1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-15 17:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 ../tests/testfilechooser.c:222
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 ../tests/testfilechooser.c:267
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
343 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
353 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
368 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "פורמט תמונת ANI"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "פורמט תמונת BMP"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "גלישת מחסנית"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "פורמט קובץ GIF"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr "Cursor hotspot outside image"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "פורמט קובץ ICO"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
589 "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
593 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
594 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
597 msgid "The JPEG 2000 image format"
598 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
603 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
607 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
614 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
615 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
619 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
620 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
624 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
625 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
633 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 msgid "Couldn't allocate memory for header"
647 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
650 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
651 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
654 msgid "Image has invalid width and/or height"
655 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
676 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "No palette found at end of PCX data"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "פורמט תמונת PCX"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
692 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
713 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
725 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
726 "להקטין את השימוש בזיכרון"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 msgid "Fatal error reading PNG image file"
730 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
735 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
763 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "פורמט תמונת PNG"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
772 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
773 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
780 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
781 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 msgid "PNM file has an image height of 0"
789 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
806 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
809 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
810 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
813 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
814 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
818 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
821 msgid "Unexpected end of PNM image data"
822 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
825 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
826 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
829 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
830 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
833 msgid "RAS image has bogus header data"
834 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
837 msgid "RAS image has unknown type"
838 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
841 msgid "unsupported RAS image variation"
842 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
845 msgid "Not enough memory to load RAS image"
846 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
849 msgid "The Sun raster image format"
850 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
854 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
857 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
858 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
861 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
862 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
865 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
866 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
869 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
870 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
873 msgid "Cannot allocate colormap structure"
874 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
877 msgid "Cannot allocate colormap entries"
878 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
881 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
882 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
885 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
886 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
889 msgid "TGA image has invalid dimensions"
890 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
895 msgid "TGA image type not supported"
896 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
899 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
900 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
903 msgid "Excess data in file"
904 msgstr "מידע עודף בקובץ"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
907 msgid "The Targa image format"
908 msgstr "פורמט התמונה Targa"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
911 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
912 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
915 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
916 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
919 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
920 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
923 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
924 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 msgid "Failed to save TIFF image"
949 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
952 msgid "Failed to write TIFF data"
953 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
956 msgid "Couldn't write to TIFF file"
957 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
960 msgid "The TIFF image format"
961 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
964 msgid "Image has zero width"
965 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
968 msgid "Image has zero height"
969 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
972 msgid "Not enough memory to load image"
973 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
976 msgid "Couldn't save the rest"
977 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
980 msgid "The WBMP image format"
981 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
984 msgid "Invalid XBM file"
985 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
988 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
989 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
993 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "פורמט התמונה XBM"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1025 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1026 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1029 msgid "Cannot read XPM colormap"
1030 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1034 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1037 msgid "The XPM image format"
1038 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1066 msgid "Couldn't create pixbuf"
1067 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1071 msgid "Couldn't load bitmap"
1072 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1076 msgid "Couldn't load metafile"
1077 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1081 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1082 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1085 msgid "Couldn't save"
1086 msgstr "לא ניתן לשמור"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1089 msgid "The WMF image format"
1090 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1094 msgid "Don't batch GDI requests"
1095 msgstr "Don't batch GDI requests"
1097 #. Description of --no-wintab in --help output
1098 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1099 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1103 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1104 msgid "Same as --no-wintab"
1105 msgstr "Same as --no-wintab"
1107 #. Description of --use-wintab in --help output
1108 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1109 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1110 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1112 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1114 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1115 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1117 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1124 msgid "Make X calls synchronous"
1125 msgstr "Make X calls synchronous"
1127 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1130 msgstr "מתחיל את %s"
1132 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1137 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1139 msgid "Opening %d Item"
1140 msgid_plural "Opening %d Items"
1141 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1142 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1152 #. Add the credits button
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1157 #. Add the license button
1158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1173 msgstr "נכתב על ידי"
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "תועד על ידי"
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "תורגם על ידי"
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1185 msgstr "אומנות על ידי"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:325
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1265 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:789
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1270 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1284 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760
1286 msgstr "calendar:YM"
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:0"
1296 #. Translators: This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799
1305 msgid "year measurement template|2000"
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1359 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "מאיץ חדש..."
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1381 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1391 "בעזרת המשולש הפנימי."
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1397 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1399 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1404 msgid "Position on the color wheel."
1405 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1408 msgid "_Saturation:"
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1412 msgid "\"Deepness\" of the color."
1413 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1420 msgid "Brightness of the color."
1421 msgstr "הבהירות של הצבע."
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1428 msgid "Amount of red light in the color."
1429 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1436 msgid "Amount of green light in the color."
1437 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1444 msgid "Amount of blue light in the color."
1445 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1452 msgid "Transparency of the color."
1453 msgstr "שקיפות הצבע."
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1456 msgid "Color _name:"
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1464 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1465 "כמו 'orange' בערך זה."
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1477 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1478 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1479 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1481 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1482 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
1486 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1487 "it for use in the future."
1489 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
1492 msgid "_Save color here"
1493 msgstr "_שמור צבע כאן"
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
1497 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1498 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1500 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1501 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1503 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1504 msgid "Color Selection"
1507 #: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7668
1508 msgid "Input _Methods"
1511 #: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7682
1512 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1513 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1516 msgid "Select A File"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1521 msgstr "שולחן עבודה"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1532 msgid "Could not retrieve information about the file"
1533 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1536 msgid "Could not add a bookmark"
1537 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1540 msgid "Could not remove bookmark"
1541 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1544 msgid "The folder could not be created"
1545 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1549 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1550 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1552 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1553 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1556 msgid "Invalid file name"
1557 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1560 msgid "The folder contents could not be displayed"
1561 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1563 #. Translators: the first string is a path and the second string
1564 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
1569 msgid "%1$s on %2$s"
1570 msgstr "%1$s ב-%2$s"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1577 msgid "Recently Used"
1578 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2466
1581 msgid "Select which types of files are shown"
1582 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2895
1586 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1587 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1591 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1592 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
1596 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1597 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1601 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1602 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705
1612 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
1617 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 ../gtk/gtkstock.c:297
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3975 ../gtk/gtkstock.c:386
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1636 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4079
1639 msgid "Could not select file"
1640 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
1643 msgid "_Add to Bookmarks"
1644 msgstr "_הוסף לסימניות"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4266
1647 msgid "Show _Hidden Files"
1648 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1650 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4558
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4583
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4817 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859
1674 msgid "_Browse for other folders"
1675 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5129
1678 msgid "Type a file name"
1679 msgstr "הכנס שם קובץ"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5166
1683 msgid "Create Fo_lder"
1684 msgstr "צור _תיקייה"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1691 msgid "Save in _folder:"
1692 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5367
1695 msgid "Create in _folder:"
1696 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6961
1699 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1700 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7586 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7607
1704 msgid "Shortcut %s already exists"
1705 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7697
1709 msgid "Shortcut %s does not exist"
1710 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7940 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1714 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1715 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1720 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1721 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7948 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8709
1728 msgid "Could not start the search process"
1729 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8710
1733 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1734 "Please make sure it is running."
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1738 msgid "Could not send the search request"
1739 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9139
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10086
1748 msgid "Could not mount %s"
1749 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10740
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10792
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10794
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10897 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10919
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10990
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10937
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10939
1780 msgid "Yesterday at %H:%M"
1781 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1784 msgid "Invalid path"
1785 msgstr "נתיב לא תקין"
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1793 msgid "Sole completion"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1797 msgid "Complete, but not unique"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1801 msgid "Completing..."
1804 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1807 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1808 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1810 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1816 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1822 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1830 msgid "Folder unreadable: %s"
1831 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1836 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1837 "available to this program.\n"
1838 "Are you sure that you want to select it?"
1840 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1841 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1845 msgstr "תיקייה _חדשה"
1847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1848 msgid "De_lete File"
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1852 msgid "_Rename File"
1853 msgstr "_שנה שם קובץ"
1855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1858 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1863 msgstr "תיקייה חדשה"
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1866 msgid "_Folder name:"
1867 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1875 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1880 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1881 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1885 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1886 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1894 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1895 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1899 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1900 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1904 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1905 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1909 msgstr "שינוי שם קובץ"
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1913 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1914 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1921 msgid "_Selection: "
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1927 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1928 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1930 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1931 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1934 msgid "Invalid UTF-8"
1935 msgstr "UTF-8 לא תקני"
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1938 msgid "Name too long"
1939 msgstr "שם ארוך מידי"
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1942 msgid "Couldn't convert filename"
1943 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1945 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1947 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1948 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1949 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1950 #. * this particular string.
1952 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1954 msgstr "מערכת קבצים"
1956 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1957 msgid "Could not obtain root folder"
1958 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1960 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1964 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1968 #. Initialize fields
1969 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1973 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1977 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1978 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1979 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1980 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1981 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1983 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1995 #. create the text entry widget
1996 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1998 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1571
2001 msgid "Font Selection"
2004 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2008 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2009 msgid "_Gamma value"
2012 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2015 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2017 msgid "Error loading icon: %s"
2018 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2020 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1362
2023 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2024 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2025 "You can get a copy from:\n"
2028 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2029 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2030 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2033 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1542
2035 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2036 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2038 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2983
2039 msgid "Failed to load icon"
2040 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2042 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2046 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2047 msgid "input method menu|System"
2050 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2054 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2055 msgid "No extended input devices"
2056 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2058 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2062 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2084 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2102 msgstr "הטיה _אופקית:"
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2106 msgstr "הטיה א_נכית:"
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2129 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2133 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2134 msgid "The URI bound to this button"
2135 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2137 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2139 msgstr "ה_עתק כתובת"
2141 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2143 msgstr "כתובת לא תקנית"
2145 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2147 msgid "Load additional GTK+ modules"
2148 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2150 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2151 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2155 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2156 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2157 msgid "Make all warnings fatal"
2158 msgstr "Make all warnings fatal"
2160 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2161 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2162 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2163 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2165 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2166 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2167 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2168 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2170 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2171 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2172 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2173 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2177 msgstr "default:RTL"
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2181 msgid "Cannot open display: %s"
2182 msgstr "Cannot open display: %s"
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2185 msgid "GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+ Options"
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2189 msgid "Show GTK+ Options"
2190 msgstr "Show GTK+ Options"
2192 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2196 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2197 msgid "Connect _anonymously"
2198 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2200 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2201 msgid "Connect as u_ser:"
2202 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2217 msgid "_Forget password immediately"
2218 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2221 msgid "_Remember password until you logout"
2222 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2224 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2225 msgid "_Remember forever"
2226 msgstr "זכור ל_תמיד"
2228 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
2229 msgid "Arrow spacing"
2232 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
2233 msgid "Scroll arrow spacing"
2236 #: ../gtk/gtknotebook.c:4412 ../gtk/gtknotebook.c:6918
2241 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2242 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2243 msgid "Not a valid page setup file"
2244 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2246 #. Translate to the default units to use for presenting
2247 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2248 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2250 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2258 "<b>Any Printer</b>\n"
2259 "For portable documents"
2262 "עבור מסמכים ניידים"
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2287 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2292 msgid "_Format for:"
2293 msgstr "_תצורה עבור:"
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "_גודל נייר:"
2299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2300 msgid "_Orientation:"
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2305 msgstr "הגדרות עמוד"
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2308 msgid "Margins from Printer..."
2309 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2313 msgid "Custom Size %d"
2314 msgstr "גודל מותאם %d"
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2349 msgid "Paper Margins"
2352 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2356 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2360 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2362 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
2363 msgid "File System Root"
2364 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2366 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2367 msgid "Not available"
2370 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2371 msgid "_Save in folder:"
2372 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2374 #. translators: this string is the default job title for print
2375 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2376 #. * by the job number.
2378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2381 msgstr "%s עבודה #%d"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2391 msgstr "מתכונן להדפסה"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2396 msgstr "מכין נתונים"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2401 msgstr "שולח נתונים"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2415 msgid "print operation status|Printing"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2420 msgid "print operation status|Finished"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2426 msgstr "סיים עם שגיאה"
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2430 msgid "Preparing %d"
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2448 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2452 msgid "Error launching preview"
2453 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2456 msgid "Error printing"
2457 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2464 msgid "Printer offline"
2465 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2468 msgid "Out of paper"
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1315
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2477 msgid "Need user intervention"
2478 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2482 msgstr "גודל מותאם אישית"
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2486 msgid "Not enough free memory"
2487 msgstr "אין מספיק זכרון"
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2490 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2494 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2495 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2498 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2502 msgid "Unspecified error"
2503 msgstr "Unspecified error"
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2506 msgid "Error from StartDoc"
2507 msgstr "Error from StartDoc"
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2530 msgid "C_urrent Page"
2531 msgstr "_הדף הנוכחי"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2539 "Specify one or more page ranges,\n"
2542 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2549 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2573 msgid "Pages per _side:"
2574 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2578 msgstr "_שני-צדדים:"
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2581 msgid "_Only print:"
2582 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2591 msgstr "דפים זוגיים"
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2595 msgstr "דפים אי זוגיים"
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2606 msgid "Paper _type:"
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2610 msgid "Paper _source:"
2611 msgstr "מ_קור נייר:"
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2614 msgid "Output t_ray:"
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2626 msgid "_Billing info:"
2627 msgstr "_מידע חיוב:"
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2630 msgid "Print Document"
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2647 msgid "Add Cover Page"
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2667 msgid "Image Quality"
2668 msgstr "איכות תמונה"
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2679 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2680 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2686 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2690 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2691 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2692 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2694 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2696 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2697 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2699 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2701 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2702 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2704 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2705 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2707 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2708 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2710 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2711 msgid "Select which type of documents are shown"
2712 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2714 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2716 msgid "No item for URI '%s' found"
2717 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2719 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2720 msgid "Untitled filter"
2721 msgstr "מסנן ללא שם"
2723 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2724 msgid "Could not remove item"
2725 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2727 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2728 msgid "Could not clear list"
2729 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2731 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2732 msgid "Copy _Location"
2733 msgstr "הע_תק מיקום"
2735 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2736 msgid "_Remove From List"
2737 msgstr "_הסר מהרשימה"
2739 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2743 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2744 msgid "Show _Private Resources"
2745 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2747 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2748 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2749 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2750 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2751 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2752 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2753 #. * right place when idly populating the menu in case the
2754 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2755 #. * recent chooser menu widget.
2757 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2758 msgid "No items found"
2759 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2761 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2763 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2764 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2766 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2771 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2772 msgid "Unknown item"
2773 msgstr "פריט לא ידוע"
2775 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2776 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2777 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2778 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2780 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2782 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2784 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2787 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2788 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2792 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2794 msgid "recent menu label|%d. %s"
2797 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2798 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2799 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2800 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2802 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2803 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2805 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2822 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2823 #. * need the mnemonics to be rationalized
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2894 msgid "Find and _Replace"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2906 msgid "_Leave Fullscreen"
2907 msgstr "_צא ממסך מלא"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2911 msgid "Navigation|_Bottom"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2916 msgid "Navigation|_First"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2921 msgid "Navigation|_Last"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2926 msgid "Navigation|_Top"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2931 msgid "Navigation|_Back"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2936 msgid "Navigation|_Down"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2941 msgid "Navigation|_Forward"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2946 msgid "Navigation|_Up"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2962 msgid "Increase Indent"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2966 msgid "Decrease Indent"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2974 msgid "_Information"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2987 msgid "Justify|_Center"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2992 msgid "Justify|_Fill"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2997 msgid "Justify|_Left"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3002 msgid "Justify|_Right"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3007 msgid "Media|_Forward"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3017 msgid "Media|P_ause"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3027 msgid "Media|Pre_vious"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3032 msgid "Media|_Record"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3037 msgid "Media|R_ewind"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3074 msgid "Reverse landscape"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3078 msgid "Reverse portrait"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3083 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3090 msgid "_Preferences"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3098 msgid "Print Pre_view"
3099 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3125 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3151 msgid "_Spell Check"
3152 msgstr "_בדיקת איות"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3159 msgid "_Strikethrough"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3164 msgstr "_ביטול מחיקה"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3179 msgid "_Normal Size"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3194 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3197 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3199 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3201 msgid "No deserialize function found for format %s"
3202 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3207 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3212 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3217 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3222 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3226 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3227 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3231 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3232 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3236 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3237 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3240 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3241 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3245 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3246 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3251 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3252 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3257 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3262 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3267 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3269 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3273 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3274 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3278 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3279 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3283 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3284 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3288 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3289 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3293 msgid "A <%s> element has already been specified"
3294 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3297 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3298 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3301 msgid "Serialized data is malformed"
3302 msgstr "Serialized data is malformed"
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3306 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3312 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3316 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3320 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3324 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "LRO Left-to-right _override"
3328 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3332 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3336 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3338 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3339 msgid "ZWS _Zero width space"
3340 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3342 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3343 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3346 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3347 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3350 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3352 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3353 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3355 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3356 msgid "--- No Tip ---"
3357 msgstr "--- אין טיפ ---"
3359 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1454
3361 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3362 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3364 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1544
3366 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3367 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3369 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2367
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3378 msgid "Turns volume down or up"
3379 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3382 msgid "Adjusts the volume"
3383 msgstr "מתאים את העוצמה"
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3390 msgid "Decreases the volume"
3391 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3398 msgid "Increases the volume"
3399 msgstr "מגביר את העוצמה"
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3405 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3409 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3410 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3411 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3412 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3413 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3414 #. * part in the translation!
3416 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3418 msgid "volume percentage|%d %%"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3423 msgid "paper size|asme_f"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3428 msgid "paper size|A0x2"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3433 msgid "paper size|A0"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3438 msgid "paper size|A0x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3443 msgid "paper size|A1"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgid "paper size|A10"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3453 msgid "paper size|A1x3"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3458 msgid "paper size|A1x4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3463 msgid "paper size|A2"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3468 msgid "paper size|A2x3"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3473 msgid "paper size|A2x4"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3478 msgid "paper size|A2x5"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3483 msgid "paper size|A3"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3488 msgid "paper size|A3 Extra"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3493 msgid "paper size|A3x3"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3498 msgid "paper size|A3x4"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3503 msgid "paper size|A3x5"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3508 msgid "paper size|A3x6"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3513 msgid "paper size|A3x7"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3518 msgid "paper size|A4"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3523 msgid "paper size|A4 Extra"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3528 msgid "paper size|A4 Tab"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3533 msgid "paper size|A4x3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3538 msgid "paper size|A4x4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3543 msgid "paper size|A4x5"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3548 msgid "paper size|A4x6"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3553 msgid "paper size|A4x7"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3558 msgid "paper size|A4x8"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3563 msgid "paper size|A4x9"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3568 msgid "paper size|A5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3573 msgid "paper size|A5 Extra"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3578 msgid "paper size|A6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3583 msgid "paper size|A7"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3588 msgid "paper size|A8"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3593 msgid "paper size|A9"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3598 msgid "paper size|B0"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3603 msgid "paper size|B1"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3608 msgid "paper size|B10"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3613 msgid "paper size|B2"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3618 msgid "paper size|B3"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3623 msgid "paper size|B4"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3628 msgid "paper size|B5"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3633 msgid "paper size|B5 Extra"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3638 msgid "paper size|B6"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3643 msgid "paper size|B6/C4"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3648 msgid "paper size|B7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3653 msgid "paper size|B8"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3658 msgid "paper size|B9"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3663 msgid "paper size|C0"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3668 msgid "paper size|C1"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3673 msgid "paper size|C10"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3678 msgid "paper size|C2"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3683 msgid "paper size|C3"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3688 msgid "paper size|C4"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3693 msgid "paper size|C5"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3698 msgid "paper size|C6"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3703 msgid "paper size|C6/C5"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3708 msgid "paper size|C7"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3713 msgid "paper size|C7/C6"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3718 msgid "paper size|C8"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3723 msgid "paper size|C9"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3728 msgid "paper size|DL Envelope"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3733 msgid "paper size|RA0"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3738 msgid "paper size|RA1"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3743 msgid "paper size|RA2"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3748 msgid "paper size|SRA0"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3753 msgid "paper size|SRA1"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3758 msgid "paper size|SRA2"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3763 msgid "paper size|JB0"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3768 msgid "paper size|JB1"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3773 msgid "paper size|JB10"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3778 msgid "paper size|JB2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3783 msgid "paper size|JB3"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3788 msgid "paper size|JB4"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3793 msgid "paper size|JB5"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3798 msgid "paper size|JB6"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3803 msgid "paper size|JB7"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3808 msgid "paper size|JB8"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3813 msgid "paper size|JB9"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3818 msgid "paper size|jis exec"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3823 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3828 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3833 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3838 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3843 msgid "paper size|kahu Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3848 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3853 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3858 msgid "paper size|you4 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3863 msgid "paper size|10x11"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3868 msgid "paper size|10x13"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3873 msgid "paper size|10x14"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3878 msgid "paper size|10x15"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3883 msgid "paper size|11x12"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3888 msgid "paper size|11x15"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3893 msgid "paper size|12x19"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3898 msgid "paper size|5x7"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3903 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3908 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3913 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3918 msgid "paper size|a2 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3923 msgid "paper size|Arch A"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3928 msgid "paper size|Arch B"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3933 msgid "paper size|Arch C"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3938 msgid "paper size|Arch D"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3943 msgid "paper size|Arch E"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3948 msgid "paper size|b-plus"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3953 msgid "paper size|c"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3958 msgid "paper size|c5 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3963 msgid "paper size|d"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3968 msgid "paper size|e"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3973 msgid "paper size|edp"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3978 msgid "paper size|European edp"
3979 msgstr "edp אירופאי"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3983 msgid "paper size|Executive"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3988 msgid "paper size|f"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3993 msgid "paper size|FanFold European"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3998 msgid "paper size|FanFold US"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4003 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4008 msgid "paper size|Government Legal"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4013 msgid "paper size|Government Letter"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4018 msgid "paper size|Index 3x5"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4023 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4028 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4033 msgid "paper size|Index 5x8"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4038 msgid "paper size|Invoice"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4043 msgid "paper size|Tabloid"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4048 msgid "paper size|US Legal"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4053 msgid "paper size|US Legal Extra"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4058 msgid "paper size|US Letter"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4063 msgid "paper size|US Letter Extra"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4068 msgid "paper size|US Letter Plus"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4073 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4078 msgid "paper size|#10 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4083 msgid "paper size|#11 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4088 msgid "paper size|#12 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4093 msgid "paper size|#14 Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4098 msgid "paper size|#9 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4103 msgid "paper size|Personal Envelope"
4104 msgstr "מעטפה אישית"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4108 msgid "paper size|Quarto"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4113 msgid "paper size|Super A"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4118 msgid "paper size|Super B"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4123 msgid "paper size|Wide Format"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4128 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4133 msgid "paper size|Folio"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4138 msgid "paper size|Folio sp"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4143 msgid "paper size|Invite Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4148 msgid "paper size|Italian Envelope"
4149 msgstr "מעטפה איטלקית"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4153 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4158 msgid "paper size|pa-kai"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4163 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4168 msgid "paper size|Small Photo"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4173 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4178 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4179 msgstr "מעטפה prc10"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4183 msgid "paper size|prc 16k"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4188 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4193 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4198 msgid "paper size|prc 32k"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4203 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4208 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4213 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4218 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4223 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4228 msgid "paper size|ROC 16k"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4233 msgid "paper size|ROC 8k"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4238 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4239 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4243 msgid "Failed to write header\n"
4244 msgstr "Failed to write header\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4248 msgid "Failed to write hash table\n"
4249 msgstr "Failed to write hash table\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4253 msgid "Failed to write folder index\n"
4254 msgstr "Failed to write folder index\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4258 msgid "Failed to rewrite header\n"
4259 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1454
4263 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4264 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1462
4268 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4269 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1497
4273 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4274 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4278 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4279 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4284 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4288 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4289 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4293 msgid "Cache file created successfully.\n"
4294 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4297 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4298 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4301 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4302 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4305 msgid "Don't include image data in the cache"
4306 msgstr "Don't include image data in the cache"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4309 msgid "Output a C header file"
4310 msgstr "Output a C header file"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4313 msgid "Turn off verbose output"
4314 msgstr "Turn off verbose output"
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4317 msgid "Validate existing icon cache"
4318 msgstr "Validate existing icon cache"
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4322 msgid "File not found: %s\n"
4323 msgstr "File not found: %s\n"
4325 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4327 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4328 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4330 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4332 msgid "No theme index file."
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4338 "No theme index file in '%s'.\n"
4339 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4341 "No theme index file in '%s'.\n"
4342 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4345 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4346 msgid "Amharic (EZ+)"
4347 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4350 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4355 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4356 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4357 msgstr "קרילי (מועתק)"
4360 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4361 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4362 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4365 #: ../modules/input/imipa.c:145
4370 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4375 #: ../modules/input/imthai.c:35
4380 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4381 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4382 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4385 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4390 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4391 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4392 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4395 #: ../modules/input/imxim.c:28
4396 msgid "X Input Method"
4397 msgstr "שיטת הקלט של X"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4411 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4416 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4421 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4426 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4431 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4432 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4436 msgid "The door is open on printer '%s'."
4437 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4441 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4442 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4446 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4447 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4451 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4452 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4456 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4457 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4461 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4462 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1313
4465 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4466 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1317
4469 msgid "Rejecting Jobs"
4470 msgstr "דוחה עבודות"
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1903
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1904
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1905
4481 msgid "Paper Source"
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1906
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1915
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1917
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1921
4496 msgstr "בחירה אוטומטית"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1918
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1920
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2390
4502 msgid "Printer Default"
4503 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2584
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2584
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2584
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2584
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4530 msgid "Confidential"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2586
4546 msgid "Unclassified"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2679
4551 msgid "Custom %sx%s"
4552 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4554 #. default filename used for print-to-file
4555 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4560 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4561 msgid "Print to File"
4564 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4568 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4572 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4573 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4574 msgid "Pages per _sheet:"
4575 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4577 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4579 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4583 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4584 msgid "_Output format"
4587 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4588 msgid "Print to LPR"
4591 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4592 msgid "Pages Per Sheet"
4593 msgstr "מספר העמודים בדף"
4595 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4596 msgid "Command Line"
4599 #. default filename used for print-to-test
4600 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4602 msgid "test-output.%s"
4603 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4605 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4606 msgid "Print to Test Printer"
4607 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4609 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4611 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4612 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4614 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4615 #~ msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
4618 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4619 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4621 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4622 #~ msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4625 #~ msgid_plural "%d bytes"
4626 #~ msgstr[0] "בית אחד"
4627 #~ msgstr[1] "%d בתים"
4629 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4630 #~ msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
4632 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4633 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
4635 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4636 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
4639 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4640 #~ "Please use a different name."
4642 #~ "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
4644 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4645 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
4647 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4648 #~ msgstr "'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
4650 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4651 #~ msgstr "'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
4653 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4654 #~ msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
4656 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4657 #~ msgstr "כונן רשת (%s)"
4660 #~ msgstr "%s (%s)"
4662 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4663 #~ msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
4665 #~ msgid "Today at %H:%M"
4666 #~ msgstr "היום ב-%H:%M"
4669 #~ msgstr "ברירת מחדל"
4671 #~ msgid "Print Pages"
4672 #~ msgstr "הדפס דפים"
4680 #~ msgid "Location:"
4683 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4684 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4686 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4687 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4690 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4693 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4697 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4700 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4704 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4706 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4708 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4709 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4711 #~ msgid "Thai (Broken)"
4712 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4714 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4715 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4962 #~ msgid "Executive"
4966 #~ msgid "Index 3x5"
4970 #~ msgid "Index 5x8"
4973 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4974 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4976 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4977 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4979 #~ msgid "Shortcuts"
4980 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4982 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4987 #~ msgid "Cannot change folder"
4988 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4990 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4991 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4993 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4994 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4996 #~ msgid "Open Location"
4997 #~ msgstr "פתח מיקום"
4999 #~ msgid "Save in Location"
5000 #~ msgstr "שמור במיקום"
5003 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5006 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
5009 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5010 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
5013 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5016 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
5019 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5020 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
5023 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5024 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
5026 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5027 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
5038 #~ msgid "Select All"
5041 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5042 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5051 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5052 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
5064 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5065 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
5083 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5086 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
5089 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5090 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
5092 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5093 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
5096 #~ msgid "Could not find the path"
5097 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5099 #~ msgid "Input Methods"
5100 #~ msgstr "שיטות קלט"
5102 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5103 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"