]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הכנסה"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
776 msgid "Color profile has invalid length '%"
777 msgstr ""
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "be parsed."
784 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr ""
797 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "פורמט תמונת PNG"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "מידע עודף בקובץ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "פורמט התמונה Targa"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
981 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
982 msgstr ""
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
985 #, c-format
986 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
987 msgstr ""
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1059 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "לא ניתן לשמור"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "Don't batch GDI requests"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "Same as --no-wintab"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "COLORS"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "Make X calls synchronous"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "מתחיל את %s"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "פותח את %s"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1173 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Could not show link"
1178 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1181 msgid "License"
1182 msgstr "רישיון"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1187
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1190 msgid "C_redits"
1191 msgstr "_תודות"
1192
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1195 msgid "_License"
1196 msgstr "_רישיון"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "אודות %s"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1204 msgid "Credits"
1205 msgstr "תודות"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1208 msgid "Written by"
1209 msgstr "נכתב על ידי"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "תועד על ידי"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "תורגם על ידי"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1220 msgid "Artwork by"
1221 msgstr "אומנות על ידי"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Shift"
1231 msgstr "Shift"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Ctrl"
1241 msgstr "Ctrl"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Alt"
1251 msgstr "Alt"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Super"
1261 msgstr "Super"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Hyper"
1271 msgstr "Hyper"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Meta"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Space"
1286 msgstr "רווח"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Backslash"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1299 #, c-format
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1319 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1320 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1321 #. * will appear to the right of the month.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1324 msgid "calendar:MY"
1325 msgstr "calendar:YM"
1326
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:0"
1334
1335 #. Translators:  This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text
1337 #. *
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1341 msgctxt "year measurement template"
1342 msgid "2000"
1343 msgstr "2000"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. *
1381 #. * Also look for the msgid "2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * msgid.
1384 #. *
1385 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1388 msgctxt "calendar year format"
1389 msgid "%Y"
1390 msgstr "%Y"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Disabled"
1398 msgstr "כבוי"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1402 #. * to gtk_accelerator_valid().
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1405 #, fuzzy
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Invalid"
1408 msgstr "כתובת לא תקנית"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "מאיץ חדש..."
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 #, c-format
1420 msgctxt "progress bar label"
1421 msgid "%d %%"
1422 msgstr "%d %%"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "בחר צבע"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 msgid ""
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr ""
1437 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1438 "בעזרת המשולש הפנימי."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1447 msgid "_Hue:"
1448 msgstr "_גוון:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1451 msgid "Position on the color wheel."
1452 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1455 msgid "_Saturation:"
1456 msgstr "_רוויה:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1459 msgid "\"Deepness\" of the color."
1460 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1463 msgid "_Value:"
1464 msgstr "_ערך:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1467 msgid "Brightness of the color."
1468 msgstr "הבהירות של הצבע."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 msgid "_Red:"
1472 msgstr "_אדום:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1475 msgid "Amount of red light in the color."
1476 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1479 msgid "_Green:"
1480 msgstr "_ירוק:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1483 msgid "Amount of green light in the color."
1484 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1487 msgid "_Blue:"
1488 msgstr "_כחול:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1491 msgid "Amount of blue light in the color."
1492 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgid "Op_acity:"
1496 msgstr "_אטימות:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "שקיפות הצבע."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "_שם צבע:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 msgid ""
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1510 msgstr ""
1511 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1512 "כמו 'orange' בערך זה."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1515 msgid "_Palette:"
1516 msgstr "_פלטה:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 msgid "Color Wheel"
1520 msgstr "גלגלת צבע"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1523 msgid ""
1524 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1525 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1526 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 msgstr ""
1528 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1529 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1532 msgid ""
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1535 msgstr ""
1536 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1539 msgid ""
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1545 msgid "The color you've chosen."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "_שמור צבע כאן"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1558 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "בחירת צבע"
1563
1564 #. Translate to the default units to use for presenting
1565 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1566 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1568 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1569 #.
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1571 msgid "default:mm"
1572 msgstr "default:mm"
1573
1574 #. And show the custom paper dialog
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1576 msgid "Manage Custom Sizes"
1577 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1580 msgid "inch"
1581 msgstr "אינץ"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1584 msgid "mm"
1585 msgstr "מילימטר"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1588 msgid "Margins from Printer..."
1589 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1592 #, c-format
1593 msgid "Custom Size %d"
1594 msgstr "גודל מותאם %d"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1597 msgid "_Width:"
1598 msgstr "_רוחב:"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1601 msgid "_Height:"
1602 msgstr "_גובה:"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1605 msgid "Paper Size"
1606 msgstr "גודל נייר"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1609 msgid "_Top:"
1610 msgstr "_מעלה:"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1613 msgid "_Bottom:"
1614 msgstr "מ_טה:"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1617 msgid "_Left:"
1618 msgstr "_שמאל:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1621 msgid "_Right:"
1622 msgstr "_ימין:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1625 msgid "Paper Margins"
1626 msgstr "שולי נייר"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "_שיטות קלט"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:9989
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Caps Lock is on"
1639 msgstr "הע_תק מיקום"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1642 msgid "Select A File"
1643 msgstr "בחר קובץ"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1646 msgid "Desktop"
1647 msgstr "שולחן עבודה"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1650 msgid "(None)"
1651 msgstr "(ללא)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1654 msgid "Other..."
1655 msgstr "אחר..."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1658 msgid "Type name of new folder"
1659 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1662 msgid "Could not retrieve information about the file"
1663 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1666 msgid "Could not add a bookmark"
1667 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1670 msgid "Could not remove bookmark"
1671 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1674 msgid "The folder could not be created"
1675 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1678 msgid ""
1679 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1680 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1681 msgstr ""
1682 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1683 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1686 msgid "Invalid file name"
1687 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1690 msgid "The folder contents could not be displayed"
1691 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1692
1693 #. Translators: the first string is a path and the second string
1694 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1695 #. * to translate.
1696 #.
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1698 #, c-format
1699 msgid "%1$s on %2$s"
1700 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1703 msgid "Search"
1704 msgstr "חיפוש"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1707 msgid "Recently Used"
1708 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1711 msgid "Select which types of files are shown"
1712 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1730 #, c-format
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1735 #, c-format
1736 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1740 msgid "Remove the selected bookmark"
1741 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1744 msgid "Remove"
1745 msgstr "הסר"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1748 msgid "Rename..."
1749 msgstr "שנה שם..."
1750
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1753 msgid "Places"
1754 msgstr "מקומות"
1755
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1758 msgid "_Places"
1759 msgstr "_מקומות"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1762 msgid "_Add"
1763 msgstr "_הוסף"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1770 msgid "_Remove"
1771 msgstr "_הסר"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1774 msgid "Could not select file"
1775 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1778 msgid "_Add to Bookmarks"
1779 msgstr "_הוסף לסימניות"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1782 msgid "Show _Hidden Files"
1783 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1786 msgid "Show _Size Column"
1787 msgstr ""
1788
1789 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1790 # "directory"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1792 msgid "Files"
1793 msgstr "קבצים"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1796 msgid "Name"
1797 msgstr "שם"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1800 msgid "Size"
1801 msgstr "גודל"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1804 msgid "Modified"
1805 msgstr "שונה"
1806
1807 #. Label
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1809 msgid "_Name:"
1810 msgstr "_שם:"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1813 msgid "_Browse for other folders"
1814 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1817 msgid "Type a file name"
1818 msgstr "הכנס שם קובץ"
1819
1820 #. Create Folder
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1822 msgid "Create Fo_lder"
1823 msgstr "צור _תיקייה"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1826 msgid "_Location:"
1827 msgstr "_מיקום:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1830 msgid "Save in _folder:"
1831 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1834 msgid "Create in _folder:"
1835 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Could not read the contents of %s"
1840 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Could not read the contents of the folder"
1845 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1849 msgid "Unknown"
1850 msgstr "לא ידוע"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1853 msgid "%H:%M"
1854 msgstr "%H:%M"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1858 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1861 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1865 #, c-format
1866 msgid "Shortcut %s already exists"
1867 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1870 #, c-format
1871 msgid "Shortcut %s does not exist"
1872 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1875 #, c-format
1876 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1877 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1883 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1886 msgid "_Replace"
1887 msgstr "ה_חלף"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1894 msgid ""
1895 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1896 "Please make sure it is running."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1900 msgid "Could not send the search request"
1901 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1904 msgid "Search:"
1905 msgstr "חיפוש:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not mount %s"
1910 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1911
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "נתיב לא תקין"
1917
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1922 msgid "No match"
1923 msgstr "אין התאמה"
1924
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1929 msgid "Sole completion"
1930 msgstr "השלמה יחידה"
1931
1932 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1933 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1934 #. * a longer match
1935 #.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1937 msgid "Complete, but not unique"
1938 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1939
1940 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1941 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1943 msgid "Completing..."
1944 msgstr "משלים..."
1945
1946 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1949 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1951 msgid "Only local files may be selected"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1957 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1959 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1964 #. * and then hits Tab
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1966 msgid "Path does not exist"
1967 msgstr "נתיב לא קיים"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1971 #, c-format
1972 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1973 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1974
1975 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1976 # "directory"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1978 msgid "Folders"
1979 msgstr "תיקיות"
1980
1981 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1982 # "directory"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1984 msgid "Fol_ders"
1985 msgstr "_תיקיות"
1986
1987 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1988 # "directory"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1990 msgid "_Files"
1991 msgstr "_קבצים"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1994 #, c-format
1995 msgid "Folder unreadable: %s"
1996 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002 "available to this program.\n"
2003 "Are you sure that you want to select it?"
2004 msgstr ""
2005 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
2006 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2009 msgid "_New Folder"
2010 msgstr "תיקייה _חדשה"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2013 msgid "De_lete File"
2014 msgstr "_מחק קובץ"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2017 msgid "_Rename File"
2018 msgstr "_שנה שם קובץ"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2027 msgid "New Folder"
2028 msgstr "תיקייה חדשה"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2031 msgid "_Folder name:"
2032 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2035 msgid "C_reate"
2036 msgstr "_צור"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2039 #, c-format
2040 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2044 #, c-format
2045 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2046 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2049 #, c-format
2050 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2051 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2054 msgid "Delete File"
2055 msgstr "מחיקת קובץ"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2060 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2065 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2068 #, c-format
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2073 msgid "Rename File"
2074 msgstr "שינוי שם קובץ"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2077 #, c-format
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2082 msgid "_Rename"
2083 msgstr "_שנה שם"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "_בחירה:"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2093 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2094 msgstr ""
2095 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2096 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2099 msgid "Invalid UTF-8"
2100 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "שם ארוך מידי"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2109
2110 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2111 # "directory"
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2118 msgid "File System"
2119 msgstr "מערכת קבצים"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgid "Pick a Font"
2123 msgstr "בחר גופן"
2124
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 msgid "Sans 12"
2128 msgstr "Sans 12"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2131 msgid "Font"
2132 msgstr "גופן"
2133
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2141 msgid "_Family:"
2142 msgstr "_משפחה:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2145 msgid "_Style:"
2146 msgstr "_סגנון:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2149 msgid "Si_ze:"
2150 msgstr "_גודל:"
2151
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2154 msgid "_Preview:"
2155 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "בחירת גופן"
2160
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2162 msgid "Gamma"
2163 msgstr "גאמה"
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "ערכי _גאמא"
2168
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2170 #. * load it.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2173 #, c-format
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2183 "\t%s"
2184 msgstr ""
2185 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2186 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2187 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2188 "\t%s"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2191 #, c-format
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2198
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2200 msgid "Simple"
2201 msgstr "פשוט"
2202
2203 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2204 # "directory"
2205 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2206 msgctxt "input method menu"
2207 msgid "System"
2208 msgstr "מערכת"
2209
2210 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2211 #, c-format
2212 msgctxt "input method menu"
2213 msgid "System (%s)"
2214 msgstr "מערכת (%s)"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2217 msgid "Input"
2218 msgstr "קלט"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2221 msgid "No extended input devices"
2222 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2225 msgid "_Device:"
2226 msgstr "_התקן:"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2229 msgid "Disabled"
2230 msgstr "כבוי"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2233 msgid "Screen"
2234 msgstr "צג"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2237 msgid "Window"
2238 msgstr "חלון"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2241 msgid "_Mode:"
2242 msgstr "_מצב:"
2243
2244 #. The axis listbox
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2246 msgid "Axes"
2247 msgstr "צירים"
2248
2249 #. Keys listbox
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2251 msgid "Keys"
2252 msgstr "מקשים"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2255 msgid "_X:"
2256 msgstr "_X:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2259 msgid "_Y:"
2260 msgstr "_Y:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2263 msgid "_Pressure:"
2264 msgstr "_לחץ:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2267 msgid "X _tilt:"
2268 msgstr "הטיה _אופקית:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2271 msgid "Y t_ilt:"
2272 msgstr "הטיה א_נכית:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2275 msgid "_Wheel:"
2276 msgstr "_גלגל:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2279 msgid "none"
2280 msgstr "ללא"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2283 msgid "(disabled)"
2284 msgstr "(כבוי)"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2287 msgid "(unknown)"
2288 msgstr "(לא ידוע)"
2289
2290 #. and clear button
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2292 msgid "Cl_ear"
2293 msgstr "_נקה"
2294
2295 #. Open Link
2296 #: gtk/gtklabel.c:5631
2297 msgid "_Open Link"
2298 msgstr "_פתח קישור"
2299
2300 #. Copy Link Address
2301 #: gtk/gtklabel.c:5643
2302 msgid "Copy _Link Address"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2306 msgid "Copy URL"
2307 msgstr "ה_עתק כתובת"
2308
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2310 msgid "Invalid URI"
2311 msgstr "כתובת לא תקנית"
2312
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:452
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2317
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:453
2320 msgid "MODULES"
2321 msgstr "MODULES"
2322
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:455
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "Make all warnings fatal"
2327
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:458
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2332
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:461
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2337
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #.
2343 #: gtk/gtkmain.c:713
2344 msgid "default:LTR"
2345 msgstr "default:RTL"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:778
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2350 msgstr "Cannot open display: %s"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:815
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ Options"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:815
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "Show GTK+ Options"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2361 msgid "Co_nnect"
2362 msgstr "_התחבר"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2365 msgid "Connect _anonymously"
2366 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2369 msgid "Connect as u_ser:"
2370 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2373 msgid "_Username:"
2374 msgstr "_שם משתמש:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2377 msgid "_Domain:"
2378 msgstr "_מתחם:"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2381 msgid "_Password:"
2382 msgstr "_סיסמה:"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2385 msgid "Forget password _immediately"
2386 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2389 msgid "Remember password until you _logout"
2390 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2393 msgid "Remember _forever"
2394 msgstr "זכור ל_תמיד"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2397 #, c-format
2398 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to end process"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2407 msgid "_End Process"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2413 msgstr ""
2414
2415 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2417 msgid "Terminal Pager"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Top Command"
2423 msgstr "שורת פקודה"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2426 msgid "Bourne Again Shell"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2430 msgid "Bourne Shell"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2434 msgid "Z Shell"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2438 #, c-format
2439 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2443 #, c-format
2444 msgid "Page %u"
2445 msgstr "עמוד %u"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2448 msgid "Not a valid page setup file"
2449 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 msgid "Any Printer"
2453 msgstr "מדפסת כלשהי"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 msgid "For portable documents"
2457 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Margins:\n"
2463 " Left: %s %s\n"
2464 " Right: %s %s\n"
2465 " Top: %s %s\n"
2466 " Bottom: %s %s"
2467 msgstr ""
2468 "שוליים:\n"
2469 " שמאל: %s %s\n"
2470 " ימין: %s %s\n"
2471 " מעלה: %s %s\n"
2472 " מטה: %s %s"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2475 msgid "Manage Custom Sizes..."
2476 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2479 msgid "_Format for:"
2480 msgstr "_תצורה עבור:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2483 msgid "_Paper size:"
2484 msgstr "_גודל נייר:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2487 msgid "_Orientation:"
2488 msgstr "_כיווניות:"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2491 msgid "Page Setup"
2492 msgstr "הגדרות עמוד"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2495 msgid "Up Path"
2496 msgstr "נתיב מעלה"
2497
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2499 msgid "Down Path"
2500 msgstr "נתיב מטה"
2501
2502 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2503 # "directory"
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2505 msgid "File System Root"
2506 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2507
2508 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Authentication"
2511 msgstr "יישום"
2512
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2514 msgid "Not available"
2515 msgstr "לא זמין"
2516
2517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2518 msgid "_Save in folder:"
2519 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2520
2521 #. translators: this string is the default job title for print
2522 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2523 #. * by the job number.
2524 #.
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2526 #, c-format
2527 msgid "%s job #%d"
2528 msgstr "%s עבודה #%d"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Initial state"
2533 msgstr "מצב התחלתי"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Preparing to print"
2538 msgstr "מתכונן להדפסה"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Generating data"
2543 msgstr "מייצר נתונים"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Sending data"
2548 msgstr "שולח נתונים"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Waiting"
2553 msgstr "ממתין"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Blocking on issue"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Printing"
2563 msgstr "מדפיס"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Finished"
2568 msgstr "הסתיים"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Finished with error"
2573 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2576 #, c-format
2577 msgid "Preparing %d"
2578 msgstr "מכין %d"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2581 #, c-format
2582 msgid "Preparing"
2583 msgstr "מכין"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2586 #, c-format
2587 msgid "Printing %d"
2588 msgstr "מדפיס %d"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2591 #, c-format
2592 msgid "Error creating print preview"
2593 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2596 #, c-format
2597 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2601 #, c-format
2602 msgid "Error launching preview"
2603 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2606 #, c-format
2607 msgid "Error printing"
2608 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2611 msgid "Application"
2612 msgstr "יישום"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2615 msgid "Printer offline"
2616 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2619 msgid "Out of paper"
2620 msgstr "חסר נייר"
2621
2622 #. Translators: this is a printer status.
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2625 msgid "Paused"
2626 msgstr "מופסק"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2629 msgid "Need user intervention"
2630 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2633 msgid "Custom size"
2634 msgstr "גודל מותאם אישית"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2637 msgid "No printer found"
2638 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2641 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2642 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2645 msgid "Error from StartDoc"
2646 msgstr "Error from StartDoc"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2650 msgid "Not enough free memory"
2651 msgstr "אין מספיק זכרון"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2654 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2658 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2662 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2663 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2666 msgid "Unspecified error"
2667 msgstr "Unspecified error"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2670 msgid "Getting printer information failed"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2674 msgid "Getting printer information..."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2678 msgid "Printer"
2679 msgstr "מדפסת"
2680
2681 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2683 msgid "Location"
2684 msgstr "מיקום"
2685
2686 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2688 msgid "Status"
2689 msgstr "מצב"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2692 msgid "Range"
2693 msgstr "טווח"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2696 msgid "_All Pages"
2697 msgstr "כל ה_דפים"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2700 msgid "C_urrent Page"
2701 msgstr "_הדף הנוכחי"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2704 msgid "Se_lection"
2705 msgstr "_בחירה"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2708 msgid "Pag_es:"
2709 msgstr "_דפים:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2712 msgid ""
2713 "Specify one or more page ranges,\n"
2714 " e.g. 1-3,7,11"
2715 msgstr ""
2716 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2717 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2720 msgid "Pages"
2721 msgstr "דפים"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2724 msgid "Copies"
2725 msgstr "עותקים"
2726
2727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2729 msgid "Copie_s:"
2730 msgstr "_עותקים:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2733 msgid "C_ollate"
2734 msgstr "_אסוף"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2737 msgid "_Reverse"
2738 msgstr "_החזר"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2741 msgid "General"
2742 msgstr "כללי"
2743
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2746 #.
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2752 msgid "Left to right, top to bottom"
2753 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2757 msgid "Left to right, bottom to top"
2758 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2762 msgid "Right to left, top to bottom"
2763 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2767 msgid "Right to left, bottom to top"
2768 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2772 msgid "Top to bottom, left to right"
2773 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2777 msgid "Top to bottom, right to left"
2778 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2782 msgid "Bottom to top, left to right"
2783 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2787 msgid "Bottom to top, right to left"
2788 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2789
2790 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2791 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2795 msgid "Page Ordering"
2796 msgstr "סדר דפים"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2799 msgid "Left to right"
2800 msgstr "שמאל לימין"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2803 msgid "Right to left"
2804 msgstr "ימין לשמאל"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Top to bottom"
2809 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Bottom to top"
2814 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2817 msgid "Layout"
2818 msgstr "פריסה"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2821 msgid "T_wo-sided:"
2822 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2825 msgid "Pages per _side:"
2826 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2829 msgid "Page or_dering:"
2830 msgstr "_סדר דפים:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2833 msgid "_Only print:"
2834 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2835
2836 #. In enum order
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2838 msgid "All sheets"
2839 msgstr "כל הדפים"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2842 msgid "Even sheets"
2843 msgstr "דפים זוגיים"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2846 msgid "Odd sheets"
2847 msgstr "דפים אי זוגיים"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2850 msgid "Sc_ale:"
2851 msgstr "_התאם:"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2854 msgid "Paper"
2855 msgstr "נייר"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2858 msgid "Paper _type:"
2859 msgstr "_סוג נייר:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2862 msgid "Paper _source:"
2863 msgstr "מ_קור נייר:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2866 msgid "Output t_ray:"
2867 msgstr "_מגש פלט:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2870 msgid "Or_ientation:"
2871 msgstr "_כיווניות:"
2872
2873 #. In enum order
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2875 msgid "Portrait"
2876 msgstr "דיוקן"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2879 msgid "Landscape"
2880 msgstr "נוף"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2883 msgid "Reverse portrait"
2884 msgstr "דיוקן הפוך"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2887 msgid "Reverse landscape"
2888 msgstr "נוף הפוך"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2891 msgid "Job Details"
2892 msgstr "פרטי עבודה"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2895 msgid "Pri_ority:"
2896 msgstr "_עדיפות:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2899 msgid "_Billing info:"
2900 msgstr "_מידע חיוב:"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2903 msgid "Print Document"
2904 msgstr "הדפס מסמך"
2905
2906 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2907 #. * in the print dialog
2908 #.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2910 msgid "_Now"
2911 msgstr "_כעת"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2914 msgid "A_t:"
2915 msgstr "_ב:"
2916
2917 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2918 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2919 #. * supported.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2922 msgid ""
2923 "Specify the time of print,\n"
2924 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2928 msgid "Time of print"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2932 msgid "On _hold"
2933 msgstr "ב_המתנה"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2936 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2940 msgid "Add Cover Page"
2941 msgstr "הוסף עמוד שער"
2942
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the front cover page.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2947 msgid "Be_fore:"
2948 msgstr "ל_פני:"
2949
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the back cover page.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2954 msgid "_After:"
2955 msgstr "א_חרי:"
2956
2957 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2958 #. * job-specific options in the print dialog
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2961 msgid "Job"
2962 msgstr "עבודה"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2965 msgid "Advanced"
2966 msgstr "מתקדם"
2967
2968 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2970 msgid "Image Quality"
2971 msgstr "איכות תמונה"
2972
2973 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2975 msgid "Color"
2976 msgstr "צבע"
2977
2978 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2979 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2981 msgid "Finishing"
2982 msgstr "מסיים"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2985 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2986 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2989 msgid "Print"
2990 msgstr "הדפס"
2991
2992 #: gtk/gtkrc.c:2878
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2995 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2996
2997 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3000 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
3001
3002 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3004 #, c-format
3005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3006 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3009 msgid "Select which type of documents are shown"
3010 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3013 #, c-format
3014 msgid "No item for URI '%s' found"
3015 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3018 msgid "Untitled filter"
3019 msgstr "מסנן ללא שם"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3022 msgid "Could not remove item"
3023 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3026 msgid "Could not clear list"
3027 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3030 msgid "Copy _Location"
3031 msgstr "הע_תק מיקום"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3034 msgid "_Remove From List"
3035 msgstr "_הסר מהרשימה"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3038 msgid "_Clear List"
3039 msgstr "_נקה רשימה"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3042 msgid "Show _Private Resources"
3043 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
3044
3045 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3046 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3047 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3048 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3049 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3050 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3051 #. * right place when idly populating the menu in case the
3052 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3053 #. * recent chooser menu widget.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3056 msgid "No items found"
3057 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3060 #, c-format
3061 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3062 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3065 #, c-format
3066 msgid "Open '%s'"
3067 msgstr "פתח '%s'"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3070 msgid "Unknown item"
3071 msgstr "פריט לא ידוע"
3072
3073 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3074 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3075 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3076 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3077 #.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3079 #, c-format
3080 msgctxt "recent menu label"
3081 msgid "_%d. %s"
3082 msgstr "_%d. %s"
3083
3084 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3085 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3086 #.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3088 #, c-format
3089 msgctxt "recent menu label"
3090 msgid "%d. %s"
3091 msgstr "%d. %s"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3099 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
3100
3101 #: gtk/gtkspinner.c:458
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3104 msgid "Spinner"
3105 msgstr "Super"
3106
3107 #: gtk/gtkspinner.c:459
3108 msgid "Provides visual indication of progress"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3112 #: gtk/gtkstock.c:314
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Information"
3115 msgstr "מידע"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:315
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Warning"
3120 msgstr "אזהרה"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:316
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Error"
3125 msgstr "שגיאה"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:317
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Question"
3130 msgstr "שאלה"
3131
3132 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3133 #. * need the mnemonics to be rationalized
3134 #.
3135 #: gtk/gtkstock.c:322
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_About"
3138 msgstr "_אודות"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:323
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Add"
3143 msgstr "_הוסף"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:324
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Apply"
3148 msgstr "_החל"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:325
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Bold"
3153 msgstr "_מודגש"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:326
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Cancel"
3158 msgstr "_ביטול"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:327
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_CD-Rom"
3163 msgstr "_תקליטור"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:328
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Clear"
3168 msgstr "_נקה"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:329
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Close"
3173 msgstr "_סגור"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:330
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "C_onnect"
3178 msgstr "_התחבר"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:331
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Convert"
3183 msgstr "_המר"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:332
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Copy"
3188 msgstr "ה_עתק"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:333
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Cu_t"
3193 msgstr "_גזור"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:334
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Delete"
3198 msgstr "_מחק"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:335
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Discard"
3203 msgstr "ה_תעלם"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:336
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Disconnect"
3208 msgstr "ה_תנתק"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:337
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Execute"
3213 msgstr "_הפעל"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:338
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Edit"
3218 msgstr "_ערוך"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:339
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Find"
3223 msgstr "_חפש"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:340
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Find and _Replace"
3228 msgstr "חפש וה_חלף"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:341
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Floppy"
3233 msgstr "ת_קליטון"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:342
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Fullscreen"
3238 msgstr "מסך _מלא"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:343
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Leave Fullscreen"
3243 msgstr "_צא ממסך מלא"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:345
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Bottom"
3249 msgstr "_תחתון"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:347
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_First"
3255 msgstr "_ראשון"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:349
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Last"
3261 msgstr "_אחרון"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3264 #: gtk/gtkstock.c:351
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Top"
3267 msgstr "_עליון"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go back"
3270 #: gtk/gtkstock.c:353
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Back"
3273 msgstr "_חזרה"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go down"
3276 #: gtk/gtkstock.c:355
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Down"
3279 msgstr "_מטה"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go forward"
3282 #: gtk/gtkstock.c:357
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Forward"
3285 msgstr "_קדימה"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go up"
3288 #: gtk/gtkstock.c:359
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_Up"
3291 msgstr "מ_עלה"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:360
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Harddisk"
3296 msgstr "_דיסק קשיח"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:361
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Help"
3301 msgstr "_עזרה"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:362
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Home"
3306 msgstr "_בית"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:363
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Increase Indent"
3311 msgstr "הגדל זיח"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:364
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Decrease Indent"
3316 msgstr "הקטן זיח"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:365
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Index"
3321 msgstr "_אינדקס"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:366
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Information"
3326 msgstr "_מידע"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:367
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Italic"
3331 msgstr "_נטוי"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:368
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Jump to"
3336 msgstr "_קפוץ אל"
3337
3338 #. This is about text justification, "centered text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:370
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Center"
3342 msgstr "_מרכז"
3343
3344 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3345 # "directory"
3346 #. This is about text justification
3347 #: gtk/gtkstock.c:372
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Fill"
3350 msgstr "_מלא"
3351
3352 #. This is about text justification, "left-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:374
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Left"
3356 msgstr "_שמאל:"
3357
3358 #. This is about text justification, "right-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:376
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Right"
3362 msgstr "_ימין:"
3363
3364 #. Media label, as in "fast forward"
3365 #: gtk/gtkstock.c:379
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Forward"
3368 msgstr "_קדימה"
3369
3370 #. Media label, as in "next song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:381
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Next"
3374 msgstr "_הבא"
3375
3376 #. Media label, as in "pause music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:383
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "P_ause"
3380 msgstr "_השהה"
3381
3382 #. Media label, as in "play music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:385
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Play"
3386 msgstr "_נגן"
3387
3388 #. Media label, as in  "previous song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:387
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "Pre_vious"
3392 msgstr "ה_קודם"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:389
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Record"
3398 msgstr "הק_לט"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:391
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "R_ewind"
3404 msgstr "הרץ _לאחור"
3405
3406 #. Media label
3407 #: gtk/gtkstock.c:393
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Stop"
3410 msgstr "_עצור"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:394
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Network"
3415 msgstr "_רשת"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:395
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_New"
3420 msgstr "_חדש"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:396
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_No"
3425 msgstr "_לא"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:397
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_OK"
3430 msgstr "_אישור"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:398
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Open"
3435 msgstr "_פתח"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:400
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Landscape"
3441 msgstr "נוף"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:402
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Portrait"
3447 msgstr "דיוקן"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:404
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse landscape"
3453 msgstr "נוף הפוך"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:406
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse portrait"
3459 msgstr "דיוקן הפוך"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:407
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Page Set_up"
3464 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:408
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Paste"
3469 msgstr "ה_דבק"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:409
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Preferences"
3474 msgstr "_העדפות"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:410
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Print"
3479 msgstr "_הדפס"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:411
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Print Pre_view"
3484 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:412
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Properties"
3489 msgstr "_מאפיינים"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:413
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Quit"
3494 msgstr "י_ציאה"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:414
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Redo"
3499 msgstr "_בצע שוב"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:415
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Refresh"
3504 msgstr "_רענן"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:416
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Remove"
3509 msgstr "_הסר"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:417
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Revert"
3514 msgstr "_החזר"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:418
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Save"
3519 msgstr "_שמור"
3520
3521 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3522 #: gtk/gtkstock.c:419
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Save _As"
3525 msgstr "שמור _בשם"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:420
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Select _All"
3530 msgstr "בחר ה_כל"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:421
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Color"
3535 msgstr "_צבע"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:422
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Font"
3540 msgstr "_גופן"
3541
3542 #. Sorting direction
3543 #: gtk/gtkstock.c:424
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Ascending"
3546 msgstr "סדר _עולה"
3547
3548 #. Sorting direction
3549 #: gtk/gtkstock.c:426
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Descending"
3552 msgstr "סדר _יורד"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:427
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Spell Check"
3557 msgstr "_בדיקת איות"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:428
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Stop"
3562 msgstr "_עצור"
3563
3564 #. Font variant
3565 #: gtk/gtkstock.c:430
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Strikethrough"
3568 msgstr "_קו חוצה"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:431
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Undelete"
3573 msgstr "_בטל מחיקה"
3574
3575 #. Font variant
3576 #: gtk/gtkstock.c:433
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Underline"
3579 msgstr "קו _תחתי"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:434
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Undo"
3584 msgstr "_בטל"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:435
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Yes"
3589 msgstr "_כן"
3590
3591 #. Zoom
3592 #: gtk/gtkstock.c:437
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Normal Size"
3595 msgstr "גודל _רגיל"
3596
3597 #. Zoom
3598 #: gtk/gtkstock.c:439
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Best _Fit"
3601 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:440
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Zoom _In"
3606 msgstr "הת_קרב"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:441
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Zoom _Out"
3611 msgstr "הת_רחק"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3614 #, c-format
3615 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3616 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3619 #, c-format
3620 msgid "No deserialize function found for format %s"
3621 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3624 #, c-format
3625 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3626 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3629 #, c-format
3630 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3631 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3634 #, c-format
3635 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3636 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3639 #, c-format
3640 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3641 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3644 #, c-format
3645 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3646 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3649 #, c-format
3650 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3651 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3656 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3659 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3660 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3665 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3669 #, c-format
3670 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3671 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3676 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3681 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3687 msgstr ""
3688 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3691 #, c-format
3692 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3706 #, c-format
3707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3711 #, c-format
3712 msgid "A <%s> element has already been specified"
3713 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3716 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3717 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3720 msgid "Serialized data is malformed"
3721 msgstr "Serialized data is malformed"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3724 msgid ""
3725 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3726 msgstr ""
3727 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:61
3730 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3731 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:62
3734 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3735 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:63
3738 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3739 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:64
3742 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3743 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:65
3746 msgid "LRO Left-to-right _override"
3747 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:66
3750 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3751 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:67
3754 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3755 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:68
3758 msgid "ZWS _Zero width space"
3759 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:69
3762 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktextutil.c:70
3766 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtkthemes.c:71
3770 #, c-format
3771 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3772 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3773
3774 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3775 msgid "--- No Tip ---"
3776 msgstr "--- אין טיפ ---"
3777
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3779 #, c-format
3780 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3781 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3782
3783 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3784 #, c-format
3785 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3786 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3787
3788 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3789 msgid "Empty"
3790 msgstr "ריק"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3793 msgid "Volume"
3794 msgstr "עוצמה"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3797 msgid "Turns volume down or up"
3798 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3801 msgid "Adjusts the volume"
3802 msgstr "מתאים את העוצמה"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3805 msgid "Volume Down"
3806 msgstr "הגבה עוצמה"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3809 msgid "Decreases the volume"
3810 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3813 msgid "Volume Up"
3814 msgstr "הנמך עוצמה"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3817 msgid "Increases the volume"
3818 msgstr "מגביר את העוצמה"
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3821 msgid "Muted"
3822 msgstr "מושתק"
3823
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3825 msgid "Full Volume"
3826 msgstr "עוצמה מלאה"
3827
3828 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3829 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3830 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3831 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3832 #.
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3834 #, c-format
3835 msgctxt "volume percentage"
3836 msgid "%d %%"
3837 msgstr "%d %%"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3840 #, fuzzy
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "asme_f"
3843 msgstr "שם"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A0x2"
3848 msgstr "A0x2"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A0"
3853 msgstr "A0"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A0x3"
3858 msgstr "A0x3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A1"
3863 msgstr "A1"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A10"
3868 msgstr "A10"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A1x3"
3873 msgstr "A1x3"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A1x4"
3878 msgstr "A1x4"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A2"
3883 msgstr "A2"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2x3"
3888 msgstr "A2x3"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2x4"
3893 msgstr "A2x4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A2x5"
3898 msgstr "A2x5"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3"
3903 msgstr "A3"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3 Extra"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3x3"
3913 msgstr "A3x3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3x4"
3918 msgstr "A3x4"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x5"
3923 msgstr "A3x5"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x6"
3928 msgstr "A3x6"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3x7"
3933 msgstr "A3x7"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4"
3938 msgstr "A4"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4 Extra"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4 Tab"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x3"
3953 msgstr "A4x3"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x4"
3958 msgstr "A4x4"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x5"
3963 msgstr "A4x5"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x6"
3968 msgstr "A4x6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x7"
3973 msgstr "A4x7"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x8"
3978 msgstr "A4x8"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x9"
3983 msgstr "A4x9"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A5"
3988 msgstr "A5"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A5 Extra"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A6"
3998 msgstr "A6"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A7"
4003 msgstr "A7"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A8"
4008 msgstr "A8"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A9"
4013 msgstr "A9"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B0"
4018 msgstr "B0"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B1"
4023 msgstr "B1"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B10"
4028 msgstr "B10"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B2"
4033 msgstr "B2"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B3"
4038 msgstr "B3"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B4"
4043 msgstr "B4"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B5"
4048 msgstr "B5"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B5 Extra"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B6"
4058 msgstr "B6"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B6/C4"
4063 msgstr "B6/C4"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B7"
4068 msgstr "B7"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B8"
4073 msgstr "B8"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B9"
4078 msgstr "B9"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C0"
4083 msgstr "C0"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C1"
4088 msgstr "C1"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C10"
4093 msgstr "C10"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C2"
4098 msgstr "C2"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C3"
4103 msgstr "C3"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C4"
4108 msgstr "C4"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C5"
4113 msgstr "C5"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C6"
4118 msgstr "C6"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C6/C5"
4123 msgstr "C6/C5"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C7"
4128 msgstr "C7"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C7/C6"
4133 msgstr "C7/C6"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C8"
4138 msgstr "C8"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C9"
4143 msgstr "C9"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "DL Envelope"
4148 msgstr "מעטפה DL"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "RA0"
4153 msgstr "RA0"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "RA1"
4158 msgstr "RA1"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "RA2"
4163 msgstr "RA2"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "SRA0"
4168 msgstr "SRA0"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "SRA1"
4173 msgstr "SRA1"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "SRA2"
4178 msgstr "SRA2"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB0"
4183 msgstr "JB0"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB1"
4188 msgstr "JB1"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB10"
4193 msgstr "JB10"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB2"
4198 msgstr "JB2"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB3"
4203 msgstr "JB3"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB4"
4208 msgstr "JB4"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB5"
4213 msgstr "JB5"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB6"
4218 msgstr "JB6"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB7"
4223 msgstr "JB7"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB8"
4228 msgstr "JB8"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB9"
4233 msgstr "JB9"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "jis exec"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4241 #, fuzzy
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 2 Envelope"
4244 msgstr "מעטפה a2"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4247 #, fuzzy
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Choukei 3 Envelope"
4250 msgstr "מעטפה a2"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4253 #, fuzzy
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Choukei 4 Envelope"
4256 msgstr "מעטפה a2"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "hagaki (postcard)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4264 #, fuzzy
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "kahu Envelope"
4267 msgstr "מעטפה a2"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "kaku2 Envelope"
4273 msgstr "מעטפה a2"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "oufuku (reply postcard)"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4281 #, fuzzy
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "you4 Envelope"
4284 msgstr "מעטפה #14"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x11"
4289 msgstr "10x11"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x13"
4294 msgstr "10x13"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "10x14"
4299 msgstr "10x14"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "10x15"
4304 msgstr "10x15"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "11x12"
4309 msgstr "11x12"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "11x15"
4314 msgstr "11x15"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "12x19"
4319 msgstr "12x19"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "5x7"
4324 msgstr "5x7"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "6x9 Envelope"
4329 msgstr "מעטפה 6x9"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "7x9 Envelope"
4334 msgstr "מעטפה 7x9"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "9x11 Envelope"
4339 msgstr "מעטפה 9x11"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "a2 Envelope"
4344 msgstr "מעטפה a2"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch A"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch B"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch C"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Arch D"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Arch E"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "b-plus"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "c"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "c5 Envelope"
4384 msgstr "מעטפה c5"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "d"
4390 msgstr "%d"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "e"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "edp"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "European edp"
4405 msgstr "edp אירופאי"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Executive"
4411 msgstr "_הפעל"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "f"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "FanFold European"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "FanFold US"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "FanFold German Legal"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Government Legal"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Government Letter"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Index 3x5"
4447 msgstr "_אינדקס"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Index 4x6 ext"
4458 msgstr "_אינדקס"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Index 5x8"
4464 msgstr "_אינדקס"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Invoice"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Tabloid"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Legal"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Legal Extra"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Letter Extra"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "US Letter Plus"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Monarch Envelope"
4505 msgstr "מעטפה c5"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#10 Envelope"
4510 msgstr "מעטפה #10"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#11 Envelope"
4515 msgstr "מעטפה #11"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#12 Envelope"
4520 msgstr "מעטפה #12"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#14 Envelope"
4525 msgstr "מעטפה #14"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "#9 Envelope"
4530 msgstr "מעטפה #9"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Personal Envelope"
4535 msgstr "מעטפה אישית"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Quarto"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Super A"
4546 msgstr "נייר"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Super B"
4552 msgstr "נייר"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Wide Format"
4557 msgstr "תצורה רחבה"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Dai-pa-kai"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Folio"
4567 msgstr "פוליו"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Folio sp"
4573 msgstr "צבע"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Invite Envelope"
4579 msgstr "מעטפה איטלקית"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Italian Envelope"
4585 msgstr "מעטפה איטלקית"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "juuro-ku-kai"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "pa-kai"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Postfix Envelope"
4601 msgstr "מעטפה 6x9"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Small Photo"
4606 msgstr "תמונה קטנה"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc1 Envelope"
4611 msgstr "מעטפה prc1"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc10 Envelope"
4616 msgstr "מעטפה prc10"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc 16k"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc2 Envelope"
4626 msgstr "מעטפה prc2"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc3 Envelope"
4631 msgstr "מעטפה prc3"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc 32k"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc4 Envelope"
4641 msgstr "מעטפה prc4"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc5 Envelope"
4646 msgstr "מעטפה prc5"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc6 Envelope"
4651 msgstr "מעטפה prc6"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc7 Envelope"
4656 msgstr "מעטפה prc7"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc8 Envelope"
4661 msgstr "מעטפה prc8"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "ROC 16k"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "ROC 8k"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4674 #, c-format
4675 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4676 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to write header\n"
4681 msgstr "Failed to write header\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4684 #, c-format
4685 msgid "Failed to write hash table\n"
4686 msgstr "Failed to write hash table\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to write folder index\n"
4691 msgstr "Failed to write folder index\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to rewrite header\n"
4696 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4699 #, c-format
4700 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4701 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4704 #, c-format
4705 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4706 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4709 #, c-format
4710 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4711 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4714 #, c-format
4715 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4716 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4719 #, c-format
4720 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4721 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4724 #, c-format
4725 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4726 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4729 #, c-format
4730 msgid "Cache file created successfully.\n"
4731 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4734 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4735 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4738 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4739 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4742 msgid "Don't include image data in the cache"
4743 msgstr "Don't include image data in the cache"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4746 msgid "Output a C header file"
4747 msgstr "Output a C header file"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4750 msgid "Turn off verbose output"
4751 msgstr "Turn off verbose output"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4754 msgid "Validate existing icon cache"
4755 msgstr "Validate existing icon cache"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4758 #, c-format
4759 msgid "File not found: %s\n"
4760 msgstr "File not found: %s\n"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4763 #, c-format
4764 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4765 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "No theme index file.\n"
4770 msgstr "No theme index file."
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "No theme index file in '%s'.\n"
4776 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4777 msgstr ""
4778 "No theme index file in '%s'.\n"
4779 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imam-et.c:454
4783 msgid "Amharic (EZ+)"
4784 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imcedilla.c:92
4788 msgid "Cedilla"
4789 msgstr "Cedilla"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4793 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4794 msgstr "קרילי (מועתק)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4798 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4799 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imipa.c:145
4803 msgid "IPA"
4804 msgstr "IPA"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/immultipress.c:31
4808 msgid "Multipress"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imthai.c:35
4813 msgid "Thai-Lao"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/imti-er.c:453
4818 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4819 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4820
4821 #. ID
4822 #: modules/input/imti-et.c:453
4823 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4824 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4825
4826 #. ID
4827 #: modules/input/imviqr.c:244
4828 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4829 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4830
4831 #. ID
4832 #: modules/input/imxim.c:28
4833 msgid "X Input Method"
4834 msgstr "שיטת הקלט של X"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4838 msgid "Username:"
4839 msgstr "שם משתמש:"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4843 msgid "Password:"
4844 msgstr "סיסמה:"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4868 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4877 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4881 #, c-format
4882 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4886 #, c-format
4887 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4891 #, c-format
4892 msgid "Authentication is required on %s"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4896 msgid "Domain:"
4897 msgstr "מתחם:"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4910 msgid "Authentication is required to print this document"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4916 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4921 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4922
4923 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4931 #, c-format
4932 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4933 msgstr ""
4934
4935 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4937 #, c-format
4938 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4939 msgstr ""
4940
4941 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4943 #, c-format
4944 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4948 #, c-format
4949 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4950 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4953 #, c-format
4954 msgid "The door is open on printer '%s'."
4955 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4958 #, c-format
4959 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4960 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4965 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4968 #, c-format
4969 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4970 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4973 #, c-format
4974 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4975 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4978 #, c-format
4979 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4980 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4981
4982 #. Translators: this is a printer status.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4984 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4985 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4986
4987 #. Translators: this is a printer status.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4989 msgid "Rejecting Jobs"
4990 msgstr "דוחה עבודות"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4993 msgid "Two Sided"
4994 msgstr "שני צדדים"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4997 msgid "Paper Type"
4998 msgstr "סוג נייר"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5001 msgid "Paper Source"
5002 msgstr "מקור נייר"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5005 msgid "Output Tray"
5006 msgstr "מגש פלט"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Resolution"
5011 msgstr "שאלה"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5014 msgid "GhostScript pre-filtering"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5018 msgid "One Sided"
5019 msgstr "צד אחד"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5023 msgid "Long Edge (Standard)"
5024 msgstr ""
5025
5026 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5028 msgid "Short Edge (Flip)"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5035 msgid "Auto Select"
5036 msgstr "בחירה אוטומטית"
5037
5038 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5039 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5045 msgid "Printer Default"
5046 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
5047
5048 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5050 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5051 msgstr ""
5052
5053 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5055 msgid "Convert to PS level 1"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5060 msgid "Convert to PS level 2"
5061 msgstr ""
5062
5063 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5065 #, fuzzy
5066 msgid "No pre-filtering"
5067 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
5068
5069 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5070 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5072 msgid "Miscellaneous"
5073 msgstr ""
5074
5075 #. Translators: These strings name the possible values of the
5076 #. * job priority option in the print dialog
5077 #.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5079 msgid "Urgent"
5080 msgstr "דחוף"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5083 msgid "High"
5084 msgstr "גבוה"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5087 msgid "Medium"
5088 msgstr "בינוני"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5091 msgid "Low"
5092 msgstr "נמוך"
5093
5094 #. Cups specific, non-ppd related settings
5095 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5096 #. * in the print dialog
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5099 msgid "Pages per Sheet"
5100 msgstr "מספר העמודים בדף"
5101
5102 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5103 #. * in the print dialog
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5106 msgid "Job Priority"
5107 msgstr "עדיפות עבודה"
5108
5109 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5110 #. * in the print dialog
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5113 msgid "Billing Info"
5114 msgstr "מידע חיוב:"
5115
5116 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5117 #. * pages that the printing system may support.
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5120 msgid "None"
5121 msgstr "ללא"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5124 msgid "Classified"
5125 msgstr "מסווג"
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5128 msgid "Confidential"
5129 msgstr "חסוי"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5132 msgid "Secret"
5133 msgstr "סוד"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5136 msgid "Standard"
5137 msgstr "רגיל"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5140 msgid "Top Secret"
5141 msgstr "סודי ביותר"
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5144 msgid "Unclassified"
5145 msgstr "לא מסווג"
5146
5147 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5148 #. * dialog that controls the front cover page.
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5151 msgid "Before"
5152 msgstr "לפני"
5153
5154 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5155 #. * dialog that controls the back cover page.
5156 #.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5158 msgid "After"
5159 msgstr "אחרי"
5160
5161 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5162 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5163 #. * or 'on hold'
5164 #.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5166 msgid "Print at"
5167 msgstr "זמן הדפסה"
5168
5169 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5170 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Print at time"
5175 msgstr "הדפס לקובץ"
5176
5177 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5178 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5179 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5180 #.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5182 #, c-format
5183 msgid "Custom %sx%s"
5184 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5185
5186 #. default filename used for print-to-file
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5188 #, c-format
5189 msgid "output.%s"
5190 msgstr "פלט.%s"
5191
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5193 msgid "Print to File"
5194 msgstr "הדפס לקובץ"
5195
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5197 msgid "PDF"
5198 msgstr "PDF"
5199
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5201 msgid "Postscript"
5202 msgstr "Postscript"
5203
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5205 msgid "SVG"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5209 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5210 msgid "Pages per _sheet:"
5211 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5212
5213 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5214 # "directory"
5215 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5216 msgid "File"
5217 msgstr "קובץ"
5218
5219 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5220 msgid "_Output format"
5221 msgstr "_תצורת פלט"
5222
5223 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5224 msgid "Print to LPR"
5225 msgstr "הדפס ל-LPR"
5226
5227 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5228 msgid "Pages Per Sheet"
5229 msgstr "מספר העמודים בדף"
5230
5231 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5232 msgid "Command Line"
5233 msgstr "שורת פקודה"
5234
5235 #. SUN_BRANDING
5236 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5237 msgid "printer offline"
5238 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5239
5240 #. SUN_BRANDING
5241 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5242 msgid "ready to print"
5243 msgstr "מוכן להדפסה"
5244
5245 #. SUN_BRANDING
5246 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5247 msgid "processing job"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. SUN_BRANDING
5251 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5252 msgid "paused"
5253 msgstr "מופסק"
5254
5255 #. SUN_BRANDING
5256 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5257 msgid "unknown"
5258 msgstr "לא ידוע"
5259
5260 #. default filename used for print-to-test
5261 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5262 #, c-format
5263 msgid "test-output.%s"
5264 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5265
5266 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5267 msgid "Print to Test Printer"
5268 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5269
5270 #: tests/testfilechooser.c:207
5271 #, c-format
5272 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5273 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5274
5275 #~ msgid "(Empty)"
5276 #~ msgstr "(ריק)"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5280 #~ msgstr "ח_פש:"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5284 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5285
5286 #~ msgid "directfb arg"
5287 #~ msgstr "directfb arg"
5288
5289 #~ msgid "sdl|system"
5290 #~ msgstr "sdl|system"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5293 #~ msgstr "BackSpace"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5296 #~ msgstr "Tab"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Return"
5299 #~ msgstr "Return"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5302 #~ msgstr "Pause"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5305 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5308 #~ msgstr "Sys_Req"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5311 #~ msgstr "Escape"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5314 #~ msgstr "Multi_key"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|Home"
5317 #~ msgstr "Home"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Left"
5320 #~ msgstr "Left"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Up"
5323 #~ msgstr "Up"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Right"
5326 #~ msgstr "Right"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Down"
5329 #~ msgstr "Down"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5332 #~ msgstr "Page_Up"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5335 #~ msgstr "Page_Down"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|End"
5338 #~ msgstr "End"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5341 #~ msgstr "Begin"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Print"
5344 #~ msgstr "Print"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5347 #~ msgstr "Insert"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5350 #~ msgstr "Num_Lock"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5353 #~ msgstr "KP_Space"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5356 #~ msgstr "KP_Tab"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5359 #~ msgstr "KP_Enter"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5362 #~ msgstr "KP_Home"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5365 #~ msgstr "KP_Left"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5368 #~ msgstr "KP_Up"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5371 #~ msgstr "KP_Right"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5374 #~ msgstr "KP_Down"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5377 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5380 #~ msgstr "KP_Prior"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5383 #~ msgstr "KP_Next"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5386 #~ msgstr "KP_End"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5389 #~ msgstr "KP_Begin"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5392 #~ msgstr "KP_Insert"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5395 #~ msgstr "KP_Delete"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5398 #~ msgstr "Delete"
5399
5400 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5401 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5404 #~ msgstr "Shift"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5407 #~ msgstr "Ctrl"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5410 #~ msgstr "Alt"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Super"
5413 #~ msgstr "Super"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5416 #~ msgstr "Hyper"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5419 #~ msgstr "Meta"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Space"
5422 #~ msgstr "רווח"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5425 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5426
5427 #~ msgid "year measurement template|2000"
5428 #~ msgstr "2000"
5429
5430 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5431 #~ msgstr "%d"
5432
5433 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5434 #~ msgstr "%d"
5435
5436 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5437 #~ msgstr "%Y"
5438
5439 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5440 #~ msgstr "לא מאופשר"
5441
5442 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5443 #~ msgstr "%d %%"
5444
5445 #~ msgid "%.1f KB"
5446 #~ msgstr "%.1f KB"
5447
5448 #~ msgid "%.1f MB"
5449 #~ msgstr "%.1f MB"
5450
5451 #~ msgid "%.1f GB"
5452 #~ msgstr "%.1f GB"
5453
5454 #~ msgid "input method menu|System"
5455 #~ msgstr "מערכת"
5456
5457 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5458 #~ msgstr "מתחיל"
5459
5460 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5461 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5462
5463 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5464 #~ msgstr "מכין נתונים"
5465
5466 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5467 #~ msgstr "שולח נתונים"
5468
5469 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5470 #~ msgstr "ממתין"
5471
5472 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5473 #~ msgstr "חסום"
5474
5475 #~ msgid "print operation status|Printing"
5476 #~ msgstr "מדפיס"
5477
5478 #~ msgid "print operation status|Finished"
5479 #~ msgstr "סיים"
5480
5481 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5482 #~ msgstr "_%d. %s"
5483
5484 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5485 #~ msgstr "%d. %s"
5486
5487 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5488 #~ msgstr "_תחתית"
5489
5490 #~ msgid "Navigation|_First"
5491 #~ msgstr "_ראשון"
5492
5493 #~ msgid "Navigation|_Last"
5494 #~ msgstr "_אחרון"
5495
5496 #~ msgid "Navigation|_Top"
5497 #~ msgstr "_עילית"
5498
5499 #~ msgid "Navigation|_Back"
5500 #~ msgstr "א_חורה"
5501
5502 #~ msgid "Navigation|_Down"
5503 #~ msgstr "_מטה"
5504
5505 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5506 #~ msgstr "_קדימה"
5507
5508 #~ msgid "Navigation|_Up"
5509 #~ msgstr "מ_עלה"
5510
5511 #~ msgid "Justify|_Center"
5512 #~ msgstr "_מרכז"
5513
5514 #~ msgid "Justify|_Fill"
5515 #~ msgstr "מ_לא"
5516
5517 #~ msgid "Justify|_Left"
5518 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5519
5520 #~ msgid "Justify|_Right"
5521 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5522
5523 #~ msgid "Media|_Next"
5524 #~ msgstr "ה_בא"
5525
5526 #~ msgid "Media|P_ause"
5527 #~ msgstr "ה_פסק"
5528
5529 #~ msgid "Media|_Play"
5530 #~ msgstr "_נגן"
5531
5532 #~ msgid "Media|_Stop"
5533 #~ msgstr "_עצור"
5534
5535 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5536 #~ msgstr "%d %%"
5537
5538 #~ msgid "paper size|asme_f"
5539 #~ msgstr "asme_f"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A0x2"
5542 #~ msgstr "A0x2"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A0"
5545 #~ msgstr "A0"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A0x3"
5548 #~ msgstr "A0x3"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A1"
5551 #~ msgstr "A1"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A10"
5554 #~ msgstr "A10"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A1x3"
5557 #~ msgstr "A1x3"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A1x4"
5560 #~ msgstr "A1x4"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A2"
5563 #~ msgstr "A2"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A2x3"
5566 #~ msgstr "A2x3"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A2x4"
5569 #~ msgstr "A2x4"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A2x5"
5572 #~ msgstr "A2x5"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A3"
5575 #~ msgstr "A3"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A3x3"
5578 #~ msgstr "A3x3"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A3x4"
5581 #~ msgstr "A3x4"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A3x5"
5584 #~ msgstr "A3x5"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A3x6"
5587 #~ msgstr "A3x6"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A3x7"
5590 #~ msgstr "A3x7"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A4"
5593 #~ msgstr "A4"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A4x3"
5596 #~ msgstr "A4x3"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A4x4"
5599 #~ msgstr "A4x4"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A4x5"
5602 #~ msgstr "A4x5"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A4x6"
5605 #~ msgstr "A4x6"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A4x7"
5608 #~ msgstr "A4x7"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A4x8"
5611 #~ msgstr "A4x8"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A4x9"
5614 #~ msgstr "A4x9"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A5"
5617 #~ msgstr "A5"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A6"
5620 #~ msgstr "A6"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A7"
5623 #~ msgstr "A7"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A8"
5626 #~ msgstr "A8"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A9"
5629 #~ msgstr "A9"
5630
5631 #~ msgid "paper size|B0"
5632 #~ msgstr "B0"
5633
5634 #~ msgid "paper size|B1"
5635 #~ msgstr "B1"
5636
5637 #~ msgid "paper size|B10"
5638 #~ msgstr "B10"
5639
5640 #~ msgid "paper size|B2"
5641 #~ msgstr "B2"
5642
5643 #~ msgid "paper size|B3"
5644 #~ msgstr "B3"
5645
5646 #~ msgid "paper size|B4"
5647 #~ msgstr "B4"
5648
5649 #~ msgid "paper size|B5"
5650 #~ msgstr "B5"
5651
5652 #~ msgid "paper size|B6"
5653 #~ msgstr "B6"
5654
5655 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5656 #~ msgstr "B6/C4"
5657
5658 #~ msgid "paper size|B7"
5659 #~ msgstr "B7"
5660
5661 #~ msgid "paper size|B8"
5662 #~ msgstr "B8"
5663
5664 #~ msgid "paper size|B9"
5665 #~ msgstr "B9"
5666
5667 #~ msgid "paper size|C0"
5668 #~ msgstr "C0"
5669
5670 #~ msgid "paper size|C1"
5671 #~ msgstr "C1"
5672
5673 #~ msgid "paper size|C10"
5674 #~ msgstr "C10"
5675
5676 #~ msgid "paper size|C2"
5677 #~ msgstr "C2"
5678
5679 #~ msgid "paper size|C3"
5680 #~ msgstr "C3"
5681
5682 #~ msgid "paper size|C4"
5683 #~ msgstr "C4"
5684
5685 #~ msgid "paper size|C5"
5686 #~ msgstr "C5"
5687
5688 #~ msgid "paper size|C6"
5689 #~ msgstr "C6"
5690
5691 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5692 #~ msgstr "C6/C5"
5693
5694 #~ msgid "paper size|C7"
5695 #~ msgstr "C7"
5696
5697 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5698 #~ msgstr "C7/C6"
5699
5700 #~ msgid "paper size|C8"
5701 #~ msgstr "C8"
5702
5703 #~ msgid "paper size|C9"
5704 #~ msgstr "C9"
5705
5706 #~ msgid "paper size|RA0"
5707 #~ msgstr "RA0"
5708
5709 #~ msgid "paper size|RA1"
5710 #~ msgstr "RA1"
5711
5712 #~ msgid "paper size|RA2"
5713 #~ msgstr "RA2"
5714
5715 #~ msgid "paper size|SRA0"
5716 #~ msgstr "SRA0"
5717
5718 #~ msgid "paper size|SRA1"
5719 #~ msgstr "SRA1"
5720
5721 #~ msgid "paper size|SRA2"
5722 #~ msgstr "SRA2"
5723
5724 #~ msgid "paper size|JB0"
5725 #~ msgstr "JB0"
5726
5727 #~ msgid "paper size|JB1"
5728 #~ msgstr "JB1"
5729
5730 #~ msgid "paper size|JB10"
5731 #~ msgstr "JB10"
5732
5733 #~ msgid "paper size|JB2"
5734 #~ msgstr "JB2"
5735
5736 #~ msgid "paper size|JB3"
5737 #~ msgstr "JB3"
5738
5739 #~ msgid "paper size|JB4"
5740 #~ msgstr "JB4"
5741
5742 #~ msgid "paper size|JB5"
5743 #~ msgstr "JB5"
5744
5745 #~ msgid "paper size|JB6"
5746 #~ msgstr "JB6"
5747
5748 #~ msgid "paper size|JB7"
5749 #~ msgstr "JB7"
5750
5751 #~ msgid "paper size|JB8"
5752 #~ msgstr "JB8"
5753
5754 #~ msgid "paper size|JB9"
5755 #~ msgstr "JB9"
5756
5757 #~ msgid "paper size|jis exec"
5758 #~ msgstr "jis exec"
5759
5760 #~ msgid "paper size|10x11"
5761 #~ msgstr "10x11"
5762
5763 #~ msgid "paper size|10x13"
5764 #~ msgstr "10x13"
5765
5766 #~ msgid "paper size|10x14"
5767 #~ msgstr "10x14"
5768
5769 #~ msgid "paper size|10x15"
5770 #~ msgstr "10x15"
5771
5772 #~ msgid "paper size|11x12"
5773 #~ msgstr "11x12"
5774
5775 #~ msgid "paper size|11x15"
5776 #~ msgstr "11x15"
5777
5778 #~ msgid "paper size|12x19"
5779 #~ msgstr "12x19"
5780
5781 #~ msgid "paper size|5x7"
5782 #~ msgstr "5x7"
5783
5784 #~ msgid "paper size|c"
5785 #~ msgstr "c"
5786
5787 #~ msgid "paper size|d"
5788 #~ msgstr "d"
5789
5790 #~ msgid "paper size|e"
5791 #~ msgstr "e"
5792
5793 #~ msgid "paper size|edp"
5794 #~ msgstr "edp"
5795
5796 #~ msgid "paper size|f"
5797 #~ msgstr "f"
5798
5799 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5800 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5801
5802 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5803 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5804
5805 #~ msgid "paper size|Folio"
5806 #~ msgstr "פוליו"
5807
5808 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5809 #~ msgstr "prc 16k"
5810
5811 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5812 #~ msgstr "prc 32k"
5813
5814 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5815 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5816
5817 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5818 #~ msgstr "ROC 16k"
5819
5820 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5821 #~ msgstr "ROC 8k"