]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-15 17:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 ../tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 ../tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
325 "s"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
333 #, fuzzy
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr ""
343 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
344 "לכשלון זה"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
353 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
364 #, c-format
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
368 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "פורמט תמונת ANI"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "פורמט תמונת BMP"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "גלישת מחסנית"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "פורמט קובץ GIF"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr "Cursor hotspot outside image"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "פורמט קובץ ICO"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 #, c-format
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
565 #, fuzzy
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 #, fuzzy
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr ""
589 "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 #, fuzzy
593 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
594 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
597 msgid "The JPEG 2000 image format"
598 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
601 #, c-format
602 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
603 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
606 msgid ""
607 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
608 "memory"
609 msgstr ""
610 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
613 #, c-format
614 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
615 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
619 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
620 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
623 #, fuzzy
624 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
625 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
631 "parsed."
632 msgstr ""
633 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 msgid "Couldn't allocate memory for header"
647 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
650 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
651 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
654 msgid "Image has invalid width and/or height"
655 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
662 #, c-format
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
676 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "No palette found at end of PCX data"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "פורמט תמונת PCX"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
692 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
711 #, c-format
712 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
713 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
726 "להקטין את השימוש בזיכרון"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 msgid "Fatal error reading PNG image file"
730 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
735 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
738 msgid ""
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
740 msgstr ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
751 "be parsed."
752 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
758 "allowed."
759 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
762 #, c-format
763 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
764 msgstr ""
765 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "פורמט תמונת PNG"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
772 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
773 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
780 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
781 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 msgid "PNM file has an image height of 0"
789 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
806 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
809 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
810 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
813 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
814 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
818 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
821 msgid "Unexpected end of PNM image data"
822 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
825 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
826 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
829 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
830 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
833 msgid "RAS image has bogus header data"
834 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
837 msgid "RAS image has unknown type"
838 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
841 msgid "unsupported RAS image variation"
842 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
845 msgid "Not enough memory to load RAS image"
846 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
849 msgid "The Sun raster image format"
850 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
854 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
857 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
858 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
861 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
862 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
865 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
866 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
869 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
870 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
873 msgid "Cannot allocate colormap structure"
874 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
877 msgid "Cannot allocate colormap entries"
878 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
881 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
882 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
885 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
886 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
889 msgid "TGA image has invalid dimensions"
890 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
895 msgid "TGA image type not supported"
896 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
899 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
900 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
903 msgid "Excess data in file"
904 msgstr "מידע עודף בקובץ"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
907 msgid "The Targa image format"
908 msgstr "פורמט התמונה Targa"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
911 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
912 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
915 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
916 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
919 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
920 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
923 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
924 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 msgid "Failed to save TIFF image"
949 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
952 msgid "Failed to write TIFF data"
953 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
956 msgid "Couldn't write to TIFF file"
957 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
960 msgid "The TIFF image format"
961 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
964 msgid "Image has zero width"
965 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
968 msgid "Image has zero height"
969 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
972 msgid "Not enough memory to load image"
973 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
976 msgid "Couldn't save the rest"
977 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
980 msgid "The WBMP image format"
981 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
984 msgid "Invalid XBM file"
985 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
988 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
989 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
993 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "פורמט התמונה XBM"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1025 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1026 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1029 msgid "Cannot read XPM colormap"
1030 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1034 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1037 msgid "The XPM image format"
1038 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1066 msgid "Couldn't create pixbuf"
1067 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Couldn't load bitmap"
1072 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Couldn't load metafile"
1077 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1082 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1085 msgid "Couldn't save"
1086 msgstr "לא ניתן לשמור"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1089 msgid "The WMF image format"
1090 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1091
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1094 msgid "Don't batch GDI requests"
1095 msgstr "Don't batch GDI requests"
1096
1097 #. Description of --no-wintab in --help output
1098 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1099 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1101
1102 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1103 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1104 msgid "Same as --no-wintab"
1105 msgstr "Same as --no-wintab"
1106
1107 #. Description of --use-wintab in --help output
1108 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1109 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1110 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1111
1112 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1114 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1115 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1116
1117 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1119 msgid "COLORS"
1120 msgstr "COLORS"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1124 msgid "Make X calls synchronous"
1125 msgstr "Make X calls synchronous"
1126
1127 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1128 #, c-format
1129 msgid "Starting %s"
1130 msgstr "מתחיל את %s"
1131
1132 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1133 #, c-format
1134 msgid "Opening %s"
1135 msgstr "פותח את %s"
1136
1137 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1138 #, c-format
1139 msgid "Opening %d Item"
1140 msgid_plural "Opening %d Items"
1141 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1142 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1143
1144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1145 msgid "License"
1146 msgstr "רישיון"
1147
1148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1151
1152 #. Add the credits button
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "_תודות"
1156
1157 #. Add the license button
1158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 msgid "_License"
1160 msgstr "_רישיון"
1161
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "אודות %s"
1166
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr "תודות"
1170
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr "נכתב על ידי"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "תועד על ידי"
1178
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "תורגם על ידי"
1182
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr "אומנות על ידי"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr "Shift"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr "Ctrl"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #.
1216 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr "Alt"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr "Super"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr "Hyper"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr "Meta"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr "רווח"
1254
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Backslash"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:325
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:789
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1271 #, c-format
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1279 #. *
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1283 #.
1284 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760
1285 msgid "calendar:MY"
1286 msgstr "calendar:YM"
1287
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:0"
1295
1296 #. Translators:  This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1301 #. *
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1303 #.
1304 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799
1305 msgid "year measurement template|2000"
1306 msgstr "2000"
1307
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1323
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. *
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353
1336 #, c-format
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 msgstr "%d"
1339
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1343 #. *
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1346 #. * msgid.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1350 #.
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1353 msgstr "%Y"
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "לא מאופשר"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1365 #. * acelerator.
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "מאיץ חדש..."
1370
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1373 #, c-format
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1375 msgstr "%d %%"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "בחר צבע"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1391 "בעזרת המשולש הפנימי."
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1398
1399 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1400 msgid "_Hue:"
1401 msgstr "_גוון:"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1404 msgid "Position on the color wheel."
1405 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1406
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1408 msgid "_Saturation:"
1409 msgstr "_רוויה:"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1412 msgid "\"Deepness\" of the color."
1413 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1416 msgid "_Value:"
1417 msgstr "_ערך:"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1420 msgid "Brightness of the color."
1421 msgstr "הבהירות של הצבע."
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1424 msgid "_Red:"
1425 msgstr "_אדום:"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1428 msgid "Amount of red light in the color."
1429 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1432 msgid "_Green:"
1433 msgstr "_ירוק:"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1436 msgid "Amount of green light in the color."
1437 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1440 msgid "_Blue:"
1441 msgstr "_כחול:"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1444 msgid "Amount of blue light in the color."
1445 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1448 msgid "Op_acity:"
1449 msgstr "_אטימות:"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1452 msgid "Transparency of the color."
1453 msgstr "שקיפות הצבע."
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "_שם צבע:"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1460 msgid ""
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1463 msgstr ""
1464 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1465 "כמו 'orange' בערך זה."
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1468 msgid "_Palette:"
1469 msgstr "_פלטה:"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1472 msgid "Color Wheel"
1473 msgstr "גלגלת צבע"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1476 msgid ""
1477 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1478 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1479 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1480 msgstr ""
1481 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1482 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
1485 msgid ""
1486 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1487 "it for use in the future."
1488 msgstr ""
1489 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
1492 msgid "_Save color here"
1493 msgstr "_שמור צבע כאן"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
1496 msgid ""
1497 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1498 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1499 msgstr ""
1500 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1501 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1504 msgid "Color Selection"
1505 msgstr "בחירת צבע"
1506
1507 #: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7668
1508 msgid "Input _Methods"
1509 msgstr "_שיטות קלט"
1510
1511 #: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7682
1512 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1513 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1516 msgid "Select A File"
1517 msgstr "בחר קובץ"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1520 msgid "Desktop"
1521 msgstr "שולחן עבודה"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1524 msgid "(None)"
1525 msgstr "(ללא)"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1528 msgid "Other..."
1529 msgstr "אחר..."
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1532 msgid "Could not retrieve information about the file"
1533 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1536 msgid "Could not add a bookmark"
1537 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1540 msgid "Could not remove bookmark"
1541 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1544 msgid "The folder could not be created"
1545 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1548 msgid ""
1549 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1550 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1551 msgstr ""
1552 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1553 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1556 msgid "Invalid file name"
1557 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1560 msgid "The folder contents could not be displayed"
1561 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1562
1563 #. Translators: the first string is a path and the second string
1564 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1565 #. * to translate.
1566 #.
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
1568 #, c-format
1569 msgid "%1$s on %2$s"
1570 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "חיפוש"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1577 msgid "Recently Used"
1578 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2466
1581 msgid "Select which types of files are shown"
1582 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2895
1585 #, c-format
1586 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1587 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1590 #, c-format
1591 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1592 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1597 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1600 #, c-format
1601 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1602 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
1605 msgid "Remove"
1606 msgstr "הסר"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705
1609 msgid "Rename..."
1610 msgstr "שנה שם..."
1611
1612 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
1614 msgid "Places"
1615 msgstr "מקומות"
1616
1617 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1619 msgid "_Places"
1620 msgstr "_מקומות"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 ../gtk/gtkstock.c:297
1623 msgid "_Add"
1624 msgstr "_הוסף"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3975 ../gtk/gtkstock.c:386
1631 msgid "_Remove"
1632 msgstr "_הסר"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1636 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4079
1639 msgid "Could not select file"
1640 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
1643 msgid "_Add to Bookmarks"
1644 msgstr "_הוסף לסימניות"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4266
1647 msgid "Show _Hidden Files"
1648 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1649
1650 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1651 # "directory"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1653 msgid "Files"
1654 msgstr "קבצים"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4558
1657 msgid "Name"
1658 msgstr "שם"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4583
1661 msgid "Size"
1662 msgstr "גודל"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1665 msgid "Modified"
1666 msgstr "שונה"
1667
1668 #. Label
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4817 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1670 msgid "_Name:"
1671 msgstr "_שם:"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859
1674 msgid "_Browse for other folders"
1675 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5129
1678 msgid "Type a file name"
1679 msgstr "הכנס שם קובץ"
1680
1681 #. Create Folder
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5166
1683 msgid "Create Fo_lder"
1684 msgstr "צור _תיקייה"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1687 msgid "_Location:"
1688 msgstr "_מיקום:"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1691 msgid "Save in _folder:"
1692 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5367
1695 msgid "Create in _folder:"
1696 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6961
1699 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1700 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7586 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7607
1703 #, c-format
1704 msgid "Shortcut %s already exists"
1705 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7697
1708 #, c-format
1709 msgid "Shortcut %s does not exist"
1710 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7940 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1713 #, c-format
1714 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1715 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1721 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7948 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1724 msgid "_Replace"
1725 msgstr "ה_חלף"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8709
1728 msgid "Could not start the search process"
1729 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8710
1732 msgid ""
1733 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1734 "Please make sure it is running."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1738 msgid "Could not send the search request"
1739 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1740
1741 #. Label
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9139
1743 msgid "_Search:"
1744 msgstr "ח_פש:"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10086
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not mount %s"
1749 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10740
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f KB"
1758 msgstr "%.1f KB"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10792
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f MB"
1763 msgstr "%.1f MB"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10794
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f GB"
1768 msgstr "%.1f GB"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10897 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10919
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10990
1772 msgid "Unknown"
1773 msgstr "לא ידוע"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10937
1776 msgid "%H:%M"
1777 msgstr "%H:%M"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10939
1780 msgid "Yesterday at %H:%M"
1781 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1784 msgid "Invalid path"
1785 msgstr "נתיב לא תקין"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1788 msgid "No match"
1789 msgstr "אין התאמה"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Sole completion"
1794 msgstr "בחירת צבע"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1797 msgid "Complete, but not unique"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1801 msgid "Completing..."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1806 #, c-format
1807 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1808 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1809
1810 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1811 # "directory"
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1813 msgid "Folders"
1814 msgstr "תיקיות"
1815
1816 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1817 # "directory"
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1819 msgid "Fol_ders"
1820 msgstr "_תיקיות"
1821
1822 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1823 # "directory"
1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1825 msgid "_Files"
1826 msgstr "_קבצים"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1829 #, c-format
1830 msgid "Folder unreadable: %s"
1831 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1837 "available to this program.\n"
1838 "Are you sure that you want to select it?"
1839 msgstr ""
1840 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1841 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1844 msgid "_New Folder"
1845 msgstr "תיקייה _חדשה"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1848 msgid "De_lete File"
1849 msgstr "_מחק קובץ"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1852 msgid "_Rename File"
1853 msgstr "_שנה שם קובץ"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1862 msgid "New Folder"
1863 msgstr "תיקייה חדשה"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1866 msgid "_Folder name:"
1867 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1870 msgid "C_reate"
1871 msgstr "_צור"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1874 #, c-format
1875 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1879 #, c-format
1880 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1881 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1884 #, c-format
1885 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1886 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1889 msgid "Delete File"
1890 msgstr "מחיקת קובץ"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1893 #, c-format
1894 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1895 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1898 #, c-format
1899 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1900 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1903 #, c-format
1904 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1905 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1908 msgid "Rename File"
1909 msgstr "שינוי שם קובץ"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1912 #, c-format
1913 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1914 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1917 msgid "_Rename"
1918 msgstr "_שנה שם"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1921 msgid "_Selection: "
1922 msgstr "_בחירה:"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1928 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1929 msgstr ""
1930 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1931 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1934 msgid "Invalid UTF-8"
1935 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1938 msgid "Name too long"
1939 msgstr "שם ארוך מידי"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1942 msgid "Couldn't convert filename"
1943 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1944
1945 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1946 # "directory"
1947 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1948 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1949 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1950 #. * this particular string.
1951 #.
1952 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1953 msgid "File System"
1954 msgstr "מערכת קבצים"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1957 msgid "Could not obtain root folder"
1958 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1961 msgid "(Empty)"
1962 msgstr "(ריק)"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1965 msgid "Pick a Font"
1966 msgstr "בחר גופן"
1967
1968 #. Initialize fields
1969 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1970 msgid "Sans 12"
1971 msgstr "Sans 12"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1974 msgid "Font"
1975 msgstr "גופן"
1976
1977 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1978 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1979 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1980 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1981 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1984 msgid "_Family:"
1985 msgstr "_משפחה:"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1988 msgid "_Style:"
1989 msgstr "_סגנון:"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1992 msgid "Si_ze:"
1993 msgstr "_גודל:"
1994
1995 #. create the text entry widget
1996 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1997 msgid "_Preview:"
1998 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1571
2001 msgid "Font Selection"
2002 msgstr "בחירת גופן"
2003
2004 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2005 msgid "Gamma"
2006 msgstr "גאמה"
2007
2008 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2009 msgid "_Gamma value"
2010 msgstr "ערכי _גאמא"
2011
2012 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2013 #. * load it.
2014 #.
2015 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2016 #, c-format
2017 msgid "Error loading icon: %s"
2018 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2019
2020 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1362
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2024 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2025 "You can get a copy from:\n"
2026 "\t%s"
2027 msgstr ""
2028 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2029 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2030 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2031 "\t%s"
2032
2033 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1542
2034 #, c-format
2035 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2036 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2037
2038 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2983
2039 msgid "Failed to load icon"
2040 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2041
2042 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2043 msgid "Simple"
2044 msgstr "פשוט"
2045
2046 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2047 msgid "input method menu|System"
2048 msgstr "מערכת"
2049
2050 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2051 msgid "Input"
2052 msgstr "קלט"
2053
2054 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2055 msgid "No extended input devices"
2056 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2057
2058 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2059 msgid "_Device:"
2060 msgstr "_התקן:"
2061
2062 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2063 msgid "Disabled"
2064 msgstr "כבוי"
2065
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2067 msgid "Screen"
2068 msgstr "צג"
2069
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2071 msgid "Window"
2072 msgstr "חלון"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2075 msgid "_Mode:"
2076 msgstr "_מצב:"
2077
2078 #. The axis listbox
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2080 msgid "Axes"
2081 msgstr "צירים"
2082
2083 #. Keys listbox
2084 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2085 msgid "Keys"
2086 msgstr "מקשים"
2087
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2089 msgid "_X:"
2090 msgstr "_X:"
2091
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2093 msgid "_Y:"
2094 msgstr "_Y:"
2095
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2097 msgid "_Pressure:"
2098 msgstr "_לחץ:"
2099
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2101 msgid "X _tilt:"
2102 msgstr "הטיה _אופקית:"
2103
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2105 msgid "Y t_ilt:"
2106 msgstr "הטיה א_נכית:"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2109 msgid "_Wheel:"
2110 msgstr "_גלגל:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2113 msgid "none"
2114 msgstr "ללא"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2117 msgid "(disabled)"
2118 msgstr "(כבוי)"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2121 msgid "(unknown)"
2122 msgstr "(לא ידוע)"
2123
2124 #. and clear button
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2126 msgid "Cl_ear"
2127 msgstr "_נקה"
2128
2129 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2130 msgid "URI"
2131 msgstr "כתובת"
2132
2133 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2134 msgid "The URI bound to this button"
2135 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2136
2137 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2138 msgid "Copy URL"
2139 msgstr "ה_עתק כתובת"
2140
2141 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2142 msgid "Invalid URI"
2143 msgstr "כתובת לא תקנית"
2144
2145 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2147 msgid "Load additional GTK+ modules"
2148 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2149
2150 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2151 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2152 msgid "MODULES"
2153 msgstr "MODULES"
2154
2155 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2156 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2157 msgid "Make all warnings fatal"
2158 msgstr "Make all warnings fatal"
2159
2160 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2161 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2162 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2163 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2164
2165 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2166 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2167 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2168 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2169
2170 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2171 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2172 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2173 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2174 #.
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2176 msgid "default:LTR"
2177 msgstr "default:RTL"
2178
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2180 #, c-format
2181 msgid "Cannot open display: %s"
2182 msgstr "Cannot open display: %s"
2183
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2185 msgid "GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+ Options"
2187
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2189 msgid "Show GTK+ Options"
2190 msgstr "Show GTK+ Options"
2191
2192 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2193 msgid "Co_nnect"
2194 msgstr "_התחבר"
2195
2196 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2197 msgid "Connect _anonymously"
2198 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2199
2200 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2201 msgid "Connect as u_ser:"
2202 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2203
2204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2205 msgid "_Username:"
2206 msgstr "_שם משתמש:"
2207
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2209 msgid "_Domain:"
2210 msgstr "_מתחם:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2213 msgid "_Password:"
2214 msgstr "_סיסמה:"
2215
2216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2217 msgid "_Forget password immediately"
2218 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2219
2220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2221 msgid "_Remember password until you logout"
2222 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2223
2224 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2225 msgid "_Remember forever"
2226 msgstr "זכור ל_תמיד"
2227
2228 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
2229 msgid "Arrow spacing"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
2233 msgid "Scroll arrow spacing"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../gtk/gtknotebook.c:4412 ../gtk/gtknotebook.c:6918
2237 #, c-format
2238 msgid "Page %u"
2239 msgstr "עמוד %u"
2240
2241 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2242 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2243 msgid "Not a valid page setup file"
2244 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2245
2246 #. Translate to the default units to use for presenting
2247 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2248 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2250 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2251 #.
2252 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2253 msgid "default:mm"
2254 msgstr "default:mm"
2255
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2257 msgid ""
2258 "<b>Any Printer</b>\n"
2259 "For portable documents"
2260 msgstr ""
2261 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2262 "עבור מסמכים ניידים"
2263
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2265 msgid "mm"
2266 msgstr "מילימטר"
2267
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2269 msgid "inch"
2270 msgstr "אינץ"
2271
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Margins:\n"
2276 " Left: %s %s\n"
2277 " Right: %s %s\n"
2278 " Top: %s %s\n"
2279 " Bottom: %s %s"
2280 msgstr ""
2281 "שוליים:\n"
2282 " שמאל: %s %s\n"
2283 " ימין: %s %s\n"
2284 " מעלה: %s %s\n"
2285 " מטה: %s %s"
2286
2287 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2290
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2292 msgid "_Format for:"
2293 msgstr "_תצורה עבור:"
2294
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "_גודל נייר:"
2298
2299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2300 msgid "_Orientation:"
2301 msgstr "_כיווניות:"
2302
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2304 msgid "Page Setup"
2305 msgstr "הגדרות עמוד"
2306
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2308 msgid "Margins from Printer..."
2309 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2310
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2312 #, c-format
2313 msgid "Custom Size %d"
2314 msgstr "גודל מותאם %d"
2315
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2319
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2321 msgid "_Width:"
2322 msgstr "_רוחב:"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2325 msgid "_Height:"
2326 msgstr "_גובה:"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2329 msgid "Paper Size"
2330 msgstr "גודל נייר"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2333 msgid "_Top:"
2334 msgstr "_מעלה:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2337 msgid "_Bottom:"
2338 msgstr "מ_טה:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2341 msgid "_Left:"
2342 msgstr "_שמאל:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2345 msgid "_Right:"
2346 msgstr "_ימין:"
2347
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "שולי נייר"
2351
2352 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2353 msgid "Up Path"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2357 msgid "Down Path"
2358 msgstr ""
2359
2360 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2361 # "directory"
2362 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
2363 msgid "File System Root"
2364 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2367 msgid "Not available"
2368 msgstr "לא זמין"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2371 msgid "_Save in folder:"
2372 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2373
2374 #. translators: this string is the default job title for print
2375 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2376 #. * by the job number.
2377 #.
2378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2379 #, c-format
2380 msgid "%s job #%d"
2381 msgstr "%s עבודה #%d"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2386 msgstr "מתחיל"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2391 msgstr "מתכונן להדפסה"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2396 msgstr "מכין נתונים"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2401 msgstr "שולח נתונים"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2406 msgstr "ממתין"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2411 msgstr "חסום"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2415 msgid "print operation status|Printing"
2416 msgstr "מדפיס"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2420 msgid "print operation status|Finished"
2421 msgstr "סיים"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2426 msgstr "סיים עם שגיאה"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2429 #, c-format
2430 msgid "Preparing %d"
2431 msgstr "מכין %d"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2434 msgid "Preparing"
2435 msgstr "מכין"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2438 #, c-format
2439 msgid "Printing %d"
2440 msgstr "מדפיס %d"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2448 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2452 msgid "Error launching preview"
2453 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2456 msgid "Error printing"
2457 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2460 msgid "Application"
2461 msgstr "יישום"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2464 msgid "Printer offline"
2465 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2468 msgid "Out of paper"
2469 msgstr "חסר נייר"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1315
2473 msgid "Paused"
2474 msgstr "מופסק"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2477 msgid "Need user intervention"
2478 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2481 msgid "Custom size"
2482 msgstr "גודל מותאם אישית"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2486 msgid "Not enough free memory"
2487 msgstr "אין מספיק זכרון"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2490 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2494 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2495 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2498 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2502 msgid "Unspecified error"
2503 msgstr "Unspecified error"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2506 msgid "Error from StartDoc"
2507 msgstr "Error from StartDoc"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2510 msgid "Printer"
2511 msgstr "מדפסת"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2514 msgid "Location"
2515 msgstr "מיקום"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2518 msgid "Status"
2519 msgstr "מצב"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2522 msgid "Range"
2523 msgstr "טווח"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2526 msgid "_All Pages"
2527 msgstr "כל ה_דפים"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2530 msgid "C_urrent Page"
2531 msgstr "_הדף הנוכחי"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2534 msgid "Pag_es:"
2535 msgstr "_דפים:"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2538 msgid ""
2539 "Specify one or more page ranges,\n"
2540 " e.g. 1-3,7,11"
2541 msgstr ""
2542 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2543 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2546 msgid "Copies"
2547 msgstr "עותקים"
2548
2549 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2551 msgid "Copie_s:"
2552 msgstr "_עותקים:"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2555 #, fuzzy
2556 msgid "C_ollate"
2557 msgstr "_צור"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2560 #, fuzzy
2561 msgid "_Reverse"
2562 msgstr "_החזר"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2565 msgid "General"
2566 msgstr "כללי"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2569 msgid "Layout"
2570 msgstr "פריסה"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2573 msgid "Pages per _side:"
2574 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2577 msgid "T_wo-sided:"
2578 msgstr "_שני-צדדים:"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2581 msgid "_Only print:"
2582 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2583
2584 #. In enum order
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2586 msgid "All sheets"
2587 msgstr "כל הדפים"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2590 msgid "Even sheets"
2591 msgstr "דפים זוגיים"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2594 msgid "Odd sheets"
2595 msgstr "דפים אי זוגיים"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2598 msgid "Sc_ale:"
2599 msgstr "_התאם:"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2602 msgid "Paper"
2603 msgstr "נייר"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2606 msgid "Paper _type:"
2607 msgstr "_סוג נייר:"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2610 msgid "Paper _source:"
2611 msgstr "מ_קור נייר:"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2614 msgid "Output t_ray:"
2615 msgstr "_מגש פלט:"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2618 msgid "Job Details"
2619 msgstr "פרטי עבודה"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2622 msgid "Pri_ority:"
2623 msgstr "_עדיפות:"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2626 msgid "_Billing info:"
2627 msgstr "_מידע חיוב:"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2630 msgid "Print Document"
2631 msgstr "הדפס מסמך"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2634 msgid "_Now"
2635 msgstr "_כאת"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2638 msgid "A_t:"
2639 msgstr "_ב:"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2642 #, fuzzy
2643 msgid "On _hold"
2644 msgstr "_מודגש"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2647 msgid "Add Cover Page"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2651 msgid "Be_fore:"
2652 msgstr "ל_פני:"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2655 msgid "_After:"
2656 msgstr "א_חרי:"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2659 msgid "Job"
2660 msgstr "עבודה"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2663 msgid "Advanced"
2664 msgstr "מתקדם"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2667 msgid "Image Quality"
2668 msgstr "איכות תמונה"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2671 msgid "Color"
2672 msgstr "צבע"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2675 msgid "Finishing"
2676 msgstr "מסיים"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2679 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2680 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2683 msgid "Print"
2684 msgstr "הדפס"
2685
2686 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2687 msgid "Group"
2688 msgstr "קבוצה"
2689
2690 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2691 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2692 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2693
2694 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2697 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2698
2699 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2702 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2703
2704 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2705 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2706 #, c-format
2707 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2708 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2709
2710 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2711 msgid "Select which type of documents are shown"
2712 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2713
2714 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2715 #, c-format
2716 msgid "No item for URI '%s' found"
2717 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2718
2719 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2720 msgid "Untitled filter"
2721 msgstr "מסנן ללא שם"
2722
2723 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2724 msgid "Could not remove item"
2725 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2726
2727 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2728 msgid "Could not clear list"
2729 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2730
2731 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2732 msgid "Copy _Location"
2733 msgstr "הע_תק מיקום"
2734
2735 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2736 msgid "_Remove From List"
2737 msgstr "_הסר מהרשימה"
2738
2739 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2740 msgid "_Clear List"
2741 msgstr "_נקה רשימה"
2742
2743 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2744 msgid "Show _Private Resources"
2745 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2746
2747 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2748 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2749 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2750 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2751 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2752 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2753 #. * right place when idly populating the menu in case the
2754 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2755 #. * recent chooser menu widget.
2756 #.
2757 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2758 msgid "No items found"
2759 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2760
2761 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2762 #, c-format
2763 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2764 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2765
2766 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2767 #, c-format
2768 msgid "Open '%s'"
2769 msgstr "פתח '%s'"
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2772 msgid "Unknown item"
2773 msgstr "פריט לא ידוע"
2774
2775 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2776 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2777 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2778 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2779 #. *
2780 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2781 #.
2782 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2783 #, c-format
2784 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2785 msgstr "_%d. %s"
2786
2787 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2788 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2789 #. *
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #.
2792 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2793 #, c-format
2794 msgid "recent menu label|%d. %s"
2795 msgstr "%d. %s"
2796
2797 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2798 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2799 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2800 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2803 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2804
2805 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2807 msgid "Information"
2808 msgstr "מידע"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2811 msgid "Warning"
2812 msgstr "אזהרה"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2815 msgid "Error"
2816 msgstr "שגיאה"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2819 msgid "Question"
2820 msgstr "שאלה"
2821
2822 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2823 #. * need the mnemonics to be rationalized
2824 #.
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2826 msgid "_About"
2827 msgstr "_אודות"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2830 msgid "_Apply"
2831 msgstr "_החל"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2834 msgid "_Bold"
2835 msgstr "_מודגש"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2838 msgid "_Cancel"
2839 msgstr "_ביטול"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2842 msgid "_CD-Rom"
2843 msgstr "_תקליטור"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2846 msgid "_Clear"
2847 msgstr "_נקה"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2850 msgid "_Close"
2851 msgstr "_סגור"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2854 msgid "C_onnect"
2855 msgstr "_התחבר"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2858 msgid "_Convert"
2859 msgstr "_המר"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2862 msgid "_Copy"
2863 msgstr "ה_עתק"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2866 msgid "Cu_t"
2867 msgstr "_גזור"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2870 msgid "_Delete"
2871 msgstr "_מחק"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2874 msgid "_Discard"
2875 msgstr "ה_תעלם"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2878 msgid "_Disconnect"
2879 msgstr "ה_תנתק"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2882 msgid "_Execute"
2883 msgstr "_הפעל"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2886 msgid "_Edit"
2887 msgstr "_ערוך"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2890 msgid "_Find"
2891 msgstr "_מצא"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2894 msgid "Find and _Replace"
2895 msgstr "מצא וה_חלף"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2898 msgid "_Floppy"
2899 msgstr "ת_קליטון"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2902 msgid "_Fullscreen"
2903 msgstr "מסך _מלא"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2906 msgid "_Leave Fullscreen"
2907 msgstr "_צא ממסך מלא"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2911 msgid "Navigation|_Bottom"
2912 msgstr "_תחתית"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2916 msgid "Navigation|_First"
2917 msgstr "_ראשון"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2921 msgid "Navigation|_Last"
2922 msgstr "_אחרון"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2926 msgid "Navigation|_Top"
2927 msgstr "_עילית"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2931 msgid "Navigation|_Back"
2932 msgstr "א_חורה"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2936 msgid "Navigation|_Down"
2937 msgstr "_מטה"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2941 msgid "Navigation|_Forward"
2942 msgstr "_קדימה"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2946 msgid "Navigation|_Up"
2947 msgstr "מ_עלה"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2950 msgid "_Harddisk"
2951 msgstr "_דיסק קשיח"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2954 msgid "_Help"
2955 msgstr "_עזרה"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2958 msgid "_Home"
2959 msgstr "_בית"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2962 msgid "Increase Indent"
2963 msgstr "הגדל זיח"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2966 msgid "Decrease Indent"
2967 msgstr "הקטן זיח"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2970 msgid "_Index"
2971 msgstr "_אינדקס"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2974 msgid "_Information"
2975 msgstr "_מידע"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2978 msgid "_Italic"
2979 msgstr "_נטוי"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2982 msgid "_Jump to"
2983 msgstr "_קפוץ אל"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2987 msgid "Justify|_Center"
2988 msgstr "_מרכז"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2992 msgid "Justify|_Fill"
2993 msgstr "מ_לא"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2997 msgid "Justify|_Left"
2998 msgstr "ישר ל_שמאל"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3002 msgid "Justify|_Right"
3003 msgstr "ישר ל_ימין"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3007 msgid "Media|_Forward"
3008 msgstr "_קדימה"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3012 msgid "Media|_Next"
3013 msgstr "ה_בא"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3017 msgid "Media|P_ause"
3018 msgstr "ה_פסק"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3022 msgid "Media|_Play"
3023 msgstr "_נגן"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3027 msgid "Media|Pre_vious"
3028 msgstr "ה_קודם"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3032 msgid "Media|_Record"
3033 msgstr "הק_לט"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3037 msgid "Media|R_ewind"
3038 msgstr "הרץ _לאחור"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3042 msgid "Media|_Stop"
3043 msgstr "_עצור"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3046 msgid "_Network"
3047 msgstr "_רשת"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3050 msgid "_New"
3051 msgstr "_חדש"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3054 msgid "_No"
3055 msgstr "_לא"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3058 msgid "_OK"
3059 msgstr "_אישור"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3062 msgid "_Open"
3063 msgstr "_פתח"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3066 msgid "Landscape"
3067 msgstr "נוף"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3070 msgid "Portrait"
3071 msgstr "דיוקן"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3074 msgid "Reverse landscape"
3075 msgstr "נוף הפוך"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3078 msgid "Reverse portrait"
3079 msgstr "דיוקן הפוך"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3082 msgid "Page Set_up"
3083 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3086 msgid "_Paste"
3087 msgstr "ה_דבק"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3090 msgid "_Preferences"
3091 msgstr "_העדפות"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3094 msgid "_Print"
3095 msgstr "_הדפס"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3098 msgid "Print Pre_view"
3099 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3102 msgid "_Properties"
3103 msgstr "_מאפיינים"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3106 msgid "_Quit"
3107 msgstr "י_ציאה"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3110 msgid "_Redo"
3111 msgstr "_בצע שוב"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3114 msgid "_Refresh"
3115 msgstr "_רענן"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3118 msgid "_Revert"
3119 msgstr "_החזר"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3122 msgid "_Save"
3123 msgstr "_שמור"
3124
3125 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3127 msgid "Save _As"
3128 msgstr "שמור _בשם"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3131 msgid "Select _All"
3132 msgstr "בחר ה_כל"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3135 msgid "_Color"
3136 msgstr "_צבע"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3139 msgid "_Font"
3140 msgstr "_גופן"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3143 msgid "_Ascending"
3144 msgstr "סדר _עולה"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3147 msgid "_Descending"
3148 msgstr "סדר _יורד"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3151 msgid "_Spell Check"
3152 msgstr "_בדיקת איות"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3155 msgid "_Stop"
3156 msgstr "_עצור"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3159 msgid "_Strikethrough"
3160 msgstr "_קו מחיקה"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3163 msgid "_Undelete"
3164 msgstr "_ביטול מחיקה"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3167 msgid "_Underline"
3168 msgstr "קו _תחתי"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3171 msgid "_Undo"
3172 msgstr "_בטל"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3175 msgid "_Yes"
3176 msgstr "_כן"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3179 msgid "_Normal Size"
3180 msgstr "גודל _רגיל"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3183 msgid "Best _Fit"
3184 msgstr "ה_תאמה"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3187 msgid "Zoom _In"
3188 msgstr "הת_קרב"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3191 msgid "Zoom _Out"
3192 msgstr "הת_רחק"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3195 #, c-format
3196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3197 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3200 #, c-format
3201 msgid "No deserialize function found for format %s"
3202 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3205 #, c-format
3206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3207 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3210 #, c-format
3211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3212 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3215 #, c-format
3216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3217 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3220 #, c-format
3221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3222 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3225 #, c-format
3226 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3227 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3230 #, c-format
3231 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3232 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3237 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3240 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3241 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3244 #, c-format
3245 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3246 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3250 #, c-format
3251 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3252 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3255 #, c-format
3256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3257 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3262 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3268 msgstr ""
3269 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3274 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3279 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3282 #, c-format
3283 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3284 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3287 #, c-format
3288 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3289 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3292 #, c-format
3293 msgid "A <%s> element has already been specified"
3294 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3297 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3298 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3301 msgid "Serialized data is malformed"
3302 msgstr "Serialized data is malformed"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3305 msgid ""
3306 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3307 msgstr ""
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3312 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3316 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3320 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3324 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "LRO Left-to-right _override"
3328 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3332 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3333
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3336 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3337
3338 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3339 msgid "ZWS _Zero width space"
3340 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3341
3342 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3343 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3347 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3351 #, c-format
3352 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3353 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3354
3355 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3356 msgid "--- No Tip ---"
3357 msgstr "--- אין טיפ ---"
3358
3359 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1454
3360 #, c-format
3361 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3362 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3363
3364 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1544
3365 #, c-format
3366 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3367 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3368
3369 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2367
3370 msgid "Empty"
3371 msgstr "ריק"
3372
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3374 msgid "Volume"
3375 msgstr "עוצמה"
3376
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3378 msgid "Turns volume down or up"
3379 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3380
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3382 msgid "Adjusts the volume"
3383 msgstr "מתאים את העוצמה"
3384
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3386 msgid "Volume Down"
3387 msgstr "הגבה עוצמה"
3388
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3390 msgid "Decreases the volume"
3391 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3392
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3394 msgid "Volume Up"
3395 msgstr "הנמך עוצמה"
3396
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3398 msgid "Increases the volume"
3399 msgstr "מגביר את העוצמה"
3400
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3402 msgid "Muted"
3403 msgstr "מושתק"
3404
3405 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3406 msgid "Full Volume"
3407 msgstr "עוצמה מלאה"
3408
3409 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3410 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3411 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3412 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3413 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3414 #. * part in the translation!
3415 #.
3416 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3417 #, c-format
3418 msgid "volume percentage|%d %%"
3419 msgstr "%d %%"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3423 msgid "paper size|asme_f"
3424 msgstr "asme_f"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3428 msgid "paper size|A0x2"
3429 msgstr "A0x2"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3433 msgid "paper size|A0"
3434 msgstr "A0"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3438 msgid "paper size|A0x3"
3439 msgstr "A0x3"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3443 msgid "paper size|A1"
3444 msgstr "A1"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgid "paper size|A10"
3449 msgstr "A10"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3453 msgid "paper size|A1x3"
3454 msgstr "A1x3"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3458 msgid "paper size|A1x4"
3459 msgstr "A1x4"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3463 msgid "paper size|A2"
3464 msgstr "A2"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3468 msgid "paper size|A2x3"
3469 msgstr "A2x3"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3473 msgid "paper size|A2x4"
3474 msgstr "A2x4"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3478 msgid "paper size|A2x5"
3479 msgstr "A2x5"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3483 msgid "paper size|A3"
3484 msgstr "A3"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3488 msgid "paper size|A3 Extra"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3493 msgid "paper size|A3x3"
3494 msgstr "A3x3"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3498 msgid "paper size|A3x4"
3499 msgstr "A3x4"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3503 msgid "paper size|A3x5"
3504 msgstr "A3x5"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3508 msgid "paper size|A3x6"
3509 msgstr "A3x6"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3513 msgid "paper size|A3x7"
3514 msgstr "A3x7"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3518 msgid "paper size|A4"
3519 msgstr "A4"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3523 msgid "paper size|A4 Extra"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3528 msgid "paper size|A4 Tab"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3533 msgid "paper size|A4x3"
3534 msgstr "A4x3"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3538 msgid "paper size|A4x4"
3539 msgstr "A4x4"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3543 msgid "paper size|A4x5"
3544 msgstr "A4x5"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3548 msgid "paper size|A4x6"
3549 msgstr "A4x6"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3553 msgid "paper size|A4x7"
3554 msgstr "A4x7"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3558 msgid "paper size|A4x8"
3559 msgstr "A4x8"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3563 msgid "paper size|A4x9"
3564 msgstr "A4x9"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3568 msgid "paper size|A5"
3569 msgstr "A5"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3573 msgid "paper size|A5 Extra"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3578 msgid "paper size|A6"
3579 msgstr "A6"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3583 msgid "paper size|A7"
3584 msgstr "A7"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3588 msgid "paper size|A8"
3589 msgstr "A8"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3593 msgid "paper size|A9"
3594 msgstr "A9"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3598 msgid "paper size|B0"
3599 msgstr "B0"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3603 msgid "paper size|B1"
3604 msgstr "B1"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3608 msgid "paper size|B10"
3609 msgstr "B10"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3613 msgid "paper size|B2"
3614 msgstr "B2"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3618 msgid "paper size|B3"
3619 msgstr "B3"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3623 msgid "paper size|B4"
3624 msgstr "B4"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3628 msgid "paper size|B5"
3629 msgstr "B5"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3633 msgid "paper size|B5 Extra"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3638 msgid "paper size|B6"
3639 msgstr "B6"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3643 msgid "paper size|B6/C4"
3644 msgstr "B6/C4"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3648 msgid "paper size|B7"
3649 msgstr "B7"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3653 msgid "paper size|B8"
3654 msgstr "B8"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3658 msgid "paper size|B9"
3659 msgstr "B9"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3663 msgid "paper size|C0"
3664 msgstr "C0"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3668 msgid "paper size|C1"
3669 msgstr "C1"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3673 msgid "paper size|C10"
3674 msgstr "C10"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3678 msgid "paper size|C2"
3679 msgstr "C2"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3683 msgid "paper size|C3"
3684 msgstr "C3"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3688 msgid "paper size|C4"
3689 msgstr "C4"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3693 msgid "paper size|C5"
3694 msgstr "C5"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3698 msgid "paper size|C6"
3699 msgstr "C6"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3703 msgid "paper size|C6/C5"
3704 msgstr "C6/C5"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3708 msgid "paper size|C7"
3709 msgstr "C7"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3713 msgid "paper size|C7/C6"
3714 msgstr "C7/C6"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3718 msgid "paper size|C8"
3719 msgstr "C8"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3723 msgid "paper size|C9"
3724 msgstr "C9"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3728 msgid "paper size|DL Envelope"
3729 msgstr "מעטפה DL"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3733 msgid "paper size|RA0"
3734 msgstr "RA0"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3738 msgid "paper size|RA1"
3739 msgstr "RA1"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3743 msgid "paper size|RA2"
3744 msgstr "RA2"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3748 msgid "paper size|SRA0"
3749 msgstr "SRA0"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3753 msgid "paper size|SRA1"
3754 msgstr "SRA1"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3758 msgid "paper size|SRA2"
3759 msgstr "SRA2"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3763 msgid "paper size|JB0"
3764 msgstr "JB0"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3768 msgid "paper size|JB1"
3769 msgstr "JB1"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3773 msgid "paper size|JB10"
3774 msgstr "JB10"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3778 msgid "paper size|JB2"
3779 msgstr "JB2"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3783 msgid "paper size|JB3"
3784 msgstr "JB3"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3788 msgid "paper size|JB4"
3789 msgstr "JB4"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3793 msgid "paper size|JB5"
3794 msgstr "JB5"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3798 msgid "paper size|JB6"
3799 msgstr "JB6"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3803 msgid "paper size|JB7"
3804 msgstr "JB7"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3808 msgid "paper size|JB8"
3809 msgstr "JB8"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3813 msgid "paper size|JB9"
3814 msgstr "JB9"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3818 msgid "paper size|jis exec"
3819 msgstr "jis exec"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3823 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3828 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3833 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3838 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3843 msgid "paper size|kahu Envelope"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3848 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3853 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3858 msgid "paper size|you4 Envelope"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3863 msgid "paper size|10x11"
3864 msgstr "10x11"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3868 msgid "paper size|10x13"
3869 msgstr "10x13"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3873 msgid "paper size|10x14"
3874 msgstr "10x14"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3878 msgid "paper size|10x15"
3879 msgstr "10x15"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3883 msgid "paper size|11x12"
3884 msgstr "11x12"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3888 msgid "paper size|11x15"
3889 msgstr "11x15"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3893 msgid "paper size|12x19"
3894 msgstr "12x19"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3898 msgid "paper size|5x7"
3899 msgstr "5x7"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3903 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3904 msgstr "מעטפה 6x9"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3908 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3909 msgstr "מעטפה 7x9"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3913 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3914 msgstr "מעטפה 9x11"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3918 msgid "paper size|a2 Envelope"
3919 msgstr "מעטפה a2"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3923 msgid "paper size|Arch A"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3928 msgid "paper size|Arch B"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3933 msgid "paper size|Arch C"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3938 msgid "paper size|Arch D"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3943 msgid "paper size|Arch E"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3948 msgid "paper size|b-plus"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3953 msgid "paper size|c"
3954 msgstr "c"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3958 msgid "paper size|c5 Envelope"
3959 msgstr "מעטפה c5"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3963 msgid "paper size|d"
3964 msgstr "d"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3968 msgid "paper size|e"
3969 msgstr "e"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3973 msgid "paper size|edp"
3974 msgstr "edp"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3978 msgid "paper size|European edp"
3979 msgstr "edp אירופאי"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3983 msgid "paper size|Executive"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3988 msgid "paper size|f"
3989 msgstr "f"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3993 msgid "paper size|FanFold European"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3998 msgid "paper size|FanFold US"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4003 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4008 msgid "paper size|Government Legal"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4013 msgid "paper size|Government Letter"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4018 msgid "paper size|Index 3x5"
4019 msgstr "אינדקס 3x5"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4023 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4028 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4033 msgid "paper size|Index 5x8"
4034 msgstr "אינדקס 5x8"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4038 msgid "paper size|Invoice"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4043 msgid "paper size|Tabloid"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4048 msgid "paper size|US Legal"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4053 msgid "paper size|US Legal Extra"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4058 msgid "paper size|US Letter"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4063 msgid "paper size|US Letter Extra"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4068 msgid "paper size|US Letter Plus"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4073 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4078 msgid "paper size|#10 Envelope"
4079 msgstr "מעטפה #10"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4083 msgid "paper size|#11 Envelope"
4084 msgstr "מעטפה #11"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4088 msgid "paper size|#12 Envelope"
4089 msgstr "מעטפה #12"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4093 msgid "paper size|#14 Envelope"
4094 msgstr "מעטפה #14"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4098 msgid "paper size|#9 Envelope"
4099 msgstr "מעטפה #9"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4103 msgid "paper size|Personal Envelope"
4104 msgstr "מעטפה אישית"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4108 msgid "paper size|Quarto"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4113 msgid "paper size|Super A"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4118 msgid "paper size|Super B"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4123 msgid "paper size|Wide Format"
4124 msgstr "תצורה רחבה"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4128 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4133 msgid "paper size|Folio"
4134 msgstr "פוליו"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4138 msgid "paper size|Folio sp"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4143 msgid "paper size|Invite Envelope"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4148 msgid "paper size|Italian Envelope"
4149 msgstr "מעטפה איטלקית"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4153 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4158 msgid "paper size|pa-kai"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4163 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4168 msgid "paper size|Small Photo"
4169 msgstr "תמונה קטנה"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4173 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4174 msgstr "מעטפה prc1"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4178 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4179 msgstr "מעטפה prc10"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4183 msgid "paper size|prc 16k"
4184 msgstr "prc 16k"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4188 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4189 msgstr "מעטפה prc2"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4193 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4194 msgstr "מעטפה prc3"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4198 msgid "paper size|prc 32k"
4199 msgstr "prc 32k"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4203 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4204 msgstr "מעטפה prc4"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4208 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4209 msgstr "מעטפה prc5"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4213 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4214 msgstr "מעטפה prc6"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4218 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4219 msgstr "מעטפה prc7"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4223 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4224 msgstr "מעטפה prc8"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4228 msgid "paper size|ROC 16k"
4229 msgstr "ROC 16k"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4233 msgid "paper size|ROC 8k"
4234 msgstr "ROC 8k"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4237 #, c-format
4238 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4239 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write header\n"
4244 msgstr "Failed to write header\n"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write hash table\n"
4249 msgstr "Failed to write hash table\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to write folder index\n"
4254 msgstr "Failed to write folder index\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to rewrite header\n"
4259 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1454
4262 #, c-format
4263 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4264 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1462
4267 #, c-format
4268 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4269 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1497
4272 #, c-format
4273 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4274 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4277 #, c-format
4278 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4279 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4282 #, c-format
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4284 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4287 #, c-format
4288 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4289 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4292 #, c-format
4293 msgid "Cache file created successfully.\n"
4294 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4297 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4298 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4301 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4302 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4305 msgid "Don't include image data in the cache"
4306 msgstr "Don't include image data in the cache"
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4309 msgid "Output a C header file"
4310 msgstr "Output a C header file"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4313 msgid "Turn off verbose output"
4314 msgstr "Turn off verbose output"
4315
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4317 msgid "Validate existing icon cache"
4318 msgstr "Validate existing icon cache"
4319
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4321 #, c-format
4322 msgid "File not found: %s\n"
4323 msgstr "File not found: %s\n"
4324
4325 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4326 #, c-format
4327 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4328 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4329
4330 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4331 #, c-format
4332 msgid "No theme index file."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "No theme index file in '%s'.\n"
4339 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4340 msgstr ""
4341 "No theme index file in '%s'.\n"
4342 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4346 msgid "Amharic (EZ+)"
4347 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4351 msgid "Cedilla"
4352 msgstr "Cedilla"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4356 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4357 msgstr "קרילי (מועתק)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4361 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4362 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imipa.c:145
4366 msgid "IPA"
4367 msgstr "IPA"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4371 msgid "Multipress"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imthai.c:35
4376 msgid "Thai-Lao"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. ID
4380 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4381 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4382 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4383
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4388
4389 #. ID
4390 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4391 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4392 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4393
4394 #. ID
4395 #: ../modules/input/imxim.c:28
4396 msgid "X Input Method"
4397 msgstr "שיטת הקלט של X"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4410 #, c-format
4411 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4430 #, c-format
4431 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4432 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4435 #, c-format
4436 msgid "The door is open on printer '%s'."
4437 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4442 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4447 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4448
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4452 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4457 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4460 #, c-format
4461 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4462 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1313
4465 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4466 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1317
4469 msgid "Rejecting Jobs"
4470 msgstr "דוחה עבודות"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1903
4473 msgid "Two Sided"
4474 msgstr "שני צדדים"
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1904
4477 msgid "Paper Type"
4478 msgstr "סוג נייר"
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1905
4481 msgid "Paper Source"
4482 msgstr "מקור נייר"
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1906
4485 msgid "Output Tray"
4486 msgstr "מגש פלט"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1915
4489 msgid "One Sided"
4490 msgstr "צד אחד"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1917
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1921
4495 msgid "Auto Select"
4496 msgstr "בחירה אוטומטית"
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1918
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1920
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2390
4502 msgid "Printer Default"
4503 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2584
4506 msgid "Urgent"
4507 msgstr "דחוף"
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2584
4510 msgid "High"
4511 msgstr "גבוה"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2584
4514 msgid "Medium"
4515 msgstr "בינוני"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2584
4518 msgid "Low"
4519 msgstr "נמוך"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4522 msgid "None"
4523 msgstr "ללא"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4526 msgid "Classified"
4527 msgstr "מסווג"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4530 msgid "Confidential"
4531 msgstr "חסוי"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4534 msgid "Secret"
4535 msgstr "סוד"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4538 msgid "Standard"
4539 msgstr "רגיל"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4542 msgid "Top Secret"
4543 msgstr "סודי ביותר"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4546 msgid "Unclassified"
4547 msgstr "לא מסווג"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2679
4550 #, c-format
4551 msgid "Custom %sx%s"
4552 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4553
4554 #. default filename used for print-to-file
4555 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4556 #, c-format
4557 msgid "output.%s"
4558 msgstr "פלט.%s"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4561 msgid "Print to File"
4562 msgstr "הדפס לקובץ"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4565 msgid "PDF"
4566 msgstr "PDF"
4567
4568 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4569 msgid "Postscript"
4570 msgstr "Postscript"
4571
4572 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4573 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4574 msgid "Pages per _sheet:"
4575 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4576
4577 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4578 # "directory"
4579 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4580 msgid "File"
4581 msgstr "קובץ"
4582
4583 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4584 msgid "_Output format"
4585 msgstr "_תצורת פלט"
4586
4587 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4588 msgid "Print to LPR"
4589 msgstr "הדפס ל-LPR"
4590
4591 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4592 msgid "Pages Per Sheet"
4593 msgstr "מספר העמודים בדף"
4594
4595 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4596 msgid "Command Line"
4597 msgstr "שורת פקודה"
4598
4599 #. default filename used for print-to-test
4600 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4601 #, c-format
4602 msgid "test-output.%s"
4603 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4604
4605 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4606 msgid "Print to Test Printer"
4607 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4608
4609 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4610 #, c-format
4611 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4612 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4613
4614 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4615 #~ msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4619 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4620
4621 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4622 #~ msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4623
4624 #~ msgid "%d byte"
4625 #~ msgid_plural "%d bytes"
4626 #~ msgstr[0] "בית אחד"
4627 #~ msgstr[1] "‏%d בתים"
4628
4629 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4630 #~ msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
4631
4632 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4633 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
4634
4635 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4636 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4640 #~ "Please use a different name."
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
4643
4644 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4645 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
4646
4647 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4648 #~ msgstr "‏'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
4649
4650 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4651 #~ msgstr "‏'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
4652
4653 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4654 #~ msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
4655
4656 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4657 #~ msgstr "כונן רשת (%s)"
4658
4659 #~ msgid "%s (%s)"
4660 #~ msgstr "‏%s (%s)"
4661
4662 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4663 #~ msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
4664
4665 #~ msgid "Today at %H:%M"
4666 #~ msgstr "היום ב-%H:%M"
4667
4668 #~ msgid "Default"
4669 #~ msgstr "ברירת מחדל"
4670
4671 #~ msgid "Print Pages"
4672 #~ msgstr "הדפס דפים"
4673
4674 #~ msgid "_All"
4675 #~ msgstr "_הכל"
4676
4677 #~ msgid "Today"
4678 #~ msgstr "היום"
4679
4680 #~ msgid "Location:"
4681 #~ msgstr "מיקום:"
4682
4683 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4684 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4685
4686 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4687 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4688
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4691 #~ "\"%s\" instead"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4694 #~ "\"%s\" instead"
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4698 #~ "instead"
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4701 #~ "instead"
4702
4703 #~ msgid ""
4704 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4707
4708 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4709 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4710
4711 #~ msgid "Thai (Broken)"
4712 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4713
4714 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4715 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "asme_f"
4719 #~ msgstr "שם"
4720
4721 #~ msgid "A0x2"
4722 #~ msgstr "A0x2"
4723
4724 #~ msgid "A0"
4725 #~ msgstr "A0"
4726
4727 #~ msgid "A0x3"
4728 #~ msgstr "A0x3"
4729
4730 #~ msgid "A1"
4731 #~ msgstr "A1"
4732
4733 #~ msgid "A10"
4734 #~ msgstr "A10"
4735
4736 #~ msgid "A1x3"
4737 #~ msgstr "A1x3"
4738
4739 #~ msgid "A1x4"
4740 #~ msgstr "A1x4"
4741
4742 #~ msgid "A2"
4743 #~ msgstr "A2"
4744
4745 #~ msgid "A2x3"
4746 #~ msgstr "A2x3"
4747
4748 #~ msgid "A2x4"
4749 #~ msgstr "A2x4"
4750
4751 #~ msgid "A2x5"
4752 #~ msgstr "A2x5"
4753
4754 #~ msgid "A3"
4755 #~ msgstr "A3"
4756
4757 #~ msgid "A3x3"
4758 #~ msgstr "A3x3"
4759
4760 #~ msgid "A3x4"
4761 #~ msgstr "A3x4"
4762
4763 #~ msgid "A3x5"
4764 #~ msgstr "A3x5"
4765
4766 #~ msgid "A3x6"
4767 #~ msgstr "A3x6"
4768
4769 #~ msgid "A3x7"
4770 #~ msgstr "A3x7"
4771
4772 #~ msgid "A4"
4773 #~ msgstr "A4"
4774
4775 #~ msgid "A4x3"
4776 #~ msgstr "A4x3"
4777
4778 #~ msgid "A4x4"
4779 #~ msgstr "A4x4"
4780
4781 #~ msgid "A4x5"
4782 #~ msgstr "A4x5"
4783
4784 #~ msgid "A4x6"
4785 #~ msgstr "A4x6"
4786
4787 #~ msgid "A4x7"
4788 #~ msgstr "A4x7"
4789
4790 #~ msgid "A4x8"
4791 #~ msgstr "A4x8"
4792
4793 #~ msgid "A4x9"
4794 #~ msgstr "A4x9"
4795
4796 #~ msgid "A5"
4797 #~ msgstr "A5"
4798
4799 #~ msgid "A6"
4800 #~ msgstr "A6"
4801
4802 #~ msgid "A7"
4803 #~ msgstr "A7"
4804
4805 #~ msgid "A8"
4806 #~ msgstr "A8"
4807
4808 #~ msgid "A9"
4809 #~ msgstr "A9"
4810
4811 #~ msgid "B0"
4812 #~ msgstr "B0"
4813
4814 #~ msgid "B1"
4815 #~ msgstr "B1"
4816
4817 #~ msgid "B10"
4818 #~ msgstr "B10"
4819
4820 #~ msgid "B2"
4821 #~ msgstr "B2"
4822
4823 #~ msgid "B3"
4824 #~ msgstr "B3"
4825
4826 #~ msgid "B4"
4827 #~ msgstr "B4"
4828
4829 #~ msgid "B5"
4830 #~ msgstr "B5"
4831
4832 #~ msgid "B6"
4833 #~ msgstr "B6"
4834
4835 #~ msgid "B6/C4"
4836 #~ msgstr "B6/C4"
4837
4838 #~ msgid "B7"
4839 #~ msgstr "B7"
4840
4841 #~ msgid "B8"
4842 #~ msgstr "B8"
4843
4844 #~ msgid "B9"
4845 #~ msgstr "B9"
4846
4847 #~ msgid "C0"
4848 #~ msgstr "C0"
4849
4850 #~ msgid "C1"
4851 #~ msgstr "C1"
4852
4853 #~ msgid "C10"
4854 #~ msgstr "C10"
4855
4856 #~ msgid "C2"
4857 #~ msgstr "C2"
4858
4859 #~ msgid "C3"
4860 #~ msgstr "C3"
4861
4862 #~ msgid "C4"
4863 #~ msgstr "C4"
4864
4865 #~ msgid "C5"
4866 #~ msgstr "C5"
4867
4868 #~ msgid "C6"
4869 #~ msgstr "C6"
4870
4871 #~ msgid "C6/C5"
4872 #~ msgstr "C6/C5"
4873
4874 #~ msgid "C7"
4875 #~ msgstr "C7"
4876
4877 #~ msgid "C7/C6"
4878 #~ msgstr "C7/C6"
4879
4880 #~ msgid "C8"
4881 #~ msgstr "C8"
4882
4883 #~ msgid "C9"
4884 #~ msgstr "C9"
4885
4886 #~ msgid "RA0"
4887 #~ msgstr "RA0"
4888
4889 #~ msgid "RA1"
4890 #~ msgstr "RA1"
4891
4892 #~ msgid "RA2"
4893 #~ msgstr "RA2"
4894
4895 #~ msgid "SRA0"
4896 #~ msgstr "SRA0"
4897
4898 #~ msgid "SRA1"
4899 #~ msgstr "SRA1"
4900
4901 #~ msgid "SRA2"
4902 #~ msgstr "SRA2"
4903
4904 #~ msgid "JB0"
4905 #~ msgstr "JB0"
4906
4907 #~ msgid "JB1"
4908 #~ msgstr "JB1"
4909
4910 #~ msgid "JB10"
4911 #~ msgstr "JB10"
4912
4913 #~ msgid "JB2"
4914 #~ msgstr "JB2"
4915
4916 #~ msgid "JB3"
4917 #~ msgstr "JB3"
4918
4919 #~ msgid "JB4"
4920 #~ msgstr "JB4"
4921
4922 #~ msgid "JB5"
4923 #~ msgstr "JB5"
4924
4925 #~ msgid "JB6"
4926 #~ msgstr "JB6"
4927
4928 #~ msgid "JB7"
4929 #~ msgstr "JB7"
4930
4931 #~ msgid "JB8"
4932 #~ msgstr "JB8"
4933
4934 #~ msgid "JB9"
4935 #~ msgstr "JB9"
4936
4937 #~ msgid "10x11"
4938 #~ msgstr "10x11"
4939
4940 #~ msgid "10x13"
4941 #~ msgstr "10x13"
4942
4943 #~ msgid "10x14"
4944 #~ msgstr "10x14"
4945
4946 #~ msgid "10x15"
4947 #~ msgstr "10x15"
4948
4949 #~ msgid "11x12"
4950 #~ msgstr "11x12"
4951
4952 #~ msgid "11x15"
4953 #~ msgstr "11x15"
4954
4955 #~ msgid "12x19"
4956 #~ msgstr "12x19"
4957
4958 #~ msgid "5x7"
4959 #~ msgstr "5x7"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "Executive"
4963 #~ msgstr "_הפעל"
4964
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "Index 3x5"
4967 #~ msgstr "_אינדקס"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "Index 5x8"
4971 #~ msgstr "_אינדקס"
4972
4973 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4974 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4975
4976 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4977 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4978
4979 #~ msgid "Shortcuts"
4980 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4981
4982 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4983 # "directory"
4984 #~ msgid "Folder"
4985 #~ msgstr "תיקייה"
4986
4987 #~ msgid "Cannot change folder"
4988 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4989
4990 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4991 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4992
4993 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4994 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4995
4996 #~ msgid "Open Location"
4997 #~ msgstr "פתח מיקום"
4998
4999 #~ msgid "Save in Location"
5000 #~ msgstr "שמור במיקום"
5001
5002 #~ msgid ""
5003 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5004 #~ "%s"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
5007 #~ "%s"
5008
5009 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5010 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
5011
5012 #~ msgid ""
5013 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5014 #~ "%s"
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
5017 #~ "%s"
5018
5019 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5020 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
5021
5022 #~ msgid ""
5023 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5024 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
5025
5026 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5027 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
5028
5029 #~ msgid "X"
5030 #~ msgstr "X"
5031
5032 #~ msgid "Y"
5033 #~ msgstr "Y"
5034
5035 #~ msgid "clear"
5036 #~ msgstr "נקה"
5037
5038 #~ msgid "Select All"
5039 #~ msgstr "בחר הכל"
5040
5041 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5042 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5043
5044 #~ msgid "Home"
5045 #~ msgstr "בית"
5046
5047 #~ msgid "_Credits"
5048 #~ msgstr "_תודות"
5049
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5052 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
5053
5054 #~ msgid "Shift"
5055 #~ msgstr "Shift"
5056
5057 #~ msgid "Ctrl"
5058 #~ msgstr "Ctrl"
5059
5060 #~ msgid "Alt"
5061 #~ msgstr "Alt"
5062
5063 #, fuzzy
5064 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5065 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
5066
5067 #~ msgid "_First"
5068 #~ msgstr "_ראשון"
5069
5070 #~ msgid "_Last"
5071 #~ msgstr "_אחרון"
5072
5073 #~ msgid "_Back"
5074 #~ msgstr "_אחורה"
5075
5076 #~ msgid "_Down"
5077 #~ msgstr "_מטה"
5078
5079 #~ msgid "_Up"
5080 #~ msgstr "_מעלה"
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5084 #~ "%s"
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
5087 #~ "%s"
5088
5089 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5090 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
5091
5092 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5093 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "Could not find the path"
5097 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5098
5099 #~ msgid "Input Methods"
5100 #~ msgstr "שיטות קלט"
5101
5102 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5103 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"