1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-04 15:16+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-04 15:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X screen to use"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "GDK debugging flags to set"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:523 ../gtk/gtkmain.c:526
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "GDK debugging flags to unset"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "צירוף _מקשים"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "Don't batch GDI requests"
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "Same as --no-wintab"
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:323
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
323 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
325 #. Description of --sync in --help output
326 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
327 msgid "Make X calls synchronous"
328 msgstr "Make X calls synchronous"
330 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
331 #. * contains the URL of the license.
333 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
335 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
336 msgstr "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת %s"
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
343 msgid "The license of the program"
344 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
346 #. Add the credits button
347 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
351 #. Add the license button
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
357 msgid "Could not show link"
358 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
374 msgid "Documented by"
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
378 msgid "Translated by"
379 msgstr "תורגם על ידי"
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
383 msgstr "אומנות על ידי"
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
391 msgctxt "keyboard label"
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
401 msgctxt "keyboard label"
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
431 msgctxt "keyboard label"
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
440 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
451 msgctxt "keyboard label"
455 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
457 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
458 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
462 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:878
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:916
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:0"
497 #. Translators: This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
503 msgctxt "year measurement template"
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
519 msgctxt "calendar:day:digits"
523 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
535 msgctxt "calendar:week:digits"
539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
540 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
541 #. * Use only ASCII in the translation.
543 #. * Also look for the msgid "2000".
544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
550 msgctxt "calendar year format"
554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
555 #. * a disabled accelerator key combination.
557 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
558 msgctxt "Accelerator"
562 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
563 #. * an accelerator key combination that is not valid according
564 #. * to gtk_accelerator_valid().
566 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
567 msgctxt "Accelerator"
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
576 msgid "New accelerator..."
579 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
581 msgctxt "progress bar label"
585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
590 msgid "Received invalid color data\n"
591 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
595 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
596 "lightness of that color using the inner triangle."
598 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
599 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
603 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
605 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
612 msgid "Position on the color wheel."
613 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
620 msgid "Intensity of the color."
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
628 msgid "Brightness of the color."
629 msgstr "בהירות הצבע."
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
636 msgid "Amount of red light in the color."
637 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
644 msgid "Amount of green light in the color."
645 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
652 msgid "Amount of blue light in the color."
653 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
660 msgid "Transparency of the color."
661 msgstr "אטימות הצבע."
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
669 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
670 "such as 'orange' in this entry."
672 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
673 "'orange' ברשומה זו."
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
685 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
686 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
687 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
689 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
690 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
692 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
694 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
695 "it for use in the future."
696 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
700 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
702 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
704 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
705 msgid "The color you've chosen."
708 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
709 msgid "_Save color here"
710 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
712 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
714 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
715 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
717 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
718 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
720 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
721 msgid "Color Selection"
724 #. Translate to the default units to use for presenting
725 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
726 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
727 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
728 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
730 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
734 #. And show the custom paper dialog
735 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
736 msgid "Manage Custom Sizes"
737 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
739 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
743 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
747 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
748 msgid "Margins from Printer..."
749 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
751 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
753 msgid "Custom Size %d"
754 msgstr "גודל מותאם %d"
756 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
760 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
764 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
768 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
772 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
776 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
780 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
784 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
785 msgid "Paper Margins"
788 #: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8229
789 msgid "Input _Methods"
792 #: ../gtk/gtkentry.c:8808 ../gtk/gtktextview.c:8243
793 msgid "_Insert Unicode Control Character"
794 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
796 #: ../gtk/gtkentry.c:10208
797 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
798 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
800 #: ../gtk/gtkentry.c:10210
801 msgid "Num Lock is on"
802 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
804 #: ../gtk/gtkentry.c:10212
805 msgid "Caps Lock is on"
806 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
808 #. **************** *
809 #. * Private Macros *
810 #. * ****************
811 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
812 msgid "Select A File"
815 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
819 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
823 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
828 msgid "Type name of new folder"
829 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
832 msgid "Could not retrieve information about the file"
833 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
836 msgid "Could not add a bookmark"
837 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
840 msgid "Could not remove bookmark"
841 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
844 msgid "The folder could not be created"
845 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
849 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
850 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
852 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
853 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
857 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
858 "try using a different item."
860 "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
863 msgid "Invalid file name"
864 msgstr "שם קובץ לא תקני"
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
867 msgid "The folder contents could not be displayed"
868 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
870 #. Translators: the first string is a path and the second string
871 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
877 msgstr "%1$s ב־%2$s"
879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417
884 msgid "Recently Used"
885 msgstr "בשימוש לאחרונה"
887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
888 msgid "Select which types of files are shown"
889 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
893 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
894 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
898 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
899 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
903 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
904 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
908 msgid "Remove the bookmark '%s'"
909 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
913 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
914 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
917 msgid "Remove the selected bookmark"
918 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3454
928 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
933 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
943 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
944 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
951 msgid "Could not select file"
952 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
955 msgid "_Add to Bookmarks"
956 msgstr "_הוספה לסימניות"
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4073
959 msgid "Show _Hidden Files"
960 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
963 msgid "Show _Size Column"
964 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
966 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4306
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4649 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4692
990 msgid "_Browse for other folders"
991 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
994 msgid "Type a file name"
995 msgstr "הזנת שם קובץ"
998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5005
999 msgid "Create Fo_lder"
1000 msgstr "יצירת _תיקייה"
1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
1007 msgid "Save in _folder:"
1008 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
1011 msgid "Create in _folder:"
1012 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
1016 msgid "Could not read the contents of %s"
1017 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
1020 msgid "Could not read the contents of the folder"
1021 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6387 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
1033 msgid "Yesterday at %H:%M"
1034 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070
1037 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1038 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7667 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688
1042 msgid "Shortcut %s already exists"
1043 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7778
1047 msgid "Shortcut %s does not exist"
1048 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1052 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1053 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8042 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1058 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1059 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1066 msgid "Could not start the search process"
1067 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8756
1071 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1072 "Please make sure it is running."
1073 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8770
1076 msgid "Could not send the search request"
1077 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8989
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9594
1085 msgid "Could not mount %s"
1086 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1088 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1089 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
1091 msgid "Invalid path"
1092 msgstr "נתיב לא תקין"
1094 #. translators: this text is shown when there are no completions
1095 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
1101 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1102 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1105 msgid "Sole completion"
1106 msgstr "השלמה יחידה"
1108 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1109 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
1113 msgid "Complete, but not unique"
1114 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1116 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1117 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1119 msgid "Completing..."
1122 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1123 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1124 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1125 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1127 msgid "Only local files may be selected"
1128 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1130 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1131 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1132 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1133 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
1135 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1136 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1139 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1140 #. * and then hits Tab
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
1142 msgid "Path does not exist"
1143 msgstr "נתיב לא קיים"
1145 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1147 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1148 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1149 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1150 #. * this particular string.
1152 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1154 msgstr "מערכת קבצים"
1156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1160 #. Initialize fields
1161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1169 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1170 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1171 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1172 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1173 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1187 #. create the text entry widget
1188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:558
1190 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
1193 msgid "Font Selection"
1196 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1199 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1201 msgid "Error loading icon: %s"
1202 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1204 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1207 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1208 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1209 "You can get a copy from:\n"
1212 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1213 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1214 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1217 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
1219 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1220 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1222 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1223 msgid "Failed to load icon"
1224 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1226 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1230 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1232 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1233 msgctxt "input method menu"
1237 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1238 msgctxt "input method menu"
1242 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1244 msgctxt "input method menu"
1249 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1251 msgstr "_פתיחת קישור"
1253 #. Copy Link Address
1254 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1255 msgid "Copy _Link Address"
1256 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1258 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1260 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1262 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1264 msgstr "כתובת לא תקנית"
1266 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1267 #: ../gtk/gtkmain.c:516
1268 msgid "Load additional GTK+ modules"
1269 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1271 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1272 #: ../gtk/gtkmain.c:517
1276 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1277 #: ../gtk/gtkmain.c:519
1278 msgid "Make all warnings fatal"
1279 msgstr "Make all warnings fatal"
1281 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1282 #: ../gtk/gtkmain.c:522
1283 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1284 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1286 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1287 #: ../gtk/gtkmain.c:525
1288 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1289 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1291 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1292 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1294 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1296 #: ../gtk/gtkmain.c:788
1298 msgstr "default:RTL"
1300 #: ../gtk/gtkmain.c:853
1302 msgid "Cannot open display: %s"
1303 msgstr "Cannot open display: %s"
1305 #: ../gtk/gtkmain.c:912
1306 msgid "GTK+ Options"
1307 msgstr "GTK+ Options"
1309 #: ../gtk/gtkmain.c:912
1310 msgid "Show GTK+ Options"
1311 msgstr "Show GTK+ Options"
1313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1318 msgid "Connect _anonymously"
1319 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1322 msgid "Connect as u_ser:"
1323 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1338 msgid "Forget password _immediately"
1339 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1342 msgid "Remember password until you _logout"
1343 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1346 msgid "Remember _forever"
1347 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1351 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1352 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1355 msgid "Unable to end process"
1356 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1359 msgid "_End Process"
1360 msgstr "_סיום התהליך"
1362 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1364 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1365 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1367 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1369 msgid "Terminal Pager"
1370 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1377 msgid "Bourne Again Shell"
1378 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1381 msgid "Bourne Shell"
1382 msgstr "מעטפת Bourne"
1384 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1388 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1390 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1391 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1393 #: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
1398 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
1399 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1400 msgid "Not a valid page setup file"
1401 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1405 msgstr "מדפסת כלשהי"
1407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1408 msgid "For portable documents"
1409 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
1427 msgid "Manage Custom Sizes..."
1428 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1431 msgid "_Format for:"
1432 msgstr "_תצורה עבור:"
1434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
1435 msgid "_Paper size:"
1436 msgstr "_גודל הנייר:"
1438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1439 msgid "_Orientation:"
1442 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
1444 msgstr "הגדרות עמוד"
1446 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1450 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1454 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1456 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
1457 msgid "File System Root"
1458 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1460 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1461 msgid "Authentication"
1464 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1465 msgid "Not available"
1468 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1469 msgid "Select a folder"
1470 msgstr "בחירת תיקייה"
1472 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1473 msgid "_Save in folder:"
1474 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1476 #. translators: this string is the default job title for print
1477 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1478 #. * by the job number.
1480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1483 msgstr "%s משימה מס' %d"
1485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Initial state"
1490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1491 msgctxt "print operation status"
1492 msgid "Preparing to print"
1493 msgstr "בהכנה להדפסה"
1495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Generating data"
1498 msgstr "נוצרים נתונים"
1500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1501 msgctxt "print operation status"
1502 msgid "Sending data"
1503 msgstr "נשלחים נתונים"
1505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1506 msgctxt "print operation status"
1510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1511 msgctxt "print operation status"
1512 msgid "Blocking on issue"
1513 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1516 msgctxt "print operation status"
1520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1521 msgctxt "print operation status"
1525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Finished with error"
1528 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1532 msgid "Preparing %d"
1535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1545 msgid "Error creating print preview"
1546 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1549 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1550 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1552 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1553 msgid "Error launching preview"
1554 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1561 msgid "Printer offline"
1562 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1565 msgid "Out of paper"
1568 #. Translators: this is a printer status.
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1574 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1575 msgid "Need user intervention"
1576 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1578 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1580 msgstr "גודל מותאם אישית"
1582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1583 msgid "No printer found"
1584 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1587 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1588 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1591 msgid "Error from StartDoc"
1592 msgstr "Error from StartDoc"
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1596 msgid "Not enough free memory"
1597 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1600 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1601 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1604 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1605 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1609 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1612 msgid "Unspecified error"
1613 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1616 msgid "Getting printer information failed"
1617 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1620 msgid "Getting printer information..."
1621 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1627 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1632 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1646 msgid "C_urrent Page"
1647 msgstr "_הדף הנוכחי"
1649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1659 "Specify one or more page ranges,\n"
1662 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1673 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1690 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1691 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1694 #. * multiple pages on a sheet when printing
1696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1698 msgid "Left to right, top to bottom"
1699 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1703 msgid "Left to right, bottom to top"
1704 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1708 msgid "Right to left, top to bottom"
1709 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1713 msgid "Right to left, bottom to top"
1714 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1718 msgid "Top to bottom, left to right"
1719 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1723 msgid "Top to bottom, right to left"
1724 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1728 msgid "Bottom to top, left to right"
1729 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1733 msgid "Bottom to top, right to left"
1734 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1736 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1737 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
1740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
1741 msgid "Page Ordering"
1744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1745 msgid "Left to right"
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
1749 msgid "Right to left"
1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
1753 msgid "Top to bottom"
1754 msgstr "מלמעלה למטה"
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
1757 msgid "Bottom to top"
1758 msgstr "מלמטה למעלה"
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1769 msgid "Pages per _side:"
1770 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
1773 msgid "Page or_dering:"
1774 msgstr "_סדר הדפים:"
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
1777 msgid "_Only print:"
1778 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
1787 msgstr "דפים זוגיים"
1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1791 msgstr "דפים אי זוגיים"
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
1802 msgid "Paper _type:"
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1806 msgid "Paper _source:"
1807 msgstr "מ_קור נייר:"
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1810 msgid "Output t_ray:"
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
1814 msgid "Or_ientation:"
1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1827 msgid "Reverse portrait"
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1831 msgid "Reverse landscape"
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
1836 msgstr "פרטי המשימה"
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1843 msgid "_Billing info:"
1844 msgstr "_נתוני חיוב:"
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
1847 msgid "Print Document"
1850 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1851 #. * in the print dialog
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
1861 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1862 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
1867 "Specify the time of print,\n"
1868 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1870 "ציון זמן ההדפסה,\n"
1871 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
1874 msgid "Time of print"
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
1882 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1883 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
1886 msgid "Add Cover Page"
1887 msgstr "הוספת עמוד שער"
1889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1890 #. * dialog that controls the front cover page.
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
1896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1897 #. * dialog that controls the back cover page.
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
1903 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1904 #. * job-specific options in the print dialog
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
1914 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
1916 msgid "Image Quality"
1917 msgstr "איכות תמונה"
1919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
1924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1925 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
1931 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1932 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
1938 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1941 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
1943 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
1945 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1946 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
1948 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1949 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
1951 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1952 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
1955 msgid "Select which type of documents are shown"
1956 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
1960 msgid "No item for URI '%s' found"
1961 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
1963 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
1964 msgid "Untitled filter"
1965 msgstr "מסנן ללא שם"
1967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
1968 msgid "Could not remove item"
1969 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
1972 msgid "Could not clear list"
1973 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
1975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
1976 msgid "Copy _Location"
1977 msgstr "הע_תקת מיקום"
1979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
1980 msgid "_Remove From List"
1981 msgstr "_הסרה מהרשימה"
1983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
1985 msgstr "_פינוי הרשימה"
1987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
1988 msgid "Show _Private Resources"
1989 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
1991 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1992 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1993 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1994 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1995 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1996 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1997 #. * right place when idly populating the menu in case the
1998 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1999 #. * recent chooser menu widget.
2001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2002 msgid "No items found"
2003 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2007 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2008 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2010 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2016 msgid "Unknown item"
2017 msgstr "פריט לא ידוע"
2019 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2020 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2021 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2022 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2024 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2026 msgctxt "recent menu label"
2030 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2031 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2035 msgctxt "recent menu label"
2039 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2040 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2041 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2042 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2044 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2045 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2049 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2050 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2052 #: ../gtk/gtkspinner.c:439
2053 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2055 msgstr "הנפשת המתנה"
2057 #: ../gtk/gtkspinner.c:440
2058 msgid "Provides visual indication of progress"
2059 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2061 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2063 msgctxt "Stock label"
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2068 msgctxt "Stock label"
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2073 msgctxt "Stock label"
2077 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2078 msgctxt "Stock label"
2082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2083 #. * need the mnemonics to be rationalized
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2086 msgctxt "Stock label"
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2091 msgctxt "Stock label"
2095 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2096 msgctxt "Stock label"
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2101 msgctxt "Stock label"
2105 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2106 msgctxt "Stock label"
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2111 msgctxt "Stock label"
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2116 msgctxt "Stock label"
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2121 msgctxt "Stock label"
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2126 msgctxt "Stock label"
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2131 msgctxt "Stock label"
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2136 msgctxt "Stock label"
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2141 msgctxt "Stock label"
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2146 msgctxt "Stock label"
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2151 msgctxt "Stock label"
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2156 msgctxt "Stock label"
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2166 msgctxt "Stock label"
2170 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2173 msgctxt "Stock label"
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2178 msgctxt "Stock label"
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "Find and _Replace"
2185 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2188 msgctxt "Stock label"
2192 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2193 msgctxt "Stock label"
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Leave Fullscreen"
2200 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2204 msgctxt "Stock label, navigation"
2208 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2209 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2210 msgctxt "Stock label, navigation"
2214 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2215 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2216 msgctxt "Stock label, navigation"
2220 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2221 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2222 msgctxt "Stock label, navigation"
2226 #. This is a navigation label as in "go back"
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2228 msgctxt "Stock label, navigation"
2232 #. This is a navigation label as in "go down"
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2234 msgctxt "Stock label, navigation"
2238 #. This is a navigation label as in "go forward"
2239 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2240 msgctxt "Stock label, navigation"
2244 #. This is a navigation label as in "go up"
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2246 msgctxt "Stock label, navigation"
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2251 msgctxt "Stock label"
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2256 msgctxt "Stock label"
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "Increase Indent"
2270 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "Decrease Indent"
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2276 msgctxt "Stock label"
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Information"
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2286 msgctxt "Stock label"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2291 msgctxt "Stock label"
2295 #. This is about text justification, "centered text"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2297 msgctxt "Stock label"
2301 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2303 #. This is about text justification
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2305 msgctxt "Stock label"
2309 #. This is about text justification, "left-justified text"
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2311 msgctxt "Stock label"
2315 #. This is about text justification, "right-justified text"
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2317 msgctxt "Stock label"
2321 #. Media label, as in "fast forward"
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2323 msgctxt "Stock label, media"
2327 #. Media label, as in "next song"
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2329 msgctxt "Stock label, media"
2333 #. Media label, as in "pause music"
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2335 msgctxt "Stock label, media"
2339 #. Media label, as in "play music"
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2341 msgctxt "Stock label, media"
2345 #. Media label, as in "previous song"
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2347 msgctxt "Stock label, media"
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2353 msgctxt "Stock label, media"
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2359 msgctxt "Stock label, media"
2361 msgstr "הרצה _לאחור"
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2365 msgctxt "Stock label, media"
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2370 msgctxt "Stock label"
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2375 msgctxt "Stock label"
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2380 msgctxt "Stock label"
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2385 msgctxt "Stock label"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2390 msgctxt "Stock label"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2396 msgctxt "Stock label"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2402 msgctxt "Stock label"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "Reverse landscape"
2410 msgstr "לרוחב מהופך"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "Reverse portrait"
2416 msgstr "לאורך מהופך"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2419 msgctxt "Stock label"
2421 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Preferences"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "Print Pre_view"
2441 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2459 msgctxt "Stock label"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2469 msgctxt "Stock label"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2474 msgctxt "Stock label"
2478 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2480 msgctxt "Stock label"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2485 msgctxt "Stock label"
2487 msgstr "בחירת ה_כול"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2490 msgctxt "Stock label"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2495 msgctxt "Stock label"
2499 #. Sorting direction
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2501 msgctxt "Stock label"
2505 #. Sorting direction
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2507 msgctxt "Stock label"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Spell Check"
2514 msgstr "_בדיקת איות"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2517 msgctxt "Stock label"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Strikethrough"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2528 msgctxt "Stock label"
2530 msgstr "_ביטול מחיקה"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2534 msgctxt "Stock label"
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2539 msgctxt "Stock label"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2544 msgctxt "Stock label"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_Normal Size"
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2556 msgctxt "Stock label"
2558 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2561 msgctxt "Stock label"
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2566 msgctxt "Stock label"
2570 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2571 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2574 #: ../gtk/gtkswitch.c:296 ../gtk/gtkswitch.c:339 ../gtk/gtkswitch.c:531
2579 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2580 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2582 #: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:340 ../gtk/gtkswitch.c:552
2587 #: ../gtk/gtkswitch.c:943
2588 msgctxt "light switch widget"
2592 #: ../gtk/gtkswitch.c:944
2593 msgid "Switches between on and off states"
2594 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2596 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2598 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2599 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2601 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2603 msgid "No deserialize function found for format %s"
2604 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:799 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:825
2608 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2609 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:809 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:835
2613 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2614 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2618 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2619 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:861
2623 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2624 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:948
2628 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2629 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:966 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:991
2633 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2634 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1030
2638 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2639 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1042
2642 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2643 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1053
2647 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2648 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1152 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1227
2651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1332 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1406
2653 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2654 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2659 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1191
2663 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2664 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201
2669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2671 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2675 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2676 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2680 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2681 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1308
2685 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2686 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1361
2690 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2691 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1386
2695 msgid "A <%s> element has already been specified"
2696 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1392
2699 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2700 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2703 msgid "Serialized data is malformed"
2704 msgstr "Serialized data is malformed"
2706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2708 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2710 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2712 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2713 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2714 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2716 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2717 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2718 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2720 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2721 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2722 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2724 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2725 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2726 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2728 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2729 msgid "LRO Left-to-right _override"
2730 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2732 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2733 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2734 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2736 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2737 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2738 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2740 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2741 msgid "ZWS _Zero width space"
2742 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2744 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2745 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2746 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2748 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2749 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2750 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2752 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2754 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2755 msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
2757 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2759 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2760 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2762 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2764 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2765 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2767 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2775 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2776 msgid "Turns volume down or up"
2777 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2779 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2780 msgid "Adjusts the volume"
2781 msgstr "מכוון את העצמה"
2783 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2785 msgstr "הנמכת העצמה"
2787 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2788 msgid "Decreases the volume"
2789 msgstr "מנמיך את העצמה"
2791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2793 msgstr "הגברת העצמה"
2795 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2796 msgid "Increases the volume"
2797 msgstr "מגביר את העצמה"
2799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2803 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2807 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2808 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2809 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2810 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2812 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2814 msgctxt "volume percentage"
2818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2819 msgctxt "paper size"
2823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2824 msgctxt "paper size"
2828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2829 msgctxt "paper size"
2833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2834 msgctxt "paper size"
2838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2839 msgctxt "paper size"
2843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2844 msgctxt "paper size"
2848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2849 msgctxt "paper size"
2853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2854 msgctxt "paper size"
2858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2859 msgctxt "paper size"
2863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2864 msgctxt "paper size"
2868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2869 msgctxt "paper size"
2873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2874 msgctxt "paper size"
2878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2879 msgctxt "paper size"
2883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2884 msgctxt "paper size"
2888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2889 msgctxt "paper size"
2893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2894 msgctxt "paper size"
2898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2899 msgctxt "paper size"
2903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2904 msgctxt "paper size"
2908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2909 msgctxt "paper size"
2913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2914 msgctxt "paper size"
2918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2919 msgctxt "paper size"
2923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2924 msgctxt "paper size"
2928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2929 msgctxt "paper size"
2933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2934 msgctxt "paper size"
2938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2939 msgctxt "paper size"
2943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2944 msgctxt "paper size"
2948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2949 msgctxt "paper size"
2953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2954 msgctxt "paper size"
2958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2959 msgctxt "paper size"
2963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2964 msgctxt "paper size"
2968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2969 msgctxt "paper size"
2973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2974 msgctxt "paper size"
2978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2979 msgctxt "paper size"
2983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2984 msgctxt "paper size"
2988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2989 msgctxt "paper size"
2993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2994 msgctxt "paper size"
2998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2999 msgctxt "paper size"
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3004 msgctxt "paper size"
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3009 msgctxt "paper size"
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3014 msgctxt "paper size"
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3019 msgctxt "paper size"
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3024 msgctxt "paper size"
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3029 msgctxt "paper size"
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3034 msgctxt "paper size"
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3039 msgctxt "paper size"
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3044 msgctxt "paper size"
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3049 msgctxt "paper size"
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3054 msgctxt "paper size"
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3059 msgctxt "paper size"
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3064 msgctxt "paper size"
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3069 msgctxt "paper size"
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3074 msgctxt "paper size"
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3079 msgctxt "paper size"
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3094 msgctxt "paper size"
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3189 msgctxt "paper size"
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3194 msgctxt "paper size"
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3199 msgctxt "paper size"
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3204 msgctxt "paper size"
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3209 msgctxt "paper size"
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3214 msgctxt "paper size"
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "Choukei 2 Envelope"
3221 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "Choukei 3 Envelope"
3226 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "Choukei 4 Envelope"
3231 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "hagaki (postcard)"
3236 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "kahu Envelope"
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "kaku2 Envelope"
3246 msgstr "מעטפת קאקו2"
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "oufuku (reply postcard)"
3251 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "you4 Envelope"
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3274 msgctxt "paper size"
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3279 msgctxt "paper size"
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3284 msgctxt "paper size"
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3289 msgctxt "paper size"
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3294 msgctxt "paper size"
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "6x9 Envelope"
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "7x9 Envelope"
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "9x11 Envelope"
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3314 msgctxt "paper size"
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3319 msgctxt "paper size"
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3324 msgctxt "paper size"
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3344 msgctxt "paper size"
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3349 msgctxt "paper size"
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3359 msgctxt "paper size"
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3364 msgctxt "paper size"
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3369 msgctxt "paper size"
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "European edp"
3376 msgstr "edp אירופאי"
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3379 msgctxt "paper size"
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "FanFold European"
3391 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3394 msgctxt "paper size"
3396 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "FanFold German Legal"
3401 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "Government Legal"
3406 msgstr "ממשלתי תקני"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "Government Letter"
3411 msgstr "מכתב ממשלתי"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3421 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "Index 4x6 ext"
3426 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3444 msgctxt "paper size"
3446 msgstr "אמריקאי תקני"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "US Legal Extra"
3451 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3454 msgctxt "paper size"
3456 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "US Letter Extra"
3461 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "US Letter Plus"
3466 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Monarch Envelope"
3471 msgstr "מעטפה מאורכת"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "#10 Envelope"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "#11 Envelope"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "#12 Envelope"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "#14 Envelope"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "Personal Envelope"
3501 msgstr "מעטפה אישית"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "Invite Envelope"
3541 msgstr "מעטפת הזמנה"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "Italian Envelope"
3546 msgstr "מעטפה איטלקית"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "juuro-ku-kai"
3551 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "Postfix Envelope"
3561 msgstr "מעטפת Postfix"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "prc1 Envelope"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "prc10 Envelope"
3576 msgstr "מעטפה prc10"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "prc2 Envelope"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "prc3 Envelope"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "prc4 Envelope"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "prc5 Envelope"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "prc6 Envelope"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "prc7 Envelope"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "prc8 Envelope"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "prc9 Envelope"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3640 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3641 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3645 msgid "Failed to write header\n"
3646 msgstr "Failed to write header\n"
3648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3650 msgid "Failed to write hash table\n"
3651 msgstr "Failed to write hash table\n"
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3655 msgid "Failed to write folder index\n"
3656 msgstr "Failed to write folder index\n"
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3660 msgid "Failed to rewrite header\n"
3661 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3665 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3666 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3670 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3671 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3675 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3676 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3680 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3681 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3685 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3686 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3690 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3691 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3695 msgid "Cache file created successfully.\n"
3696 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3699 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3700 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3703 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3704 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3707 msgid "Don't include image data in the cache"
3708 msgstr "Don't include image data in the cache"
3710 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3711 msgid "Output a C header file"
3712 msgstr "Output a C header file"
3714 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3715 msgid "Turn off verbose output"
3716 msgstr "Turn off verbose output"
3718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3719 msgid "Validate existing icon cache"
3720 msgstr "Validate existing icon cache"
3722 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3724 msgid "File not found: %s\n"
3725 msgstr "File not found: %s\n"
3727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3729 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3730 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3734 msgid "No theme index file.\n"
3735 msgstr "No theme index file.\n"
3737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3740 "No theme index file in '%s'.\n"
3741 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3743 "No theme index file in '%s'.\n"
3744 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3747 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3748 msgid "Amharic (EZ+)"
3749 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3752 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3757 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3758 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3759 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3762 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3763 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3764 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3767 #: ../modules/input/imipa.c:145
3769 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3772 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3774 msgstr "ריבוי לחיצות"
3777 #: ../modules/input/imthai.c:35
3782 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3783 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3784 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
3787 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3788 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3789 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
3792 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3793 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3794 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
3797 #: ../modules/input/imxim.c:28
3798 msgid "X Input Method"
3799 msgstr "שיטת הקלט של X"
3801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3814 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3815 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
3819 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3820 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
3822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3824 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3825 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
3827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
3828 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3829 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
3831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3833 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3834 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
3837 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3838 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
3840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
3842 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3843 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
3845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
3847 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3848 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
3852 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3853 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
3855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3857 msgid "Authentication is required on %s"
3858 msgstr "%s דורש אימות"
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3866 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3867 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3871 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3872 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3875 msgid "Authentication is required to print this document"
3876 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3880 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3881 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3885 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3886 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
3888 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3891 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3892 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
3894 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3897 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3898 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
3900 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3903 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3904 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3906 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3909 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3910 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3914 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3915 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3919 msgid "The door is open on printer '%s'."
3920 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3924 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3925 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3929 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3930 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3934 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3935 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3939 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3940 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
3942 #. Translators: this is a printer status.
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3944 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3945 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
3947 #. Translators: this is a printer status.
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3949 msgid "Rejecting Jobs"
3950 msgstr "דוחה עבודות"
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3961 msgid "Paper Source"
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3973 msgid "GhostScript pre-filtering"
3974 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3980 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3982 msgid "Long Edge (Standard)"
3983 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
3985 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3987 msgid "Short Edge (Flip)"
3988 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
3990 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3995 msgstr "בחירה אוטומטית"
3997 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3998 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
4004 msgid "Printer Default"
4005 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4009 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4010 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4014 msgid "Convert to PS level 1"
4015 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4017 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4019 msgid "Convert to PS level 2"
4020 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4022 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4024 msgid "No pre-filtering"
4025 msgstr "אין סינון קדם"
4027 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4028 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4030 msgid "Miscellaneous"
4033 #. Translators: These strings name the possible values of the
4034 #. * job priority option in the print dialog
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4052 #. Cups specific, non-ppd related settings
4053 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4054 #. * in the print dialog
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
4057 msgid "Pages per Sheet"
4058 msgstr "מספר העמודים בדף"
4060 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4061 #. * in the print dialog
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4064 msgid "Job Priority"
4065 msgstr "עדיפות המשימה"
4067 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4068 #. * in the print dialog
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
4071 msgid "Billing Info"
4074 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4075 #. * pages that the printing system may support.
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4086 msgid "Confidential"
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4102 msgid "Unclassified"
4105 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4106 #. * dialog that controls the front cover page.
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
4112 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4113 #. * dialog that controls the back cover page.
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4119 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4120 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4127 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4128 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
4131 msgid "Print at time"
4134 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4135 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4136 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
4140 msgid "Custom %sx%s"
4141 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4143 #. default filename used for print-to-file
4144 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4149 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4150 msgid "Print to File"
4151 msgstr "הדפסה לקובץ"
4153 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4157 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4161 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4165 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
4166 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4167 msgid "Pages per _sheet:"
4168 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4170 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4172 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
4176 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
4177 msgid "_Output format"
4178 msgstr "_תצורת הפלט"
4180 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4181 msgid "Print to LPR"
4182 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4184 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4185 msgid "Pages Per Sheet"
4186 msgstr "מספר העמודים בדף"
4188 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4189 msgid "Command Line"
4193 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4194 msgid "printer offline"
4195 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4198 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4199 msgid "ready to print"
4200 msgstr "מוכן להדפסה"
4203 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4204 msgid "processing job"
4205 msgstr "המשימה מתבצעת"
4208 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4213 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4217 #. default filename used for print-to-test
4218 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4220 msgid "test-output.%s"
4221 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4223 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4224 msgid "Print to Test Printer"
4225 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4227 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4229 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4230 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4232 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4234 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4235 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4237 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4240 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4241 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4243 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4244 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4246 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4247 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4249 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4250 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4252 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4253 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4256 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4258 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4260 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4261 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4264 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4265 #~ "it's from a different GTK version?"
4267 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4268 #~ "it's from a different GTK version?"
4270 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4271 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4273 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4274 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4276 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4277 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4279 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4280 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4282 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4283 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4286 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4287 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4289 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4290 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4292 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4293 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4295 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4296 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4298 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4299 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4302 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4304 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4306 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4307 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4309 #~ msgid "Error writing to image stream"
4310 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4313 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4314 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4316 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4319 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4320 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4322 #~ msgid "Image header corrupt"
4323 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4325 #~ msgid "Image format unknown"
4326 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4328 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4329 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4331 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4332 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4333 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4334 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4336 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4337 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4339 #~ msgid "Unsupported animation type"
4340 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4342 #~ msgid "Invalid header in animation"
4343 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4345 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4346 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4348 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4349 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4351 #~ msgid "The ANI image format"
4352 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4354 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4355 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4357 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4358 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4360 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4361 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4363 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4364 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4366 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4367 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4369 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4370 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4372 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4373 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4375 #~ msgid "The BMP image format"
4376 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4378 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4379 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
4381 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4382 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4384 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4385 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
4387 #~ msgid "Stack overflow"
4388 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4390 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4391 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4393 #~ msgid "Bad code encountered"
4394 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4396 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4397 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4399 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4400 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4402 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4403 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4405 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4406 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4408 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4409 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4411 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4412 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4415 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4418 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4421 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4422 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4424 #~ msgid "The GIF image format"
4425 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4427 #~ msgid "Invalid header in icon"
4428 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4430 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4431 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4433 #~ msgid "Icon has zero width"
4434 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4436 #~ msgid "Icon has zero height"
4437 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4439 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4440 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4442 #~ msgid "Unsupported icon type"
4443 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4445 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4446 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4448 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4449 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4451 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4452 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4454 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4455 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
4457 #~ msgid "The ICO image format"
4458 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4460 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4461 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4463 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4464 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4466 #~ msgid "The ICNS image format"
4467 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4469 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4470 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4472 #~ msgid "Couldn't decode image"
4473 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4475 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4476 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4478 #~ msgid "Image type currently not supported"
4479 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4481 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4482 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4484 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4485 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4487 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4488 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4490 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4491 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4493 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4494 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4497 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4500 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4502 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4503 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4505 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4506 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4508 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4509 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4512 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4515 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4518 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4519 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4521 #~ msgid "The JPEG image format"
4522 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4524 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4525 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4527 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4528 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4530 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4531 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4533 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4534 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4536 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4537 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4539 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4540 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4542 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4543 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4545 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4546 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4548 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4549 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4551 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4552 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4554 #~ msgid "The PCX image format"
4555 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4557 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4558 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4560 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4561 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4563 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4564 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4566 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4567 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4569 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4570 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4572 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4573 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
4575 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4576 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4579 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4580 #~ "applications to reduce memory usage"
4582 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4583 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4585 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4586 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4588 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4589 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4592 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4594 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4596 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4597 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4599 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4600 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4603 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4606 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4609 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4611 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4614 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4616 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4618 #~ msgid "The PNG image format"
4619 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4621 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4622 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4624 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4625 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4627 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4628 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4630 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4631 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4633 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4634 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4636 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4637 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4639 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4640 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4642 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4643 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4645 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4646 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4648 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4649 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4651 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4652 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4654 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4655 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4657 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4658 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4660 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4661 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4663 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4664 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4666 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4667 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4669 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4670 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4672 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4673 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4675 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4676 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4678 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4679 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
4681 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4682 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
4684 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4685 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4687 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4688 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4690 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4691 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4693 #~ msgid "The QTIF image format"
4694 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4696 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4697 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4699 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4700 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4702 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4703 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4705 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4706 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4708 #~ msgid "The Sun raster image format"
4709 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4711 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4712 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4714 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4715 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4717 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4718 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4720 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4721 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4723 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4724 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4726 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4727 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4729 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4730 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4732 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4733 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4735 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4736 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4738 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4739 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4741 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4742 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4744 #~ msgid "TGA image type not supported"
4745 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4747 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4748 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4750 #~ msgid "Excess data in file"
4751 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4753 #~ msgid "The Targa image format"
4754 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
4756 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4757 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4759 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4760 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4762 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4763 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
4765 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4766 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
4768 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4769 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
4771 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4772 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
4774 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4775 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
4777 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4778 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
4780 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4781 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
4783 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4784 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
4786 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4787 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
4789 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4790 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
4792 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4793 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
4795 #~ msgid "The TIFF image format"
4796 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
4798 #~ msgid "Image has zero width"
4799 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
4801 #~ msgid "Image has zero height"
4802 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
4804 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4805 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
4807 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4808 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4810 #~ msgid "The WBMP image format"
4811 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
4813 #~ msgid "Invalid XBM file"
4814 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
4816 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4817 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
4819 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4820 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
4822 #~ msgid "The XBM image format"
4823 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
4825 #~ msgid "No XPM header found"
4826 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
4828 #~ msgid "Invalid XPM header"
4829 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
4831 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4832 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
4834 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4835 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
4837 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4838 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
4840 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4841 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
4843 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4844 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
4846 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4847 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
4849 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4850 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
4852 #~ msgid "The XPM image format"
4853 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
4855 #~ msgid "The EMF image format"
4856 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
4858 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4859 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
4861 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4862 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
4864 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4865 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
4867 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4868 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
4870 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4871 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
4873 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4874 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
4876 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4877 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
4879 #~ msgid "Couldn't save"
4880 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
4882 #~ msgid "The WMF image format"
4883 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
4885 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4886 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
4888 #~ msgid "Error printing"
4889 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
4891 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4892 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4894 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4899 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4904 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4905 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
4908 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4909 #~ "available to this program.\n"
4910 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4912 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
4913 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
4915 #~ msgid "_New Folder"
4916 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
4918 #~ msgid "De_lete File"
4919 #~ msgstr "_מחק קובץ"
4921 #~ msgid "_Rename File"
4922 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
4925 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4926 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
4928 #~ msgid "New Folder"
4929 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
4931 #~ msgid "_Folder name:"
4932 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
4938 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4939 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
4941 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4942 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
4944 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4945 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
4947 #~ msgid "Delete File"
4948 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
4950 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4951 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
4953 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4954 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
4956 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4957 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
4959 #~ msgid "Rename File"
4960 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
4962 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4963 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
4968 #~ msgid "_Selection: "
4972 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4973 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4975 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
4976 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
4978 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4979 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
4981 #~ msgid "Name too long"
4982 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
4984 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4985 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
4990 #~ msgid "_Gamma value"
4991 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
4996 #~ msgid "No extended input devices"
4997 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5026 #~ msgid "_Pressure:"
5030 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5033 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5041 #~ msgid "(disabled)"
5044 #~ msgid "(unknown)"
5045 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5050 #~ msgid "--- No Tip ---"
5051 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5057 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5061 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5062 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5064 #~ msgid "directfb arg"
5065 #~ msgstr "directfb arg"
5067 #~ msgid "sdl|system"
5068 #~ msgstr "sdl|system"
5070 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5071 #~ msgstr "BackSpace"
5073 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5076 #~ msgid "keyboard label|Return"
5079 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5082 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5083 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5085 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5088 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5091 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5092 #~ msgstr "Multi_key"
5094 #~ msgid "keyboard label|Home"
5097 #~ msgid "keyboard label|Left"
5100 #~ msgid "keyboard label|Up"
5103 #~ msgid "keyboard label|Right"
5106 #~ msgid "keyboard label|Down"
5109 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5112 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5113 #~ msgstr "Page_Down"
5115 #~ msgid "keyboard label|End"
5118 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5121 #~ msgid "keyboard label|Print"
5124 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5127 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5128 #~ msgstr "Num_Lock"
5130 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5131 #~ msgstr "KP_Space"
5133 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5136 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5137 #~ msgstr "KP_Enter"
5139 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5142 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5145 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5148 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5149 #~ msgstr "KP_Right"
5151 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5154 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5155 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5157 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5158 #~ msgstr "KP_Prior"
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5167 #~ msgstr "KP_Begin"
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5170 #~ msgstr "KP_Insert"
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5173 #~ msgstr "KP_Delete"
5175 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5178 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5179 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5181 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5184 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5187 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5190 #~ msgid "keyboard label|Super"
5193 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5196 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5199 #~ msgid "keyboard label|Space"
5202 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5203 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5205 #~ msgid "year measurement template|2000"
5208 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5211 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5214 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5217 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5218 #~ msgstr "לא מאופשר"
5220 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5232 #~ msgid "input method menu|System"
5235 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5238 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5239 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5241 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5242 #~ msgstr "מכין נתונים"
5244 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5245 #~ msgstr "שולח נתונים"
5247 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5250 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5253 #~ msgid "print operation status|Printing"
5256 #~ msgid "print operation status|Finished"
5259 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5262 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5265 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5268 #~ msgid "Navigation|_First"
5271 #~ msgid "Navigation|_Last"
5274 #~ msgid "Navigation|_Top"
5277 #~ msgid "Navigation|_Back"
5280 #~ msgid "Navigation|_Down"
5283 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5286 #~ msgid "Navigation|_Up"
5289 #~ msgid "Justify|_Center"
5292 #~ msgid "Justify|_Fill"
5295 #~ msgid "Justify|_Left"
5296 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5298 #~ msgid "Justify|_Right"
5299 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5301 #~ msgid "Media|_Next"
5304 #~ msgid "Media|P_ause"
5307 #~ msgid "Media|_Play"
5310 #~ msgid "Media|_Stop"
5313 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5316 #~ msgid "paper size|asme_f"
5319 #~ msgid "paper size|A0x2"
5322 #~ msgid "paper size|A0"
5325 #~ msgid "paper size|A0x3"
5328 #~ msgid "paper size|A1"
5331 #~ msgid "paper size|A10"
5334 #~ msgid "paper size|A1x3"
5337 #~ msgid "paper size|A1x4"
5340 #~ msgid "paper size|A2"
5343 #~ msgid "paper size|A2x3"
5346 #~ msgid "paper size|A2x4"
5349 #~ msgid "paper size|A2x5"
5352 #~ msgid "paper size|A3"
5355 #~ msgid "paper size|A3x3"
5358 #~ msgid "paper size|A3x4"
5361 #~ msgid "paper size|A3x5"
5364 #~ msgid "paper size|A3x6"
5367 #~ msgid "paper size|A3x7"
5370 #~ msgid "paper size|A4"
5373 #~ msgid "paper size|A4x3"
5376 #~ msgid "paper size|A4x4"
5379 #~ msgid "paper size|A4x5"
5382 #~ msgid "paper size|A4x6"
5385 #~ msgid "paper size|A4x7"
5388 #~ msgid "paper size|A4x8"
5391 #~ msgid "paper size|A4x9"
5394 #~ msgid "paper size|A5"
5397 #~ msgid "paper size|A6"
5400 #~ msgid "paper size|A7"
5403 #~ msgid "paper size|A8"
5406 #~ msgid "paper size|A9"
5409 #~ msgid "paper size|B0"
5412 #~ msgid "paper size|B1"
5415 #~ msgid "paper size|B10"
5418 #~ msgid "paper size|B2"
5421 #~ msgid "paper size|B3"
5424 #~ msgid "paper size|B4"
5427 #~ msgid "paper size|B5"
5430 #~ msgid "paper size|B6"
5433 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5436 #~ msgid "paper size|B7"
5439 #~ msgid "paper size|B8"
5442 #~ msgid "paper size|B9"
5445 #~ msgid "paper size|C0"
5448 #~ msgid "paper size|C1"
5451 #~ msgid "paper size|C10"
5454 #~ msgid "paper size|C2"
5457 #~ msgid "paper size|C3"
5460 #~ msgid "paper size|C4"
5463 #~ msgid "paper size|C5"
5466 #~ msgid "paper size|C6"
5469 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5472 #~ msgid "paper size|C7"
5475 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5478 #~ msgid "paper size|C8"
5481 #~ msgid "paper size|C9"
5484 #~ msgid "paper size|RA0"
5487 #~ msgid "paper size|RA1"
5490 #~ msgid "paper size|RA2"
5493 #~ msgid "paper size|SRA0"
5496 #~ msgid "paper size|SRA1"
5499 #~ msgid "paper size|SRA2"
5502 #~ msgid "paper size|JB0"
5505 #~ msgid "paper size|JB1"
5508 #~ msgid "paper size|JB10"
5511 #~ msgid "paper size|JB2"
5514 #~ msgid "paper size|JB3"
5517 #~ msgid "paper size|JB4"
5520 #~ msgid "paper size|JB5"
5523 #~ msgid "paper size|JB6"
5526 #~ msgid "paper size|JB7"
5529 #~ msgid "paper size|JB8"
5532 #~ msgid "paper size|JB9"
5535 #~ msgid "paper size|jis exec"
5536 #~ msgstr "jis exec"
5538 #~ msgid "paper size|10x11"
5541 #~ msgid "paper size|10x13"
5544 #~ msgid "paper size|10x14"
5547 #~ msgid "paper size|10x15"
5550 #~ msgid "paper size|11x12"
5553 #~ msgid "paper size|11x15"
5556 #~ msgid "paper size|12x19"
5559 #~ msgid "paper size|5x7"
5562 #~ msgid "paper size|c"
5565 #~ msgid "paper size|d"
5568 #~ msgid "paper size|e"
5571 #~ msgid "paper size|edp"
5574 #~ msgid "paper size|f"
5577 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5578 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5580 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5581 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5583 #~ msgid "paper size|Folio"
5586 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5589 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5592 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5593 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5595 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5598 #~ msgid "paper size|ROC 8k"