]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
325 "s"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
333 msgid "Error writing to image stream"
334 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
340 "but didn't give a reason for the failure"
341 msgstr ""
342 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
343 "לכשלון זה"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
346 #, c-format
347 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
348 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
351 msgid "Image header corrupt"
352 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
355 msgid "Image format unknown"
356 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
367 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
379 msgid "Invalid header in animation"
380 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
384 msgid "Not enough memory to load animation"
385 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
388 msgid "Malformed chunk in animation"
389 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
392 msgid "The ANI image format"
393 msgstr "פורמט תמונת ANI"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
397 msgid "BMP image has bogus header data"
398 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
401 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
402 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
405 msgid "BMP image has unsupported header size"
406 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
409 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
410 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
413 msgid "Premature end-of-file encountered"
414 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
417 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
418 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
421 msgid "Couldn't write to BMP file"
422 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
425 msgid "The BMP image format"
426 msgstr "פורמט תמונת BMP"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
429 #, c-format
430 msgid "Failure reading GIF: %s"
431 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
434 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
435 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
438 #, c-format
439 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
440 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
443 msgid "Stack overflow"
444 msgstr "גלישת מחסנית"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
447 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
448 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
451 msgid "Bad code encountered"
452 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
455 msgid "Circular table entry in GIF file"
456 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
460 msgid "Not enough memory to load GIF file"
461 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
464 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
465 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
468 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
469 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
472 msgid "File does not appear to be a GIF file"
473 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
476 #, c-format
477 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
478 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
481 msgid ""
482 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
483 "colormap."
484 msgstr ""
485 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
486 "colormap."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
489 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
490 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
493 msgid "The GIF image format"
494 msgstr "פורמט קובץ GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
497 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
498 msgid "Invalid header in icon"
499 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
503 msgid "Not enough memory to load icon"
504 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
507 msgid "Icon has zero width"
508 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
511 msgid "Icon has zero height"
512 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
515 msgid "Compressed icons are not supported"
516 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
519 msgid "Unsupported icon type"
520 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
523 msgid "Not enough memory to load ICO file"
524 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
527 msgid "Image too large to be saved as ICO"
528 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
531 msgid "Cursor hotspot outside image"
532 msgstr "Cursor hotspot outside image"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
535 #, c-format
536 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
537 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
540 msgid "The ICO image format"
541 msgstr "פורמט קובץ ICO"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
544 #, c-format
545 msgid "Error reading ICNS image: %s"
546 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
549 msgid "Could not decode ICNS file"
550 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
553 msgid "The ICNS image format"
554 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
557 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
558 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
561 msgid "Couldn't decode image"
562 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
565 #, fuzzy
566 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
567 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
570 msgid "Image type currently not supported"
571 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
574 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
575 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
578 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
579 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
582 #, fuzzy
583 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
584 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
587 msgid "The JPEG 2000 image format"
588 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
591 #, c-format
592 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
593 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
596 msgid ""
597 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
598 "memory"
599 msgstr ""
600 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
609 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
610 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
613 #, fuzzy
614 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
615 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
621 "parsed."
622 msgstr ""
623 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
632 msgid "The JPEG image format"
633 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 msgid "Couldn't create new pixbuf"
658 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
661 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
662 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "No palette found at end of PCX data"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "פורמט תמונת PCX"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
685 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
686 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
689 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
697 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
698 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
701 #, c-format
702 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
703 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
706 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
707 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
713 "applications to reduce memory usage"
714 msgstr ""
715 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
716 "להקטין את השימוש בזיכרון"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
719 msgid "Fatal error reading PNG image file"
720 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
723 #, c-format
724 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
725 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
728 msgid ""
729 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
730 msgstr ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
734 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
735 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
741 "be parsed."
742 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
748 "allowed."
749 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
752 #, c-format
753 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
754 msgstr ""
755 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
758 msgid "The PNG image format"
759 msgstr "פורמט תמונת PNG"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
762 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
763 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
766 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
767 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
770 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
771 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
774 msgid "PNM file has an image width of 0"
775 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
778 msgid "PNM file has an image height of 0"
779 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
782 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
783 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
786 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
787 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
790 msgid "Raw PNM image type is invalid"
791 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
794 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
795 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
798 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
799 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
802 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
803 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
806 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
807 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
810 msgid "Unexpected end of PNM image data"
811 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
814 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
815 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
818 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
819 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
822 msgid "RAS image has bogus header data"
823 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
826 msgid "RAS image has unknown type"
827 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
830 msgid "unsupported RAS image variation"
831 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
834 msgid "Not enough memory to load RAS image"
835 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
838 msgid "The Sun raster image format"
839 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
842 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
843 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
846 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
847 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
850 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
851 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
854 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
855 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
858 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
859 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
862 msgid "Cannot allocate colormap structure"
863 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
866 msgid "Cannot allocate colormap entries"
867 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
870 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
871 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
874 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
875 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
878 msgid "TGA image has invalid dimensions"
879 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
883 msgid "TGA image type not supported"
884 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
887 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
888 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
891 msgid "Excess data in file"
892 msgstr "מידע עודף בקובץ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
895 msgid "The Targa image format"
896 msgstr "פורמט התמונה Targa"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
899 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
900 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
903 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
904 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
907 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
908 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
911 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
912 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
915 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
916 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
919 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
920 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
923 msgid "Failed to open TIFF image"
924 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
927 msgid "TIFFClose operation failed"
928 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
931 msgid "Failed to load TIFF image"
932 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
935 msgid "Failed to save TIFF image"
936 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
939 msgid "Failed to write TIFF data"
940 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
943 msgid "Couldn't write to TIFF file"
944 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
947 msgid "The TIFF image format"
948 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
951 msgid "Image has zero width"
952 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
955 msgid "Image has zero height"
956 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
959 msgid "Not enough memory to load image"
960 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
963 msgid "Couldn't save the rest"
964 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
967 msgid "The WBMP image format"
968 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
971 msgid "Invalid XBM file"
972 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
975 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
976 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
979 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
980 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
983 msgid "The XBM image format"
984 msgstr "פורמט התמונה XBM"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
987 msgid "No XPM header found"
988 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
991 msgid "Invalid XPM header"
992 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
995 msgid "XPM file has image width <= 0"
996 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
999 msgid "XPM file has image height <= 0"
1000 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1003 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1004 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1007 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1008 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1011 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1012 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1015 msgid "Cannot read XPM colormap"
1016 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1020 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1023 msgid "The XPM image format"
1024 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1027 msgid "The EMF image format"
1028 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not allocate memory: %s"
1033 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not create stream: %s"
1039 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Could not seek stream: %s"
1044 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not read from stream: %s"
1049 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1052 msgid "Couldn't create pixbuf"
1053 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1056 msgid "Couldn't load bitmap"
1057 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1060 msgid "Couldn't load metafile"
1061 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1066 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1069 msgid "Couldn't save"
1070 msgstr "לא ניתן לשמור"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1073 msgid "The WMF image format"
1074 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1075
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr "Don't batch GDI requests"
1080
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Same as --no-wintab"
1090
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1095
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1100
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1103 msgid "COLORS"
1104 msgstr "COLORS"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr "Make X calls synchronous"
1110
1111 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1112 #, c-format
1113 msgid "Starting %s"
1114 msgstr "מתחיל את %s"
1115
1116 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1117 #, c-format
1118 msgid "Opening %s"
1119 msgstr "פותח את %s"
1120
1121 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1122 #, c-format
1123 msgid "Opening %d Item"
1124 msgid_plural "Opening %d Items"
1125 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1126 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1129 msgid "License"
1130 msgstr "רישיון"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1133 msgid "The license of the program"
1134 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1135
1136 #. Add the credits button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1138 msgid "C_redits"
1139 msgstr "_תודות"
1140
1141 #. Add the license button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1143 msgid "_License"
1144 msgstr "_רישיון"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1147 #, c-format
1148 msgid "About %s"
1149 msgstr "אודות %s"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1152 msgid "Credits"
1153 msgstr "תודות"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1156 msgid "Written by"
1157 msgstr "נכתב על ידי"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1160 msgid "Documented by"
1161 msgstr "תועד על ידי"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1164 msgid "Translated by"
1165 msgstr "תורגם על ידי"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1168 msgid "Artwork by"
1169 msgstr "אומנות על ידי"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. *
1176 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1179 msgid "keyboard label|Shift"
1180 msgstr "Shift"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 msgstr "Ctrl"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1201 msgid "keyboard label|Alt"
1202 msgstr "Alt"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1211 msgid "keyboard label|Super"
1212 msgstr "Super"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1221 msgid "keyboard label|Hyper"
1222 msgstr "Hyper"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1231 msgid "keyboard label|Meta"
1232 msgstr "Meta"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1236 msgid "keyboard label|Space"
1237 msgstr "רווח"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1241 msgid "keyboard label|Backslash"
1242 msgstr "לוכסן אחורי"
1243
1244 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1245 #, c-format
1246 msgid "Invalid type function: `%s'"
1247 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1248
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Invalid root element: '%s'"
1252 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1253
1254 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1255 #, c-format
1256 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. *
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1269 msgid "calendar:MY"
1270 msgstr "calendar:YM"
1271
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:0"
1279
1280 #. Translators:  This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1285 #. *
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1289 msgid "year measurement template|2000"
1290 msgstr "2000"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 msgstr "%d"
1307
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1323
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * msgid.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1337 msgstr "%Y"
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1345 msgstr "לא מאופשר"
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #. * acelerator.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1352 msgid "New accelerator..."
1353 msgstr "מאיץ חדש..."
1354
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 #, c-format
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 msgstr "%d %%"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "בחר צבע"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1370 msgid ""
1371 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1372 "lightness of that color using the inner triangle."
1373 msgstr ""
1374 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1375 "בעזרת המשולש הפנימי."
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1378 msgid ""
1379 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1380 "that color."
1381 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1384 msgid "_Hue:"
1385 msgstr "_גוון:"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1392 msgid "_Saturation:"
1393 msgstr "_רוויה:"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1396 msgid "\"Deepness\" of the color."
1397 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1400 msgid "_Value:"
1401 msgstr "_ערך:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1404 msgid "Brightness of the color."
1405 msgstr "הבהירות של הצבע."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1408 msgid "_Red:"
1409 msgstr "_אדום:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1412 msgid "Amount of red light in the color."
1413 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1416 msgid "_Green:"
1417 msgstr "_ירוק:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1420 msgid "Amount of green light in the color."
1421 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1424 msgid "_Blue:"
1425 msgstr "_כחול:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1428 msgid "Amount of blue light in the color."
1429 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1432 msgid "Op_acity:"
1433 msgstr "_אטימות:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "שקיפות הצבע."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "_שם צבע:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1444 msgid ""
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1447 msgstr ""
1448 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1449 "כמו 'orange' בערך זה."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1452 msgid "_Palette:"
1453 msgstr "_פלטה:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1456 msgid "Color Wheel"
1457 msgstr "גלגלת צבע"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1460 msgid ""
1461 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1462 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1463 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1464 msgstr ""
1465 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1466 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1469 msgid ""
1470 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1471 "it for use in the future."
1472 msgstr ""
1473 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1476 msgid "_Save color here"
1477 msgstr "_שמור צבע כאן"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1480 msgid ""
1481 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1482 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1483 msgstr ""
1484 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1485 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "בחירת צבע"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "_שיטות קלט"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1500 msgid "Select A File"
1501 msgstr "בחר קובץ"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1504 msgid "Desktop"
1505 msgstr "שולחן עבודה"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1508 msgid "(None)"
1509 msgstr "(ללא)"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1512 msgid "Other..."
1513 msgstr "אחר..."
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1516 msgid "Could not retrieve information about the file"
1517 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1520 msgid "Could not add a bookmark"
1521 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1524 msgid "Could not remove bookmark"
1525 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1528 msgid "The folder could not be created"
1529 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1532 msgid ""
1533 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1534 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1535 msgstr ""
1536 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1537 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1540 msgid "Invalid file name"
1541 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1546
1547 #. Translators: the first string is a path and the second string
1548 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1549 #. * to translate.
1550 #.
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1552 #, c-format
1553 msgid "%1$s on %2$s"
1554 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1557 msgid "Search"
1558 msgstr "חיפוש"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1561 msgid "Recently Used"
1562 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1565 msgid "Select which types of files are shown"
1566 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1571 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1574 #, c-format
1575 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1576 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1579 #, c-format
1580 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1581 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1584 #, c-format
1585 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1586 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1589 msgid "Remove"
1590 msgstr "הסר"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1593 msgid "Rename..."
1594 msgstr "שנה שם..."
1595
1596 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1598 msgid "Places"
1599 msgstr "מקומות"
1600
1601 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1603 msgid "_Places"
1604 msgstr "_מקומות"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1607 msgid "_Add"
1608 msgstr "_הוסף"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1611 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1612 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1615 msgid "_Remove"
1616 msgstr "_הסר"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1619 msgid "Remove the selected bookmark"
1620 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1623 msgid "Could not select file"
1624 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1627 msgid "_Add to Bookmarks"
1628 msgstr "_הוסף לסימניות"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1631 msgid "Show _Hidden Files"
1632 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1633
1634 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1635 # "directory"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "קבצים"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "שם"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "גודל"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "שונה"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "_שם:"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "הכנס שם קובץ"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "צור _תיקייה"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "_מיקום:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1708 msgid "_Replace"
1709 msgstr "ה_חלף"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1712 msgid "Could not start the search process"
1713 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1716 msgid ""
1717 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1718 "Please make sure it is running."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1722 msgid "Could not send the search request"
1723 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1724
1725 #. Label
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1727 msgid "_Search:"
1728 msgstr "ח_פש:"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1731 #, c-format
1732 msgid "Could not mount %s"
1733 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1736 msgid "Type name of new folder"
1737 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1740 #, c-format
1741 msgid "%.1f KB"
1742 msgstr "%.1f KB"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1745 #, c-format
1746 msgid "%.1f MB"
1747 msgstr "%.1f MB"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1750 #, c-format
1751 msgid "%.1f GB"
1752 msgstr "%.1f GB"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1756 msgid "Unknown"
1757 msgstr "לא ידוע"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1760 msgid "%H:%M"
1761 msgstr "%H:%M"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1764 msgid "Yesterday at %H:%M"
1765 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1768 msgid "Invalid path"
1769 msgstr "נתיב לא תקין"
1770
1771 #. translators: this text is shown when there are no completions
1772 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1773 #.
1774 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1775 msgid "No match"
1776 msgstr "אין התאמה"
1777
1778 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1779 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1780 #.
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Sole completion"
1784 msgstr "בחירת צבע"
1785
1786 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1787 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1788 #. * a longer match
1789 #.
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1791 msgid "Complete, but not unique"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. translators: this text is shown while the system is searching
1795 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1796 #.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1798 msgid "Completing..."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1803 #, c-format
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1806
1807 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1808 # "directory"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1810 msgid "Folders"
1811 msgstr "תיקיות"
1812
1813 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1814 # "directory"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1816 msgid "Fol_ders"
1817 msgstr "_תיקיות"
1818
1819 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1820 # "directory"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1822 msgid "_Files"
1823 msgstr "_קבצים"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1826 #, c-format
1827 msgid "Folder unreadable: %s"
1828 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1834 "available to this program.\n"
1835 "Are you sure that you want to select it?"
1836 msgstr ""
1837 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1838 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1841 msgid "_New Folder"
1842 msgstr "תיקייה _חדשה"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1845 msgid "De_lete File"
1846 msgstr "_מחק קובץ"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1849 msgid "_Rename File"
1850 msgstr "_שנה שם קובץ"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1859 msgid "New Folder"
1860 msgstr "תיקייה חדשה"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1863 msgid "_Folder name:"
1864 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1867 msgid "C_reate"
1868 msgstr "_צור"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1871 #, c-format
1872 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1876 #, c-format
1877 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1878 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1881 #, c-format
1882 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1883 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1886 msgid "Delete File"
1887 msgstr "מחיקת קובץ"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1892 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1895 #, c-format
1896 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1897 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1900 #, c-format
1901 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1902 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1905 msgid "Rename File"
1906 msgstr "שינוי שם קובץ"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1909 #, c-format
1910 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1911 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1914 msgid "_Rename"
1915 msgstr "_שנה שם"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1918 msgid "_Selection: "
1919 msgstr "_בחירה:"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1925 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 msgstr ""
1927 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1928 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1931 msgid "Invalid UTF-8"
1932 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1935 msgid "Name too long"
1936 msgstr "שם ארוך מידי"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1939 msgid "Couldn't convert filename"
1940 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1941
1942 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1943 # "directory"
1944 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1945 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1946 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1947 #. * this particular string.
1948 #.
1949 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1950 msgid "File System"
1951 msgstr "מערכת קבצים"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1954 msgid "Could not obtain root folder"
1955 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1958 msgid "(Empty)"
1959 msgstr "(ריק)"
1960
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1962 msgid "Pick a Font"
1963 msgstr "בחר גופן"
1964
1965 #. Initialize fields
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1967 msgid "Sans 12"
1968 msgstr "Sans 12"
1969
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1971 msgid "Font"
1972 msgstr "גופן"
1973
1974 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1975 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1977 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1978 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1981 msgid "_Family:"
1982 msgstr "_משפחה:"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1985 msgid "_Style:"
1986 msgstr "_סגנון:"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1989 msgid "Si_ze:"
1990 msgstr "_גודל:"
1991
1992 #. create the text entry widget
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1994 msgid "_Preview:"
1995 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1998 msgid "Font Selection"
1999 msgstr "בחירת גופן"
2000
2001 #: gtk/gtkgamma.c:408
2002 msgid "Gamma"
2003 msgstr "גאמה"
2004
2005 #: gtk/gtkgamma.c:418
2006 msgid "_Gamma value"
2007 msgstr "ערכי _גאמא"
2008
2009 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2010 #. * load it.
2011 #.
2012 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2013 #, c-format
2014 msgid "Error loading icon: %s"
2015 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2021 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2022 "You can get a copy from:\n"
2023 "\t%s"
2024 msgstr ""
2025 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2026 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2027 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2028 "\t%s"
2029
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2031 #, c-format
2032 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2033 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2036 msgid "Failed to load icon"
2037 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2038
2039 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2040 msgid "Simple"
2041 msgstr "פשוט"
2042
2043 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2044 msgid "input method menu|System"
2045 msgstr "מערכת"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2048 msgid "Input"
2049 msgstr "קלט"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2052 msgid "No extended input devices"
2053 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2056 msgid "_Device:"
2057 msgstr "_התקן:"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2060 msgid "Disabled"
2061 msgstr "כבוי"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2064 msgid "Screen"
2065 msgstr "צג"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2068 msgid "Window"
2069 msgstr "חלון"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2072 msgid "_Mode:"
2073 msgstr "_מצב:"
2074
2075 #. The axis listbox
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2077 msgid "Axes"
2078 msgstr "צירים"
2079
2080 #. Keys listbox
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2082 msgid "Keys"
2083 msgstr "מקשים"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2086 msgid "_X:"
2087 msgstr "_X:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2090 msgid "_Y:"
2091 msgstr "_Y:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2094 msgid "_Pressure:"
2095 msgstr "_לחץ:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2098 msgid "X _tilt:"
2099 msgstr "הטיה _אופקית:"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2102 msgid "Y t_ilt:"
2103 msgstr "הטיה א_נכית:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2106 msgid "_Wheel:"
2107 msgstr "_גלגל:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2110 msgid "none"
2111 msgstr "ללא"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2114 msgid "(disabled)"
2115 msgstr "(כבוי)"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2118 msgid "(unknown)"
2119 msgstr "(לא ידוע)"
2120
2121 #. and clear button
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2123 msgid "Cl_ear"
2124 msgstr "_נקה"
2125
2126 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2127 msgid "Copy URL"
2128 msgstr "ה_עתק כתובת"
2129
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2131 msgid "Invalid URI"
2132 msgstr "כתובת לא תקנית"
2133
2134 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:421
2136 msgid "Load additional GTK+ modules"
2137 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2138
2139 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:422
2141 msgid "MODULES"
2142 msgstr "MODULES"
2143
2144 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:424
2146 msgid "Make all warnings fatal"
2147 msgstr "Make all warnings fatal"
2148
2149 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:427
2151 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2152 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2153
2154 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:430
2156 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2157 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2158
2159 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2160 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2161 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2162 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2163 #.
2164 #: gtk/gtkmain.c:678
2165 msgid "default:LTR"
2166 msgstr "default:RTL"
2167
2168 #: gtk/gtkmain.c:740
2169 #, c-format
2170 msgid "Cannot open display: %s"
2171 msgstr "Cannot open display: %s"
2172
2173 #: gtk/gtkmain.c:777
2174 msgid "GTK+ Options"
2175 msgstr "GTK+ Options"
2176
2177 #: gtk/gtkmain.c:777
2178 msgid "Show GTK+ Options"
2179 msgstr "Show GTK+ Options"
2180
2181 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2182 msgid "Co_nnect"
2183 msgstr "_התחבר"
2184
2185 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2186 msgid "Connect _anonymously"
2187 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2188
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2190 msgid "Connect as u_ser:"
2191 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2194 msgid "_Username:"
2195 msgstr "_שם משתמש:"
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2198 msgid "_Domain:"
2199 msgstr "_מתחם:"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2202 msgid "_Password:"
2203 msgstr "_סיסמה:"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2206 msgid "Forget password _immediately"
2207 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2210 msgid "Remember password until you _logout"
2211 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2214 msgid "Remember _forever"
2215 msgstr "זכור ל_תמיד"
2216
2217 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2218 #, c-format
2219 msgid "Page %u"
2220 msgstr "עמוד %u"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2223 msgid "Not a valid page setup file"
2224 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2225
2226 #. Translate to the default units to use for presenting
2227 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2228 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2229 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2230 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2231 #.
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2233 msgid "default:mm"
2234 msgstr "default:mm"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2237 msgid ""
2238 "<b>Any Printer</b>\n"
2239 "For portable documents"
2240 msgstr ""
2241 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2242 "עבור מסמכים ניידים"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2245 msgid "mm"
2246 msgstr "מילימטר"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2249 msgid "inch"
2250 msgstr "אינץ"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Margins:\n"
2256 " Left: %s %s\n"
2257 " Right: %s %s\n"
2258 " Top: %s %s\n"
2259 " Bottom: %s %s"
2260 msgstr ""
2261 "שוליים:\n"
2262 " שמאל: %s %s\n"
2263 " ימין: %s %s\n"
2264 " מעלה: %s %s\n"
2265 " מטה: %s %s"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2268 msgid "Manage Custom Sizes..."
2269 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2272 msgid "_Format for:"
2273 msgstr "_תצורה עבור:"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2276 msgid "_Paper size:"
2277 msgstr "_גודל נייר:"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2280 msgid "_Orientation:"
2281 msgstr "_כיווניות:"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2284 msgid "Page Setup"
2285 msgstr "הגדרות עמוד"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2288 msgid "Margins from Printer..."
2289 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2292 #, c-format
2293 msgid "Custom Size %d"
2294 msgstr "גודל מותאם %d"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2297 msgid "Manage Custom Sizes"
2298 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2301 msgid "_Width:"
2302 msgstr "_רוחב:"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2305 msgid "_Height:"
2306 msgstr "_גובה:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2309 msgid "Paper Size"
2310 msgstr "גודל נייר"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2313 msgid "_Top:"
2314 msgstr "_מעלה:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2317 msgid "_Bottom:"
2318 msgstr "מ_טה:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2321 msgid "_Left:"
2322 msgstr "_שמאל:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2325 msgid "_Right:"
2326 msgstr "_ימין:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2329 msgid "Paper Margins"
2330 msgstr "שולי נייר"
2331
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2333 msgid "Up Path"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2337 msgid "Down Path"
2338 msgstr ""
2339
2340 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2341 # "directory"
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2343 msgid "File System Root"
2344 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2345
2346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2347 msgid "Not available"
2348 msgstr "לא זמין"
2349
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2351 msgid "_Save in folder:"
2352 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2353
2354 #. translators: this string is the default job title for print
2355 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2356 #. * by the job number.
2357 #.
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2359 #, c-format
2360 msgid "%s job #%d"
2361 msgstr "%s עבודה #%d"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2365 msgid "print operation status|Initial state"
2366 msgstr "מתחיל"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2370 msgid "print operation status|Preparing to print"
2371 msgstr "מתכונן להדפסה"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2375 msgid "print operation status|Generating data"
2376 msgstr "מכין נתונים"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2380 msgid "print operation status|Sending data"
2381 msgstr "שולח נתונים"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2385 msgid "print operation status|Waiting"
2386 msgstr "ממתין"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2390 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2391 msgstr "חסום"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2395 msgid "print operation status|Printing"
2396 msgstr "מדפיס"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2400 msgid "print operation status|Finished"
2401 msgstr "סיים"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2405 msgid "print operation status|Finished with error"
2406 msgstr "סיים עם שגיאה"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2409 #, c-format
2410 msgid "Preparing %d"
2411 msgstr "מכין %d"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2414 #, c-format
2415 msgid "Preparing"
2416 msgstr "מכין"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2419 #, c-format
2420 msgid "Printing %d"
2421 msgstr "מדפיס %d"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2424 #, c-format
2425 msgid "Error creating print preview"
2426 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2429 #, c-format
2430 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2434 #, c-format
2435 msgid "Error launching preview"
2436 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2439 #, c-format
2440 msgid "Error printing"
2441 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2444 msgid "Application"
2445 msgstr "יישום"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2448 msgid "Printer offline"
2449 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2452 msgid "Out of paper"
2453 msgstr "חסר נייר"
2454
2455 #. Translators: this is a printer status.
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2458 msgid "Paused"
2459 msgstr "מופסק"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2462 msgid "Need user intervention"
2463 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2466 msgid "Custom size"
2467 msgstr "גודל מותאם אישית"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2470 msgid "No printer found"
2471 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2476 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2479 msgid "Error from StartDoc"
2480 msgstr "Error from StartDoc"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2484 msgid "Not enough free memory"
2485 msgstr "אין מספיק זכרון"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2488 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2489 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2492 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2496 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2500 msgid "Unspecified error"
2501 msgstr "Unspecified error"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2504 msgid "Printer"
2505 msgstr "מדפסת"
2506
2507 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2509 msgid "Location"
2510 msgstr "מיקום"
2511
2512 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2514 msgid "Status"
2515 msgstr "מצב"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2518 msgid "Range"
2519 msgstr "טווח"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2522 msgid "_All Pages"
2523 msgstr "כל ה_דפים"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2526 msgid "C_urrent Page"
2527 msgstr "_הדף הנוכחי"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2530 msgid "Pag_es:"
2531 msgstr "_דפים:"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2534 msgid ""
2535 "Specify one or more page ranges,\n"
2536 " e.g. 1-3,7,11"
2537 msgstr ""
2538 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2539 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2542 msgid "Copies"
2543 msgstr "עותקים"
2544
2545 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2547 msgid "Copie_s:"
2548 msgstr "_עותקים:"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2551 msgid "C_ollate"
2552 msgstr "_אסוף"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2555 msgid "_Reverse"
2556 msgstr "_החזר"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2559 msgid "General"
2560 msgstr "כללי"
2561
2562 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2563 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2564 #.
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2567 msgid "Page Ordering"
2568 msgstr "סדר דפים"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2571 msgid "Left to right"
2572 msgstr "שמאל לימין"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2575 msgid "Right to left"
2576 msgstr "ימין לשמאל"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2579 msgid "Layout"
2580 msgstr "פריסה"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2583 msgid "T_wo-sided:"
2584 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2587 msgid "Pages per _side:"
2588 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2591 msgid "Page or_dering:"
2592 msgstr "_סדר דפים:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2595 msgid "_Only print:"
2596 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2597
2598 #. In enum order
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2600 msgid "All sheets"
2601 msgstr "כל הדפים"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2604 msgid "Even sheets"
2605 msgstr "דפים זוגיים"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2608 msgid "Odd sheets"
2609 msgstr "דפים אי זוגיים"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2612 msgid "Sc_ale:"
2613 msgstr "_התאם:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2616 msgid "Paper"
2617 msgstr "נייר"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2620 msgid "Paper _type:"
2621 msgstr "_סוג נייר:"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2624 msgid "Paper _source:"
2625 msgstr "מ_קור נייר:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2628 msgid "Output t_ray:"
2629 msgstr "_מגש פלט:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2632 msgid "Job Details"
2633 msgstr "פרטי עבודה"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2636 msgid "Pri_ority:"
2637 msgstr "_עדיפות:"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2640 msgid "_Billing info:"
2641 msgstr "_מידע חיוב:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2644 msgid "Print Document"
2645 msgstr "הדפס מסמך"
2646
2647 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2648 #. * in the print dialog
2649 #.
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2651 msgid "_Now"
2652 msgstr "_כאת"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2655 msgid "A_t:"
2656 msgstr "_ב:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2659 msgid "On _hold"
2660 msgstr "ב_המתנה"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2663 msgid "Add Cover Page"
2664 msgstr "הוסף עמוד שער"
2665
2666 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2667 #. * dialog that controls the front cover page.
2668 #.
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2670 msgid "Be_fore:"
2671 msgstr "ל_פני:"
2672
2673 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2674 #. * dialog that controls the back cover page.
2675 #.
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2677 msgid "_After:"
2678 msgstr "א_חרי:"
2679
2680 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2681 #. * job-specific options in the print dialog
2682 #.
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2684 msgid "Job"
2685 msgstr "עבודה"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2688 msgid "Advanced"
2689 msgstr "מתקדם"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2692 msgid "Image Quality"
2693 msgstr "איכות תמונה"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2696 msgid "Color"
2697 msgstr "צבע"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2700 msgid "Finishing"
2701 msgstr "מסיים"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2704 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2705 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2708 msgid "Print"
2709 msgstr "הדפס"
2710
2711 #: gtk/gtkrc.c:2872
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2714 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2715
2716 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2719 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2720
2721 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2723 #, c-format
2724 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2725 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2728 msgid "Select which type of documents are shown"
2729 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2732 #, c-format
2733 msgid "No item for URI '%s' found"
2734 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2737 msgid "Untitled filter"
2738 msgstr "מסנן ללא שם"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2745 msgid "Could not clear list"
2746 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2749 msgid "Copy _Location"
2750 msgstr "הע_תק מיקום"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2753 msgid "_Remove From List"
2754 msgstr "_הסר מהרשימה"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2757 msgid "_Clear List"
2758 msgstr "_נקה רשימה"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2761 msgid "Show _Private Resources"
2762 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2763
2764 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2765 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2766 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2767 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2768 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2769 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2770 #. * right place when idly populating the menu in case the
2771 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2772 #. * recent chooser menu widget.
2773 #.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2775 msgid "No items found"
2776 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2779 #, c-format
2780 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2781 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2784 #, c-format
2785 msgid "Open '%s'"
2786 msgstr "פתח '%s'"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2789 msgid "Unknown item"
2790 msgstr "פריט לא ידוע"
2791
2792 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2793 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2794 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2795 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2796 #. *
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2798 #.
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2800 #, c-format
2801 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2802 msgstr "_%d. %s"
2803
2804 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2805 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2806 #. *
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2810 #, c-format
2811 msgid "recent menu label|%d. %s"
2812 msgstr "%d. %s"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2816 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2820 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2821
2822 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2823 #: gtk/gtkstock.c:288
2824 msgid "Information"
2825 msgstr "מידע"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:289
2828 msgid "Warning"
2829 msgstr "אזהרה"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:290
2832 msgid "Error"
2833 msgstr "שגיאה"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:291
2836 msgid "Question"
2837 msgstr "שאלה"
2838
2839 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2840 #. * need the mnemonics to be rationalized
2841 #.
2842 #: gtk/gtkstock.c:296
2843 msgid "_About"
2844 msgstr "_אודות"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:298
2847 msgid "_Apply"
2848 msgstr "_החל"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:299
2851 msgid "_Bold"
2852 msgstr "_מודגש"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:300
2855 msgid "_Cancel"
2856 msgstr "_ביטול"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:301
2859 msgid "_CD-Rom"
2860 msgstr "_תקליטור"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:302
2863 msgid "_Clear"
2864 msgstr "_נקה"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:303
2867 msgid "_Close"
2868 msgstr "_סגור"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:304
2871 msgid "C_onnect"
2872 msgstr "_התחבר"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:305
2875 msgid "_Convert"
2876 msgstr "_המר"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:306
2879 msgid "_Copy"
2880 msgstr "ה_עתק"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:307
2883 msgid "Cu_t"
2884 msgstr "_גזור"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:308
2887 msgid "_Delete"
2888 msgstr "_מחק"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:309
2891 msgid "_Discard"
2892 msgstr "ה_תעלם"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:310
2895 msgid "_Disconnect"
2896 msgstr "ה_תנתק"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:311
2899 msgid "_Execute"
2900 msgstr "_הפעל"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:312
2903 msgid "_Edit"
2904 msgstr "_ערוך"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:313
2907 msgid "_Find"
2908 msgstr "_מצא"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:314
2911 msgid "Find and _Replace"
2912 msgstr "מצא וה_חלף"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:315
2915 msgid "_Floppy"
2916 msgstr "ת_קליטון"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:316
2919 msgid "_Fullscreen"
2920 msgstr "מסך _מלא"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:317
2923 msgid "_Leave Fullscreen"
2924 msgstr "_צא ממסך מלא"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:319
2928 msgid "Navigation|_Bottom"
2929 msgstr "_תחתית"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:321
2933 msgid "Navigation|_First"
2934 msgstr "_ראשון"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:323
2938 msgid "Navigation|_Last"
2939 msgstr "_אחרון"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:325
2943 msgid "Navigation|_Top"
2944 msgstr "_עילית"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:327
2948 msgid "Navigation|_Back"
2949 msgstr "א_חורה"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:329
2953 msgid "Navigation|_Down"
2954 msgstr "_מטה"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:331
2958 msgid "Navigation|_Forward"
2959 msgstr "_קדימה"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:333
2963 msgid "Navigation|_Up"
2964 msgstr "מ_עלה"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:334
2967 msgid "_Harddisk"
2968 msgstr "_דיסק קשיח"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:335
2971 msgid "_Help"
2972 msgstr "_עזרה"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:336
2975 msgid "_Home"
2976 msgstr "_בית"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:337
2979 msgid "Increase Indent"
2980 msgstr "הגדל זיח"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:338
2983 msgid "Decrease Indent"
2984 msgstr "הקטן זיח"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:339
2987 msgid "_Index"
2988 msgstr "_אינדקס"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:340
2991 msgid "_Information"
2992 msgstr "_מידע"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:341
2995 msgid "_Italic"
2996 msgstr "_נטוי"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:342
2999 msgid "_Jump to"
3000 msgstr "_קפוץ אל"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:344
3004 msgid "Justify|_Center"
3005 msgstr "_מרכז"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:346
3009 msgid "Justify|_Fill"
3010 msgstr "מ_לא"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:348
3014 msgid "Justify|_Left"
3015 msgstr "ישר ל_שמאל"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:350
3019 msgid "Justify|_Right"
3020 msgstr "ישר ל_ימין"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:353
3024 msgid "Media|_Forward"
3025 msgstr "_קדימה"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:355
3029 msgid "Media|_Next"
3030 msgstr "ה_בא"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:357
3034 msgid "Media|P_ause"
3035 msgstr "ה_פסק"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:359
3039 msgid "Media|_Play"
3040 msgstr "_נגן"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:361
3044 msgid "Media|Pre_vious"
3045 msgstr "ה_קודם"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:363
3049 msgid "Media|_Record"
3050 msgstr "הק_לט"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:365
3054 msgid "Media|R_ewind"
3055 msgstr "הרץ _לאחור"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:367
3059 msgid "Media|_Stop"
3060 msgstr "_עצור"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:368
3063 msgid "_Network"
3064 msgstr "_רשת"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:369
3067 msgid "_New"
3068 msgstr "_חדש"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:370
3071 msgid "_No"
3072 msgstr "_לא"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:371
3075 msgid "_OK"
3076 msgstr "_אישור"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:372
3079 msgid "_Open"
3080 msgstr "_פתח"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:373
3083 msgid "Landscape"
3084 msgstr "נוף"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:374
3087 msgid "Portrait"
3088 msgstr "דיוקן"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:375
3091 msgid "Reverse landscape"
3092 msgstr "נוף הפוך"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:376
3095 msgid "Reverse portrait"
3096 msgstr "דיוקן הפוך"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:377
3099 msgid "Page Set_up"
3100 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:378
3103 msgid "_Paste"
3104 msgstr "ה_דבק"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:379
3107 msgid "_Preferences"
3108 msgstr "_העדפות"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:380
3111 msgid "_Print"
3112 msgstr "_הדפס"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:381
3115 msgid "Print Pre_view"
3116 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:382
3119 msgid "_Properties"
3120 msgstr "_מאפיינים"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:383
3123 msgid "_Quit"
3124 msgstr "י_ציאה"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:384
3127 msgid "_Redo"
3128 msgstr "_בצע שוב"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:385
3131 msgid "_Refresh"
3132 msgstr "_רענן"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:387
3135 msgid "_Revert"
3136 msgstr "_החזר"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:388
3139 msgid "_Save"
3140 msgstr "_שמור"
3141
3142 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3143 #: gtk/gtkstock.c:389
3144 msgid "Save _As"
3145 msgstr "שמור _בשם"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:390
3148 msgid "Select _All"
3149 msgstr "בחר ה_כל"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:391
3152 msgid "_Color"
3153 msgstr "_צבע"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:392
3156 msgid "_Font"
3157 msgstr "_גופן"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:393
3160 msgid "_Ascending"
3161 msgstr "סדר _עולה"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:394
3164 msgid "_Descending"
3165 msgstr "סדר _יורד"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:395
3168 msgid "_Spell Check"
3169 msgstr "_בדיקת איות"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:396
3172 msgid "_Stop"
3173 msgstr "_עצור"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:397
3176 msgid "_Strikethrough"
3177 msgstr "_קו מחיקה"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:398
3180 msgid "_Undelete"
3181 msgstr "_ביטול מחיקה"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:399
3184 msgid "_Underline"
3185 msgstr "קו _תחתי"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:400
3188 msgid "_Undo"
3189 msgstr "_בטל"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:401
3192 msgid "_Yes"
3193 msgstr "_כן"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:402
3196 msgid "_Normal Size"
3197 msgstr "גודל _רגיל"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:403
3200 msgid "Best _Fit"
3201 msgstr "ה_תאמה"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:404
3204 msgid "Zoom _In"
3205 msgstr "הת_קרב"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:405
3208 msgid "Zoom _Out"
3209 msgstr "הת_רחק"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3214 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3217 #, c-format
3218 msgid "No deserialize function found for format %s"
3219 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3222 #, c-format
3223 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3224 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3227 #, c-format
3228 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3229 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3232 #, c-format
3233 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3234 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3237 #, c-format
3238 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3239 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3242 #, c-format
3243 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3244 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3247 #, c-format
3248 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3249 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3254 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3257 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3258 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3263 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3267 #, c-format
3268 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3269 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3274 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3279 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3285 msgstr ""
3286 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3289 #, c-format
3290 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3291 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3296 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3299 #, c-format
3300 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3301 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3304 #, c-format
3305 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3306 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3309 #, c-format
3310 msgid "A <%s> element has already been specified"
3311 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3314 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3315 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3318 msgid "Serialized data is malformed"
3319 msgstr "Serialized data is malformed"
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3322 msgid ""
3323 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3324 msgstr ""
3325 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:61
3328 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3329 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:62
3332 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3333 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:63
3336 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3337 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:64
3340 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3341 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:65
3344 msgid "LRO Left-to-right _override"
3345 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:66
3348 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3349 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3350
3351 #: gtk/gtktextutil.c:67
3352 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3353 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3354
3355 #: gtk/gtktextutil.c:68
3356 msgid "ZWS _Zero width space"
3357 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3358
3359 #: gtk/gtktextutil.c:69
3360 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktextutil.c:70
3364 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkthemes.c:71
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3370 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3371
3372 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3373 msgid "--- No Tip ---"
3374 msgstr "--- אין טיפ ---"
3375
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3377 #, c-format
3378 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3379 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3382 #, c-format
3383 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3384 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3385
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3387 msgid "Empty"
3388 msgstr "ריק"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3391 msgid "Volume"
3392 msgstr "עוצמה"
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3395 msgid "Turns volume down or up"
3396 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3399 msgid "Adjusts the volume"
3400 msgstr "מתאים את העוצמה"
3401
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3403 msgid "Volume Down"
3404 msgstr "הגבה עוצמה"
3405
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3407 msgid "Decreases the volume"
3408 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3409
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3411 msgid "Volume Up"
3412 msgstr "הנמך עוצמה"
3413
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3415 msgid "Increases the volume"
3416 msgstr "מגביר את העוצמה"
3417
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3419 msgid "Muted"
3420 msgstr "מושתק"
3421
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3423 msgid "Full Volume"
3424 msgstr "עוצמה מלאה"
3425
3426 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3427 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3428 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3429 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3430 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3431 #. * part in the translation!
3432 #.
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3434 #, c-format
3435 msgid "volume percentage|%d %%"
3436 msgstr "%d %%"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3440 msgid "paper size|asme_f"
3441 msgstr "asme_f"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3445 msgid "paper size|A0x2"
3446 msgstr "A0x2"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3450 msgid "paper size|A0"
3451 msgstr "A0"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3455 msgid "paper size|A0x3"
3456 msgstr "A0x3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3460 msgid "paper size|A1"
3461 msgstr "A1"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3465 msgid "paper size|A10"
3466 msgstr "A10"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3470 msgid "paper size|A1x3"
3471 msgstr "A1x3"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgid "paper size|A1x4"
3476 msgstr "A1x4"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3480 msgid "paper size|A2"
3481 msgstr "A2"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3485 msgid "paper size|A2x3"
3486 msgstr "A2x3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3490 msgid "paper size|A2x4"
3491 msgstr "A2x4"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3495 msgid "paper size|A2x5"
3496 msgstr "A2x5"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3500 msgid "paper size|A3"
3501 msgstr "A3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3505 msgid "paper size|A3 Extra"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3510 msgid "paper size|A3x3"
3511 msgstr "A3x3"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3515 msgid "paper size|A3x4"
3516 msgstr "A3x4"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3520 msgid "paper size|A3x5"
3521 msgstr "A3x5"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3525 msgid "paper size|A3x6"
3526 msgstr "A3x6"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3530 msgid "paper size|A3x7"
3531 msgstr "A3x7"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3535 msgid "paper size|A4"
3536 msgstr "A4"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3540 msgid "paper size|A4 Extra"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3545 msgid "paper size|A4 Tab"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3550 msgid "paper size|A4x3"
3551 msgstr "A4x3"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3555 msgid "paper size|A4x4"
3556 msgstr "A4x4"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3560 msgid "paper size|A4x5"
3561 msgstr "A4x5"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3565 msgid "paper size|A4x6"
3566 msgstr "A4x6"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3570 msgid "paper size|A4x7"
3571 msgstr "A4x7"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3575 msgid "paper size|A4x8"
3576 msgstr "A4x8"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3580 msgid "paper size|A4x9"
3581 msgstr "A4x9"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3585 msgid "paper size|A5"
3586 msgstr "A5"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3590 msgid "paper size|A5 Extra"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3595 msgid "paper size|A6"
3596 msgstr "A6"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3600 msgid "paper size|A7"
3601 msgstr "A7"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3605 msgid "paper size|A8"
3606 msgstr "A8"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3610 msgid "paper size|A9"
3611 msgstr "A9"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3615 msgid "paper size|B0"
3616 msgstr "B0"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3620 msgid "paper size|B1"
3621 msgstr "B1"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3625 msgid "paper size|B10"
3626 msgstr "B10"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3630 msgid "paper size|B2"
3631 msgstr "B2"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3635 msgid "paper size|B3"
3636 msgstr "B3"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3640 msgid "paper size|B4"
3641 msgstr "B4"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3645 msgid "paper size|B5"
3646 msgstr "B5"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3650 msgid "paper size|B5 Extra"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3655 msgid "paper size|B6"
3656 msgstr "B6"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3660 msgid "paper size|B6/C4"
3661 msgstr "B6/C4"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3665 msgid "paper size|B7"
3666 msgstr "B7"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3670 msgid "paper size|B8"
3671 msgstr "B8"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3675 msgid "paper size|B9"
3676 msgstr "B9"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3680 msgid "paper size|C0"
3681 msgstr "C0"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3685 msgid "paper size|C1"
3686 msgstr "C1"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3690 msgid "paper size|C10"
3691 msgstr "C10"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3695 msgid "paper size|C2"
3696 msgstr "C2"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3700 msgid "paper size|C3"
3701 msgstr "C3"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3705 msgid "paper size|C4"
3706 msgstr "C4"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3710 msgid "paper size|C5"
3711 msgstr "C5"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3715 msgid "paper size|C6"
3716 msgstr "C6"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3720 msgid "paper size|C6/C5"
3721 msgstr "C6/C5"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3725 msgid "paper size|C7"
3726 msgstr "C7"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3730 msgid "paper size|C7/C6"
3731 msgstr "C7/C6"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3735 msgid "paper size|C8"
3736 msgstr "C8"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3740 msgid "paper size|C9"
3741 msgstr "C9"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3745 msgid "paper size|DL Envelope"
3746 msgstr "מעטפה DL"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3750 msgid "paper size|RA0"
3751 msgstr "RA0"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3755 msgid "paper size|RA1"
3756 msgstr "RA1"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3760 msgid "paper size|RA2"
3761 msgstr "RA2"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3765 msgid "paper size|SRA0"
3766 msgstr "SRA0"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3770 msgid "paper size|SRA1"
3771 msgstr "SRA1"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3775 msgid "paper size|SRA2"
3776 msgstr "SRA2"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3780 msgid "paper size|JB0"
3781 msgstr "JB0"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3785 msgid "paper size|JB1"
3786 msgstr "JB1"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3790 msgid "paper size|JB10"
3791 msgstr "JB10"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3795 msgid "paper size|JB2"
3796 msgstr "JB2"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3800 msgid "paper size|JB3"
3801 msgstr "JB3"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3805 msgid "paper size|JB4"
3806 msgstr "JB4"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3810 msgid "paper size|JB5"
3811 msgstr "JB5"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3815 msgid "paper size|JB6"
3816 msgstr "JB6"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3820 msgid "paper size|JB7"
3821 msgstr "JB7"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3825 msgid "paper size|JB8"
3826 msgstr "JB8"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3830 msgid "paper size|JB9"
3831 msgstr "JB9"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3835 msgid "paper size|jis exec"
3836 msgstr "jis exec"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3840 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3845 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3850 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3855 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3860 msgid "paper size|kahu Envelope"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3865 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3870 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3875 msgid "paper size|you4 Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3880 msgid "paper size|10x11"
3881 msgstr "10x11"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3885 msgid "paper size|10x13"
3886 msgstr "10x13"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3890 msgid "paper size|10x14"
3891 msgstr "10x14"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3895 msgid "paper size|10x15"
3896 msgstr "10x15"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3900 msgid "paper size|11x12"
3901 msgstr "11x12"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3905 msgid "paper size|11x15"
3906 msgstr "11x15"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3910 msgid "paper size|12x19"
3911 msgstr "12x19"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3915 msgid "paper size|5x7"
3916 msgstr "5x7"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3920 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3921 msgstr "מעטפה 6x9"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3925 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3926 msgstr "מעטפה 7x9"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3930 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3931 msgstr "מעטפה 9x11"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3935 msgid "paper size|a2 Envelope"
3936 msgstr "מעטפה a2"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3940 msgid "paper size|Arch A"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3945 msgid "paper size|Arch B"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3950 msgid "paper size|Arch C"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3955 msgid "paper size|Arch D"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3960 msgid "paper size|Arch E"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3965 msgid "paper size|b-plus"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3970 msgid "paper size|c"
3971 msgstr "c"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3975 msgid "paper size|c5 Envelope"
3976 msgstr "מעטפה c5"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3980 msgid "paper size|d"
3981 msgstr "d"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3985 msgid "paper size|e"
3986 msgstr "e"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3990 msgid "paper size|edp"
3991 msgstr "edp"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3995 msgid "paper size|European edp"
3996 msgstr "edp אירופאי"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4000 msgid "paper size|Executive"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4005 msgid "paper size|f"
4006 msgstr "f"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4010 msgid "paper size|FanFold European"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4015 msgid "paper size|FanFold US"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4020 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4025 msgid "paper size|Government Legal"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4030 msgid "paper size|Government Letter"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4035 msgid "paper size|Index 3x5"
4036 msgstr "אינדקס 3x5"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4040 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4045 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4050 msgid "paper size|Index 5x8"
4051 msgstr "אינדקס 5x8"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4055 msgid "paper size|Invoice"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4060 msgid "paper size|Tabloid"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4065 msgid "paper size|US Legal"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4070 msgid "paper size|US Legal Extra"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4075 msgid "paper size|US Letter"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4080 msgid "paper size|US Letter Extra"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4085 msgid "paper size|US Letter Plus"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4090 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4095 msgid "paper size|#10 Envelope"
4096 msgstr "מעטפה #10"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4100 msgid "paper size|#11 Envelope"
4101 msgstr "מעטפה #11"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4105 msgid "paper size|#12 Envelope"
4106 msgstr "מעטפה #12"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4110 msgid "paper size|#14 Envelope"
4111 msgstr "מעטפה #14"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4115 msgid "paper size|#9 Envelope"
4116 msgstr "מעטפה #9"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4120 msgid "paper size|Personal Envelope"
4121 msgstr "מעטפה אישית"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4125 msgid "paper size|Quarto"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4130 msgid "paper size|Super A"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4135 msgid "paper size|Super B"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4140 msgid "paper size|Wide Format"
4141 msgstr "תצורה רחבה"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4145 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4150 msgid "paper size|Folio"
4151 msgstr "פוליו"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4155 msgid "paper size|Folio sp"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4160 msgid "paper size|Invite Envelope"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4165 msgid "paper size|Italian Envelope"
4166 msgstr "מעטפה איטלקית"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4170 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4175 msgid "paper size|pa-kai"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4180 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4185 msgid "paper size|Small Photo"
4186 msgstr "תמונה קטנה"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4190 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4191 msgstr "מעטפה prc1"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4195 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4196 msgstr "מעטפה prc10"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4200 msgid "paper size|prc 16k"
4201 msgstr "prc 16k"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4205 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4206 msgstr "מעטפה prc2"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4210 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4211 msgstr "מעטפה prc3"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4215 msgid "paper size|prc 32k"
4216 msgstr "prc 32k"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4220 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4221 msgstr "מעטפה prc4"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4225 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4226 msgstr "מעטפה prc5"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4230 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4231 msgstr "מעטפה prc6"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4235 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4236 msgstr "מעטפה prc7"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4240 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4241 msgstr "מעטפה prc8"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4245 msgid "paper size|ROC 16k"
4246 msgstr "ROC 16k"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4250 msgid "paper size|ROC 8k"
4251 msgstr "ROC 8k"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4254 #, c-format
4255 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4256 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write header\n"
4261 msgstr "Failed to write header\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write hash table\n"
4266 msgstr "Failed to write hash table\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write folder index\n"
4271 msgstr "Failed to write folder index\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to rewrite header\n"
4276 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4286 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4289 #, c-format
4290 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4291 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4296 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4301 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4306 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4309 #, c-format
4310 msgid "Cache file created successfully.\n"
4311 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4314 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4315 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4318 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4319 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4322 msgid "Don't include image data in the cache"
4323 msgstr "Don't include image data in the cache"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4326 msgid "Output a C header file"
4327 msgstr "Output a C header file"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4330 msgid "Turn off verbose output"
4331 msgstr "Turn off verbose output"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4334 msgid "Validate existing icon cache"
4335 msgstr "Validate existing icon cache"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4338 #, c-format
4339 msgid "File not found: %s\n"
4340 msgstr "File not found: %s\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4343 #, c-format
4344 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4345 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4348 #, c-format
4349 msgid "No theme index file."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "No theme index file in '%s'.\n"
4356 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4357 msgstr ""
4358 "No theme index file in '%s'.\n"
4359 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imam-et.c:454
4363 msgid "Amharic (EZ+)"
4364 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imcedilla.c:92
4368 msgid "Cedilla"
4369 msgstr "Cedilla"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4373 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4374 msgstr "קרילי (מועתק)"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4378 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4379 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imipa.c:145
4383 msgid "IPA"
4384 msgstr "IPA"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/immultipress.c:31
4388 msgid "Multipress"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imthai.c:35
4393 msgid "Thai-Lao"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imti-er.c:453
4398 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4399 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imti-et.c:453
4403 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4404 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imviqr.c:244
4408 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4409 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imxim.c:28
4413 msgid "X Input Method"
4414 msgstr "שיטת הקלט של X"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4419 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4424 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4425
4426 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4451 #, c-format
4452 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4453 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4456 #, c-format
4457 msgid "The door is open on printer '%s'."
4458 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4463 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4468 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4473 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4478 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4481 #, c-format
4482 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4483 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4484
4485 #. Translators: this is a printer status.
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4487 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4488 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4489
4490 #. Translators: this is a printer status.
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4492 msgid "Rejecting Jobs"
4493 msgstr "דוחה עבודות"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4496 msgid "Two Sided"
4497 msgstr "שני צדדים"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4500 msgid "Paper Type"
4501 msgstr "סוג נייר"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4504 msgid "Paper Source"
4505 msgstr "מקור נייר"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4508 msgid "Output Tray"
4509 msgstr "מגש פלט"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4512 msgid "One Sided"
4513 msgstr "צד אחד"
4514
4515 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4519 msgid "Auto Select"
4520 msgstr "בחירה אוטומטית"
4521
4522 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4527 msgid "Printer Default"
4528 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4529
4530 #. Translators: These strings name the possible values of the
4531 #. * job priority option in the print dialog
4532 #.
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4534 msgid "Urgent"
4535 msgstr "דחוף"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4538 msgid "High"
4539 msgstr "גבוה"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4542 msgid "Medium"
4543 msgstr "בינוני"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4546 msgid "Low"
4547 msgstr "נמוך"
4548
4549 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4550 #. * multiple pages on a sheet when printing
4551 #.
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4553 msgid "Left to right, top to bottom"
4554 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4557 msgid "Left to right, bottom to top"
4558 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4561 msgid "Right to left, top to bottom"
4562 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4565 msgid "Right to left, bottom to top"
4566 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4569 msgid "Top to bottom, left to right"
4570 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4573 msgid "Top to bottom, right to left"
4574 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4577 msgid "Bottom to top, left to right"
4578 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4581 msgid "Bottom to top, right to left"
4582 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
4583
4584 #. Cups specific, non-ppd related settings
4585 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4586 #. * in the print dialog
4587 #.
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4589 msgid "Pages per Sheet"
4590 msgstr "מספר העמודים בדף"
4591
4592 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4593 #. * in the print dialog
4594 #.
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Job Priority"
4598 msgstr "_עדיפות:"
4599
4600 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4601 #. * in the print dialog
4602 #.
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4604 msgid "Billing Info"
4605 msgstr "מידע חיוב:"
4606
4607 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4608 #. * pages that the printing system may support.
4609 #.
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4611 msgid "None"
4612 msgstr "ללא"
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4615 msgid "Classified"
4616 msgstr "מסווג"
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4619 msgid "Confidential"
4620 msgstr "חסוי"
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4623 msgid "Secret"
4624 msgstr "סוד"
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4627 msgid "Standard"
4628 msgstr "רגיל"
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4631 msgid "Top Secret"
4632 msgstr "סודי ביותר"
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4635 msgid "Unclassified"
4636 msgstr "לא מסווג"
4637
4638 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4639 #. * dialog that controls the front cover page.
4640 #.
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4642 msgid "Before"
4643 msgstr "לפני"
4644
4645 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4646 #. * dialog that controls the back cover page.
4647 #.
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4649 msgid "After"
4650 msgstr "אחרי"
4651
4652 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4653 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4654 #. * or 'on hold'
4655 #.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4657 msgid "Print at"
4658 msgstr "זמן הדפסה"
4659
4660 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4661 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4662 #.
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Print at time"
4666 msgstr "הדפס לקובץ"
4667
4668 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4669 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4670 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4671 #.
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4673 #, c-format
4674 msgid "Custom %sx%s"
4675 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4676
4677 #. default filename used for print-to-file
4678 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4679 #, c-format
4680 msgid "output.%s"
4681 msgstr "פלט.%s"
4682
4683 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4684 msgid "Print to File"
4685 msgstr "הדפס לקובץ"
4686
4687 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4688 msgid "PDF"
4689 msgstr "PDF"
4690
4691 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4692 msgid "Postscript"
4693 msgstr "Postscript"
4694
4695 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4696 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4697 msgid "Pages per _sheet:"
4698 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4699
4700 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4701 # "directory"
4702 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4703 msgid "File"
4704 msgstr "קובץ"
4705
4706 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4707 msgid "_Output format"
4708 msgstr "_תצורת פלט"
4709
4710 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4711 msgid "Print to LPR"
4712 msgstr "הדפס ל-LPR"
4713
4714 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4715 msgid "Pages Per Sheet"
4716 msgstr "מספר העמודים בדף"
4717
4718 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4719 msgid "Command Line"
4720 msgstr "שורת פקודה"
4721
4722 #. default filename used for print-to-test
4723 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4724 #, c-format
4725 msgid "test-output.%s"
4726 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4727
4728 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4729 msgid "Print to Test Printer"
4730 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4731
4732 #: tests/testfilechooser.c:207
4733 #, c-format
4734 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4735 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"