]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-12 11:33+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
325 "s"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
333 #, fuzzy
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr ""
343 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
344 "לכשלון זה"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
353 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
364 #, c-format
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
368 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "פורמט תמונת ANI"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "פורמט תמונת BMP"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "גלישת מחסנית"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "פורמט קובץ GIF"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr "Cursor hotspot outside image"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "פורמט קובץ ICO"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 #, c-format
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
565 #, fuzzy
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 #, fuzzy
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
591 #, fuzzy
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
596 msgid "The JPEG 2000 image format"
597 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
600 #, c-format
601 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
602 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
605 msgid ""
606 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
607 "memory"
608 msgstr ""
609 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
614 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
618 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
619 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
622 #, fuzzy
623 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
624 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
630 "parsed."
631 msgstr ""
632 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
638 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
641 msgid "The JPEG image format"
642 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
645 msgid "Couldn't allocate memory for header"
646 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
649 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
650 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
653 msgid "Image has invalid width and/or height"
654 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
657 msgid "Image has unsupported bpp"
658 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
661 #, c-format
662 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
663 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
666 msgid "Couldn't create new pixbuf"
667 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
670 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
671 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
674 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
682 msgid "No palette found at end of PCX data"
683 msgstr "No palette found at end of PCX data"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
686 msgid "The PCX image format"
687 msgstr "פורמט תמונת PCX"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
706 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
707 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 #, c-format
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
716 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
722 "applications to reduce memory usage"
723 msgstr ""
724 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
725 "להקטין את השימוש בזיכרון"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
728 msgid "Fatal error reading PNG image file"
729 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
734 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr ""
740 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
757 "allowed."
758 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 #, c-format
762 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 msgstr ""
764 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
767 msgid "The PNG image format"
768 msgstr "פורמט תמונת PNG"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
771 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
772 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
775 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
776 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
779 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
780 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
783 msgid "PNM file has an image width of 0"
784 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
787 msgid "PNM file has an image height of 0"
788 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
791 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
792 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
795 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
796 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 msgid "Raw PNM image type is invalid"
801 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
804 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
805 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
808 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
809 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
812 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
813 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
816 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
817 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
820 msgid "Unexpected end of PNM image data"
821 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
824 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
825 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
828 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
829 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
832 msgid "RAS image has bogus header data"
833 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
836 msgid "RAS image has unknown type"
837 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
840 msgid "unsupported RAS image variation"
841 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
844 msgid "Not enough memory to load RAS image"
845 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
848 msgid "The Sun raster image format"
849 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
852 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
853 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
857 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
860 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
861 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
864 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
865 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
868 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
869 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
872 msgid "Cannot allocate colormap structure"
873 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
876 msgid "Cannot allocate colormap entries"
877 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
880 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
881 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
884 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
885 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
888 msgid "TGA image has invalid dimensions"
889 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
894 msgid "TGA image type not supported"
895 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
898 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
899 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
902 msgid "Excess data in file"
903 msgstr "מידע עודף בקובץ"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
906 msgid "The Targa image format"
907 msgstr "פורמט התמונה Targa"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
910 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
911 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
914 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
915 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
918 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
919 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
922 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
923 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
927 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
928 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
931 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
932 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
935 msgid "Failed to open TIFF image"
936 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
939 msgid "TIFFClose operation failed"
940 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
943 msgid "Failed to load TIFF image"
944 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
947 msgid "Failed to save TIFF image"
948 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
951 msgid "Failed to write TIFF data"
952 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
955 msgid "Couldn't write to TIFF file"
956 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
959 msgid "The TIFF image format"
960 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
963 msgid "Image has zero width"
964 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
967 msgid "Image has zero height"
968 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
971 msgid "Not enough memory to load image"
972 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
975 msgid "Couldn't save the rest"
976 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
979 msgid "The WBMP image format"
980 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
983 msgid "Invalid XBM file"
984 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
987 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
988 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
991 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
992 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
995 msgid "The XBM image format"
996 msgstr "פורמט התמונה XBM"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
999 msgid "No XPM header found"
1000 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1003 msgid "Invalid XPM header"
1004 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1007 msgid "XPM file has image width <= 0"
1008 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1011 msgid "XPM file has image height <= 0"
1012 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1015 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1016 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1019 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1020 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1024 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1025 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1028 msgid "Cannot read XPM colormap"
1029 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1033 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1036 msgid "The XPM image format"
1037 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1040 msgid "The EMF image format"
1041 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not allocate memory: %s"
1046 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not create stream: %s"
1052 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Could not seek stream: %s"
1057 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Could not read from stream: %s"
1062 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1065 msgid "Couldn't create pixbuf"
1066 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Couldn't load bitmap"
1071 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't load metafile"
1076 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1081 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 msgid "Couldn't save"
1085 msgstr "לא ניתן לשמור"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1088 msgid "The WMF image format"
1089 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1090
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Don't batch GDI requests"
1095
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "Same as --no-wintab"
1105
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1110
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1115
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1118 msgid "COLORS"
1119 msgstr "COLORS"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Make X calls synchronous"
1125
1126 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1127 #, c-format
1128 msgid "Starting %s"
1129 msgstr "מתחיל את %s"
1130
1131 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1132 #, c-format
1133 msgid "Opening %s"
1134 msgstr "פותח את %s"
1135
1136 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1137 #, c-format
1138 msgid "Opening %d Item"
1139 msgid_plural "Opening %d Items"
1140 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1141 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1142
1143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1144 msgid "License"
1145 msgstr "רישיון"
1146
1147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1148 msgid "The license of the program"
1149 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1150
1151 #. Add the credits button
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1153 msgid "C_redits"
1154 msgstr "_תודות"
1155
1156 #. Add the license button
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1158 msgid "_License"
1159 msgstr "_רישיון"
1160
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1162 #, c-format
1163 msgid "About %s"
1164 msgstr "אודות %s"
1165
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1167 msgid "Credits"
1168 msgstr "תודות"
1169
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1171 msgid "Written by"
1172 msgstr "נכתב על ידי"
1173
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1175 msgid "Documented by"
1176 msgstr "תועד על ידי"
1177
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1179 msgid "Translated by"
1180 msgstr "תורגם על ידי"
1181
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1183 msgid "Artwork by"
1184 msgstr "אומנות על ידי"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1194 msgid "keyboard label|Shift"
1195 msgstr "Shift"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1205 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 msgstr "Ctrl"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1216 msgid "keyboard label|Alt"
1217 msgstr "Alt"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1226 msgid "keyboard label|Super"
1227 msgstr "Super"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1236 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 msgstr "Hyper"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1246 msgid "keyboard label|Meta"
1247 msgstr "Meta"
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1251 msgid "keyboard label|Space"
1252 msgstr "רווח"
1253
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1256 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 msgstr "לוכסן אחורי"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1260 #, c-format
1261 msgid "Invalid type function: `%s'"
1262 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Invalid root element: '%s'"
1267 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1270 #, c-format
1271 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1275 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1276 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1277 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1278 #. *
1279 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1280 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1281 #. * the year will appear on the right.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1284 msgid "calendar:MY"
1285 msgstr "calendar:YM"
1286
1287 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1288 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1289 #. * to be the first day of the week, and so on.
1290 #.
1291 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1292 msgid "calendar:week_start:0"
1293 msgstr "calendar:week_start:0"
1294
1295 #. Translators:  This is a text measurement template.
1296 #. * Translate it to the widest year text.
1297 #. *
1298 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1299 #. * in the translation.
1300 #. *
1301 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1304 msgid "year measurement template|2000"
1305 msgstr "2000"
1306
1307 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1308 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1309 #. *
1310 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1311 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1312 #. * part in the translation.
1313 #. *
1314 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1315 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1316 #. * too.
1317 #.
1318 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1319 #, c-format
1320 msgid "calendar:day:digits|%d"
1321 msgstr "%d"
1322
1323 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. *
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1328 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1329 #. *
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1332 #. * too.
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1335 #, c-format
1336 msgid "calendar:week:digits|%d"
1337 msgstr "%d"
1338
1339 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1340 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1341 #. * Use only ASCII in the translation.
1342 #. *
1343 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1344 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1345 #. * msgid.
1346 #. *
1347 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1348 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1349 #.
1350 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1351 msgid "calendar year format|%Y"
1352 msgstr "%Y"
1353
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1356 #. * the text after the | in the translation.
1357 #.
1358 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1359 msgid "Accelerator|Disabled"
1360 msgstr "לא מאופשר"
1361
1362 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1363 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1364 #. * acelerator.
1365 #.
1366 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1367 msgid "New accelerator..."
1368 msgstr "מאיץ חדש..."
1369
1370 #. do not translate the part before the |
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1372 #, c-format
1373 msgid "progress bar label|%d %%"
1374 msgstr "%d %%"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1377 msgid "Pick a Color"
1378 msgstr "בחר צבע"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1381 msgid "Received invalid color data\n"
1382 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1385 msgid ""
1386 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1387 "lightness of that color using the inner triangle."
1388 msgstr ""
1389 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1390 "בעזרת המשולש הפנימי."
1391
1392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1393 msgid ""
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "that color."
1396 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1397
1398 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1399 msgid "_Hue:"
1400 msgstr "_גוון:"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1405
1406 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "_רוויה:"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1415 msgid "_Value:"
1416 msgstr "_ערך:"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1419 msgid "Brightness of the color."
1420 msgstr "הבהירות של הצבע."
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1423 msgid "_Red:"
1424 msgstr "_אדום:"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1431 msgid "_Green:"
1432 msgstr "_ירוק:"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1439 msgid "_Blue:"
1440 msgstr "_כחול:"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr "_אטימות:"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "שקיפות הצבע."
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "_שם צבע:"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1464 "כמו 'orange' בערך זה."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1467 msgid "_Palette:"
1468 msgstr "_פלטה:"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1471 msgid "Color Wheel"
1472 msgstr "גלגלת צבע"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1475 msgid ""
1476 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1477 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1478 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1479 msgstr ""
1480 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1481 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1484 msgid ""
1485 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1486 "it for use in the future."
1487 msgstr ""
1488 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1491 msgid "_Save color here"
1492 msgstr "_שמור צבע כאן"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1495 msgid ""
1496 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1497 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1498 msgstr ""
1499 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1500 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1503 msgid "Color Selection"
1504 msgstr "בחירת צבע"
1505
1506 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7655
1507 msgid "Input _Methods"
1508 msgstr "_שיטות קלט"
1509
1510 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7669
1511 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1512 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1515 msgid "Select A File"
1516 msgstr "בחר קובץ"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1519 msgid "Desktop"
1520 msgstr "שולחן עבודה"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1523 msgid "(None)"
1524 msgstr "(ללא)"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1527 msgid "Other..."
1528 msgstr "אחר..."
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1531 msgid "Could not retrieve information about the file"
1532 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1535 msgid "Could not add a bookmark"
1536 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1539 msgid "Could not remove bookmark"
1540 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1543 msgid "The folder could not be created"
1544 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1547 msgid ""
1548 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1549 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1550 msgstr ""
1551 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1552 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1555 msgid "Invalid file name"
1556 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1559 msgid "The folder contents could not be displayed"
1560 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1561
1562 #. Translators: the first string is a path and the second string
1563 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1564 #. * to translate.
1565 #.
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1567 #, c-format
1568 msgid "%1$s on %2$s"
1569 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1572 msgid "Search"
1573 msgstr "חיפוש"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1576 msgid "Recently Used"
1577 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1580 msgid "Select which types of files are shown"
1581 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1584 #, c-format
1585 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1586 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1591 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1596 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1599 #, c-format
1600 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1601 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1604 msgid "Remove"
1605 msgstr "הסר"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1608 msgid "Rename..."
1609 msgstr "שנה שם..."
1610
1611 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1613 msgid "Places"
1614 msgstr "מקומות"
1615
1616 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1618 msgid "_Places"
1619 msgstr "_מקומות"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297
1622 msgid "_Add"
1623 msgstr "_הוסף"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1626 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1627 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386
1630 msgid "_Remove"
1631 msgstr "_הסר"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1634 msgid "Remove the selected bookmark"
1635 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1638 msgid "Could not select file"
1639 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "_הוסף לסימניות"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1648
1649 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1650 # "directory"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1652 msgid "Files"
1653 msgstr "קבצים"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1656 msgid "Name"
1657 msgstr "שם"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1660 msgid "Size"
1661 msgstr "גודל"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1664 msgid "Modified"
1665 msgstr "שונה"
1666
1667 #. Label
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1669 msgid "_Name:"
1670 msgstr "_שם:"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1673 msgid "_Browse for other folders"
1674 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1677 msgid "Type a file name"
1678 msgstr "הכנס שם קובץ"
1679
1680 #. Create Folder
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1682 msgid "Create Fo_lder"
1683 msgstr "צור _תיקייה"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1686 msgid "_Location:"
1687 msgstr "_מיקום:"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1690 msgid "Save in _folder:"
1691 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1694 msgid "Create in _folder:"
1695 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1712 #, c-format
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1714 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1720 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1723 msgid "_Replace"
1724 msgstr "ה_חלף"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1727 msgid "Could not start the search process"
1728 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1731 msgid ""
1732 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1733 "Please make sure it is running."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1737 msgid "Could not send the search request"
1738 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1739
1740 #. Label
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1742 msgid "_Search:"
1743 msgstr "ח_פש:"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1746 #, c-format
1747 msgid "Could not mount %s"
1748 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1751 msgid "Type name of new folder"
1752 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1755 #, c-format
1756 msgid "%.1f KB"
1757 msgstr "%.1f KB"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f MB"
1762 msgstr "%.1f MB"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f GB"
1767 msgstr "%.1f GB"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1771 msgid "Unknown"
1772 msgstr "לא ידוע"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1775 msgid "%H:%M"
1776 msgstr "%H:%M"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1779 msgid "Yesterday at %H:%M"
1780 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1783 msgid "Invalid path"
1784 msgstr "נתיב לא תקין"
1785
1786 #. translators: this text is shown when there are no completions
1787 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1788 #.
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1790 msgid "No match"
1791 msgstr "אין התאמה"
1792
1793 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1794 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1795 #.
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Sole completion"
1799 msgstr "בחירת צבע"
1800
1801 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1802 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1803 #. * a longer match
1804 #.
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1806 msgid "Complete, but not unique"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. translators: this text is shown while the system is searching
1810 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1811 #.
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1813 msgid "Completing..."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1818 #, c-format
1819 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1820 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1821
1822 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1823 # "directory"
1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1825 msgid "Folders"
1826 msgstr "תיקיות"
1827
1828 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1829 # "directory"
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1831 msgid "Fol_ders"
1832 msgstr "_תיקיות"
1833
1834 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1835 # "directory"
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1837 msgid "_Files"
1838 msgstr "_קבצים"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1841 #, c-format
1842 msgid "Folder unreadable: %s"
1843 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1849 "available to this program.\n"
1850 "Are you sure that you want to select it?"
1851 msgstr ""
1852 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1853 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1856 msgid "_New Folder"
1857 msgstr "תיקייה _חדשה"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1860 msgid "De_lete File"
1861 msgstr "_מחק קובץ"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1864 msgid "_Rename File"
1865 msgstr "_שנה שם קובץ"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1874 msgid "New Folder"
1875 msgstr "תיקייה חדשה"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1878 msgid "_Folder name:"
1879 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1882 msgid "C_reate"
1883 msgstr "_צור"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1886 #, c-format
1887 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1888 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1891 #, c-format
1892 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1893 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1896 #, c-format
1897 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1898 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1901 msgid "Delete File"
1902 msgstr "מחיקת קובץ"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1905 #, c-format
1906 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1907 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1910 #, c-format
1911 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1912 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1915 #, c-format
1916 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1917 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1920 msgid "Rename File"
1921 msgstr "שינוי שם קובץ"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1924 #, c-format
1925 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1926 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1929 msgid "_Rename"
1930 msgstr "_שנה שם"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1933 msgid "_Selection: "
1934 msgstr "_בחירה:"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1940 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1941 msgstr ""
1942 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1943 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1946 msgid "Invalid UTF-8"
1947 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1950 msgid "Name too long"
1951 msgstr "שם ארוך מידי"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1954 msgid "Couldn't convert filename"
1955 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1956
1957 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1958 # "directory"
1959 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1960 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1961 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1962 #. * this particular string.
1963 #.
1964 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1965 msgid "File System"
1966 msgstr "מערכת קבצים"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1969 msgid "Could not obtain root folder"
1970 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1973 msgid "(Empty)"
1974 msgstr "(ריק)"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1977 msgid "Pick a Font"
1978 msgstr "בחר גופן"
1979
1980 #. Initialize fields
1981 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1982 msgid "Sans 12"
1983 msgstr "Sans 12"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1986 msgid "Font"
1987 msgstr "גופן"
1988
1989 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1990 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1992 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1993 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1996 msgid "_Family:"
1997 msgstr "_משפחה:"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2000 msgid "_Style:"
2001 msgstr "_סגנון:"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2004 msgid "Si_ze:"
2005 msgstr "_גודל:"
2006
2007 #. create the text entry widget
2008 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2009 msgid "_Preview:"
2010 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1580
2013 msgid "Font Selection"
2014 msgstr "בחירת גופן"
2015
2016 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2017 msgid "Gamma"
2018 msgstr "גאמה"
2019
2020 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2021 msgid "_Gamma value"
2022 msgstr "ערכי _גאמא"
2023
2024 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2025 #. * load it.
2026 #.
2027 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2028 #, c-format
2029 msgid "Error loading icon: %s"
2030 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2031
2032 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2036 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2037 "You can get a copy from:\n"
2038 "\t%s"
2039 msgstr ""
2040 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2041 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2042 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2043 "\t%s"
2044
2045 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2046 #, c-format
2047 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2048 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2049
2050 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2051 msgid "Failed to load icon"
2052 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2053
2054 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2055 msgid "Simple"
2056 msgstr "פשוט"
2057
2058 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2059 msgid "input method menu|System"
2060 msgstr "מערכת"
2061
2062 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2063 msgid "Input"
2064 msgstr "קלט"
2065
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2067 msgid "No extended input devices"
2068 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2069
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2071 msgid "_Device:"
2072 msgstr "_התקן:"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2075 msgid "Disabled"
2076 msgstr "כבוי"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2079 msgid "Screen"
2080 msgstr "צג"
2081
2082 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2083 msgid "Window"
2084 msgstr "חלון"
2085
2086 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2087 msgid "_Mode:"
2088 msgstr "_מצב:"
2089
2090 #. The axis listbox
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2092 msgid "Axes"
2093 msgstr "צירים"
2094
2095 #. Keys listbox
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2097 msgid "Keys"
2098 msgstr "מקשים"
2099
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2101 msgid "_X:"
2102 msgstr "_X:"
2103
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2105 msgid "_Y:"
2106 msgstr "_Y:"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2109 msgid "_Pressure:"
2110 msgstr "_לחץ:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2113 msgid "X _tilt:"
2114 msgstr "הטיה _אופקית:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2117 msgid "Y t_ilt:"
2118 msgstr "הטיה א_נכית:"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2121 msgid "_Wheel:"
2122 msgstr "_גלגל:"
2123
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2125 msgid "none"
2126 msgstr "ללא"
2127
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2129 msgid "(disabled)"
2130 msgstr "(כבוי)"
2131
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2133 msgid "(unknown)"
2134 msgstr "(לא ידוע)"
2135
2136 #. and clear button
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2138 msgid "Cl_ear"
2139 msgstr "_נקה"
2140
2141 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:424
2142 msgid "Copy URL"
2143 msgstr "ה_עתק כתובת"
2144
2145 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:562
2146 msgid "Invalid URI"
2147 msgstr "כתובת לא תקנית"
2148
2149 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2151 msgid "Load additional GTK+ modules"
2152 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2153
2154 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2156 msgid "MODULES"
2157 msgstr "MODULES"
2158
2159 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2161 msgid "Make all warnings fatal"
2162 msgstr "Make all warnings fatal"
2163
2164 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2166 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2168
2169 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2171 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2173
2174 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2178 #.
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2180 msgid "default:LTR"
2181 msgstr "default:RTL"
2182
2183 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot open display: %s"
2186 msgstr "Cannot open display: %s"
2187
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2189 msgid "GTK+ Options"
2190 msgstr "GTK+ Options"
2191
2192 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2193 msgid "Show GTK+ Options"
2194 msgstr "Show GTK+ Options"
2195
2196 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2197 msgid "Co_nnect"
2198 msgstr "_התחבר"
2199
2200 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2201 msgid "Connect _anonymously"
2202 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2203
2204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2205 msgid "Connect as u_ser:"
2206 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2207
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2209 msgid "_Username:"
2210 msgstr "_שם משתמש:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2213 msgid "_Domain:"
2214 msgstr "_מתחם:"
2215
2216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2217 msgid "_Password:"
2218 msgstr "_סיסמה:"
2219
2220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Forget password _immediately"
2223 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2224
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Remember password until you _logout"
2228 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2229
2230 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Remember _forever"
2233 msgstr "זכור ל_תמיד"
2234
2235 #: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
2236 #, c-format
2237 msgid "Page %u"
2238 msgstr "עמוד %u"
2239
2240 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2241 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2242 msgid "Not a valid page setup file"
2243 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2244
2245 #. Translate to the default units to use for presenting
2246 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2247 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2249 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2250 #.
2251 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2252 msgid "default:mm"
2253 msgstr "default:mm"
2254
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2256 msgid ""
2257 "<b>Any Printer</b>\n"
2258 "For portable documents"
2259 msgstr ""
2260 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2261 "עבור מסמכים ניידים"
2262
2263 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2264 msgid "mm"
2265 msgstr "מילימטר"
2266
2267 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2268 msgid "inch"
2269 msgstr "אינץ"
2270
2271 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Margins:\n"
2275 " Left: %s %s\n"
2276 " Right: %s %s\n"
2277 " Top: %s %s\n"
2278 " Bottom: %s %s"
2279 msgstr ""
2280 "שוליים:\n"
2281 " שמאל: %s %s\n"
2282 " ימין: %s %s\n"
2283 " מעלה: %s %s\n"
2284 " מטה: %s %s"
2285
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2287 msgid "Manage Custom Sizes..."
2288 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2289
2290 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2291 msgid "_Format for:"
2292 msgstr "_תצורה עבור:"
2293
2294 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2295 msgid "_Paper size:"
2296 msgstr "_גודל נייר:"
2297
2298 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2299 msgid "_Orientation:"
2300 msgstr "_כיווניות:"
2301
2302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2303 msgid "Page Setup"
2304 msgstr "הגדרות עמוד"
2305
2306 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2307 msgid "Margins from Printer..."
2308 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2309
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2311 #, c-format
2312 msgid "Custom Size %d"
2313 msgstr "גודל מותאם %d"
2314
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2316 msgid "Manage Custom Sizes"
2317 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2318
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2320 msgid "_Width:"
2321 msgstr "_רוחב:"
2322
2323 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2324 msgid "_Height:"
2325 msgstr "_גובה:"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2328 msgid "Paper Size"
2329 msgstr "גודל נייר"
2330
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2332 msgid "_Top:"
2333 msgstr "_מעלה:"
2334
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2336 msgid "_Bottom:"
2337 msgstr "מ_טה:"
2338
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2340 msgid "_Left:"
2341 msgstr "_שמאל:"
2342
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2344 msgid "_Right:"
2345 msgstr "_ימין:"
2346
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2348 msgid "Paper Margins"
2349 msgstr "שולי נייר"
2350
2351 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2352 msgid "Up Path"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2356 msgid "Down Path"
2357 msgstr ""
2358
2359 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2360 # "directory"
2361 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr "לא זמין"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2372
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2376 #.
2377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2378 #, c-format
2379 msgid "%s job #%d"
2380 msgstr "%s עבודה #%d"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2385 msgstr "מתחיל"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2390 msgstr "מתכונן להדפסה"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2395 msgstr "מכין נתונים"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2400 msgstr "שולח נתונים"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2405 msgstr "ממתין"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "חסום"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2414 msgid "print operation status|Printing"
2415 msgstr "מדפיס"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgid "print operation status|Finished"
2420 msgstr "סיים"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "סיים עם שגיאה"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "מכין %d"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2433 msgid "Preparing"
2434 msgstr "מכין"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2437 #, c-format
2438 msgid "Printing %d"
2439 msgstr "מדפיס %d"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Error creating print preview"
2444 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2447 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2451 msgid "Error launching preview"
2452 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2455 msgid "Error printing"
2456 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2459 msgid "Application"
2460 msgstr "יישום"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2463 msgid "Printer offline"
2464 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2467 msgid "Out of paper"
2468 msgstr "חסר נייר"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2472 msgid "Paused"
2473 msgstr "מופסק"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2476 msgid "Need user intervention"
2477 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2480 msgid "Custom size"
2481 msgstr "גודל מותאם אישית"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2484 #, fuzzy
2485 msgid "No printer found"
2486 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2491 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2494 msgid "Error from StartDoc"
2495 msgstr "Error from StartDoc"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2499 msgid "Not enough free memory"
2500 msgstr "אין מספיק זכרון"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2503 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2507 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2508 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2511 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2512 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2515 msgid "Unspecified error"
2516 msgstr "Unspecified error"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2519 msgid "Printer"
2520 msgstr "מדפסת"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2523 msgid "Location"
2524 msgstr "מיקום"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2527 msgid "Status"
2528 msgstr "מצב"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2531 msgid "Range"
2532 msgstr "טווח"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2535 msgid "_All Pages"
2536 msgstr "כל ה_דפים"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2539 msgid "C_urrent Page"
2540 msgstr "_הדף הנוכחי"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2543 msgid "Pag_es:"
2544 msgstr "_דפים:"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2547 msgid ""
2548 "Specify one or more page ranges,\n"
2549 " e.g. 1-3,7,11"
2550 msgstr ""
2551 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2552 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2555 msgid "Copies"
2556 msgstr "עותקים"
2557
2558 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2560 msgid "Copie_s:"
2561 msgstr "_עותקים:"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2564 msgid "C_ollate"
2565 msgstr "_אסוף"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2568 msgid "_Reverse"
2569 msgstr "_החזר"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2572 msgid "General"
2573 msgstr "כללי"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2576 msgid "Layout"
2577 msgstr "פריסה"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2580 msgid "Pages per _side:"
2581 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2584 msgid "T_wo-sided:"
2585 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2588 msgid "_Only print:"
2589 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2590
2591 #. In enum order
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2593 msgid "All sheets"
2594 msgstr "כל הדפים"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2597 msgid "Even sheets"
2598 msgstr "דפים זוגיים"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2601 msgid "Odd sheets"
2602 msgstr "דפים אי זוגיים"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2605 msgid "Sc_ale:"
2606 msgstr "_התאם:"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2609 msgid "Paper"
2610 msgstr "נייר"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2613 msgid "Paper _type:"
2614 msgstr "_סוג נייר:"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "מ_קור נייר:"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2621 msgid "Output t_ray:"
2622 msgstr "_מגש פלט:"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2625 msgid "Job Details"
2626 msgstr "פרטי עבודה"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2629 msgid "Pri_ority:"
2630 msgstr "_עדיפות:"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2633 msgid "_Billing info:"
2634 msgstr "_מידע חיוב:"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2637 msgid "Print Document"
2638 msgstr "הדפס מסמך"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2641 msgid "_Now"
2642 msgstr "_כאת"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2645 msgid "A_t:"
2646 msgstr "_ב:"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2649 msgid "On _hold"
2650 msgstr "ב_המתנה"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2653 msgid "Add Cover Page"
2654 msgstr "הוסף עמוד שער"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2657 msgid "Be_fore:"
2658 msgstr "ל_פני:"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2661 msgid "_After:"
2662 msgstr "א_חרי:"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2665 msgid "Job"
2666 msgstr "עבודה"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2669 msgid "Advanced"
2670 msgstr "מתקדם"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2673 msgid "Image Quality"
2674 msgstr "איכות תמונה"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2677 msgid "Color"
2678 msgstr "צבע"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2681 msgid "Finishing"
2682 msgstr "מסיים"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2685 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2686 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2689 msgid "Print"
2690 msgstr "הדפס"
2691
2692 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2693 #, c-format
2694 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2695 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2696
2697 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2700 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2701
2702 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2703 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2704 #, c-format
2705 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2706 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2707
2708 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2709 msgid "Select which type of documents are shown"
2710 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2711
2712 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2713 #, c-format
2714 msgid "No item for URI '%s' found"
2715 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2716
2717 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2718 msgid "Untitled filter"
2719 msgstr "מסנן ללא שם"
2720
2721 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2722 msgid "Could not remove item"
2723 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2724
2725 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2726 msgid "Could not clear list"
2727 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2728
2729 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2730 msgid "Copy _Location"
2731 msgstr "הע_תק מיקום"
2732
2733 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2734 msgid "_Remove From List"
2735 msgstr "_הסר מהרשימה"
2736
2737 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2738 msgid "_Clear List"
2739 msgstr "_נקה רשימה"
2740
2741 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2742 msgid "Show _Private Resources"
2743 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2744
2745 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2746 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2747 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2748 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2749 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2750 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2751 #. * right place when idly populating the menu in case the
2752 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2753 #. * recent chooser menu widget.
2754 #.
2755 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2756 msgid "No items found"
2757 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2758
2759 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2760 #, c-format
2761 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2762 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2763
2764 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2765 #, c-format
2766 msgid "Open '%s'"
2767 msgstr "פתח '%s'"
2768
2769 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2770 msgid "Unknown item"
2771 msgstr "פריט לא ידוע"
2772
2773 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2774 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2775 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2776 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2777 #. *
2778 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2779 #.
2780 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2781 #, c-format
2782 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2783 msgstr "_%d. %s"
2784
2785 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2786 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2787 #. *
2788 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2789 #.
2790 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2791 #, c-format
2792 msgid "recent menu label|%d. %s"
2793 msgstr "%d. %s"
2794
2795 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2796 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2797 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2798 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2801 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2802
2803 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2805 msgid "Information"
2806 msgstr "מידע"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2809 msgid "Warning"
2810 msgstr "אזהרה"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2813 msgid "Error"
2814 msgstr "שגיאה"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2817 msgid "Question"
2818 msgstr "שאלה"
2819
2820 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2821 #. * need the mnemonics to be rationalized
2822 #.
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2824 msgid "_About"
2825 msgstr "_אודות"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2828 msgid "_Apply"
2829 msgstr "_החל"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2832 msgid "_Bold"
2833 msgstr "_מודגש"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2836 msgid "_Cancel"
2837 msgstr "_ביטול"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2840 msgid "_CD-Rom"
2841 msgstr "_תקליטור"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2844 msgid "_Clear"
2845 msgstr "_נקה"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2848 msgid "_Close"
2849 msgstr "_סגור"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2852 msgid "C_onnect"
2853 msgstr "_התחבר"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2856 msgid "_Convert"
2857 msgstr "_המר"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2860 msgid "_Copy"
2861 msgstr "ה_עתק"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2864 msgid "Cu_t"
2865 msgstr "_גזור"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2868 msgid "_Delete"
2869 msgstr "_מחק"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2872 msgid "_Discard"
2873 msgstr "ה_תעלם"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2876 msgid "_Disconnect"
2877 msgstr "ה_תנתק"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2880 msgid "_Execute"
2881 msgstr "_הפעל"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2884 msgid "_Edit"
2885 msgstr "_ערוך"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2888 msgid "_Find"
2889 msgstr "_מצא"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2892 msgid "Find and _Replace"
2893 msgstr "מצא וה_חלף"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2896 msgid "_Floppy"
2897 msgstr "ת_קליטון"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2900 msgid "_Fullscreen"
2901 msgstr "מסך _מלא"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2904 msgid "_Leave Fullscreen"
2905 msgstr "_צא ממסך מלא"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2909 msgid "Navigation|_Bottom"
2910 msgstr "_תחתית"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2914 msgid "Navigation|_First"
2915 msgstr "_ראשון"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2919 msgid "Navigation|_Last"
2920 msgstr "_אחרון"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2924 msgid "Navigation|_Top"
2925 msgstr "_עילית"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2929 msgid "Navigation|_Back"
2930 msgstr "א_חורה"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2934 msgid "Navigation|_Down"
2935 msgstr "_מטה"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2939 msgid "Navigation|_Forward"
2940 msgstr "_קדימה"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2944 msgid "Navigation|_Up"
2945 msgstr "מ_עלה"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2948 msgid "_Harddisk"
2949 msgstr "_דיסק קשיח"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2952 msgid "_Help"
2953 msgstr "_עזרה"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2956 msgid "_Home"
2957 msgstr "_בית"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2960 msgid "Increase Indent"
2961 msgstr "הגדל זיח"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2964 msgid "Decrease Indent"
2965 msgstr "הקטן זיח"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2968 msgid "_Index"
2969 msgstr "_אינדקס"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2972 msgid "_Information"
2973 msgstr "_מידע"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2976 msgid "_Italic"
2977 msgstr "_נטוי"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2980 msgid "_Jump to"
2981 msgstr "_קפוץ אל"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2985 msgid "Justify|_Center"
2986 msgstr "_מרכז"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2990 msgid "Justify|_Fill"
2991 msgstr "מ_לא"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2995 msgid "Justify|_Left"
2996 msgstr "ישר ל_שמאל"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3000 msgid "Justify|_Right"
3001 msgstr "ישר ל_ימין"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3005 msgid "Media|_Forward"
3006 msgstr "_קדימה"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3010 msgid "Media|_Next"
3011 msgstr "ה_בא"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3015 msgid "Media|P_ause"
3016 msgstr "ה_פסק"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3020 msgid "Media|_Play"
3021 msgstr "_נגן"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3025 msgid "Media|Pre_vious"
3026 msgstr "ה_קודם"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3030 msgid "Media|_Record"
3031 msgstr "הק_לט"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3035 msgid "Media|R_ewind"
3036 msgstr "הרץ _לאחור"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3040 msgid "Media|_Stop"
3041 msgstr "_עצור"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3044 msgid "_Network"
3045 msgstr "_רשת"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3048 msgid "_New"
3049 msgstr "_חדש"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3052 msgid "_No"
3053 msgstr "_לא"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3056 msgid "_OK"
3057 msgstr "_אישור"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3060 msgid "_Open"
3061 msgstr "_פתח"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3064 msgid "Landscape"
3065 msgstr "נוף"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3068 msgid "Portrait"
3069 msgstr "דיוקן"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3072 msgid "Reverse landscape"
3073 msgstr "נוף הפוך"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3076 msgid "Reverse portrait"
3077 msgstr "דיוקן הפוך"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3080 msgid "Page Set_up"
3081 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3084 msgid "_Paste"
3085 msgstr "ה_דבק"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3088 msgid "_Preferences"
3089 msgstr "_העדפות"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3092 msgid "_Print"
3093 msgstr "_הדפס"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3096 msgid "Print Pre_view"
3097 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3100 msgid "_Properties"
3101 msgstr "_מאפיינים"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3104 msgid "_Quit"
3105 msgstr "י_ציאה"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3108 msgid "_Redo"
3109 msgstr "_בצע שוב"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3112 msgid "_Refresh"
3113 msgstr "_רענן"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3116 msgid "_Revert"
3117 msgstr "_החזר"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3120 msgid "_Save"
3121 msgstr "_שמור"
3122
3123 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3125 msgid "Save _As"
3126 msgstr "שמור _בשם"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3129 msgid "Select _All"
3130 msgstr "בחר ה_כל"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3133 msgid "_Color"
3134 msgstr "_צבע"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3137 msgid "_Font"
3138 msgstr "_גופן"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3141 msgid "_Ascending"
3142 msgstr "סדר _עולה"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3145 msgid "_Descending"
3146 msgstr "סדר _יורד"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3149 msgid "_Spell Check"
3150 msgstr "_בדיקת איות"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3153 msgid "_Stop"
3154 msgstr "_עצור"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3157 msgid "_Strikethrough"
3158 msgstr "_קו מחיקה"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3161 msgid "_Undelete"
3162 msgstr "_ביטול מחיקה"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3165 msgid "_Underline"
3166 msgstr "קו _תחתי"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3169 msgid "_Undo"
3170 msgstr "_בטל"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3173 msgid "_Yes"
3174 msgstr "_כן"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3177 msgid "_Normal Size"
3178 msgstr "גודל _רגיל"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3181 msgid "Best _Fit"
3182 msgstr "ה_תאמה"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3185 msgid "Zoom _In"
3186 msgstr "הת_קרב"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3189 msgid "Zoom _Out"
3190 msgstr "הת_רחק"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3193 #, c-format
3194 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3195 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3198 #, c-format
3199 msgid "No deserialize function found for format %s"
3200 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3203 #, c-format
3204 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3205 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3208 #, c-format
3209 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3210 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3213 #, c-format
3214 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3215 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3218 #, c-format
3219 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3220 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3223 #, c-format
3224 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3225 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3228 #, c-format
3229 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3230 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3235 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3238 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3239 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3242 #, c-format
3243 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3244 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3248 #, c-format
3249 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3250 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3255 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3260 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3266 msgstr ""
3267 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3270 #, c-format
3271 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3272 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3275 #, c-format
3276 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3277 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3280 #, c-format
3281 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3282 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3285 #, c-format
3286 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3287 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3290 #, c-format
3291 msgid "A <%s> element has already been specified"
3292 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3295 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3296 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3299 msgid "Serialized data is malformed"
3300 msgstr "Serialized data is malformed"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3303 msgid ""
3304 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305 msgstr ""
3306 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3309 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3310 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3313 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3314 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3317 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3318 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3321 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3322 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3323
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3325 msgid "LRO Left-to-right _override"
3326 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3329 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3330 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3333 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3334 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3337 msgid "ZWS _Zero width space"
3338 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3341 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3345 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3349 #, c-format
3350 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3351 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3352
3353 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3354 msgid "--- No Tip ---"
3355 msgstr "--- אין טיפ ---"
3356
3357 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3358 #, c-format
3359 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3360 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3361
3362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3363 #, c-format
3364 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3365 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3366
3367 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3368 msgid "Empty"
3369 msgstr "ריק"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3372 msgid "Volume"
3373 msgstr "עוצמה"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3376 msgid "Turns volume down or up"
3377 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3378
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3380 msgid "Adjusts the volume"
3381 msgstr "מתאים את העוצמה"
3382
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3384 msgid "Volume Down"
3385 msgstr "הגבה עוצמה"
3386
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3388 msgid "Decreases the volume"
3389 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3390
3391 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3392 msgid "Volume Up"
3393 msgstr "הנמך עוצמה"
3394
3395 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3396 msgid "Increases the volume"
3397 msgstr "מגביר את העוצמה"
3398
3399 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3400 msgid "Muted"
3401 msgstr "מושתק"
3402
3403 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3404 msgid "Full Volume"
3405 msgstr "עוצמה מלאה"
3406
3407 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3408 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3409 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3410 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3411 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3412 #. * part in the translation!
3413 #.
3414 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3415 #, c-format
3416 msgid "volume percentage|%d %%"
3417 msgstr "%d %%"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3421 msgid "paper size|asme_f"
3422 msgstr "asme_f"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3426 msgid "paper size|A0x2"
3427 msgstr "A0x2"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3431 msgid "paper size|A0"
3432 msgstr "A0"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3436 msgid "paper size|A0x3"
3437 msgstr "A0x3"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3441 msgid "paper size|A1"
3442 msgstr "A1"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgid "paper size|A10"
3447 msgstr "A10"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3451 msgid "paper size|A1x3"
3452 msgstr "A1x3"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3456 msgid "paper size|A1x4"
3457 msgstr "A1x4"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3461 msgid "paper size|A2"
3462 msgstr "A2"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3466 msgid "paper size|A2x3"
3467 msgstr "A2x3"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3471 msgid "paper size|A2x4"
3472 msgstr "A2x4"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3476 msgid "paper size|A2x5"
3477 msgstr "A2x5"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3481 msgid "paper size|A3"
3482 msgstr "A3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3486 msgid "paper size|A3 Extra"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3491 msgid "paper size|A3x3"
3492 msgstr "A3x3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3496 msgid "paper size|A3x4"
3497 msgstr "A3x4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3501 msgid "paper size|A3x5"
3502 msgstr "A3x5"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3506 msgid "paper size|A3x6"
3507 msgstr "A3x6"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3511 msgid "paper size|A3x7"
3512 msgstr "A3x7"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3516 msgid "paper size|A4"
3517 msgstr "A4"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3521 msgid "paper size|A4 Extra"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3526 msgid "paper size|A4 Tab"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3531 msgid "paper size|A4x3"
3532 msgstr "A4x3"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3536 msgid "paper size|A4x4"
3537 msgstr "A4x4"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3541 msgid "paper size|A4x5"
3542 msgstr "A4x5"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3546 msgid "paper size|A4x6"
3547 msgstr "A4x6"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3551 msgid "paper size|A4x7"
3552 msgstr "A4x7"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3556 msgid "paper size|A4x8"
3557 msgstr "A4x8"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3561 msgid "paper size|A4x9"
3562 msgstr "A4x9"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3566 msgid "paper size|A5"
3567 msgstr "A5"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3571 msgid "paper size|A5 Extra"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3576 msgid "paper size|A6"
3577 msgstr "A6"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3581 msgid "paper size|A7"
3582 msgstr "A7"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3586 msgid "paper size|A8"
3587 msgstr "A8"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3591 msgid "paper size|A9"
3592 msgstr "A9"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3596 msgid "paper size|B0"
3597 msgstr "B0"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3601 msgid "paper size|B1"
3602 msgstr "B1"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3606 msgid "paper size|B10"
3607 msgstr "B10"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3611 msgid "paper size|B2"
3612 msgstr "B2"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3616 msgid "paper size|B3"
3617 msgstr "B3"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3621 msgid "paper size|B4"
3622 msgstr "B4"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3626 msgid "paper size|B5"
3627 msgstr "B5"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3631 msgid "paper size|B5 Extra"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3636 msgid "paper size|B6"
3637 msgstr "B6"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3641 msgid "paper size|B6/C4"
3642 msgstr "B6/C4"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3646 msgid "paper size|B7"
3647 msgstr "B7"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3651 msgid "paper size|B8"
3652 msgstr "B8"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3656 msgid "paper size|B9"
3657 msgstr "B9"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3661 msgid "paper size|C0"
3662 msgstr "C0"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3666 msgid "paper size|C1"
3667 msgstr "C1"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3671 msgid "paper size|C10"
3672 msgstr "C10"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3676 msgid "paper size|C2"
3677 msgstr "C2"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3681 msgid "paper size|C3"
3682 msgstr "C3"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3686 msgid "paper size|C4"
3687 msgstr "C4"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3691 msgid "paper size|C5"
3692 msgstr "C5"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3696 msgid "paper size|C6"
3697 msgstr "C6"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3701 msgid "paper size|C6/C5"
3702 msgstr "C6/C5"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3706 msgid "paper size|C7"
3707 msgstr "C7"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3711 msgid "paper size|C7/C6"
3712 msgstr "C7/C6"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3716 msgid "paper size|C8"
3717 msgstr "C8"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3721 msgid "paper size|C9"
3722 msgstr "C9"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3726 msgid "paper size|DL Envelope"
3727 msgstr "מעטפה DL"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3731 msgid "paper size|RA0"
3732 msgstr "RA0"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3736 msgid "paper size|RA1"
3737 msgstr "RA1"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3741 msgid "paper size|RA2"
3742 msgstr "RA2"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3746 msgid "paper size|SRA0"
3747 msgstr "SRA0"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3751 msgid "paper size|SRA1"
3752 msgstr "SRA1"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3756 msgid "paper size|SRA2"
3757 msgstr "SRA2"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3761 msgid "paper size|JB0"
3762 msgstr "JB0"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3766 msgid "paper size|JB1"
3767 msgstr "JB1"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3771 msgid "paper size|JB10"
3772 msgstr "JB10"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3776 msgid "paper size|JB2"
3777 msgstr "JB2"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3781 msgid "paper size|JB3"
3782 msgstr "JB3"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3786 msgid "paper size|JB4"
3787 msgstr "JB4"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3791 msgid "paper size|JB5"
3792 msgstr "JB5"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3796 msgid "paper size|JB6"
3797 msgstr "JB6"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3801 msgid "paper size|JB7"
3802 msgstr "JB7"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3806 msgid "paper size|JB8"
3807 msgstr "JB8"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3811 msgid "paper size|JB9"
3812 msgstr "JB9"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3816 msgid "paper size|jis exec"
3817 msgstr "jis exec"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3821 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3826 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3831 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3836 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3841 msgid "paper size|kahu Envelope"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3846 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3851 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3856 msgid "paper size|you4 Envelope"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3861 msgid "paper size|10x11"
3862 msgstr "10x11"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3866 msgid "paper size|10x13"
3867 msgstr "10x13"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3871 msgid "paper size|10x14"
3872 msgstr "10x14"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3876 msgid "paper size|10x15"
3877 msgstr "10x15"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3881 msgid "paper size|11x12"
3882 msgstr "11x12"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3886 msgid "paper size|11x15"
3887 msgstr "11x15"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3891 msgid "paper size|12x19"
3892 msgstr "12x19"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3896 msgid "paper size|5x7"
3897 msgstr "5x7"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3901 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3902 msgstr "מעטפה 6x9"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3906 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3907 msgstr "מעטפה 7x9"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3911 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3912 msgstr "מעטפה 9x11"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3916 msgid "paper size|a2 Envelope"
3917 msgstr "מעטפה a2"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3921 msgid "paper size|Arch A"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3926 msgid "paper size|Arch B"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3931 msgid "paper size|Arch C"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3936 msgid "paper size|Arch D"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3941 msgid "paper size|Arch E"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3946 msgid "paper size|b-plus"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3951 msgid "paper size|c"
3952 msgstr "c"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3956 msgid "paper size|c5 Envelope"
3957 msgstr "מעטפה c5"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3961 msgid "paper size|d"
3962 msgstr "d"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3966 msgid "paper size|e"
3967 msgstr "e"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3971 msgid "paper size|edp"
3972 msgstr "edp"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3976 msgid "paper size|European edp"
3977 msgstr "edp אירופאי"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3981 msgid "paper size|Executive"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3986 msgid "paper size|f"
3987 msgstr "f"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3991 msgid "paper size|FanFold European"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3996 msgid "paper size|FanFold US"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4001 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4006 msgid "paper size|Government Legal"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4011 msgid "paper size|Government Letter"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4016 msgid "paper size|Index 3x5"
4017 msgstr "אינדקס 3x5"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4021 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4026 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4031 msgid "paper size|Index 5x8"
4032 msgstr "אינדקס 5x8"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4036 msgid "paper size|Invoice"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4041 msgid "paper size|Tabloid"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4046 msgid "paper size|US Legal"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4051 msgid "paper size|US Legal Extra"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4056 msgid "paper size|US Letter"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4061 msgid "paper size|US Letter Extra"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4066 msgid "paper size|US Letter Plus"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4071 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4076 msgid "paper size|#10 Envelope"
4077 msgstr "מעטפה #10"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4081 msgid "paper size|#11 Envelope"
4082 msgstr "מעטפה #11"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4086 msgid "paper size|#12 Envelope"
4087 msgstr "מעטפה #12"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4091 msgid "paper size|#14 Envelope"
4092 msgstr "מעטפה #14"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4096 msgid "paper size|#9 Envelope"
4097 msgstr "מעטפה #9"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4101 msgid "paper size|Personal Envelope"
4102 msgstr "מעטפה אישית"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4106 msgid "paper size|Quarto"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4111 msgid "paper size|Super A"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4116 msgid "paper size|Super B"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4121 msgid "paper size|Wide Format"
4122 msgstr "תצורה רחבה"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4126 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4131 msgid "paper size|Folio"
4132 msgstr "פוליו"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4136 msgid "paper size|Folio sp"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4141 msgid "paper size|Invite Envelope"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4146 msgid "paper size|Italian Envelope"
4147 msgstr "מעטפה איטלקית"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4151 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4156 msgid "paper size|pa-kai"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4161 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4166 msgid "paper size|Small Photo"
4167 msgstr "תמונה קטנה"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4171 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4172 msgstr "מעטפה prc1"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4176 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4177 msgstr "מעטפה prc10"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4181 msgid "paper size|prc 16k"
4182 msgstr "prc 16k"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4186 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4187 msgstr "מעטפה prc2"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4191 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4192 msgstr "מעטפה prc3"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4196 msgid "paper size|prc 32k"
4197 msgstr "prc 32k"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4201 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4202 msgstr "מעטפה prc4"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4206 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4207 msgstr "מעטפה prc5"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4211 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4212 msgstr "מעטפה prc6"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4216 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4217 msgstr "מעטפה prc7"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4221 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4222 msgstr "מעטפה prc8"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4226 msgid "paper size|ROC 16k"
4227 msgstr "ROC 16k"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4231 msgid "paper size|ROC 8k"
4232 msgstr "ROC 8k"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4235 #, c-format
4236 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4237 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to write header\n"
4242 msgstr "Failed to write header\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write hash table\n"
4247 msgstr "Failed to write hash table\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to write folder index\n"
4252 msgstr "Failed to write folder index\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to rewrite header\n"
4257 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4262 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4267 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4270 #, c-format
4271 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4272 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4275 #, c-format
4276 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4277 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4280 #, c-format
4281 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4282 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4285 #, c-format
4286 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4287 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4290 #, c-format
4291 msgid "Cache file created successfully.\n"
4292 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4295 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4296 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4299 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4300 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4303 msgid "Don't include image data in the cache"
4304 msgstr "Don't include image data in the cache"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4307 msgid "Output a C header file"
4308 msgstr "Output a C header file"
4309
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4311 msgid "Turn off verbose output"
4312 msgstr "Turn off verbose output"
4313
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4315 msgid "Validate existing icon cache"
4316 msgstr "Validate existing icon cache"
4317
4318 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4319 #, c-format
4320 msgid "File not found: %s\n"
4321 msgstr "File not found: %s\n"
4322
4323 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4324 #, c-format
4325 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4326 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4327
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4329 #, c-format
4330 msgid "No theme index file."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "No theme index file in '%s'.\n"
4337 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4338 msgstr ""
4339 "No theme index file in '%s'.\n"
4340 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4341
4342 #. ID
4343 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4344 msgid "Amharic (EZ+)"
4345 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4346
4347 #. ID
4348 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4349 msgid "Cedilla"
4350 msgstr "Cedilla"
4351
4352 #. ID
4353 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4354 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4355 msgstr "קרילי (מועתק)"
4356
4357 #. ID
4358 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4359 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4360 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4361
4362 #. ID
4363 #: ../modules/input/imipa.c:145
4364 msgid "IPA"
4365 msgstr "IPA"
4366
4367 #. ID
4368 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4369 msgid "Multipress"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. ID
4373 #: ../modules/input/imthai.c:35
4374 msgid "Thai-Lao"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. ID
4378 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4379 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4380 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4381
4382 #. ID
4383 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4384 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4385 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4386
4387 #. ID
4388 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4389 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4390 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4391
4392 #. ID
4393 #: ../modules/input/imxim.c:28
4394 msgid "X Input Method"
4395 msgstr "שיטת הקלט של X"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4400 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4403 #, c-format
4404 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4405 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4406
4407 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4417 msgstr ""
4418
4419 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4421 #, c-format
4422 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4432 #, c-format
4433 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4434 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4437 #, c-format
4438 msgid "The door is open on printer '%s'."
4439 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4444 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4449 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4454 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4459 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4462 #, c-format
4463 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4464 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4467 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4468 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4471 msgid "Rejecting Jobs"
4472 msgstr "דוחה עבודות"
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4475 msgid "Two Sided"
4476 msgstr "שני צדדים"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4479 msgid "Paper Type"
4480 msgstr "סוג נייר"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4483 msgid "Paper Source"
4484 msgstr "מקור נייר"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4487 msgid "Output Tray"
4488 msgstr "מגש פלט"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4491 msgid "One Sided"
4492 msgstr "צד אחד"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4497 msgid "Auto Select"
4498 msgstr "בחירה אוטומטית"
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4504 msgid "Printer Default"
4505 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4508 msgid "Urgent"
4509 msgstr "דחוף"
4510
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4512 msgid "High"
4513 msgstr "גבוה"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4516 msgid "Medium"
4517 msgstr "בינוני"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4520 msgid "Low"
4521 msgstr "נמוך"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4524 msgid "None"
4525 msgstr "ללא"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4528 msgid "Classified"
4529 msgstr "מסווג"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4532 msgid "Confidential"
4533 msgstr "חסוי"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4536 msgid "Secret"
4537 msgstr "סוד"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4540 msgid "Standard"
4541 msgstr "רגיל"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4544 msgid "Top Secret"
4545 msgstr "סודי ביותר"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4548 msgid "Unclassified"
4549 msgstr "לא מסווג"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4552 #, c-format
4553 msgid "Custom %sx%s"
4554 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4555
4556 #. default filename used for print-to-file
4557 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4558 #, c-format
4559 msgid "output.%s"
4560 msgstr "פלט.%s"
4561
4562 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4563 msgid "Print to File"
4564 msgstr "הדפס לקובץ"
4565
4566 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4567 msgid "PDF"
4568 msgstr "PDF"
4569
4570 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4571 msgid "Postscript"
4572 msgstr "Postscript"
4573
4574 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4575 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4576 msgid "Pages per _sheet:"
4577 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4578
4579 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4580 # "directory"
4581 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4582 msgid "File"
4583 msgstr "קובץ"
4584
4585 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4586 msgid "_Output format"
4587 msgstr "_תצורת פלט"
4588
4589 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4590 msgid "Print to LPR"
4591 msgstr "הדפס ל-LPR"
4592
4593 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4594 msgid "Pages Per Sheet"
4595 msgstr "מספר העמודים בדף"
4596
4597 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4598 msgid "Command Line"
4599 msgstr "שורת פקודה"
4600
4601 #. default filename used for print-to-test
4602 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4603 #, c-format
4604 msgid "test-output.%s"
4605 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4608 msgid "Print to Test Printer"
4609 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4610
4611 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4612 #, c-format
4613 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4614 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649 #, fuzzy
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731 #, fuzzy
4732
4733 #, fuzzy
4734
4735 #, fuzzy
4736
4737
4738
4739
4740 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4741 # "directory"
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761 #, fuzzy
4762
4763
4764
4765
4766 #, fuzzy
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776 #, fuzzy
4777
4778