]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-28 03:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
325 "s"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
333 msgid "Error writing to image stream"
334 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
340 "but didn't give a reason for the failure"
341 msgstr ""
342 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
343 "לכשלון זה"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
346 #, c-format
347 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
348 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
351 msgid "Image header corrupt"
352 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
355 msgid "Image format unknown"
356 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
367 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "פורמט תמונת ANI"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "פורמט תמונת BMP"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 #, c-format
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 #, c-format
444 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
445 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
448 msgid "Stack overflow"
449 msgstr "גלישת מחסנית"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
452 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
453 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
456 msgid "Bad code encountered"
457 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
460 msgid "Circular table entry in GIF file"
461 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
465 msgid "Not enough memory to load GIF file"
466 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
469 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
470 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
473 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
474 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
477 msgid "File does not appear to be a GIF file"
478 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
481 #, c-format
482 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
483 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
486 msgid ""
487 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
488 "colormap."
489 msgstr ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
494 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
495 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
498 msgid "The GIF image format"
499 msgstr "פורמט קובץ GIF"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "Cursor hotspot outside image"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "פורמט קובץ ICO"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 msgid "The ICNS image format"
561 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 msgid "Couldn't decode image"
569 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 #, fuzzy
573 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
574 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
577 msgid "Image type currently not supported"
578 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
581 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
582 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
585 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
586 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
589 #, fuzzy
590 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
591 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
594 msgid "The JPEG 2000 image format"
595 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
598 #, c-format
599 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
600 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
603 msgid ""
604 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
605 "memory"
606 msgstr ""
607 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
610 #, c-format
611 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
612 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
616 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
617 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
620 #, fuzzy
621 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
622 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
628 "parsed."
629 msgstr ""
630 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
636 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
639 msgid "The JPEG image format"
640 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
643 msgid "Couldn't allocate memory for header"
644 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
647 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
648 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
651 msgid "Image has invalid width and/or height"
652 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
655 msgid "Image has unsupported bpp"
656 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
659 #, c-format
660 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
661 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
664 msgid "Couldn't create new pixbuf"
665 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
672 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
673 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "No palette found at end of PCX data"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "פורמט תמונת PCX"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
697 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
700 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
701 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
708 #, c-format
709 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
710 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
723 "להקטין את השימוש בזיכרון"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 msgid "Fatal error reading PNG image file"
727 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
732 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
735 msgid ""
736 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
748 "be parsed."
749 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
755 "allowed."
756 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
759 #, c-format
760 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
761 msgstr ""
762 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
765 msgid "The PNG image format"
766 msgstr "פורמט תמונת PNG"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
774 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
777 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
778 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 msgid "PNM file has an image height of 0"
786 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
789 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
790 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
793 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
794 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 msgid "Raw PNM image type is invalid"
799 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
806 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
807 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
810 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
811 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
815 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
818 msgid "Unexpected end of PNM image data"
819 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
822 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
823 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
826 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
827 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
830 msgid "RAS image has bogus header data"
831 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
834 msgid "RAS image has unknown type"
835 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
838 msgid "unsupported RAS image variation"
839 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
842 msgid "Not enough memory to load RAS image"
843 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
846 msgid "The Sun raster image format"
847 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
850 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
851 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
854 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
855 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
858 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
859 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
862 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
863 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
866 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
867 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
870 msgid "Cannot allocate colormap structure"
871 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
874 msgid "Cannot allocate colormap entries"
875 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
878 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
879 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
882 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
883 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
886 msgid "TGA image has invalid dimensions"
887 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
892 msgid "TGA image type not supported"
893 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
896 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
897 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
900 msgid "Excess data in file"
901 msgstr "מידע עודף בקובץ"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
904 msgid "The Targa image format"
905 msgstr "פורמט התמונה Targa"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
908 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
909 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
912 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
913 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
916 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
917 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
920 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
921 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
925 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
926 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
929 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
930 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
933 msgid "Failed to open TIFF image"
934 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
937 msgid "TIFFClose operation failed"
938 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
941 msgid "Failed to load TIFF image"
942 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
945 msgid "Failed to save TIFF image"
946 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
949 msgid "Failed to write TIFF data"
950 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
953 msgid "Couldn't write to TIFF file"
954 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
957 msgid "The TIFF image format"
958 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
961 msgid "Image has zero width"
962 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
965 msgid "Image has zero height"
966 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
969 msgid "Not enough memory to load image"
970 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
973 msgid "Couldn't save the rest"
974 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
977 msgid "The WBMP image format"
978 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
981 msgid "Invalid XBM file"
982 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
985 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
986 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
989 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
990 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
993 msgid "The XBM image format"
994 msgstr "פורמט התמונה XBM"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
997 msgid "No XPM header found"
998 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1001 msgid "Invalid XPM header"
1002 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1005 msgid "XPM file has image width <= 0"
1006 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1009 msgid "XPM file has image height <= 0"
1010 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1013 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1014 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1017 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1018 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1022 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1023 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1026 msgid "Cannot read XPM colormap"
1027 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1031 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1034 msgid "The XPM image format"
1035 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1038 msgid "The EMF image format"
1039 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not allocate memory: %s"
1044 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not create stream: %s"
1050 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Could not seek stream: %s"
1055 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not read from stream: %s"
1060 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1063 msgid "Couldn't create pixbuf"
1064 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1067 msgid "Couldn't load bitmap"
1068 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1071 msgid "Couldn't load metafile"
1072 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1077 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1080 msgid "Couldn't save"
1081 msgstr "לא ניתן לשמור"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1084 msgid "The WMF image format"
1085 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1086
1087 #. Description of --sync in --help output
1088 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1089 msgid "Don't batch GDI requests"
1090 msgstr "Don't batch GDI requests"
1091
1092 #. Description of --no-wintab in --help output
1093 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1094 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1095 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096
1097 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1098 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1099 msgid "Same as --no-wintab"
1100 msgstr "Same as --no-wintab"
1101
1102 #. Description of --use-wintab in --help output
1103 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1104 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1105 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1106
1107 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1109 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1110 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1111
1112 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1114 msgid "COLORS"
1115 msgstr "COLORS"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1119 msgid "Make X calls synchronous"
1120 msgstr "Make X calls synchronous"
1121
1122 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1123 #, c-format
1124 msgid "Starting %s"
1125 msgstr "מתחיל את %s"
1126
1127 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1128 #, c-format
1129 msgid "Opening %s"
1130 msgstr "פותח את %s"
1131
1132 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1133 #, c-format
1134 msgid "Opening %d Item"
1135 msgid_plural "Opening %d Items"
1136 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1137 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1138
1139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1140 msgid "License"
1141 msgstr "רישיון"
1142
1143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "_תודות"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_רישיון"
1156
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "אודות %s"
1161
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "תודות"
1165
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "נכתב על ידי"
1169
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "תועד על ידי"
1173
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "תורגם על ידי"
1177
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "אומנות על ידי"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1191 msgstr "Shift"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 msgstr "Ctrl"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1213 msgstr "Alt"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1222 msgid "keyboard label|Super"
1223 msgstr "Super"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 msgstr "Hyper"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1243 msgstr "Meta"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1247 msgid "keyboard label|Space"
1248 msgstr "רווח"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "לוכסן אחורי"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1256 #, c-format
1257 msgid "Invalid type function: `%s'"
1258 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Invalid root element: '%s'"
1263 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1266 #, c-format
1267 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1271 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1272 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1273 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1274 #. *
1275 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1276 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1277 #. * the year will appear on the right.
1278 #.
1279 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1280 msgid "calendar:MY"
1281 msgstr "calendar:YM"
1282
1283 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1284 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1285 #. * to be the first day of the week, and so on.
1286 #.
1287 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1288 msgid "calendar:week_start:0"
1289 msgstr "calendar:week_start:0"
1290
1291 #. Translators:  This is a text measurement template.
1292 #. * Translate it to the widest year text.
1293 #. *
1294 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1295 #. * in the translation.
1296 #. *
1297 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1300 msgid "year measurement template|2000"
1301 msgstr "2000"
1302
1303 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1304 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1305 #. *
1306 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1307 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1308 #. * part in the translation.
1309 #. *
1310 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1311 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1312 #. * too.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1315 #, c-format
1316 msgid "calendar:day:digits|%d"
1317 msgstr "%d"
1318
1319 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. *
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1324 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1325 #. *
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1328 #. * too.
1329 #.
1330 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1331 #, c-format
1332 msgid "calendar:week:digits|%d"
1333 msgstr "%d"
1334
1335 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1336 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1337 #. * Use only ASCII in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1340 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1341 #. * msgid.
1342 #. *
1343 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1344 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1347 msgid "calendar year format|%Y"
1348 msgstr "%Y"
1349
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1352 #. * the text after the | in the translation.
1353 #.
1354 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1355 msgid "Accelerator|Disabled"
1356 msgstr "לא מאופשר"
1357
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1360 #. * acelerator.
1361 #.
1362 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1363 msgid "New accelerator..."
1364 msgstr "מאיץ חדש..."
1365
1366 #. do not translate the part before the |
1367 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1368 #, c-format
1369 msgid "progress bar label|%d %%"
1370 msgstr "%d %%"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1373 msgid "Pick a Color"
1374 msgstr "בחר צבע"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1377 msgid "Received invalid color data\n"
1378 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1381 msgid ""
1382 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1383 "lightness of that color using the inner triangle."
1384 msgstr ""
1385 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1386 "בעזרת המשולש הפנימי."
1387
1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1389 msgid ""
1390 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "that color."
1392 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1393
1394 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1395 msgid "_Hue:"
1396 msgstr "_גוון:"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1401
1402 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1403 msgid "_Saturation:"
1404 msgstr "_רוויה:"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1409
1410 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1411 msgid "_Value:"
1412 msgstr "_ערך:"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "הבהירות של הצבע."
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1419 msgid "_Red:"
1420 msgstr "_אדום:"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1427 msgid "_Green:"
1428 msgstr "_ירוק:"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1435 msgid "_Blue:"
1436 msgstr "_כחול:"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "_אטימות:"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "שקיפות הצבע."
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "_שם צבע:"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1455 msgid ""
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1458 msgstr ""
1459 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1460 "כמו 'orange' בערך זה."
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1463 msgid "_Palette:"
1464 msgstr "_פלטה:"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1467 msgid "Color Wheel"
1468 msgstr "גלגלת צבע"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1471 msgid ""
1472 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1473 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1474 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1475 msgstr ""
1476 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1477 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1480 msgid ""
1481 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1482 "it for use in the future."
1483 msgstr ""
1484 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1487 msgid "_Save color here"
1488 msgstr "_שמור צבע כאן"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1491 msgid ""
1492 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1493 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1494 msgstr ""
1495 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1496 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1499 msgid "Color Selection"
1500 msgstr "בחירת צבע"
1501
1502 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1503 msgid "Input _Methods"
1504 msgstr "_שיטות קלט"
1505
1506 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1507 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1508 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1511 msgid "Select A File"
1512 msgstr "בחר קובץ"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1515 msgid "Desktop"
1516 msgstr "שולחן עבודה"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1519 msgid "(None)"
1520 msgstr "(ללא)"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1523 msgid "Other..."
1524 msgstr "אחר..."
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1527 msgid "Could not retrieve information about the file"
1528 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1531 msgid "Could not add a bookmark"
1532 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1535 msgid "Could not remove bookmark"
1536 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1539 msgid "The folder could not be created"
1540 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1543 msgid ""
1544 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1545 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1546 msgstr ""
1547 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1548 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1551 msgid "Invalid file name"
1552 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1555 msgid "The folder contents could not be displayed"
1556 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1557
1558 #. Translators: the first string is a path and the second string
1559 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1560 #. * to translate.
1561 #.
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s on %2$s"
1565 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1568 msgid "Search"
1569 msgstr "חיפוש"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1572 msgid "Recently Used"
1573 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1576 msgid "Select which types of files are shown"
1577 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1580 #, c-format
1581 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1582 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1585 #, c-format
1586 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1587 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1590 #, c-format
1591 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1592 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1595 #, c-format
1596 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1597 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1600 msgid "Remove"
1601 msgstr "הסר"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1604 msgid "Rename..."
1605 msgstr "שנה שם..."
1606
1607 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1609 msgid "Places"
1610 msgstr "מקומות"
1611
1612 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1614 msgid "_Places"
1615 msgstr "_מקומות"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1618 msgid "_Add"
1619 msgstr "_הוסף"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1622 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1623 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1626 msgid "_Remove"
1627 msgstr "_הסר"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1630 msgid "Remove the selected bookmark"
1631 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1634 msgid "Could not select file"
1635 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1638 msgid "_Add to Bookmarks"
1639 msgstr "_הוסף לסימניות"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1642 msgid "Show _Hidden Files"
1643 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1644
1645 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1646 # "directory"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1648 msgid "Files"
1649 msgstr "קבצים"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1652 msgid "Name"
1653 msgstr "שם"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1656 msgid "Size"
1657 msgstr "גודל"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1660 msgid "Modified"
1661 msgstr "שונה"
1662
1663 #. Label
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "_שם:"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "הכנס שם קובץ"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "צור _תיקייה"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "_מיקום:"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1703 #, c-format
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1708 #, c-format
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1710 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1716 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "ה_חלף"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1727 msgid ""
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1729 "Please make sure it is running."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1733 msgid "Could not send the search request"
1734 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1735
1736 #. Label
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1738 msgid "_Search:"
1739 msgstr "ח_פש:"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1742 #, c-format
1743 msgid "Could not mount %s"
1744 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1747 msgid "Type name of new folder"
1748 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f KB"
1753 msgstr "%.1f KB"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f MB"
1758 msgstr "%.1f MB"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f GB"
1763 msgstr "%.1f GB"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1767 msgid "Unknown"
1768 msgstr "לא ידוע"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1771 msgid "%H:%M"
1772 msgstr "%H:%M"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1775 msgid "Yesterday at %H:%M"
1776 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1779 msgid "Invalid path"
1780 msgstr "נתיב לא תקין"
1781
1782 #. translators: this text is shown when there are no completions
1783 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1784 #.
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1786 msgid "No match"
1787 msgstr "אין התאמה"
1788
1789 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1790 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1791 #.
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Sole completion"
1795 msgstr "בחירת צבע"
1796
1797 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1798 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1799 #. * a longer match
1800 #.
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1802 msgid "Complete, but not unique"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. translators: this text is shown while the system is searching
1806 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1807 #.
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1809 msgid "Completing..."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1814 #, c-format
1815 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1816 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1817
1818 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1819 # "directory"
1820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1821 msgid "Folders"
1822 msgstr "תיקיות"
1823
1824 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1825 # "directory"
1826 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1827 msgid "Fol_ders"
1828 msgstr "_תיקיות"
1829
1830 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1831 # "directory"
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1833 msgid "_Files"
1834 msgstr "_קבצים"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1837 #, c-format
1838 msgid "Folder unreadable: %s"
1839 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1845 "available to this program.\n"
1846 "Are you sure that you want to select it?"
1847 msgstr ""
1848 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1849 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1852 msgid "_New Folder"
1853 msgstr "תיקייה _חדשה"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1856 msgid "De_lete File"
1857 msgstr "_מחק קובץ"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1860 msgid "_Rename File"
1861 msgstr "_שנה שם קובץ"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1870 msgid "New Folder"
1871 msgstr "תיקייה חדשה"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1874 msgid "_Folder name:"
1875 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1878 msgid "C_reate"
1879 msgstr "_צור"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1882 #, c-format
1883 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1887 #, c-format
1888 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1889 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1892 #, c-format
1893 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1894 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1897 msgid "Delete File"
1898 msgstr "מחיקת קובץ"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1903 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1906 #, c-format
1907 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1908 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1911 #, c-format
1912 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1913 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1916 msgid "Rename File"
1917 msgstr "שינוי שם קובץ"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1920 #, c-format
1921 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1922 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1925 msgid "_Rename"
1926 msgstr "_שנה שם"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1929 msgid "_Selection: "
1930 msgstr "_בחירה:"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1936 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1937 msgstr ""
1938 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1939 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1942 msgid "Invalid UTF-8"
1943 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1946 msgid "Name too long"
1947 msgstr "שם ארוך מידי"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1950 msgid "Couldn't convert filename"
1951 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1952
1953 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1954 # "directory"
1955 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1956 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1957 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1958 #. * this particular string.
1959 #.
1960 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1961 msgid "File System"
1962 msgstr "מערכת קבצים"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1965 msgid "Could not obtain root folder"
1966 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1969 msgid "(Empty)"
1970 msgstr "(ריק)"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1973 msgid "Pick a Font"
1974 msgstr "בחר גופן"
1975
1976 #. Initialize fields
1977 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1978 msgid "Sans 12"
1979 msgstr "Sans 12"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1982 msgid "Font"
1983 msgstr "גופן"
1984
1985 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1986 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1988 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1989 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1992 msgid "_Family:"
1993 msgstr "_משפחה:"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1996 msgid "_Style:"
1997 msgstr "_סגנון:"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2000 msgid "Si_ze:"
2001 msgstr "_גודל:"
2002
2003 #. create the text entry widget
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2005 msgid "_Preview:"
2006 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2009 msgid "Font Selection"
2010 msgstr "בחירת גופן"
2011
2012 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2013 msgid "Gamma"
2014 msgstr "גאמה"
2015
2016 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2017 msgid "_Gamma value"
2018 msgstr "ערכי _גאמא"
2019
2020 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2021 #. * load it.
2022 #.
2023 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2024 #, c-format
2025 msgid "Error loading icon: %s"
2026 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2027
2028 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2032 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2033 "You can get a copy from:\n"
2034 "\t%s"
2035 msgstr ""
2036 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2037 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2038 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2039 "\t%s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2042 #, c-format
2043 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2044 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2045
2046 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2047 msgid "Failed to load icon"
2048 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2049
2050 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2051 msgid "Simple"
2052 msgstr "פשוט"
2053
2054 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2055 msgid "input method menu|System"
2056 msgstr "מערכת"
2057
2058 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2059 msgid "Input"
2060 msgstr "קלט"
2061
2062 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2063 msgid "No extended input devices"
2064 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2065
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2067 msgid "_Device:"
2068 msgstr "_התקן:"
2069
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2071 msgid "Disabled"
2072 msgstr "כבוי"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2075 msgid "Screen"
2076 msgstr "צג"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2079 msgid "Window"
2080 msgstr "חלון"
2081
2082 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2083 msgid "_Mode:"
2084 msgstr "_מצב:"
2085
2086 #. The axis listbox
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2088 msgid "Axes"
2089 msgstr "צירים"
2090
2091 #. Keys listbox
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2093 msgid "Keys"
2094 msgstr "מקשים"
2095
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2097 msgid "_X:"
2098 msgstr "_X:"
2099
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2101 msgid "_Y:"
2102 msgstr "_Y:"
2103
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2105 msgid "_Pressure:"
2106 msgstr "_לחץ:"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2109 msgid "X _tilt:"
2110 msgstr "הטיה _אופקית:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2113 msgid "Y t_ilt:"
2114 msgstr "הטיה א_נכית:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2117 msgid "_Wheel:"
2118 msgstr "_גלגל:"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2121 msgid "none"
2122 msgstr "ללא"
2123
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2125 msgid "(disabled)"
2126 msgstr "(כבוי)"
2127
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2129 msgid "(unknown)"
2130 msgstr "(לא ידוע)"
2131
2132 #. and clear button
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2134 msgid "Cl_ear"
2135 msgstr "_נקה"
2136
2137 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2138 msgid "Copy URL"
2139 msgstr "ה_עתק כתובת"
2140
2141 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2142 msgid "Invalid URI"
2143 msgstr "כתובת לא תקנית"
2144
2145 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2147 msgid "Load additional GTK+ modules"
2148 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2149
2150 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2151 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2152 msgid "MODULES"
2153 msgstr "MODULES"
2154
2155 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2156 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2157 msgid "Make all warnings fatal"
2158 msgstr "Make all warnings fatal"
2159
2160 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2161 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2162 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2163 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2164
2165 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2166 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2167 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2168 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2169
2170 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2171 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2172 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2173 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2174 #.
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2176 msgid "default:LTR"
2177 msgstr "default:RTL"
2178
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2180 #, c-format
2181 msgid "Cannot open display: %s"
2182 msgstr "Cannot open display: %s"
2183
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2185 msgid "GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+ Options"
2187
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2189 msgid "Show GTK+ Options"
2190 msgstr "Show GTK+ Options"
2191
2192 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2193 msgid "Co_nnect"
2194 msgstr "_התחבר"
2195
2196 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2197 msgid "Connect _anonymously"
2198 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2199
2200 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2201 msgid "Connect as u_ser:"
2202 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2203
2204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2205 msgid "_Username:"
2206 msgstr "_שם משתמש:"
2207
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2209 msgid "_Domain:"
2210 msgstr "_מתחם:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2213 msgid "_Password:"
2214 msgstr "_סיסמה:"
2215
2216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2217 msgid "Forget password _immediately"
2218 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2219
2220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2221 msgid "Remember password until you _logout"
2222 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2223
2224 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2225 msgid "Remember _forever"
2226 msgstr "זכור ל_תמיד"
2227
2228 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2229 #, c-format
2230 msgid "Page %u"
2231 msgstr "עמוד %u"
2232
2233 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2234 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2235 msgid "Not a valid page setup file"
2236 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2237
2238 #. Translate to the default units to use for presenting
2239 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2240 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2242 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2243 #.
2244 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2245 msgid "default:mm"
2246 msgstr "default:mm"
2247
2248 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2249 msgid ""
2250 "<b>Any Printer</b>\n"
2251 "For portable documents"
2252 msgstr ""
2253 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2254 "עבור מסמכים ניידים"
2255
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2257 msgid "mm"
2258 msgstr "מילימטר"
2259
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2261 msgid "inch"
2262 msgstr "אינץ"
2263
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Margins:\n"
2268 " Left: %s %s\n"
2269 " Right: %s %s\n"
2270 " Top: %s %s\n"
2271 " Bottom: %s %s"
2272 msgstr ""
2273 "שוליים:\n"
2274 " שמאל: %s %s\n"
2275 " ימין: %s %s\n"
2276 " מעלה: %s %s\n"
2277 " מטה: %s %s"
2278
2279 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2280 msgid "Manage Custom Sizes..."
2281 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2282
2283 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2284 msgid "_Format for:"
2285 msgstr "_תצורה עבור:"
2286
2287 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2288 msgid "_Paper size:"
2289 msgstr "_גודל נייר:"
2290
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2292 msgid "_Orientation:"
2293 msgstr "_כיווניות:"
2294
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
2296 msgid "Page Setup"
2297 msgstr "הגדרות עמוד"
2298
2299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2300 msgid "Margins from Printer..."
2301 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2302
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2304 #, c-format
2305 msgid "Custom Size %d"
2306 msgstr "גודל מותאם %d"
2307
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2309 msgid "Manage Custom Sizes"
2310 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2311
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2313 msgid "_Width:"
2314 msgstr "_רוחב:"
2315
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2317 msgid "_Height:"
2318 msgstr "_גובה:"
2319
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2321 msgid "Paper Size"
2322 msgstr "גודל נייר"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2325 msgid "_Top:"
2326 msgstr "_מעלה:"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2329 msgid "_Bottom:"
2330 msgstr "מ_טה:"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2333 msgid "_Left:"
2334 msgstr "_שמאל:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2337 msgid "_Right:"
2338 msgstr "_ימין:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2341 msgid "Paper Margins"
2342 msgstr "שולי נייר"
2343
2344 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2345 msgid "Up Path"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2349 msgid "Down Path"
2350 msgstr ""
2351
2352 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2353 # "directory"
2354 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2360 msgstr "לא זמין"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2365
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2369 #.
2370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2371 #, c-format
2372 msgid "%s job #%d"
2373 msgstr "%s עבודה #%d"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr "מתחיל"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "מתכונן להדפסה"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "מכין נתונים"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "שולח נתונים"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2398 msgstr "ממתין"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 msgstr "חסום"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr "מדפיס"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 msgid "print operation status|Finished"
2413 msgstr "סיים"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "סיים עם שגיאה"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "מכין %d"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2426 msgid "Preparing"
2427 msgstr "מכין"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2430 #, c-format
2431 msgid "Printing %d"
2432 msgstr "מדפיס %d"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2435 msgid "Error creating print preview"
2436 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2439 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2443 msgid "Error launching preview"
2444 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2447 msgid "Error printing"
2448 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2451 msgid "Application"
2452 msgstr "יישום"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2455 msgid "Printer offline"
2456 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2459 msgid "Out of paper"
2460 msgstr "חסר נייר"
2461
2462 #. Translators: this is a printer status.
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2465 msgid "Paused"
2466 msgstr "מופסק"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2469 msgid "Need user intervention"
2470 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2473 msgid "Custom size"
2474 msgstr "גודל מותאם אישית"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2477 msgid "No printer found"
2478 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2483 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2486 msgid "Error from StartDoc"
2487 msgstr "Error from StartDoc"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2491 msgid "Not enough free memory"
2492 msgstr "אין מספיק זכרון"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2495 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2496 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2499 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2500 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2503 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2507 msgid "Unspecified error"
2508 msgstr "Unspecified error"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2511 msgid "Printer"
2512 msgstr "מדפסת"
2513
2514 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2516 msgid "Location"
2517 msgstr "מיקום"
2518
2519 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2521 msgid "Status"
2522 msgstr "מצב"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2525 msgid "Range"
2526 msgstr "טווח"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2529 msgid "_All Pages"
2530 msgstr "כל ה_דפים"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2533 msgid "C_urrent Page"
2534 msgstr "_הדף הנוכחי"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2537 msgid "Pag_es:"
2538 msgstr "_דפים:"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2541 msgid ""
2542 "Specify one or more page ranges,\n"
2543 " e.g. 1-3,7,11"
2544 msgstr ""
2545 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2546 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2549 msgid "Copies"
2550 msgstr "עותקים"
2551
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2554 msgid "Copie_s:"
2555 msgstr "_עותקים:"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2558 msgid "C_ollate"
2559 msgstr "_אסוף"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2562 msgid "_Reverse"
2563 msgstr "_החזר"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2566 msgid "General"
2567 msgstr "כללי"
2568
2569 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2570 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2571 #.
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
2573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2574 msgid "Page Ordering"
2575 msgstr "סדר דפים"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2578 msgid "Left to right"
2579 msgstr "שמאל לימין"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2582 msgid "Right to left"
2583 msgstr "ימין לשמאל"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
2586 msgid "Layout"
2587 msgstr "פריסה"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2590 msgid "T_wo-sided:"
2591 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
2594 msgid "Pages per _side:"
2595 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2598
2599 msgid "Page or_dering:"
2600 msgstr "_סדר דפים:"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2603 msgid "_Only print:"
2604 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2605
2606 #. In enum order
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2608 msgid "All sheets"
2609 msgstr "כל הדפים"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2612 msgid "Even sheets"
2613 msgstr "דפים זוגיים"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
2616 msgid "Odd sheets"
2617 msgstr "דפים אי זוגיים"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2620 msgid "Sc_ale:"
2621 msgstr "_התאם:"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
2624 msgid "Paper"
2625 msgstr "נייר"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2628 msgid "Paper _type:"
2629 msgstr "_סוג נייר:"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2632 msgid "Paper _source:"
2633 msgstr "מ_קור נייר:"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
2636 msgid "Output t_ray:"
2637 msgstr "_מגש פלט:"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2640 msgid "Job Details"
2641 msgstr "פרטי עבודה"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
2644 msgid "Pri_ority:"
2645 msgstr "_עדיפות:"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2648 msgid "_Billing info:"
2649 msgstr "_מידע חיוב:"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
2652 msgid "Print Document"
2653 msgstr "הדפס מסמך"
2654
2655 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2656 #. * in the print dialog
2657 #.
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2659 msgid "_Now"
2660 msgstr "_כאת"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2663 msgid "A_t:"
2664 msgstr "_ב:"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2667 msgid "On _hold"
2668 msgstr "ב_המתנה"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2671 msgid "Add Cover Page"
2672 msgstr "הוסף עמוד שער"
2673
2674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2675 #. * dialog that controls the front cover page.
2676 #.
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2678 msgid "Be_fore:"
2679 msgstr "ל_פני:"
2680
2681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2682 #. * dialog that controls the back cover page.
2683 #.
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2685 msgid "_After:"
2686 msgstr "א_חרי:"
2687
2688 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2689 #. * job-specific options in the print dialog
2690 #.
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
2692 msgid "Job"
2693 msgstr "עבודה"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2696 msgid "Advanced"
2697 msgstr "מתקדם"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
2700 msgid "Image Quality"
2701 msgstr "איכות תמונה"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
2704 msgid "Color"
2705 msgstr "צבע"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
2708 msgid "Finishing"
2709 msgstr "מסיים"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2712 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2713 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
2716 msgid "Print"
2717 msgstr "הדפס"
2718
2719 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2722 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2723
2724 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2725 #, c-format
2726 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2727 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2728
2729 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2730 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2731 #, c-format
2732 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2733 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2734
2735 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2736 msgid "Select which type of documents are shown"
2737 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2738
2739 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2740 #, c-format
2741 msgid "No item for URI '%s' found"
2742 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2743
2744 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2745 msgid "Untitled filter"
2746 msgstr "מסנן ללא שם"
2747
2748 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2749 msgid "Could not remove item"
2750 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2751
2752 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2753 msgid "Could not clear list"
2754 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2755
2756 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2757 msgid "Copy _Location"
2758 msgstr "הע_תק מיקום"
2759
2760 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2761 msgid "_Remove From List"
2762 msgstr "_הסר מהרשימה"
2763
2764 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2765 msgid "_Clear List"
2766 msgstr "_נקה רשימה"
2767
2768 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2769 msgid "Show _Private Resources"
2770 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2771
2772 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2773 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2774 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2775 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2776 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2777 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2778 #. * right place when idly populating the menu in case the
2779 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2780 #. * recent chooser menu widget.
2781 #.
2782 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2783 msgid "No items found"
2784 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2785
2786 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2787 #, c-format
2788 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2789 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2790
2791 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2792 #, c-format
2793 msgid "Open '%s'"
2794 msgstr "פתח '%s'"
2795
2796 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2797 msgid "Unknown item"
2798 msgstr "פריט לא ידוע"
2799
2800 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2801 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2802 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2803 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2804 #. *
2805 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2806 #.
2807 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2808 #, c-format
2809 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2810 msgstr "_%d. %s"
2811
2812 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2813 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2814 #. *
2815 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2816 #.
2817 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2818 #, c-format
2819 msgid "recent menu label|%d. %s"
2820 msgstr "%d. %s"
2821
2822 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2823 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2824 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2825 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2828 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2829
2830 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2832 msgid "Information"
2833 msgstr "מידע"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2836 msgid "Warning"
2837 msgstr "אזהרה"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2840 msgid "Error"
2841 msgstr "שגיאה"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2844 msgid "Question"
2845 msgstr "שאלה"
2846
2847 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2848 #. * need the mnemonics to be rationalized
2849 #.
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2851 msgid "_About"
2852 msgstr "_אודות"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2855 msgid "_Apply"
2856 msgstr "_החל"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2859 msgid "_Bold"
2860 msgstr "_מודגש"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2863 msgid "_Cancel"
2864 msgstr "_ביטול"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2867 msgid "_CD-Rom"
2868 msgstr "_תקליטור"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2871 msgid "_Clear"
2872 msgstr "_נקה"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2875 msgid "_Close"
2876 msgstr "_סגור"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2879 msgid "C_onnect"
2880 msgstr "_התחבר"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2883 msgid "_Convert"
2884 msgstr "_המר"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2887 msgid "_Copy"
2888 msgstr "ה_עתק"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2891 msgid "Cu_t"
2892 msgstr "_גזור"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2895 msgid "_Delete"
2896 msgstr "_מחק"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2899 msgid "_Discard"
2900 msgstr "ה_תעלם"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2903 msgid "_Disconnect"
2904 msgstr "ה_תנתק"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2907 msgid "_Execute"
2908 msgstr "_הפעל"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2911 msgid "_Edit"
2912 msgstr "_ערוך"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2915 msgid "_Find"
2916 msgstr "_מצא"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2919 msgid "Find and _Replace"
2920 msgstr "מצא וה_חלף"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2923 msgid "_Floppy"
2924 msgstr "ת_קליטון"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2927 msgid "_Fullscreen"
2928 msgstr "מסך _מלא"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2931 msgid "_Leave Fullscreen"
2932 msgstr "_צא ממסך מלא"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2936 msgid "Navigation|_Bottom"
2937 msgstr "_תחתית"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2941 msgid "Navigation|_First"
2942 msgstr "_ראשון"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2946 msgid "Navigation|_Last"
2947 msgstr "_אחרון"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2951 msgid "Navigation|_Top"
2952 msgstr "_עילית"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2956 msgid "Navigation|_Back"
2957 msgstr "א_חורה"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2961 msgid "Navigation|_Down"
2962 msgstr "_מטה"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2966 msgid "Navigation|_Forward"
2967 msgstr "_קדימה"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2971 msgid "Navigation|_Up"
2972 msgstr "מ_עלה"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2975 msgid "_Harddisk"
2976 msgstr "_דיסק קשיח"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2979 msgid "_Help"
2980 msgstr "_עזרה"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2983 msgid "_Home"
2984 msgstr "_בית"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2987 msgid "Increase Indent"
2988 msgstr "הגדל זיח"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2991 msgid "Decrease Indent"
2992 msgstr "הקטן זיח"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2995 msgid "_Index"
2996 msgstr "_אינדקס"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2999 msgid "_Information"
3000 msgstr "_מידע"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3003 msgid "_Italic"
3004 msgstr "_נטוי"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3007 msgid "_Jump to"
3008 msgstr "_קפוץ אל"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3012 msgid "Justify|_Center"
3013 msgstr "_מרכז"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3017 msgid "Justify|_Fill"
3018 msgstr "מ_לא"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3022 msgid "Justify|_Left"
3023 msgstr "ישר ל_שמאל"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3027 msgid "Justify|_Right"
3028 msgstr "ישר ל_ימין"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3032 msgid "Media|_Forward"
3033 msgstr "_קדימה"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3037 msgid "Media|_Next"
3038 msgstr "ה_בא"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3042 msgid "Media|P_ause"
3043 msgstr "ה_פסק"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3047 msgid "Media|_Play"
3048 msgstr "_נגן"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3052 msgid "Media|Pre_vious"
3053 msgstr "ה_קודם"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3057 msgid "Media|_Record"
3058 msgstr "הק_לט"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3062 msgid "Media|R_ewind"
3063 msgstr "הרץ _לאחור"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3067 msgid "Media|_Stop"
3068 msgstr "_עצור"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3071 msgid "_Network"
3072 msgstr "_רשת"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3075 msgid "_New"
3076 msgstr "_חדש"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3079 msgid "_No"
3080 msgstr "_לא"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3083 msgid "_OK"
3084 msgstr "_אישור"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3087 msgid "_Open"
3088 msgstr "_פתח"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3091 msgid "Landscape"
3092 msgstr "נוף"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3095 msgid "Portrait"
3096 msgstr "דיוקן"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3099 msgid "Reverse landscape"
3100 msgstr "נוף הפוך"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3103 msgid "Reverse portrait"
3104 msgstr "דיוקן הפוך"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3107 msgid "Page Set_up"
3108 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3111 msgid "_Paste"
3112 msgstr "ה_דבק"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3115 msgid "_Preferences"
3116 msgstr "_העדפות"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3119 msgid "_Print"
3120 msgstr "_הדפס"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3123 msgid "Print Pre_view"
3124 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3127 msgid "_Properties"
3128 msgstr "_מאפיינים"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3131 msgid "_Quit"
3132 msgstr "י_ציאה"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3135 msgid "_Redo"
3136 msgstr "_בצע שוב"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3139 msgid "_Refresh"
3140 msgstr "_רענן"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3143 msgid "_Revert"
3144 msgstr "_החזר"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3147 msgid "_Save"
3148 msgstr "_שמור"
3149
3150 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3152 msgid "Save _As"
3153 msgstr "שמור _בשם"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3156 msgid "Select _All"
3157 msgstr "בחר ה_כל"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3160 msgid "_Color"
3161 msgstr "_צבע"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3164 msgid "_Font"
3165 msgstr "_גופן"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3168 msgid "_Ascending"
3169 msgstr "סדר _עולה"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3172 msgid "_Descending"
3173 msgstr "סדר _יורד"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3176 msgid "_Spell Check"
3177 msgstr "_בדיקת איות"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3180 msgid "_Stop"
3181 msgstr "_עצור"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3184 msgid "_Strikethrough"
3185 msgstr "_קו מחיקה"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3188 msgid "_Undelete"
3189 msgstr "_ביטול מחיקה"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3192 msgid "_Underline"
3193 msgstr "קו _תחתי"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3196 msgid "_Undo"
3197 msgstr "_בטל"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3200 msgid "_Yes"
3201 msgstr "_כן"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3204 msgid "_Normal Size"
3205 msgstr "גודל _רגיל"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3208 msgid "Best _Fit"
3209 msgstr "ה_תאמה"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3212 msgid "Zoom _In"
3213 msgstr "הת_קרב"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3216 msgid "Zoom _Out"
3217 msgstr "הת_רחק"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3220 #, c-format
3221 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3222 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3225 #, c-format
3226 msgid "No deserialize function found for format %s"
3227 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3230 #, c-format
3231 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3232 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3235 #, c-format
3236 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3237 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3240 #, c-format
3241 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3242 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3245 #, c-format
3246 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3247 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3250 #, c-format
3251 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3252 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3255 #, c-format
3256 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3257 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3260 #, c-format
3261 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3262 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3265 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3266 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3269 #, c-format
3270 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3271 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3275 #, c-format
3276 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3277 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3280 #, c-format
3281 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3282 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3285 #, c-format
3286 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3287 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3293 msgstr ""
3294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3295
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3297 #, c-format
3298 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3299 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3300
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3302 #, c-format
3303 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3304 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3307 #, c-format
3308 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3309 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3310
3311 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3312 #, c-format
3313 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3314 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3317 #, c-format
3318 msgid "A <%s> element has already been specified"
3319 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3322 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3323 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3326 msgid "Serialized data is malformed"
3327 msgstr "Serialized data is malformed"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3330 msgid ""
3331 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3332 msgstr ""
3333 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3334
3335 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3336 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3337 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3338
3339 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3340 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3341 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3342
3343 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3344 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3345 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3346
3347 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3348 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3349 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3350
3351 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3352 msgid "LRO Left-to-right _override"
3353 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3354
3355 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3356 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3357 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3358
3359 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3360 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3361 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3362
3363 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3364 msgid "ZWS _Zero width space"
3365 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3366
3367 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3368 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3372 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3376 #, c-format
3377 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3378 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3379
3380 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3381 msgid "--- No Tip ---"
3382 msgstr "--- אין טיפ ---"
3383
3384 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3385 #, c-format
3386 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3387 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3388
3389 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3390 #, c-format
3391 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3392 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3393
3394 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3395 msgid "Empty"
3396 msgstr "ריק"
3397
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3399 msgid "Volume"
3400 msgstr "עוצמה"
3401
3402 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3403 msgid "Turns volume down or up"
3404 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3405
3406 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3407 msgid "Adjusts the volume"
3408 msgstr "מתאים את העוצמה"
3409
3410 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3411 msgid "Volume Down"
3412 msgstr "הגבה עוצמה"
3413
3414 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3415 msgid "Decreases the volume"
3416 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3417
3418 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3419 msgid "Volume Up"
3420 msgstr "הנמך עוצמה"
3421
3422 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3423 msgid "Increases the volume"
3424 msgstr "מגביר את העוצמה"
3425
3426 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3427 msgid "Muted"
3428 msgstr "מושתק"
3429
3430 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3431 msgid "Full Volume"
3432 msgstr "עוצמה מלאה"
3433
3434 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3435 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3436 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3437 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3438 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3439 #. * part in the translation!
3440 #.
3441 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3442 #, c-format
3443 msgid "volume percentage|%d %%"
3444 msgstr "%d %%"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3448 msgid "paper size|asme_f"
3449 msgstr "asme_f"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3453 msgid "paper size|A0x2"
3454 msgstr "A0x2"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3458 msgid "paper size|A0"
3459 msgstr "A0"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3463 msgid "paper size|A0x3"
3464 msgstr "A0x3"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3468 msgid "paper size|A1"
3469 msgstr "A1"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3473 msgid "paper size|A10"
3474 msgstr "A10"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3478 msgid "paper size|A1x3"
3479 msgstr "A1x3"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3483 msgid "paper size|A1x4"
3484 msgstr "A1x4"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3488 msgid "paper size|A2"
3489 msgstr "A2"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3493 msgid "paper size|A2x3"
3494 msgstr "A2x3"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgid "paper size|A2x4"
3499 msgstr "A2x4"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3503 msgid "paper size|A2x5"
3504 msgstr "A2x5"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3508 msgid "paper size|A3"
3509 msgstr "A3"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3513 msgid "paper size|A3 Extra"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3518 msgid "paper size|A3x3"
3519 msgstr "A3x3"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3523 msgid "paper size|A3x4"
3524 msgstr "A3x4"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3528 msgid "paper size|A3x5"
3529 msgstr "A3x5"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3533 msgid "paper size|A3x6"
3534 msgstr "A3x6"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3538 msgid "paper size|A3x7"
3539 msgstr "A3x7"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3543 msgid "paper size|A4"
3544 msgstr "A4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3548 msgid "paper size|A4 Extra"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3553 msgid "paper size|A4 Tab"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3558 msgid "paper size|A4x3"
3559 msgstr "A4x3"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3563 msgid "paper size|A4x4"
3564 msgstr "A4x4"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3568 msgid "paper size|A4x5"
3569 msgstr "A4x5"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3573 msgid "paper size|A4x6"
3574 msgstr "A4x6"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3578 msgid "paper size|A4x7"
3579 msgstr "A4x7"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3583 msgid "paper size|A4x8"
3584 msgstr "A4x8"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3588 msgid "paper size|A4x9"
3589 msgstr "A4x9"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3593 msgid "paper size|A5"
3594 msgstr "A5"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3598 msgid "paper size|A5 Extra"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3603 msgid "paper size|A6"
3604 msgstr "A6"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3608 msgid "paper size|A7"
3609 msgstr "A7"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3613 msgid "paper size|A8"
3614 msgstr "A8"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3618 msgid "paper size|A9"
3619 msgstr "A9"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3623 msgid "paper size|B0"
3624 msgstr "B0"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3628 msgid "paper size|B1"
3629 msgstr "B1"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3633 msgid "paper size|B10"
3634 msgstr "B10"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3638 msgid "paper size|B2"
3639 msgstr "B2"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3643 msgid "paper size|B3"
3644 msgstr "B3"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3648 msgid "paper size|B4"
3649 msgstr "B4"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3653 msgid "paper size|B5"
3654 msgstr "B5"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3658 msgid "paper size|B5 Extra"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3663 msgid "paper size|B6"
3664 msgstr "B6"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3668 msgid "paper size|B6/C4"
3669 msgstr "B6/C4"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3673 msgid "paper size|B7"
3674 msgstr "B7"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3678 msgid "paper size|B8"
3679 msgstr "B8"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3683 msgid "paper size|B9"
3684 msgstr "B9"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3688 msgid "paper size|C0"
3689 msgstr "C0"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3693 msgid "paper size|C1"
3694 msgstr "C1"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3698 msgid "paper size|C10"
3699 msgstr "C10"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3703 msgid "paper size|C2"
3704 msgstr "C2"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3708 msgid "paper size|C3"
3709 msgstr "C3"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3713 msgid "paper size|C4"
3714 msgstr "C4"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3718 msgid "paper size|C5"
3719 msgstr "C5"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3723 msgid "paper size|C6"
3724 msgstr "C6"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3728 msgid "paper size|C6/C5"
3729 msgstr "C6/C5"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3733 msgid "paper size|C7"
3734 msgstr "C7"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3738 msgid "paper size|C7/C6"
3739 msgstr "C7/C6"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3743 msgid "paper size|C8"
3744 msgstr "C8"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3748 msgid "paper size|C9"
3749 msgstr "C9"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3753 msgid "paper size|DL Envelope"
3754 msgstr "מעטפה DL"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3758 msgid "paper size|RA0"
3759 msgstr "RA0"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3763 msgid "paper size|RA1"
3764 msgstr "RA1"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3768 msgid "paper size|RA2"
3769 msgstr "RA2"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3773 msgid "paper size|SRA0"
3774 msgstr "SRA0"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3778 msgid "paper size|SRA1"
3779 msgstr "SRA1"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3783 msgid "paper size|SRA2"
3784 msgstr "SRA2"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3788 msgid "paper size|JB0"
3789 msgstr "JB0"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3793 msgid "paper size|JB1"
3794 msgstr "JB1"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3798 msgid "paper size|JB10"
3799 msgstr "JB10"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3803 msgid "paper size|JB2"
3804 msgstr "JB2"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3808 msgid "paper size|JB3"
3809 msgstr "JB3"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3813 msgid "paper size|JB4"
3814 msgstr "JB4"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3818 msgid "paper size|JB5"
3819 msgstr "JB5"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3823 msgid "paper size|JB6"
3824 msgstr "JB6"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3828 msgid "paper size|JB7"
3829 msgstr "JB7"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3833 msgid "paper size|JB8"
3834 msgstr "JB8"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3838 msgid "paper size|JB9"
3839 msgstr "JB9"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3843 msgid "paper size|jis exec"
3844 msgstr "jis exec"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3848 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3853 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3858 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3863 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3868 msgid "paper size|kahu Envelope"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3873 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3878 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3883 msgid "paper size|you4 Envelope"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3888 msgid "paper size|10x11"
3889 msgstr "10x11"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3893 msgid "paper size|10x13"
3894 msgstr "10x13"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3898 msgid "paper size|10x14"
3899 msgstr "10x14"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3903 msgid "paper size|10x15"
3904 msgstr "10x15"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3908 msgid "paper size|11x12"
3909 msgstr "11x12"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3913 msgid "paper size|11x15"
3914 msgstr "11x15"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3918 msgid "paper size|12x19"
3919 msgstr "12x19"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3923 msgid "paper size|5x7"
3924 msgstr "5x7"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3928 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3929 msgstr "מעטפה 6x9"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3933 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3934 msgstr "מעטפה 7x9"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3938 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3939 msgstr "מעטפה 9x11"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3943 msgid "paper size|a2 Envelope"
3944 msgstr "מעטפה a2"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3948 msgid "paper size|Arch A"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3953 msgid "paper size|Arch B"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3958 msgid "paper size|Arch C"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3963 msgid "paper size|Arch D"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3968 msgid "paper size|Arch E"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3973 msgid "paper size|b-plus"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3978 msgid "paper size|c"
3979 msgstr "c"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3983 msgid "paper size|c5 Envelope"
3984 msgstr "מעטפה c5"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3988 msgid "paper size|d"
3989 msgstr "d"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3993 msgid "paper size|e"
3994 msgstr "e"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3998 msgid "paper size|edp"
3999 msgstr "edp"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4003 msgid "paper size|European edp"
4004 msgstr "edp אירופאי"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4008 msgid "paper size|Executive"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4013 msgid "paper size|f"
4014 msgstr "f"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4018 msgid "paper size|FanFold European"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4023 msgid "paper size|FanFold US"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4028 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4033 msgid "paper size|Government Legal"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4038 msgid "paper size|Government Letter"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4043 msgid "paper size|Index 3x5"
4044 msgstr "אינדקס 3x5"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4048 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4053 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4058 msgid "paper size|Index 5x8"
4059 msgstr "אינדקס 5x8"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4063 msgid "paper size|Invoice"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4068 msgid "paper size|Tabloid"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4073 msgid "paper size|US Legal"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4078 msgid "paper size|US Legal Extra"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4083 msgid "paper size|US Letter"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4088 msgid "paper size|US Letter Extra"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4093 msgid "paper size|US Letter Plus"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4098 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4103 msgid "paper size|#10 Envelope"
4104 msgstr "מעטפה #10"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4108 msgid "paper size|#11 Envelope"
4109 msgstr "מעטפה #11"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4113 msgid "paper size|#12 Envelope"
4114 msgstr "מעטפה #12"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4118 msgid "paper size|#14 Envelope"
4119 msgstr "מעטפה #14"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4123 msgid "paper size|#9 Envelope"
4124 msgstr "מעטפה #9"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4128 msgid "paper size|Personal Envelope"
4129 msgstr "מעטפה אישית"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4133 msgid "paper size|Quarto"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4138 msgid "paper size|Super A"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4143 msgid "paper size|Super B"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4148 msgid "paper size|Wide Format"
4149 msgstr "תצורה רחבה"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4153 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4158 msgid "paper size|Folio"
4159 msgstr "פוליו"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4163 msgid "paper size|Folio sp"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4168 msgid "paper size|Invite Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4173 msgid "paper size|Italian Envelope"
4174 msgstr "מעטפה איטלקית"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4178 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4183 msgid "paper size|pa-kai"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4188 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4193 msgid "paper size|Small Photo"
4194 msgstr "תמונה קטנה"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4198 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4199 msgstr "מעטפה prc1"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4203 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4204 msgstr "מעטפה prc10"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4208 msgid "paper size|prc 16k"
4209 msgstr "prc 16k"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4213 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4214 msgstr "מעטפה prc2"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4218 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4219 msgstr "מעטפה prc3"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4223 msgid "paper size|prc 32k"
4224 msgstr "prc 32k"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4228 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4229 msgstr "מעטפה prc4"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4233 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4234 msgstr "מעטפה prc5"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4238 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4239 msgstr "מעטפה prc6"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4243 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4244 msgstr "מעטפה prc7"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4248 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4249 msgstr "מעטפה prc8"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4253 msgid "paper size|ROC 16k"
4254 msgstr "ROC 16k"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4258 msgid "paper size|ROC 8k"
4259 msgstr "ROC 8k"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4262 #, c-format
4263 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4264 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4267 #, c-format
4268 msgid "Failed to write header\n"
4269 msgstr "Failed to write header\n"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4272 #, c-format
4273 msgid "Failed to write hash table\n"
4274 msgstr "Failed to write hash table\n"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to write folder index\n"
4279 msgstr "Failed to write folder index\n"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to rewrite header\n"
4284 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4289 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4294 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4297 #, c-format
4298 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4299 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4302 #, c-format
4303 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4304 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4307 #, c-format
4308 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4309 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4310
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4312 #, c-format
4313 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4314 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4315
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4317 #, c-format
4318 msgid "Cache file created successfully.\n"
4319 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4320
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4322 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4323 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4324
4325 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4326 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4327 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4328
4329 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4330 msgid "Don't include image data in the cache"
4331 msgstr "Don't include image data in the cache"
4332
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4334 msgid "Output a C header file"
4335 msgstr "Output a C header file"
4336
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4338 msgid "Turn off verbose output"
4339 msgstr "Turn off verbose output"
4340
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4342 msgid "Validate existing icon cache"
4343 msgstr "Validate existing icon cache"
4344
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4346 #, c-format
4347 msgid "File not found: %s\n"
4348 msgstr "File not found: %s\n"
4349
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4351 #, c-format
4352 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4353 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4354
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4356 #, c-format
4357 msgid "No theme index file."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "No theme index file in '%s'.\n"
4364 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4365 msgstr ""
4366 "No theme index file in '%s'.\n"
4367 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4371 msgid "Amharic (EZ+)"
4372 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4376 msgid "Cedilla"
4377 msgstr "Cedilla"
4378
4379 #. ID
4380 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4381 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4382 msgstr "קרילי (מועתק)"
4383
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4386 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4387 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4388
4389 #. ID
4390 #: ../modules/input/imipa.c:145
4391 msgid "IPA"
4392 msgstr "IPA"
4393
4394 #. ID
4395 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4396 msgid "Multipress"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. ID
4400 #: ../modules/input/imthai.c:35
4401 msgid "Thai-Lao"
4402 msgstr ""
4403
4404 #. ID
4405 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4406 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4407 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4408
4409 #. ID
4410 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4411 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4412 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4413
4414 #. ID
4415 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4416 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4417 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4418
4419 #. ID
4420 #: ../modules/input/imxim.c:28
4421 msgid "X Input Method"
4422 msgstr "שיטת הקלט של X"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4427 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4432 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4433
4434 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4438 msgstr ""
4439
4440 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4450 msgstr ""
4451
4452 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4459 #, c-format
4460 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4461 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4464 #, c-format
4465 msgid "The door is open on printer '%s'."
4466 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4471 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4476 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4481 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4486 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4489 #, c-format
4490 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4491 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4492
4493 #. Translators: this is a printer status.
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4495 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4496 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4497
4498 #. Translators: this is a printer status.
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4500 msgid "Rejecting Jobs"
4501 msgstr "דוחה עבודות"
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4504 msgid "Two Sided"
4505 msgstr "שני צדדים"
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4508 msgid "Paper Type"
4509 msgstr "סוג נייר"
4510
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4512 msgid "Paper Source"
4513 msgstr "מקור נייר"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4516 msgid "Output Tray"
4517 msgstr "מגש פלט"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4520 msgid "One Sided"
4521 msgstr "צד אחד"
4522
4523 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4527 msgid "Auto Select"
4528 msgstr "בחירה אוטומטית"
4529
4530 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4535 msgid "Printer Default"
4536 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4537
4538 #. Translators: These strings name the possible values of the
4539 #. * job priority option in the print dialog
4540 #.
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4542 msgid "Urgent"
4543 msgstr "דחוף"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4546 msgid "High"
4547 msgstr "גבוה"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4550 msgid "Medium"
4551 msgstr "בינוני"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4554 msgid "Low"
4555 msgstr "נמוך"
4556
4557 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4558 #. * multiple pages on a sheet when printing
4559 #.
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4561 msgid "Left to right, top to bottom"
4562 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4565 msgid "Left to right, bottom to top"
4566 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
4567
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4569 msgid "Right to left, top to bottom"
4570 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
4571
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4573 msgid "Right to left, bottom to top"
4574 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
4575
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4577 msgid "Top to bottom, left to right"
4578 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
4579
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4581 msgid "Top to bottom, right to left"
4582 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4585 msgid "Bottom to top, left to right"
4586 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
4587
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4589 msgid "Bottom to top, right to left"
4590 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
4591
4592 #. Cups specific, non-ppd related settings
4593 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4594 #. * in the print dialog
4595 #.
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4597 msgid "Pages per Sheet"
4598 msgstr "מספר העמודים בדף"
4599
4600 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4601 #. * in the print dialog
4602 #.
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Job Priority"
4606 msgstr "_עדיפות:"
4607
4608 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4609 #. * in the print dialog
4610 #.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4612 msgid "Billing Info"
4613 msgstr "מידע חיוב:"
4614
4615 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4616 #. * pages that the printing system may support.
4617 #.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4619 msgid "None"
4620 msgstr "ללא"
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4623 msgid "Classified"
4624 msgstr "מסווג"
4625
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4627 msgid "Confidential"
4628 msgstr "חסוי"
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4631 msgid "Secret"
4632 msgstr "סוד"
4633
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4635 msgid "Standard"
4636 msgstr "רגיל"
4637
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4639 msgid "Top Secret"
4640 msgstr "סודי ביותר"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4643 msgid "Unclassified"
4644 msgstr "לא מסווג"
4645
4646 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4647 #. * dialog that controls the front cover page.
4648 #.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4650 msgid "Before"
4651 msgstr "לפני"
4652
4653 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4654 #. * dialog that controls the back cover page.
4655 #.
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4657 msgid "After"
4658 msgstr "אחרי"
4659
4660 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4661 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4662 #. * or 'on hold'
4663 #.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4665 msgid "Print at"
4666 msgstr "זמן הדפסה"
4667
4668 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4669 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4670 #.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Print at time"
4674 msgstr "הדפס לקובץ"
4675
4676 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4677 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4678 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4679 #.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4681 #, c-format
4682 msgid "Custom %sx%s"
4683 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4684
4685 #. default filename used for print-to-file
4686 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4687 #, c-format
4688 msgid "output.%s"
4689 msgstr "פלט.%s"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4692 msgid "Print to File"
4693 msgstr "הדפס לקובץ"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4696 msgid "PDF"
4697 msgstr "PDF"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4700 msgid "Postscript"
4701 msgstr "Postscript"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4704 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4705 msgid "Pages per _sheet:"
4706 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4707
4708 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4709 # "directory"
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4711 msgid "File"
4712 msgstr "קובץ"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4715 msgid "_Output format"
4716 msgstr "_תצורת פלט"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4719 msgid "Print to LPR"
4720 msgstr "הדפס ל-LPR"
4721
4722 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4723 msgid "Pages Per Sheet"
4724 msgstr "מספר העמודים בדף"
4725
4726 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4727 msgid "Command Line"
4728 msgstr "שורת פקודה"
4729
4730 #. default filename used for print-to-test
4731 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4732 #, c-format
4733 msgid "test-output.%s"
4734 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4737 msgid "Print to Test Printer"
4738 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4739
4740 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4741 #, c-format
4742 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4743 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"