]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הכנסה"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
776 #, c-format
777 msgid "Color profile has invalid length %d."
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr ""
798 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "פורמט תמונת PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
865 msgid "Input file descriptor is NULL."
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
869 #, fuzzy
870 msgid "Failed to read QTIF header"
871 msgstr "Failed to write header\n"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
874 #, c-format
875 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
881 msgstr "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
886 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
889 #, c-format
890 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
894 msgid "Failed to QTIF context structure."
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
898 #, fuzzy
899 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
900 msgstr "Failed to write folder index\n"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to find an image data atom."
905 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
908 #, fuzzy
909 msgid "The QTIF image format"
910 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "מידע עודף בקובץ"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "פורמט התמונה Targa"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1030 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1034 msgid "Failed to write TIFF data"
1035 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1038 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1042 msgid "The TIFF image format"
1043 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1046 msgid "Image has zero width"
1047 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1050 msgid "Image has zero height"
1051 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1054 msgid "Not enough memory to load image"
1055 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1058 msgid "Couldn't save the rest"
1059 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1062 msgid "The WBMP image format"
1063 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1066 msgid "Invalid XBM file"
1067 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1070 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1071 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1075 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1078 msgid "The XBM image format"
1079 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1082 msgid "No XPM header found"
1083 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1086 msgid "Invalid XPM header"
1087 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1090 msgid "XPM file has image width <= 0"
1091 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1094 msgid "XPM file has image height <= 0"
1095 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1098 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1099 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1102 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1103 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1106 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1107 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1110 msgid "Cannot read XPM colormap"
1111 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1115 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1118 msgid "The XPM image format"
1119 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1122 msgid "The EMF image format"
1123 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not allocate memory: %s"
1128 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not create stream: %s"
1134 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Could not seek stream: %s"
1139 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not read from stream: %s"
1144 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1147 msgid "Couldn't load bitmap"
1148 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1151 msgid "Couldn't load metafile"
1152 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1157 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "לא ניתן לשמור"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 msgid "The WMF image format"
1165 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Don't batch GDI requests"
1171
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "Same as --no-wintab"
1181
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1186
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1191
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 msgid "COLORS"
1195 msgstr "COLORS"
1196
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Make X calls synchronous"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #, c-format
1204 msgid "Starting %s"
1205 msgstr "מתחיל את %s"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %s"
1210 msgstr "פותח את %s"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1217 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Could not show link"
1222 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1225 msgid "License"
1226 msgstr "רישיון"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1231
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1234 msgid "C_redits"
1235 msgstr "_תודות"
1236
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1239 msgid "_License"
1240 msgstr "_רישיון"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1243 #, c-format
1244 msgid "About %s"
1245 msgstr "אודות %s"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1248 msgid "Credits"
1249 msgstr "תודות"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1252 msgid "Written by"
1253 msgstr "נכתב על ידי"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "תועד על ידי"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1260 msgid "Translated by"
1261 msgstr "תורגם על ידי"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1264 msgid "Artwork by"
1265 msgstr "אומנות על ידי"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Shift"
1275 msgstr "Shift"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Ctrl"
1285 msgstr "Ctrl"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Super"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Hyper"
1315 msgstr "Hyper"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Meta"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "רווח"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1368 msgid "calendar:MY"
1369 msgstr "calendar:YM"
1370
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:0"
1378
1379 #. Translators:  This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1385 msgctxt "year measurement template"
1386 msgid "2000"
1387 msgstr "2000"
1388
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr "%d"
1404
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr "%d"
1420
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1432 msgctxt "calendar year format"
1433 msgid "%Y"
1434 msgstr "%Y"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1440 msgctxt "Accelerator"
1441 msgid "Disabled"
1442 msgstr "כבוי"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1446 #. * to gtk_accelerator_valid().
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1449 #, fuzzy
1450 msgctxt "Accelerator"
1451 msgid "Invalid"
1452 msgstr "כתובת לא תקנית"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1456 #. * acelerator.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1459 msgid "New accelerator..."
1460 msgstr "מאיץ חדש..."
1461
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1463 #, c-format
1464 msgctxt "progress bar label"
1465 msgid "%d %%"
1466 msgstr "%d %%"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1469 msgid "Pick a Color"
1470 msgstr "בחר צבע"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1473 msgid "Received invalid color data\n"
1474 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1477 msgid ""
1478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1479 "lightness of that color using the inner triangle."
1480 msgstr ""
1481 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1482 "בעזרת המשולש הפנימי."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 msgid ""
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1487 "that color."
1488 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1491 msgid "_Hue:"
1492 msgstr "_גוון:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1495 msgid "Position on the color wheel."
1496 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1499 msgid "_Saturation:"
1500 msgstr "_רוויה:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1503 msgid "\"Deepness\" of the color."
1504 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1507 msgid "_Value:"
1508 msgstr "_ערך:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1511 msgid "Brightness of the color."
1512 msgstr "הבהירות של הצבע."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1515 msgid "_Red:"
1516 msgstr "_אדום:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1519 msgid "Amount of red light in the color."
1520 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1523 msgid "_Green:"
1524 msgstr "_ירוק:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1527 msgid "Amount of green light in the color."
1528 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1531 msgid "_Blue:"
1532 msgstr "_כחול:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1535 msgid "Amount of blue light in the color."
1536 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1539 msgid "Op_acity:"
1540 msgstr "_אטימות:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1543 msgid "Transparency of the color."
1544 msgstr "שקיפות הצבע."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1547 msgid "Color _name:"
1548 msgstr "_שם צבע:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1551 msgid ""
1552 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1553 "such as 'orange' in this entry."
1554 msgstr ""
1555 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1556 "כמו 'orange' בערך זה."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1559 msgid "_Palette:"
1560 msgstr "_פלטה:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1563 msgid "Color Wheel"
1564 msgstr "גלגלת צבע"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1567 msgid ""
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1571 msgstr ""
1572 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1573 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1576 msgid ""
1577 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1578 "it for use in the future."
1579 msgstr ""
1580 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1583 msgid ""
1584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 "now."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1589 msgid "The color you've chosen."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1593 msgid "_Save color here"
1594 msgstr "_שמור צבע כאן"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1597 msgid ""
1598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1600 msgstr ""
1601 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1602 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1605 msgid "Color Selection"
1606 msgstr "בחירת צבע"
1607
1608 #. Translate to the default units to use for presenting
1609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1613 #.
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1615 msgid "default:mm"
1616 msgstr "default:mm"
1617
1618 #. And show the custom paper dialog
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1620 msgid "Manage Custom Sizes"
1621 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1624 msgid "inch"
1625 msgstr "אינץ"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1628 msgid "mm"
1629 msgstr "מילימטר"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1632 msgid "Margins from Printer..."
1633 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1636 #, c-format
1637 msgid "Custom Size %d"
1638 msgstr "גודל מותאם %d"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1641 msgid "_Width:"
1642 msgstr "_רוחב:"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1645 msgid "_Height:"
1646 msgstr "_גובה:"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1649 msgid "Paper Size"
1650 msgstr "גודל נייר"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1653 msgid "_Top:"
1654 msgstr "_מעלה:"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1657 msgid "_Bottom:"
1658 msgstr "מ_טה:"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1661 msgid "_Left:"
1662 msgstr "_שמאל:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1665 msgid "_Right:"
1666 msgstr "_ימין:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1669 msgid "Paper Margins"
1670 msgstr "שולי נייר"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1673 msgid "Input _Methods"
1674 msgstr "_שיטות קלט"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1677 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1678 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:10070
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "הע_תק מיקום"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "בחר קובץ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1690 msgid "Desktop"
1691 msgstr "שולחן עבודה"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1694 msgid "(None)"
1695 msgstr "(ללא)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1698 msgid "Other..."
1699 msgstr "אחר..."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1722 msgid ""
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1725 msgstr ""
1726 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1727 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1736
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1739 #. * to translate.
1740 #.
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1744 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "חיפוש"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1774 #, c-format
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1779 #, c-format
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1788 msgid "Remove"
1789 msgstr "הסר"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1792 msgid "Rename..."
1793 msgstr "שנה שם..."
1794
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1797 msgid "Places"
1798 msgstr "מקומות"
1799
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1802 msgid "_Places"
1803 msgstr "_מקומות"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1806 msgid "_Add"
1807 msgstr "_הוסף"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1814 msgid "_Remove"
1815 msgstr "_הסר"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "_הוסף לסימניות"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr ""
1832
1833 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1834 # "directory"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1836 msgid "Files"
1837 msgstr "קבצים"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1840 msgid "Name"
1841 msgstr "שם"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1844 msgid "Size"
1845 msgstr "גודל"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1848 msgid "Modified"
1849 msgstr "שונה"
1850
1851 #. Label
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1853 msgid "_Name:"
1854 msgstr "_שם:"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1857 msgid "_Browse for other folders"
1858 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1861 msgid "Type a file name"
1862 msgstr "הכנס שם קובץ"
1863
1864 #. Create Folder
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1866 msgid "Create Fo_lder"
1867 msgstr "צור _תיקייה"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1870 msgid "_Location:"
1871 msgstr "_מיקום:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1874 msgid "Save in _folder:"
1875 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1878 msgid "Create in _folder:"
1879 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Could not read the contents of %s"
1884 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Could not read the contents of the folder"
1889 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1893 msgid "Unknown"
1894 msgstr "לא ידוע"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1897 msgid "%H:%M"
1898 msgstr "%H:%M"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1902 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1905 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1906 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1909 #, c-format
1910 msgid "Shortcut %s already exists"
1911 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1914 #, c-format
1915 msgid "Shortcut %s does not exist"
1916 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1919 #, c-format
1920 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1921 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1927 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1930 msgid "_Replace"
1931 msgstr "ה_חלף"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1934 msgid "Could not start the search process"
1935 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1938 msgid ""
1939 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1940 "Please make sure it is running."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1944 msgid "Could not send the search request"
1945 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1948 msgid "Search:"
1949 msgstr "חיפוש:"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not mount %s"
1954 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1955
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1959 msgid "Invalid path"
1960 msgstr "נתיב לא תקין"
1961
1962 #. translators: this text is shown when there are no completions
1963 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1966 msgid "No match"
1967 msgstr "אין התאמה"
1968
1969 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1973 msgid "Sole completion"
1974 msgstr "השלמה יחידה"
1975
1976 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1977 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1978 #. * a longer match
1979 #.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1981 msgid "Complete, but not unique"
1982 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1983
1984 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1985 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1987 msgid "Completing..."
1988 msgstr "משלים..."
1989
1990 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1992 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1993 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1995 msgid "Only local files may be selected"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2000 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2001 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2003 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2008 #. * and then hits Tab
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2010 msgid "Path does not exist"
2011 msgstr "נתיב לא קיים"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2015 #, c-format
2016 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2017 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
2018
2019 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2020 # "directory"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2022 msgid "Folders"
2023 msgstr "תיקיות"
2024
2025 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2026 # "directory"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2028 msgid "Fol_ders"
2029 msgstr "_תיקיות"
2030
2031 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2032 # "directory"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2034 msgid "_Files"
2035 msgstr "_קבצים"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2038 #, c-format
2039 msgid "Folder unreadable: %s"
2040 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2046 "available to this program.\n"
2047 "Are you sure that you want to select it?"
2048 msgstr ""
2049 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
2050 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2053 msgid "_New Folder"
2054 msgstr "תיקייה _חדשה"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2057 msgid "De_lete File"
2058 msgstr "_מחק קובץ"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2061 msgid "_Rename File"
2062 msgstr "_שנה שם קובץ"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2071 msgid "New Folder"
2072 msgstr "תיקייה חדשה"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2075 msgid "_Folder name:"
2076 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2079 msgid "C_reate"
2080 msgstr "_צור"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2083 #, c-format
2084 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2088 #, c-format
2089 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2090 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2093 #, c-format
2094 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2095 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2098 msgid "Delete File"
2099 msgstr "מחיקת קובץ"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2102 #, c-format
2103 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2104 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2107 #, c-format
2108 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2109 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2112 #, c-format
2113 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2114 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2117 msgid "Rename File"
2118 msgstr "שינוי שם קובץ"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2121 #, c-format
2122 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2123 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2126 msgid "_Rename"
2127 msgstr "_שנה שם"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2130 msgid "_Selection: "
2131 msgstr "_בחירה:"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2137 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2138 msgstr ""
2139 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2140 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2143 msgid "Invalid UTF-8"
2144 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2147 msgid "Name too long"
2148 msgstr "שם ארוך מידי"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2151 msgid "Couldn't convert filename"
2152 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2153
2154 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2155 # "directory"
2156 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2157 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2158 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2159 #. * this particular string.
2160 #.
2161 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2162 msgid "File System"
2163 msgstr "מערכת קבצים"
2164
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2166 msgid "Pick a Font"
2167 msgstr "בחר גופן"
2168
2169 #. Initialize fields
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2171 msgid "Sans 12"
2172 msgstr "Sans 12"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2175 msgid "Font"
2176 msgstr "גופן"
2177
2178 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2179 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2182 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2183
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2185 msgid "_Family:"
2186 msgstr "_משפחה:"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2189 msgid "_Style:"
2190 msgstr "_סגנון:"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2193 msgid "Si_ze:"
2194 msgstr "_גודל:"
2195
2196 #. create the text entry widget
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2198 msgid "_Preview:"
2199 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2202 msgid "Font Selection"
2203 msgstr "בחירת גופן"
2204
2205 #: gtk/gtkgamma.c:410
2206 msgid "Gamma"
2207 msgstr "גאמה"
2208
2209 #: gtk/gtkgamma.c:420
2210 msgid "_Gamma value"
2211 msgstr "ערכי _גאמא"
2212
2213 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2214 #. * load it.
2215 #.
2216 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2217 #, c-format
2218 msgid "Error loading icon: %s"
2219 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2220
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2225 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2226 "You can get a copy from:\n"
2227 "\t%s"
2228 msgstr ""
2229 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2230 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2231 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2232 "\t%s"
2233
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2235 #, c-format
2236 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2237 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2238
2239 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2240 msgid "Failed to load icon"
2241 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2242
2243 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2244 msgid "Simple"
2245 msgstr "פשוט"
2246
2247 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2248 # "directory"
2249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2250 msgctxt "input method menu"
2251 msgid "System"
2252 msgstr "מערכת"
2253
2254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2255 #, fuzzy
2256 msgctxt "input method menu"
2257 msgid "None"
2258 msgstr "ללא"
2259
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2261 #, c-format
2262 msgctxt "input method menu"
2263 msgid "System (%s)"
2264 msgstr "מערכת (%s)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2267 msgid "Input"
2268 msgstr "קלט"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2271 msgid "No extended input devices"
2272 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2275 msgid "_Device:"
2276 msgstr "_התקן:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2279 msgid "Disabled"
2280 msgstr "כבוי"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2283 msgid "Screen"
2284 msgstr "צג"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2287 msgid "Window"
2288 msgstr "חלון"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2291 msgid "_Mode:"
2292 msgstr "_מצב:"
2293
2294 #. The axis listbox
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2296 msgid "Axes"
2297 msgstr "צירים"
2298
2299 #. Keys listbox
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2301 msgid "Keys"
2302 msgstr "מקשים"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2305 msgid "_X:"
2306 msgstr "_X:"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2309 msgid "_Y:"
2310 msgstr "_Y:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2313 msgid "_Pressure:"
2314 msgstr "_לחץ:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2317 msgid "X _tilt:"
2318 msgstr "הטיה _אופקית:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2321 msgid "Y t_ilt:"
2322 msgstr "הטיה א_נכית:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2325 msgid "_Wheel:"
2326 msgstr "_גלגל:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2329 msgid "none"
2330 msgstr "ללא"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2333 msgid "(disabled)"
2334 msgstr "(כבוי)"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2337 msgid "(unknown)"
2338 msgstr "(לא ידוע)"
2339
2340 #. and clear button
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2342 msgid "Cl_ear"
2343 msgstr "_נקה"
2344
2345 #. Open Link
2346 #: gtk/gtklabel.c:5680
2347 msgid "_Open Link"
2348 msgstr "_פתח קישור"
2349
2350 #. Copy Link Address
2351 #: gtk/gtklabel.c:5692
2352 msgid "Copy _Link Address"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2356 msgid "Copy URL"
2357 msgstr "ה_עתק כתובת"
2358
2359 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2360 msgid "Invalid URI"
2361 msgstr "כתובת לא תקנית"
2362
2363 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:452
2365 msgid "Load additional GTK+ modules"
2366 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2367
2368 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:453
2370 msgid "MODULES"
2371 msgstr "MODULES"
2372
2373 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:455
2375 msgid "Make all warnings fatal"
2376 msgstr "Make all warnings fatal"
2377
2378 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:458
2380 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2381 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2382
2383 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:461
2385 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2386 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2387
2388 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2389 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2391 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2392 #.
2393 #: gtk/gtkmain.c:713
2394 msgid "default:LTR"
2395 msgstr "default:RTL"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:778
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot open display: %s"
2400 msgstr "Cannot open display: %s"
2401
2402 #: gtk/gtkmain.c:815
2403 msgid "GTK+ Options"
2404 msgstr "GTK+ Options"
2405
2406 #: gtk/gtkmain.c:815
2407 msgid "Show GTK+ Options"
2408 msgstr "Show GTK+ Options"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2411 msgid "Co_nnect"
2412 msgstr "_התחבר"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2415 msgid "Connect _anonymously"
2416 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2419 msgid "Connect as u_ser:"
2420 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2423 msgid "_Username:"
2424 msgstr "_שם משתמש:"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2427 msgid "_Domain:"
2428 msgstr "_מתחם:"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2431 msgid "_Password:"
2432 msgstr "_סיסמה:"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2435 msgid "Forget password _immediately"
2436 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2439 msgid "Remember password until you _logout"
2440 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2443 msgid "Remember _forever"
2444 msgstr "זכור ל_תמיד"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2447 #, c-format
2448 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to end process"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2457 msgid "_End Process"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2461 #, c-format
2462 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2463 msgstr ""
2464
2465 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2467 msgid "Terminal Pager"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Top Command"
2473 msgstr "שורת פקודה"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2476 msgid "Bourne Again Shell"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2480 msgid "Bourne Shell"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2484 msgid "Z Shell"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2493 #, c-format
2494 msgid "Page %u"
2495 msgstr "עמוד %u"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2498 msgid "Not a valid page setup file"
2499 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2502 msgid "Any Printer"
2503 msgstr "מדפסת כלשהי"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2506 msgid "For portable documents"
2507 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Margins:\n"
2513 " Left: %s %s\n"
2514 " Right: %s %s\n"
2515 " Top: %s %s\n"
2516 " Bottom: %s %s"
2517 msgstr ""
2518 "שוליים:\n"
2519 " שמאל: %s %s\n"
2520 " ימין: %s %s\n"
2521 " מעלה: %s %s\n"
2522 " מטה: %s %s"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2525 msgid "Manage Custom Sizes..."
2526 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2529 msgid "_Format for:"
2530 msgstr "_תצורה עבור:"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2533 msgid "_Paper size:"
2534 msgstr "_גודל נייר:"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2537 msgid "_Orientation:"
2538 msgstr "_כיווניות:"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2541 msgid "Page Setup"
2542 msgstr "הגדרות עמוד"
2543
2544 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2545 msgid "Up Path"
2546 msgstr "נתיב מעלה"
2547
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2549 msgid "Down Path"
2550 msgstr "נתיב מטה"
2551
2552 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2553 # "directory"
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2555 msgid "File System Root"
2556 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2557
2558 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Authentication"
2561 msgstr "יישום"
2562
2563 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2564 msgid "Not available"
2565 msgstr "לא זמין"
2566
2567 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2568 msgid "_Save in folder:"
2569 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2570
2571 #. translators: this string is the default job title for print
2572 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2573 #. * by the job number.
2574 #.
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2576 #, c-format
2577 msgid "%s job #%d"
2578 msgstr "%s עבודה #%d"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Initial state"
2583 msgstr "מצב התחלתי"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Preparing to print"
2588 msgstr "מתכונן להדפסה"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Generating data"
2593 msgstr "מייצר נתונים"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Sending data"
2598 msgstr "שולח נתונים"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Waiting"
2603 msgstr "ממתין"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Blocking on issue"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Printing"
2613 msgstr "מדפיס"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Finished"
2618 msgstr "הסתיים"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Finished with error"
2623 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2626 #, c-format
2627 msgid "Preparing %d"
2628 msgstr "מכין %d"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2631 #, c-format
2632 msgid "Preparing"
2633 msgstr "מכין"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2636 #, c-format
2637 msgid "Printing %d"
2638 msgstr "מדפיס %d"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2641 #, c-format
2642 msgid "Error creating print preview"
2643 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2646 #, c-format
2647 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2651 #, c-format
2652 msgid "Error launching preview"
2653 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2656 #, c-format
2657 msgid "Error printing"
2658 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2661 msgid "Application"
2662 msgstr "יישום"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2665 msgid "Printer offline"
2666 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2669 msgid "Out of paper"
2670 msgstr "חסר נייר"
2671
2672 #. Translators: this is a printer status.
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2675 msgid "Paused"
2676 msgstr "מופסק"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2679 msgid "Need user intervention"
2680 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2683 msgid "Custom size"
2684 msgstr "גודל מותאם אישית"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2687 msgid "No printer found"
2688 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2691 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2692 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2695 msgid "Error from StartDoc"
2696 msgstr "Error from StartDoc"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2700 msgid "Not enough free memory"
2701 msgstr "אין מספיק זכרון"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2704 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2708 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2712 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2713 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2716 msgid "Unspecified error"
2717 msgstr "Unspecified error"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2720 msgid "Getting printer information failed"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2724 msgid "Getting printer information..."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2728 msgid "Printer"
2729 msgstr "מדפסת"
2730
2731 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2733 msgid "Location"
2734 msgstr "מיקום"
2735
2736 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2738 msgid "Status"
2739 msgstr "מצב"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2742 msgid "Range"
2743 msgstr "טווח"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2746 msgid "_All Pages"
2747 msgstr "כל ה_דפים"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2750 msgid "C_urrent Page"
2751 msgstr "_הדף הנוכחי"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2754 msgid "Se_lection"
2755 msgstr "_בחירה"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2758 msgid "Pag_es:"
2759 msgstr "_דפים:"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2762 msgid ""
2763 "Specify one or more page ranges,\n"
2764 " e.g. 1-3,7,11"
2765 msgstr ""
2766 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2767 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2770 msgid "Pages"
2771 msgstr "דפים"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2774 msgid "Copies"
2775 msgstr "עותקים"
2776
2777 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2779 msgid "Copie_s:"
2780 msgstr "_עותקים:"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2783 msgid "C_ollate"
2784 msgstr "_אסוף"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2787 msgid "_Reverse"
2788 msgstr "_החזר"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2791 msgid "General"
2792 msgstr "כללי"
2793
2794 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2795 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2796 #.
2797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2798 #. * multiple pages on a sheet when printing
2799 #.
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2802 msgid "Left to right, top to bottom"
2803 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2807 msgid "Left to right, bottom to top"
2808 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2812 msgid "Right to left, top to bottom"
2813 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2817 msgid "Right to left, bottom to top"
2818 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2822 msgid "Top to bottom, left to right"
2823 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2827 msgid "Top to bottom, right to left"
2828 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2832 msgid "Bottom to top, left to right"
2833 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2837 msgid "Bottom to top, right to left"
2838 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2839
2840 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2841 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2842 #.
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2845 msgid "Page Ordering"
2846 msgstr "סדר דפים"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2849 msgid "Left to right"
2850 msgstr "שמאל לימין"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2853 msgid "Right to left"
2854 msgstr "ימין לשמאל"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Top to bottom"
2859 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Bottom to top"
2864 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2867 msgid "Layout"
2868 msgstr "פריסה"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2871 msgid "T_wo-sided:"
2872 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2875 msgid "Pages per _side:"
2876 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2879 msgid "Page or_dering:"
2880 msgstr "_סדר דפים:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2883 msgid "_Only print:"
2884 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2885
2886 #. In enum order
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2888 msgid "All sheets"
2889 msgstr "כל הדפים"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2892 msgid "Even sheets"
2893 msgstr "דפים זוגיים"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2896 msgid "Odd sheets"
2897 msgstr "דפים אי זוגיים"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2900 msgid "Sc_ale:"
2901 msgstr "_התאם:"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2904 msgid "Paper"
2905 msgstr "נייר"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2908 msgid "Paper _type:"
2909 msgstr "_סוג נייר:"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2912 msgid "Paper _source:"
2913 msgstr "מ_קור נייר:"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2916 msgid "Output t_ray:"
2917 msgstr "_מגש פלט:"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2920 msgid "Or_ientation:"
2921 msgstr "_כיווניות:"
2922
2923 #. In enum order
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2925 msgid "Portrait"
2926 msgstr "דיוקן"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2929 msgid "Landscape"
2930 msgstr "נוף"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2933 msgid "Reverse portrait"
2934 msgstr "דיוקן הפוך"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2937 msgid "Reverse landscape"
2938 msgstr "נוף הפוך"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2941 msgid "Job Details"
2942 msgstr "פרטי עבודה"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2945 msgid "Pri_ority:"
2946 msgstr "_עדיפות:"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2949 msgid "_Billing info:"
2950 msgstr "_מידע חיוב:"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2953 msgid "Print Document"
2954 msgstr "הדפס מסמך"
2955
2956 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2957 #. * in the print dialog
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2960 msgid "_Now"
2961 msgstr "_כעת"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2964 msgid "A_t:"
2965 msgstr "_ב:"
2966
2967 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2968 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2969 #. * supported.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2972 msgid ""
2973 "Specify the time of print,\n"
2974 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2978 msgid "Time of print"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2982 msgid "On _hold"
2983 msgstr "ב_המתנה"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2986 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2990 msgid "Add Cover Page"
2991 msgstr "הוסף עמוד שער"
2992
2993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2994 #. * dialog that controls the front cover page.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2997 msgid "Be_fore:"
2998 msgstr "ל_פני:"
2999
3000 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3001 #. * dialog that controls the back cover page.
3002 #.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3004 msgid "_After:"
3005 msgstr "א_חרי:"
3006
3007 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3008 #. * job-specific options in the print dialog
3009 #.
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3011 msgid "Job"
3012 msgstr "עבודה"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3015 msgid "Advanced"
3016 msgstr "מתקדם"
3017
3018 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3020 msgid "Image Quality"
3021 msgstr "איכות תמונה"
3022
3023 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3025 msgid "Color"
3026 msgstr "צבע"
3027
3028 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3029 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3031 msgid "Finishing"
3032 msgstr "מסיים"
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3035 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3036 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3039 msgid "Print"
3040 msgstr "הדפס"
3041
3042 #: gtk/gtkrc.c:2878
3043 #, c-format
3044 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3045 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
3046
3047 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3048 #, c-format
3049 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3050 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
3051
3052 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3054 #, c-format
3055 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3056 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3059 msgid "Select which type of documents are shown"
3060 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3063 #, c-format
3064 msgid "No item for URI '%s' found"
3065 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3068 msgid "Untitled filter"
3069 msgstr "מסנן ללא שם"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3072 msgid "Could not remove item"
3073 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3076 msgid "Could not clear list"
3077 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3080 msgid "Copy _Location"
3081 msgstr "הע_תק מיקום"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3084 msgid "_Remove From List"
3085 msgstr "_הסר מהרשימה"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3088 msgid "_Clear List"
3089 msgstr "_נקה רשימה"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3092 msgid "Show _Private Resources"
3093 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
3094
3095 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3096 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3097 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3098 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3099 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3100 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3101 #. * right place when idly populating the menu in case the
3102 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3103 #. * recent chooser menu widget.
3104 #.
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3106 msgid "No items found"
3107 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3110 #, c-format
3111 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3112 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
3113
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3115 #, c-format
3116 msgid "Open '%s'"
3117 msgstr "פתח '%s'"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3120 msgid "Unknown item"
3121 msgstr "פריט לא ידוע"
3122
3123 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3124 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3125 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3126 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3127 #.
3128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3129 #, c-format
3130 msgctxt "recent menu label"
3131 msgid "_%d. %s"
3132 msgstr "_%d. %s"
3133
3134 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3135 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3136 #.
3137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3138 #, c-format
3139 msgctxt "recent menu label"
3140 msgid "%d. %s"
3141 msgstr "%d. %s"
3142
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3147 #, c-format
3148 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3149 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
3150
3151 #: gtk/gtkspinner.c:458
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3154 msgid "Spinner"
3155 msgstr "Super"
3156
3157 #: gtk/gtkspinner.c:459
3158 msgid "Provides visual indication of progress"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3162 #: gtk/gtkstock.c:314
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Information"
3165 msgstr "מידע"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:315
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Warning"
3170 msgstr "אזהרה"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:316
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Error"
3175 msgstr "שגיאה"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:317
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Question"
3180 msgstr "שאלה"
3181
3182 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3183 #. * need the mnemonics to be rationalized
3184 #.
3185 #: gtk/gtkstock.c:322
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_About"
3188 msgstr "_אודות"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:323
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Add"
3193 msgstr "_הוסף"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:324
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Apply"
3198 msgstr "_החל"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:325
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Bold"
3203 msgstr "_מודגש"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:326
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Cancel"
3208 msgstr "_ביטול"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:327
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_CD-Rom"
3213 msgstr "_תקליטור"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:328
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Clear"
3218 msgstr "_נקה"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:329
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Close"
3223 msgstr "_סגור"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:330
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "C_onnect"
3228 msgstr "_התחבר"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:331
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Convert"
3233 msgstr "_המר"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:332
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Copy"
3238 msgstr "ה_עתק"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:333
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Cu_t"
3243 msgstr "_גזור"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:334
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Delete"
3248 msgstr "_מחק"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:335
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Discard"
3253 msgstr "ה_תעלם"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:336
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Disconnect"
3258 msgstr "ה_תנתק"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:337
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Execute"
3263 msgstr "_הפעל"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:338
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Edit"
3268 msgstr "_ערוך"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:339
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Find"
3273 msgstr "_חפש"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:340
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Find and _Replace"
3278 msgstr "חפש וה_חלף"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:341
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Floppy"
3283 msgstr "ת_קליטון"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:342
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Fullscreen"
3288 msgstr "מסך _מלא"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:343
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Leave Fullscreen"
3293 msgstr "_צא ממסך מלא"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:345
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Bottom"
3299 msgstr "_תחתון"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:347
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_First"
3305 msgstr "_ראשון"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:349
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Last"
3311 msgstr "_אחרון"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:351
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Top"
3317 msgstr "_עליון"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go back"
3320 #: gtk/gtkstock.c:353
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Back"
3323 msgstr "_חזרה"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go down"
3326 #: gtk/gtkstock.c:355
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Down"
3329 msgstr "_מטה"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go forward"
3332 #: gtk/gtkstock.c:357
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgid "_Forward"
3335 msgstr "_קדימה"
3336
3337 #. This is a navigation label as in "go up"
3338 #: gtk/gtkstock.c:359
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 msgid "_Up"
3341 msgstr "מ_עלה"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:360
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Harddisk"
3346 msgstr "_דיסק קשיח"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:361
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Help"
3351 msgstr "_עזרה"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:362
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Home"
3356 msgstr "_בית"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:363
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Increase Indent"
3361 msgstr "הגדל זיח"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:364
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Decrease Indent"
3366 msgstr "הקטן זיח"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:365
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Index"
3371 msgstr "_אינדקס"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:366
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Information"
3376 msgstr "_מידע"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:367
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Italic"
3381 msgstr "_נטוי"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:368
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Jump to"
3386 msgstr "_קפוץ אל"
3387
3388 #. This is about text justification, "centered text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:370
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Center"
3392 msgstr "_מרכז"
3393
3394 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3395 # "directory"
3396 #. This is about text justification
3397 #: gtk/gtkstock.c:372
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Fill"
3400 msgstr "_מלא"
3401
3402 #. This is about text justification, "left-justified text"
3403 #: gtk/gtkstock.c:374
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Left"
3406 msgstr "_שמאל:"
3407
3408 #. This is about text justification, "right-justified text"
3409 #: gtk/gtkstock.c:376
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Right"
3412 msgstr "_ימין:"
3413
3414 #. Media label, as in "fast forward"
3415 #: gtk/gtkstock.c:379
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "_Forward"
3418 msgstr "_קדימה"
3419
3420 #. Media label, as in "next song"
3421 #: gtk/gtkstock.c:381
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Next"
3424 msgstr "_הבא"
3425
3426 #. Media label, as in "pause music"
3427 #: gtk/gtkstock.c:383
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "P_ause"
3430 msgstr "_השהה"
3431
3432 #. Media label, as in "play music"
3433 #: gtk/gtkstock.c:385
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "_Play"
3436 msgstr "_נגן"
3437
3438 #. Media label, as in  "previous song"
3439 #: gtk/gtkstock.c:387
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "Pre_vious"
3442 msgstr "ה_קודם"
3443
3444 #. Media label
3445 #: gtk/gtkstock.c:389
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "_Record"
3448 msgstr "הק_לט"
3449
3450 #. Media label
3451 #: gtk/gtkstock.c:391
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "R_ewind"
3454 msgstr "הרץ _לאחור"
3455
3456 #. Media label
3457 #: gtk/gtkstock.c:393
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "_Stop"
3460 msgstr "_עצור"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:394
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Network"
3465 msgstr "_רשת"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:395
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_New"
3470 msgstr "_חדש"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:396
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_No"
3475 msgstr "_לא"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:397
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_OK"
3480 msgstr "_אישור"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:398
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Open"
3485 msgstr "_פתח"
3486
3487 #. Page orientation
3488 #: gtk/gtkstock.c:400
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Landscape"
3491 msgstr "נוף"
3492
3493 #. Page orientation
3494 #: gtk/gtkstock.c:402
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Portrait"
3497 msgstr "דיוקן"
3498
3499 #. Page orientation
3500 #: gtk/gtkstock.c:404
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Reverse landscape"
3503 msgstr "נוף הפוך"
3504
3505 #. Page orientation
3506 #: gtk/gtkstock.c:406
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Reverse portrait"
3509 msgstr "דיוקן הפוך"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:407
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Page Set_up"
3514 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:408
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Paste"
3519 msgstr "ה_דבק"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:409
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Preferences"
3524 msgstr "_העדפות"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:410
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Print"
3529 msgstr "_הדפס"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:411
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Print Pre_view"
3534 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:412
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Properties"
3539 msgstr "_מאפיינים"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:413
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Quit"
3544 msgstr "י_ציאה"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:414
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Redo"
3549 msgstr "_בצע שוב"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:415
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Refresh"
3554 msgstr "_רענן"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:416
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Remove"
3559 msgstr "_הסר"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:417
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Revert"
3564 msgstr "_החזר"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:418
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Save"
3569 msgstr "_שמור"
3570
3571 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3572 #: gtk/gtkstock.c:419
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Save _As"
3575 msgstr "שמור _בשם"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:420
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Select _All"
3580 msgstr "בחר ה_כל"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:421
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Color"
3585 msgstr "_צבע"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:422
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Font"
3590 msgstr "_גופן"
3591
3592 #. Sorting direction
3593 #: gtk/gtkstock.c:424
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Ascending"
3596 msgstr "סדר _עולה"
3597
3598 #. Sorting direction
3599 #: gtk/gtkstock.c:426
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Descending"
3602 msgstr "סדר _יורד"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:427
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Spell Check"
3607 msgstr "_בדיקת איות"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:428
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Stop"
3612 msgstr "_עצור"
3613
3614 #. Font variant
3615 #: gtk/gtkstock.c:430
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Strikethrough"
3618 msgstr "_קו חוצה"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:431
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Undelete"
3623 msgstr "_בטל מחיקה"
3624
3625 #. Font variant
3626 #: gtk/gtkstock.c:433
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Underline"
3629 msgstr "קו _תחתי"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:434
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Undo"
3634 msgstr "_בטל"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:435
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Yes"
3639 msgstr "_כן"
3640
3641 #. Zoom
3642 #: gtk/gtkstock.c:437
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Normal Size"
3645 msgstr "גודל _רגיל"
3646
3647 #. Zoom
3648 #: gtk/gtkstock.c:439
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Best _Fit"
3651 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:440
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Zoom _In"
3656 msgstr "הת_קרב"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:441
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "Zoom _Out"
3661 msgstr "הת_רחק"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3664 #, c-format
3665 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3666 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3669 #, c-format
3670 msgid "No deserialize function found for format %s"
3671 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3674 #, c-format
3675 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3676 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3679 #, c-format
3680 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3681 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3684 #, c-format
3685 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3686 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3689 #, c-format
3690 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3691 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3694 #, c-format
3695 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3696 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3699 #, c-format
3700 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3701 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3704 #, c-format
3705 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3706 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3709 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3710 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3713 #, c-format
3714 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3715 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3719 #, c-format
3720 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3721 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3724 #, c-format
3725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3726 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3729 #, c-format
3730 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3731 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3737 msgstr ""
3738 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3741 #, c-format
3742 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3743 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3746 #, c-format
3747 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3748 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3751 #, c-format
3752 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3753 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3756 #, c-format
3757 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3758 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3761 #, c-format
3762 msgid "A <%s> element has already been specified"
3763 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3766 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3767 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3770 msgid "Serialized data is malformed"
3771 msgstr "Serialized data is malformed"
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3774 msgid ""
3775 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3776 msgstr ""
3777 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3778
3779 #: gtk/gtktextutil.c:61
3780 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3781 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:62
3784 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3785 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:63
3788 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3789 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:64
3792 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3793 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:65
3796 msgid "LRO Left-to-right _override"
3797 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:66
3800 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3801 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:67
3804 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3805 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:68
3808 msgid "ZWS _Zero width space"
3809 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:69
3812 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:70
3816 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtkthemes.c:71
3820 #, c-format
3821 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3822 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3823
3824 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3825 msgid "--- No Tip ---"
3826 msgstr "--- אין טיפ ---"
3827
3828 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3829 #, c-format
3830 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3831 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3832
3833 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3834 #, c-format
3835 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3836 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3837
3838 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3839 msgid "Empty"
3840 msgstr "ריק"
3841
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3843 msgid "Volume"
3844 msgstr "עוצמה"
3845
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3847 msgid "Turns volume down or up"
3848 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3849
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3851 msgid "Adjusts the volume"
3852 msgstr "מתאים את העוצמה"
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3855 msgid "Volume Down"
3856 msgstr "הגבה עוצמה"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3859 msgid "Decreases the volume"
3860 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3863 msgid "Volume Up"
3864 msgstr "הנמך עוצמה"
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3867 msgid "Increases the volume"
3868 msgstr "מגביר את העוצמה"
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3871 msgid "Muted"
3872 msgstr "מושתק"
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3875 msgid "Full Volume"
3876 msgstr "עוצמה מלאה"
3877
3878 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3879 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3880 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3881 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3882 #.
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3884 #, c-format
3885 msgctxt "volume percentage"
3886 msgid "%d %%"
3887 msgstr "%d %%"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3891 #, fuzzy
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "asme_f"
3894 msgstr "שם"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A0x2"
3900 msgstr "A0x2"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A0"
3906 msgstr "A0"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A0x3"
3912 msgstr "A0x3"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A1"
3918 msgstr "A1"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A10"
3924 msgstr "A10"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A1x3"
3930 msgstr "A1x3"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A1x4"
3936 msgstr "A1x4"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A2"
3942 msgstr "A2"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A2x3"
3948 msgstr "A2x3"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A2x4"
3954 msgstr "A2x4"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A2x5"
3960 msgstr "A2x5"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3"
3966 msgstr "A3"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A3 Extra"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x3"
3978 msgstr "A3x3"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3x4"
3984 msgstr "A3x4"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3x5"
3990 msgstr "A3x5"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A3x6"
3996 msgstr "A3x6"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A3x7"
4002 msgstr "A3x7"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4"
4008 msgstr "A4"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4 Extra"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4 Tab"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4x3"
4026 msgstr "A4x3"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4x4"
4032 msgstr "A4x4"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x5"
4038 msgstr "A4x5"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x6"
4044 msgstr "A4x6"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4x7"
4050 msgstr "A4x7"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A4x8"
4056 msgstr "A4x8"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4x9"
4062 msgstr "A4x9"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A5"
4068 msgstr "A5"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A5 Extra"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A6"
4080 msgstr "A6"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A7"
4086 msgstr "A7"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A8"
4092 msgstr "A8"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A9"
4098 msgstr "A9"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B0"
4104 msgstr "B0"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B1"
4110 msgstr "B1"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B10"
4116 msgstr "B10"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B2"
4122 msgstr "B2"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B3"
4128 msgstr "B3"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B4"
4134 msgstr "B4"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B5"
4140 msgstr "B5"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B5 Extra"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B6"
4152 msgstr "B6"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B6/C4"
4158 msgstr "B6/C4"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B7"
4164 msgstr "B7"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B8"
4170 msgstr "B8"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B9"
4176 msgstr "B9"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C0"
4182 msgstr "C0"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C1"
4188 msgstr "C1"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C10"
4194 msgstr "C10"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C2"
4200 msgstr "C2"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C3"
4206 msgstr "C3"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C4"
4212 msgstr "C4"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C5"
4218 msgstr "C5"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C6"
4224 msgstr "C6"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C6/C5"
4230 msgstr "C6/C5"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C7"
4236 msgstr "C7"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C7/C6"
4242 msgstr "C7/C6"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C8"
4248 msgstr "C8"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "C9"
4254 msgstr "C9"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "DL Envelope"
4260 msgstr "מעטפה DL"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "RA0"
4266 msgstr "RA0"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "RA1"
4272 msgstr "RA1"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "RA2"
4278 msgstr "RA2"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "SRA0"
4284 msgstr "SRA0"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "SRA1"
4290 msgstr "SRA1"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "SRA2"
4296 msgstr "SRA2"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB0"
4302 msgstr "JB0"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB1"
4308 msgstr "JB1"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB10"
4314 msgstr "JB10"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB2"
4320 msgstr "JB2"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB3"
4326 msgstr "JB3"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB4"
4332 msgstr "JB4"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB5"
4338 msgstr "JB5"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB6"
4344 msgstr "JB6"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB7"
4350 msgstr "JB7"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB8"
4356 msgstr "JB8"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB9"
4362 msgstr "JB9"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "jis exec"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Choukei 2 Envelope"
4375 msgstr "מעטפה a2"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Choukei 3 Envelope"
4382 msgstr "מעטפה a2"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4386 #, fuzzy
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Choukei 4 Envelope"
4389 msgstr "מעטפה a2"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "hagaki (postcard)"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "kahu Envelope"
4402 msgstr "מעטפה a2"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4406 #, fuzzy
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "kaku2 Envelope"
4409 msgstr "מעטפה a2"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "oufuku (reply postcard)"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4419 #, fuzzy
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "you4 Envelope"
4422 msgstr "מעטפה #14"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "10x11"
4428 msgstr "10x11"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "10x13"
4434 msgstr "10x13"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "10x14"
4440 msgstr "10x14"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "10x15"
4446 msgstr "10x15"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "11x12"
4452 msgstr "11x12"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "11x15"
4458 msgstr "11x15"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "12x19"
4464 msgstr "12x19"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "5x7"
4470 msgstr "5x7"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "6x9 Envelope"
4476 msgstr "מעטפה 6x9"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "7x9 Envelope"
4482 msgstr "מעטפה 7x9"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "9x11 Envelope"
4488 msgstr "מעטפה 9x11"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "a2 Envelope"
4494 msgstr "מעטפה a2"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Arch A"
4500 msgstr ""
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Arch B"
4506 msgstr ""
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Arch C"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Arch D"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Arch E"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "b-plus"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "c"
4536 msgstr ""
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "c5 Envelope"
4542 msgstr "מעטפה c5"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "d"
4549 msgstr "%d"
4550
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "e"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "edp"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "European edp"
4567 msgstr "edp אירופאי"
4568
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Executive"
4574 msgstr "_הפעל"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "f"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "FanFold European"
4586 msgstr ""
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "FanFold US"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold German Legal"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Government Legal"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Government Letter"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 3x5"
4617 msgstr "_אינדקס"
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 4x6 ext"
4630 msgstr "_אינדקס"
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Index 5x8"
4637 msgstr "_אינדקס"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Invoice"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Tabloid"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Legal"
4655 msgstr ""
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Legal Extra"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Letter"
4667 msgstr ""
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "US Letter Extra"
4673 msgstr ""
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "US Letter Plus"
4679 msgstr ""
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Monarch Envelope"
4686 msgstr "מעטפה c5"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#10 Envelope"
4692 msgstr "מעטפה #10"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#11 Envelope"
4698 msgstr "מעטפה #11"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "#12 Envelope"
4704 msgstr "מעטפה #12"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "#14 Envelope"
4710 msgstr "מעטפה #14"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "#9 Envelope"
4716 msgstr "מעטפה #9"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Personal Envelope"
4722 msgstr "מעטפה אישית"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Quarto"
4728 msgstr ""
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4732 #, fuzzy
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Super A"
4735 msgstr "נייר"
4736
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Super B"
4742 msgstr "נייר"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Wide Format"
4748 msgstr "תצורה רחבה"
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Dai-pa-kai"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Folio"
4760 msgstr "פוליו"
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4764 #, fuzzy
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Folio sp"
4767 msgstr "צבע"
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Invite Envelope"
4774 msgstr "מעטפה איטלקית"
4775
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4778 #, fuzzy
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Italian Envelope"
4781 msgstr "מעטפה איטלקית"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "juuro-ku-kai"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "pa-kai"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4797 #, fuzzy
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Postfix Envelope"
4800 msgstr "מעטפה 6x9"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Small Photo"
4806 msgstr "תמונה קטנה"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc1 Envelope"
4812 msgstr "מעטפה prc1"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc10 Envelope"
4818 msgstr "מעטפה prc10"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc 16k"
4824 msgstr ""
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc2 Envelope"
4830 msgstr "מעטפה prc2"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc3 Envelope"
4836 msgstr "מעטפה prc3"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc 32k"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc4 Envelope"
4848 msgstr "מעטפה prc4"
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc5 Envelope"
4854 msgstr "מעטפה prc5"
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc6 Envelope"
4860 msgstr "מעטפה prc6"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc7 Envelope"
4866 msgstr "מעטפה prc7"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc8 Envelope"
4872 msgstr "מעטפה prc8"
4873
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "prc9 Envelope"
4879 msgstr "מעטפה prc1"
4880
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "ROC 16k"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. translators, strip everything up to the first |
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "ROC 8k"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4894 #, c-format
4895 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4896 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4899 #, c-format
4900 msgid "Failed to write header\n"
4901 msgstr "Failed to write header\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4904 #, c-format
4905 msgid "Failed to write hash table\n"
4906 msgstr "Failed to write hash table\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4909 #, c-format
4910 msgid "Failed to write folder index\n"
4911 msgstr "Failed to write folder index\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4914 #, c-format
4915 msgid "Failed to rewrite header\n"
4916 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4919 #, c-format
4920 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4921 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4924 #, c-format
4925 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4926 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4929 #, c-format
4930 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4931 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4934 #, c-format
4935 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4936 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4939 #, c-format
4940 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4941 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4944 #, c-format
4945 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4946 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4949 #, c-format
4950 msgid "Cache file created successfully.\n"
4951 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4954 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4955 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4958 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4959 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4962 msgid "Don't include image data in the cache"
4963 msgstr "Don't include image data in the cache"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4966 msgid "Output a C header file"
4967 msgstr "Output a C header file"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4970 msgid "Turn off verbose output"
4971 msgstr "Turn off verbose output"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4974 msgid "Validate existing icon cache"
4975 msgstr "Validate existing icon cache"
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4978 #, c-format
4979 msgid "File not found: %s\n"
4980 msgstr "File not found: %s\n"
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4983 #, c-format
4984 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4985 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "No theme index file.\n"
4990 msgstr "No theme index file."
4991
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "No theme index file in '%s'.\n"
4996 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4997 msgstr ""
4998 "No theme index file in '%s'.\n"
4999 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imam-et.c:454
5003 msgid "Amharic (EZ+)"
5004 msgstr "אמהרית (EZ+)"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imcedilla.c:92
5008 msgid "Cedilla"
5009 msgstr "Cedilla"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5013 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5014 msgstr "קרילי (מועתק)"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5018 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5019 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imipa.c:145
5023 msgid "IPA"
5024 msgstr "IPA"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/immultipress.c:31
5028 msgid "Multipress"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imthai.c:35
5033 msgid "Thai-Lao"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imti-er.c:453
5038 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5039 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5040
5041 #. ID
5042 #: modules/input/imti-et.c:453
5043 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5044 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5045
5046 #. ID
5047 #: modules/input/imviqr.c:244
5048 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5049 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
5050
5051 #. ID
5052 #: modules/input/imxim.c:28
5053 msgid "X Input Method"
5054 msgstr "שיטת הקלט של X"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5058 msgid "Username:"
5059 msgstr "שם משתמש:"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5063 msgid "Password:"
5064 msgstr "סיסמה:"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5067 #, c-format
5068 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5073 #, c-format
5074 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5083 #, c-format
5084 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5088 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5092 #, c-format
5093 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5097 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5101 #, c-format
5102 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5106 #, c-format
5107 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5111 #, c-format
5112 msgid "Authentication is required on %s"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5116 msgid "Domain:"
5117 msgstr "מתחם:"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5120 #, c-format
5121 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5125 #, c-format
5126 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5130 msgid "Authentication is required to print this document"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5134 #, c-format
5135 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5136 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5139 #, c-format
5140 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5141 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
5142
5143 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5145 #, c-format
5146 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5147 msgstr ""
5148
5149 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5151 #, c-format
5152 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5153 msgstr ""
5154
5155 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5157 #, c-format
5158 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5159 msgstr ""
5160
5161 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5163 #, c-format
5164 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5168 #, c-format
5169 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5170 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5173 #, c-format
5174 msgid "The door is open on printer '%s'."
5175 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
5176
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5178 #, c-format
5179 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5180 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5183 #, c-format
5184 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5185 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5188 #, c-format
5189 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5190 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5193 #, c-format
5194 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5195 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5198 #, c-format
5199 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5200 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
5201
5202 #. Translators: this is a printer status.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5204 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5205 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
5206
5207 #. Translators: this is a printer status.
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5209 msgid "Rejecting Jobs"
5210 msgstr "דוחה עבודות"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5213 msgid "Two Sided"
5214 msgstr "שני צדדים"
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5217 msgid "Paper Type"
5218 msgstr "סוג נייר"
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5221 msgid "Paper Source"
5222 msgstr "מקור נייר"
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5225 msgid "Output Tray"
5226 msgstr "מגש פלט"
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Resolution"
5231 msgstr "שאלה"
5232
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5234 msgid "GhostScript pre-filtering"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5238 msgid "One Sided"
5239 msgstr "צד אחד"
5240
5241 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5243 msgid "Long Edge (Standard)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5248 msgid "Short Edge (Flip)"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5255 msgid "Auto Select"
5256 msgstr "בחירה אוטומטית"
5257
5258 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5259 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5265 msgid "Printer Default"
5266 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
5267
5268 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5270 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5275 msgid "Convert to PS level 1"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5280 msgid "Convert to PS level 2"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5285 #, fuzzy
5286 msgid "No pre-filtering"
5287 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
5288
5289 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5290 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5292 msgid "Miscellaneous"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. Translators: These strings name the possible values of the
5296 #. * job priority option in the print dialog
5297 #.
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5299 msgid "Urgent"
5300 msgstr "דחוף"
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5303 msgid "High"
5304 msgstr "גבוה"
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5307 msgid "Medium"
5308 msgstr "בינוני"
5309
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5311 msgid "Low"
5312 msgstr "נמוך"
5313
5314 #. Cups specific, non-ppd related settings
5315 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5316 #. * in the print dialog
5317 #.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5319 msgid "Pages per Sheet"
5320 msgstr "מספר העמודים בדף"
5321
5322 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5323 #. * in the print dialog
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5326 msgid "Job Priority"
5327 msgstr "עדיפות עבודה"
5328
5329 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5330 #. * in the print dialog
5331 #.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5333 msgid "Billing Info"
5334 msgstr "מידע חיוב:"
5335
5336 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5337 #. * pages that the printing system may support.
5338 #.
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 msgid "None"
5341 msgstr "ללא"
5342
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 msgid "Classified"
5345 msgstr "מסווג"
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 msgid "Confidential"
5349 msgstr "חסוי"
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5352 msgid "Secret"
5353 msgstr "סוד"
5354
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5356 msgid "Standard"
5357 msgstr "רגיל"
5358
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5360 msgid "Top Secret"
5361 msgstr "סודי ביותר"
5362
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5364 msgid "Unclassified"
5365 msgstr "לא מסווג"
5366
5367 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5368 #. * dialog that controls the front cover page.
5369 #.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5371 msgid "Before"
5372 msgstr "לפני"
5373
5374 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5375 #. * dialog that controls the back cover page.
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5378 msgid "After"
5379 msgstr "אחרי"
5380
5381 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5382 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5383 #. * or 'on hold'
5384 #.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5386 msgid "Print at"
5387 msgstr "זמן הדפסה"
5388
5389 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5390 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5391 #.
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Print at time"
5395 msgstr "הדפס לקובץ"
5396
5397 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5398 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5399 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5400 #.
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5402 #, c-format
5403 msgid "Custom %sx%s"
5404 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5405
5406 #. default filename used for print-to-file
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5408 #, c-format
5409 msgid "output.%s"
5410 msgstr "פלט.%s"
5411
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5413 msgid "Print to File"
5414 msgstr "הדפס לקובץ"
5415
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5417 msgid "PDF"
5418 msgstr "PDF"
5419
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5421 msgid "Postscript"
5422 msgstr "Postscript"
5423
5424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5425 msgid "SVG"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5429 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5430 msgid "Pages per _sheet:"
5431 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5432
5433 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5434 # "directory"
5435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5436 msgid "File"
5437 msgstr "קובץ"
5438
5439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5440 msgid "_Output format"
5441 msgstr "_תצורת פלט"
5442
5443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5444 msgid "Print to LPR"
5445 msgstr "הדפס ל-LPR"
5446
5447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5448 msgid "Pages Per Sheet"
5449 msgstr "מספר העמודים בדף"
5450
5451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5452 msgid "Command Line"
5453 msgstr "שורת פקודה"
5454
5455 #. SUN_BRANDING
5456 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5457 msgid "printer offline"
5458 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5459
5460 #. SUN_BRANDING
5461 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5462 msgid "ready to print"
5463 msgstr "מוכן להדפסה"
5464
5465 #. SUN_BRANDING
5466 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5467 msgid "processing job"
5468 msgstr ""
5469
5470 #. SUN_BRANDING
5471 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5472 msgid "paused"
5473 msgstr "מופסק"
5474
5475 #. SUN_BRANDING
5476 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5477 msgid "unknown"
5478 msgstr "לא ידוע"
5479
5480 #. default filename used for print-to-test
5481 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5482 #, c-format
5483 msgid "test-output.%s"
5484 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5485
5486 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5487 msgid "Print to Test Printer"
5488 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5489
5490 #: tests/testfilechooser.c:207
5491 #, c-format
5492 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5493 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5494
5495 #~ msgid "(Empty)"
5496 #~ msgstr "(ריק)"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5500 #~ msgstr "ח_פש:"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5504 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5505
5506 #~ msgid "directfb arg"
5507 #~ msgstr "directfb arg"
5508
5509 #~ msgid "sdl|system"
5510 #~ msgstr "sdl|system"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5513 #~ msgstr "BackSpace"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5516 #~ msgstr "Tab"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|Return"
5519 #~ msgstr "Return"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5522 #~ msgstr "Pause"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5525 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5528 #~ msgstr "Sys_Req"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5531 #~ msgstr "Escape"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5534 #~ msgstr "Multi_key"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Home"
5537 #~ msgstr "Home"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|Left"
5540 #~ msgstr "Left"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|Up"
5543 #~ msgstr "Up"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Right"
5546 #~ msgstr "Right"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|Down"
5549 #~ msgstr "Down"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5552 #~ msgstr "Page_Up"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5555 #~ msgstr "Page_Down"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|End"
5558 #~ msgstr "End"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5561 #~ msgstr "Begin"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|Print"
5564 #~ msgstr "Print"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5567 #~ msgstr "Insert"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5570 #~ msgstr "Num_Lock"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5573 #~ msgstr "KP_Space"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5576 #~ msgstr "KP_Tab"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5579 #~ msgstr "KP_Enter"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5582 #~ msgstr "KP_Home"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5585 #~ msgstr "KP_Left"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5588 #~ msgstr "KP_Up"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5591 #~ msgstr "KP_Right"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5594 #~ msgstr "KP_Down"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5597 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5600 #~ msgstr "KP_Prior"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5603 #~ msgstr "KP_Next"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5606 #~ msgstr "KP_End"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5609 #~ msgstr "KP_Begin"
5610
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5612 #~ msgstr "KP_Insert"
5613
5614 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5615 #~ msgstr "KP_Delete"
5616
5617 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5618 #~ msgstr "Delete"
5619
5620 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5621 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5622
5623 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5624 #~ msgstr "Shift"
5625
5626 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5627 #~ msgstr "Ctrl"
5628
5629 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5630 #~ msgstr "Alt"
5631
5632 #~ msgid "keyboard label|Super"
5633 #~ msgstr "Super"
5634
5635 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5636 #~ msgstr "Hyper"
5637
5638 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5639 #~ msgstr "Meta"
5640
5641 #~ msgid "keyboard label|Space"
5642 #~ msgstr "רווח"
5643
5644 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5645 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5646
5647 #~ msgid "year measurement template|2000"
5648 #~ msgstr "2000"
5649
5650 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5651 #~ msgstr "%d"
5652
5653 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5654 #~ msgstr "%d"
5655
5656 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5657 #~ msgstr "%Y"
5658
5659 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5660 #~ msgstr "לא מאופשר"
5661
5662 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5663 #~ msgstr "%d %%"
5664
5665 #~ msgid "%.1f KB"
5666 #~ msgstr "%.1f KB"
5667
5668 #~ msgid "%.1f MB"
5669 #~ msgstr "%.1f MB"
5670
5671 #~ msgid "%.1f GB"
5672 #~ msgstr "%.1f GB"
5673
5674 #~ msgid "input method menu|System"
5675 #~ msgstr "מערכת"
5676
5677 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5678 #~ msgstr "מתחיל"
5679
5680 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5681 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5682
5683 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5684 #~ msgstr "מכין נתונים"
5685
5686 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5687 #~ msgstr "שולח נתונים"
5688
5689 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5690 #~ msgstr "ממתין"
5691
5692 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5693 #~ msgstr "חסום"
5694
5695 #~ msgid "print operation status|Printing"
5696 #~ msgstr "מדפיס"
5697
5698 #~ msgid "print operation status|Finished"
5699 #~ msgstr "סיים"
5700
5701 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5702 #~ msgstr "_%d. %s"
5703
5704 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5705 #~ msgstr "%d. %s"
5706
5707 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5708 #~ msgstr "_תחתית"
5709
5710 #~ msgid "Navigation|_First"
5711 #~ msgstr "_ראשון"
5712
5713 #~ msgid "Navigation|_Last"
5714 #~ msgstr "_אחרון"
5715
5716 #~ msgid "Navigation|_Top"
5717 #~ msgstr "_עילית"
5718
5719 #~ msgid "Navigation|_Back"
5720 #~ msgstr "א_חורה"
5721
5722 #~ msgid "Navigation|_Down"
5723 #~ msgstr "_מטה"
5724
5725 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5726 #~ msgstr "_קדימה"
5727
5728 #~ msgid "Navigation|_Up"
5729 #~ msgstr "מ_עלה"
5730
5731 #~ msgid "Justify|_Center"
5732 #~ msgstr "_מרכז"
5733
5734 #~ msgid "Justify|_Fill"
5735 #~ msgstr "מ_לא"
5736
5737 #~ msgid "Justify|_Left"
5738 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5739
5740 #~ msgid "Justify|_Right"
5741 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5742
5743 #~ msgid "Media|_Next"
5744 #~ msgstr "ה_בא"
5745
5746 #~ msgid "Media|P_ause"
5747 #~ msgstr "ה_פסק"
5748
5749 #~ msgid "Media|_Play"
5750 #~ msgstr "_נגן"
5751
5752 #~ msgid "Media|_Stop"
5753 #~ msgstr "_עצור"
5754
5755 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5756 #~ msgstr "%d %%"
5757
5758 #~ msgid "paper size|asme_f"
5759 #~ msgstr "asme_f"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A0x2"
5762 #~ msgstr "A0x2"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A0"
5765 #~ msgstr "A0"
5766
5767 #~ msgid "paper size|A0x3"
5768 #~ msgstr "A0x3"
5769
5770 #~ msgid "paper size|A1"
5771 #~ msgstr "A1"
5772
5773 #~ msgid "paper size|A10"
5774 #~ msgstr "A10"
5775
5776 #~ msgid "paper size|A1x3"
5777 #~ msgstr "A1x3"
5778
5779 #~ msgid "paper size|A1x4"
5780 #~ msgstr "A1x4"
5781
5782 #~ msgid "paper size|A2"
5783 #~ msgstr "A2"
5784
5785 #~ msgid "paper size|A2x3"
5786 #~ msgstr "A2x3"
5787
5788 #~ msgid "paper size|A2x4"
5789 #~ msgstr "A2x4"
5790
5791 #~ msgid "paper size|A2x5"
5792 #~ msgstr "A2x5"
5793
5794 #~ msgid "paper size|A3"
5795 #~ msgstr "A3"
5796
5797 #~ msgid "paper size|A3x3"
5798 #~ msgstr "A3x3"
5799
5800 #~ msgid "paper size|A3x4"
5801 #~ msgstr "A3x4"
5802
5803 #~ msgid "paper size|A3x5"
5804 #~ msgstr "A3x5"
5805
5806 #~ msgid "paper size|A3x6"
5807 #~ msgstr "A3x6"
5808
5809 #~ msgid "paper size|A3x7"
5810 #~ msgstr "A3x7"
5811
5812 #~ msgid "paper size|A4"
5813 #~ msgstr "A4"
5814
5815 #~ msgid "paper size|A4x3"
5816 #~ msgstr "A4x3"
5817
5818 #~ msgid "paper size|A4x4"
5819 #~ msgstr "A4x4"
5820
5821 #~ msgid "paper size|A4x5"
5822 #~ msgstr "A4x5"
5823
5824 #~ msgid "paper size|A4x6"
5825 #~ msgstr "A4x6"
5826
5827 #~ msgid "paper size|A4x7"
5828 #~ msgstr "A4x7"
5829
5830 #~ msgid "paper size|A4x8"
5831 #~ msgstr "A4x8"
5832
5833 #~ msgid "paper size|A4x9"
5834 #~ msgstr "A4x9"
5835
5836 #~ msgid "paper size|A5"
5837 #~ msgstr "A5"
5838
5839 #~ msgid "paper size|A6"
5840 #~ msgstr "A6"
5841
5842 #~ msgid "paper size|A7"
5843 #~ msgstr "A7"
5844
5845 #~ msgid "paper size|A8"
5846 #~ msgstr "A8"
5847
5848 #~ msgid "paper size|A9"
5849 #~ msgstr "A9"
5850
5851 #~ msgid "paper size|B0"
5852 #~ msgstr "B0"
5853
5854 #~ msgid "paper size|B1"
5855 #~ msgstr "B1"
5856
5857 #~ msgid "paper size|B10"
5858 #~ msgstr "B10"
5859
5860 #~ msgid "paper size|B2"
5861 #~ msgstr "B2"
5862
5863 #~ msgid "paper size|B3"
5864 #~ msgstr "B3"
5865
5866 #~ msgid "paper size|B4"
5867 #~ msgstr "B4"
5868
5869 #~ msgid "paper size|B5"
5870 #~ msgstr "B5"
5871
5872 #~ msgid "paper size|B6"
5873 #~ msgstr "B6"
5874
5875 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5876 #~ msgstr "B6/C4"
5877
5878 #~ msgid "paper size|B7"
5879 #~ msgstr "B7"
5880
5881 #~ msgid "paper size|B8"
5882 #~ msgstr "B8"
5883
5884 #~ msgid "paper size|B9"
5885 #~ msgstr "B9"
5886
5887 #~ msgid "paper size|C0"
5888 #~ msgstr "C0"
5889
5890 #~ msgid "paper size|C1"
5891 #~ msgstr "C1"
5892
5893 #~ msgid "paper size|C10"
5894 #~ msgstr "C10"
5895
5896 #~ msgid "paper size|C2"
5897 #~ msgstr "C2"
5898
5899 #~ msgid "paper size|C3"
5900 #~ msgstr "C3"
5901
5902 #~ msgid "paper size|C4"
5903 #~ msgstr "C4"
5904
5905 #~ msgid "paper size|C5"
5906 #~ msgstr "C5"
5907
5908 #~ msgid "paper size|C6"
5909 #~ msgstr "C6"
5910
5911 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5912 #~ msgstr "C6/C5"
5913
5914 #~ msgid "paper size|C7"
5915 #~ msgstr "C7"
5916
5917 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5918 #~ msgstr "C7/C6"
5919
5920 #~ msgid "paper size|C8"
5921 #~ msgstr "C8"
5922
5923 #~ msgid "paper size|C9"
5924 #~ msgstr "C9"
5925
5926 #~ msgid "paper size|RA0"
5927 #~ msgstr "RA0"
5928
5929 #~ msgid "paper size|RA1"
5930 #~ msgstr "RA1"
5931
5932 #~ msgid "paper size|RA2"
5933 #~ msgstr "RA2"
5934
5935 #~ msgid "paper size|SRA0"
5936 #~ msgstr "SRA0"
5937
5938 #~ msgid "paper size|SRA1"
5939 #~ msgstr "SRA1"
5940
5941 #~ msgid "paper size|SRA2"
5942 #~ msgstr "SRA2"
5943
5944 #~ msgid "paper size|JB0"
5945 #~ msgstr "JB0"
5946
5947 #~ msgid "paper size|JB1"
5948 #~ msgstr "JB1"
5949
5950 #~ msgid "paper size|JB10"
5951 #~ msgstr "JB10"
5952
5953 #~ msgid "paper size|JB2"
5954 #~ msgstr "JB2"
5955
5956 #~ msgid "paper size|JB3"
5957 #~ msgstr "JB3"
5958
5959 #~ msgid "paper size|JB4"
5960 #~ msgstr "JB4"
5961
5962 #~ msgid "paper size|JB5"
5963 #~ msgstr "JB5"
5964
5965 #~ msgid "paper size|JB6"
5966 #~ msgstr "JB6"
5967
5968 #~ msgid "paper size|JB7"
5969 #~ msgstr "JB7"
5970
5971 #~ msgid "paper size|JB8"
5972 #~ msgstr "JB8"
5973
5974 #~ msgid "paper size|JB9"
5975 #~ msgstr "JB9"
5976
5977 #~ msgid "paper size|jis exec"
5978 #~ msgstr "jis exec"
5979
5980 #~ msgid "paper size|10x11"
5981 #~ msgstr "10x11"
5982
5983 #~ msgid "paper size|10x13"
5984 #~ msgstr "10x13"
5985
5986 #~ msgid "paper size|10x14"
5987 #~ msgstr "10x14"
5988
5989 #~ msgid "paper size|10x15"
5990 #~ msgstr "10x15"
5991
5992 #~ msgid "paper size|11x12"
5993 #~ msgstr "11x12"
5994
5995 #~ msgid "paper size|11x15"
5996 #~ msgstr "11x15"
5997
5998 #~ msgid "paper size|12x19"
5999 #~ msgstr "12x19"
6000
6001 #~ msgid "paper size|5x7"
6002 #~ msgstr "5x7"
6003
6004 #~ msgid "paper size|c"
6005 #~ msgstr "c"
6006
6007 #~ msgid "paper size|d"
6008 #~ msgstr "d"
6009
6010 #~ msgid "paper size|e"
6011 #~ msgstr "e"
6012
6013 #~ msgid "paper size|edp"
6014 #~ msgstr "edp"
6015
6016 #~ msgid "paper size|f"
6017 #~ msgstr "f"
6018
6019 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6020 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
6021
6022 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6023 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
6024
6025 #~ msgid "paper size|Folio"
6026 #~ msgstr "פוליו"
6027
6028 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6029 #~ msgstr "prc 16k"
6030
6031 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6032 #~ msgstr "prc 32k"
6033
6034 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6035 #~ msgstr "מעטפה prc5"
6036
6037 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6038 #~ msgstr "ROC 16k"
6039
6040 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6041 #~ msgstr "ROC 8k"