4906 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4907 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4909 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4910 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4912 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4913 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4915 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4916 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4918 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4919 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4921 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4922 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4924 #~ msgid "The PCX image format"
4925 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4927 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4928 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4930 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4931 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4933 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4934 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4936 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4937 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4939 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4940 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4942 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4943 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
4945 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4946 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4949 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4950 #~ "applications to reduce memory usage"
4952 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4953 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4955 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4956 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4958 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4959 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4962 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4964 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4966 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4967 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4969 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4970 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4973 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4976 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4979 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4981 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4984 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4986 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4988 #~ msgid "The PNG image format"
4989 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4991 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4992 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4994 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4995 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4997 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4998 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5000 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5001 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
5003 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5004 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
5006 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5007 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
5009 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5010 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
5012 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5013 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
5015 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5016 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
5018 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5019 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
5021 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5022 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
5024 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5025 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
5027 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5028 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
5030 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5031 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
5033 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5034 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
5036 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5037 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
5039 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5040 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
5042 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5043 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5045 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5046 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5048 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5049 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
5051 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5052 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
5054 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5055 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5057 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5058 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5060 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5061 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5063 #~ msgid "The QTIF image format"
5064 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5066 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5067 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5069 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5070 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5072 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5073 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5075 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5076 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5078 #~ msgid "The Sun raster image format"
5079 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5081 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5082 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5084 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5085 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5087 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5088 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5090 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5091 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5093 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5094 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5096 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5097 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5099 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5100 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5102 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5103 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5105 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5106 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5108 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5109 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5111 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5112 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5114 #~ msgid "TGA image type not supported"
5115 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5117 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5118 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5120 #~ msgid "Excess data in file"
5121 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5123 #~ msgid "The Targa image format"
5124 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5126 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5127 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5129 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5130 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5132 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5133 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5135 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5136 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5138 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5139 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5141 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5142 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5144 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5145 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5147 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5148 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5150 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5151 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5153 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5154 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5156 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5157 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5159 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5160 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5162 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5163 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5165 #~ msgid "The TIFF image format"
5166 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5168 #~ msgid "Image has zero width"
5169 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5171 #~ msgid "Image has zero height"
5172 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5174 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5175 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5177 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5178 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5180 #~ msgid "The WBMP image format"
5181 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5183 #~ msgid "Invalid XBM file"
5184 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5186 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5187 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5189 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5190 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5192 #~ msgid "The XBM image format"
5193 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5195 #~ msgid "No XPM header found"
5196 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5198 #~ msgid "Invalid XPM header"
5199 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5201 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5202 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5204 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5205 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5207 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5208 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5210 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5211 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5213 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5214 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5216 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5217 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5219 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5220 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5222 #~ msgid "The XPM image format"
5223 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5225 #~ msgid "The EMF image format"
5226 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5228 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5229 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5231 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5232 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5234 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5235 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5237 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5238 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5240 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5241 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5243 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5244 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5246 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5247 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
5249 #~ msgid "Couldn't save"
5250 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5252 #~ msgid "The WMF image format"
5253 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5255 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5256 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5258 #~ msgid "Error printing"
5259 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5261 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5262 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5264 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5268 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5272 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5273 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5275 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5276 #~ "available to this program.\n"
5277 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5279 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5280 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5281 #~ msgid "_New Folder"
5282 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5283 #~ msgid "De_lete File"
5284 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5285 #~ msgid "_Rename File"
5286 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5288 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5289 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5290 #~ msgid "New Folder"
5291 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5292 #~ msgid "_Folder name:"
5293 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5295 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5296 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5297 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5298 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5299 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5300 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5301 #~ msgid "Delete File"
5302 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5303 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5304 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5305 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5306 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5307 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5308 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5309 #~ msgid "Rename File"
5310 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5311 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5312 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5316 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5317 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5319 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5320 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5321 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5322 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
5323 #~ msgid "Name too long"
5324 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5325 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5326 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5329 #~ msgid "_Gamma value"
5330 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5333 #~ msgid "No extended input devices"
5334 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5353 #~ msgid "_Pressure:"
5356 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5358 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5363 #~ msgid "(disabled)"
5365 #~ msgid "(unknown)"
5366 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5369 #~ msgid "--- No Tip ---"
5370 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5374 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5378 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5379 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5381 #~ msgid "directfb arg"
5382 #~ msgstr "directfb arg"
5384 #~ msgid "sdl|system"
5385 #~ msgstr "sdl|system"
5387 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5388 #~ msgstr "BackSpace"
5390 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5393 #~ msgid "keyboard label|Return"
5396 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5399 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5400 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5402 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5405 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5408 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5409 #~ msgstr "Multi_key"
5411 #~ msgid "keyboard label|Home"
5414 #~ msgid "keyboard label|Left"
5417 #~ msgid "keyboard label|Up"
5420 #~ msgid "keyboard label|Right"
5423 #~ msgid "keyboard label|Down"
5426 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5429 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5430 #~ msgstr "Page_Down"
5432 #~ msgid "keyboard label|End"
5435 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5438 #~ msgid "keyboard label|Print"
5441 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5444 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5445 #~ msgstr "Num_Lock"
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5448 #~ msgstr "KP_Space"
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5453 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5454 #~ msgstr "KP_Enter"
5456 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5459 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5462 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5465 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5466 #~ msgstr "KP_Right"
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5472 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5475 #~ msgstr "KP_Prior"
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5484 #~ msgstr "KP_Begin"
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5487 #~ msgstr "KP_Insert"
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5490 #~ msgstr "KP_Delete"
5492 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5495 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5496 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5498 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5501 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5504 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5507 #~ msgid "keyboard label|Super"
5510 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5513 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5516 #~ msgid "keyboard label|Space"
5519 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5520 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5522 #~ msgid "year measurement template|2000"
5525 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5528 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5531 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5534 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5535 #~ msgstr "לא מאופשר"
5537 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5549 #~ msgid "input method menu|System"
5552 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5555 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5556 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5558 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5559 #~ msgstr "מכין נתונים"
5561 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5562 #~ msgstr "שולח נתונים"
5564 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5567 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5570 #~ msgid "print operation status|Printing"
5573 #~ msgid "print operation status|Finished"
5576 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5579 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5582 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5585 #~ msgid "Navigation|_First"
5588 #~ msgid "Navigation|_Last"
5591 #~ msgid "Navigation|_Top"
5594 #~ msgid "Navigation|_Back"
5597 #~ msgid "Navigation|_Down"
5600 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5603 #~ msgid "Navigation|_Up"
5606 #~ msgid "Justify|_Center"
5609 #~ msgid "Justify|_Fill"
5612 #~ msgid "Justify|_Left"
5613 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5615 #~ msgid "Justify|_Right"
5616 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5618 #~ msgid "Media|_Next"
5621 #~ msgid "Media|P_ause"
5624 #~ msgid "Media|_Play"
5627 #~ msgid "Media|_Stop"
5630 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5633 #~ msgid "paper size|asme_f"
5636 #~ msgid "paper size|A0x2"
5639 #~ msgid "paper size|A0"
5642 #~ msgid "paper size|A0x3"
5645 #~ msgid "paper size|A1"
5648 #~ msgid "paper size|A10"
5651 #~ msgid "paper size|A1x3"
5654 #~ msgid "paper size|A1x4"
5657 #~ msgid "paper size|A2"
5660 #~ msgid "paper size|A2x3"
5663 #~ msgid "paper size|A2x4"
5666 #~ msgid "paper size|A2x5"
5669 #~ msgid "paper size|A3"
5672 #~ msgid "paper size|A3x3"
5675 #~ msgid "paper size|A3x4"
5678 #~ msgid "paper size|A3x5"
5681 #~ msgid "paper size|A3x6"
5684 #~ msgid "paper size|A3x7"
5687 #~ msgid "paper size|A4"
5690 #~ msgid "paper size|A4x3"
5693 #~ msgid "paper size|A4x4"
5696 #~ msgid "paper size|A4x5"
5699 #~ msgid "paper size|A4x6"
5702 #~ msgid "paper size|A4x7"
5705 #~ msgid "paper size|A4x8"
5708 #~ msgid "paper size|A4x9"
5711 #~ msgid "paper size|A5"
5714 #~ msgid "paper size|A6"
5717 #~ msgid "paper size|A7"
5720 #~ msgid "paper size|A8"
5723 #~ msgid "paper size|A9"
5726 #~ msgid "paper size|B0"
5729 #~ msgid "paper size|B1"
5732 #~ msgid "paper size|B10"
5735 #~ msgid "paper size|B2"
5738 #~ msgid "paper size|B3"
5741 #~ msgid "paper size|B4"
5744 #~ msgid "paper size|B5"
5747 #~ msgid "paper size|B6"
5750 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5753 #~ msgid "paper size|B7"
5756 #~ msgid "paper size|B8"
5759 #~ msgid "paper size|B9"
5762 #~ msgid "paper size|C0"
5765 #~ msgid "paper size|C1"
5768 #~ msgid "paper size|C10"
5771 #~ msgid "paper size|C2"
5774 #~ msgid "paper size|C3"
5777 #~ msgid "paper size|C4"
5780 #~ msgid "paper size|C5"
5783 #~ msgid "paper size|C6"
5786 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5789 #~ msgid "paper size|C7"
5792 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5795 #~ msgid "paper size|C8"
5798 #~ msgid "paper size|C9"
5801 #~ msgid "paper size|RA0"
5804 #~ msgid "paper size|RA1"
5807 #~ msgid "paper size|RA2"
5810 #~ msgid "paper size|SRA0"
5813 #~ msgid "paper size|SRA1"
5816 #~ msgid "paper size|SRA2"
5819 #~ msgid "paper size|JB0"
5822 #~ msgid "paper size|JB1"
5825 #~ msgid "paper size|JB10"
5828 #~ msgid "paper size|JB2"
5831 #~ msgid "paper size|JB3"
5834 #~ msgid "paper size|JB4"
5837 #~ msgid "paper size|JB5"
5840 #~ msgid "paper size|JB6"
5843 #~ msgid "paper size|JB7"
5846 #~ msgid "paper size|JB8"
5849 #~ msgid "paper size|JB9"
5852 #~ msgid "paper size|jis exec"
5853 #~ msgstr "jis exec"
5855 #~ msgid "paper size|10x11"
5858 #~ msgid "paper size|10x13"
5861 #~ msgid "paper size|10x14"
5864 #~ msgid "paper size|10x15"
5867 #~ msgid "paper size|11x12"
5870 #~ msgid "paper size|11x15"
5873 #~ msgid "paper size|12x19"
5876 #~ msgid "paper size|5x7"
5879 #~ msgid "paper size|c"
5882 #~ msgid "paper size|d"
5885 #~ msgid "paper size|e"
5888 #~ msgid "paper size|edp"
5891 #~ msgid "paper size|f"
5894 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5895 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5897 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5898 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5900 #~ msgid "paper size|Folio"
5903 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5906 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5909 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5910 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5912 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5915 #~ msgid "paper size|ROC 8k"