]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Updated Occitan translation
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
306 #, c-format
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
316 #, c-format
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
333 #, c-format
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr ""
343 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
344 "לכשלון זה"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 #, c-format
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 #, c-format
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 #, c-format
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
371 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 #, c-format
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 #, c-format
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 #, c-format
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 #, c-format
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "פורמט תמונת ANI"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
406 #, c-format
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
411 #, c-format
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
421 #, c-format
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't write to BMP file"
433 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
436 msgid "The BMP image format"
437 msgstr "פורמט תמונת BMP"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 #, c-format
441 msgid "Failure reading GIF: %s"
442 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
445 #, c-format
446 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
447 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
450 #, c-format
451 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
452 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
455 #, c-format
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr "גלישת מחסנית"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 #, c-format
461 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
462 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
465 #, c-format
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 #, c-format
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 #, c-format
477 msgid "Not enough memory to load GIF file"
478 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
483 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
486 #, c-format
487 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
488 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
491 #, c-format
492 msgid "File does not appear to be a GIF file"
493 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
496 #, c-format
497 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
498 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504 "colormap."
505 msgstr ""
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
507 "colormap."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
510 #, c-format
511 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
512 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
515 msgid "The GIF image format"
516 msgstr "פורמט קובץ GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
520 #, c-format
521 msgid "Not enough memory to load icon"
522 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
525 #, c-format
526 msgid "Invalid header in icon"
527 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
530 #, c-format
531 msgid "Icon has zero width"
532 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero height"
537 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
540 #, c-format
541 msgid "Compressed icons are not supported"
542 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported icon type"
547 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
550 #, c-format
551 msgid "Not enough memory to load ICO file"
552 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
555 #, c-format
556 msgid "Image too large to be saved as ICO"
557 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
560 #, c-format
561 msgid "Cursor hotspot outside image"
562 msgstr "Cursor hotspot outside image"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 #, c-format
566 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
567 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
570 msgid "The ICO image format"
571 msgstr "פורמט קובץ ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
574 #, c-format
575 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
576 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
582 "memory"
583 msgstr ""
584 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
589 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
593 #, c-format
594 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
595 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
600 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
606 "parsed."
607 msgstr ""
608 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
614 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
617 msgid "The JPEG image format"
618 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
621 #, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for header"
623 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
628 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
631 #, c-format
632 msgid "Image has invalid width and/or height"
633 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
636 #, c-format
637 msgid "Image has unsupported bpp"
638 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
641 #, c-format
642 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
643 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
646 #, c-format
647 msgid "Couldn't create new pixbuf"
648 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
653 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
658 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
661 #, c-format
662 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
663 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
666 #, c-format
667 msgid "No palette found at end of PCX data"
668 msgstr "No palette found at end of PCX data"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
671 msgid "The PCX image format"
672 msgstr "פורמט תמונת PCX"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
675 #, c-format
676 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
677 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
680 #, c-format
681 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
682 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
685 #, c-format
686 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
687 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
690 #, c-format
691 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
692 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
695 #, c-format
696 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
697 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
700 #, c-format
701 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
702 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
705 #, c-format
706 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
707 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
713 "applications to reduce memory usage"
714 msgstr ""
715 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
716 "להקטין את השימוש בזיכרון"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
719 #, c-format
720 msgid "Fatal error reading PNG image file"
721 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
726 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr ""
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
736 #, c-format
737 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
738 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 "be parsed."
745 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
751 "allowed."
752 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
755 #, c-format
756 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
757 msgstr ""
758 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
761 msgid "The PNG image format"
762 msgstr "פורמט תמונת PNG"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
765 #, c-format
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 #, c-format
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
775 #, c-format
776 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
780 #, c-format
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 #, c-format
791 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
792 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
795 #, c-format
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 #, c-format
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 #, c-format
806 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
810 #, c-format
811 msgid "Premature end-of-file encountered"
812 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
820 #, c-format
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
827 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
830 #, c-format
831 msgid "Unexpected end of PNM image data"
832 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
835 #, c-format
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 #, c-format
845 msgid "RAS image has bogus header data"
846 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
849 #, c-format
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 #, c-format
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 #, c-format
860 msgid "Not enough memory to load RAS image"
861 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
864 msgid "The Sun raster image format"
865 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
868 #, c-format
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 #, c-format
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 #, c-format
879 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
880 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
885 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
890 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
910 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
913 #, c-format
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 #, c-format
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 #, c-format
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 #, c-format
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "מידע עודף בקובץ"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "פורמט התמונה Targa"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 #, c-format
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 #, c-format
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 #, c-format
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 #, c-format
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
990 msgid "The TIFF image format"
991 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
994 #, c-format
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 #, c-format
1000 msgid "Image has zero height"
1001 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1004 #, c-format
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 #, c-format
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 #, c-format
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 #, c-format
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 #, c-format
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 #, c-format
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 #, c-format
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 #, c-format
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1084
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1088 msgstr "Don't batch GDI requests"
1089
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1094
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1098 msgstr "Same as --no-wintab"
1099
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1104
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1109
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1112 msgid "COLORS"
1113 msgstr "COLORS"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1118 msgstr "Make X calls synchronous"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1121 msgid "License"
1122 msgstr "רישיון"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1125 msgid "The license of the program"
1126 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1127
1128 #. Add the credits button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1130 msgid "C_redits"
1131 msgstr "_תודות"
1132
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1135 msgid "_License"
1136 msgstr "_רישיון"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1139 #, c-format
1140 msgid "About %s"
1141 msgstr "אודות %s"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1144 msgid "Credits"
1145 msgstr "תודות"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1148 msgid "Written by"
1149 msgstr "נכתב על ידי"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1152 msgid "Documented by"
1153 msgstr "תועד על ידי"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1156 msgid "Translated by"
1157 msgstr "תורגם על ידי"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1160 msgid "Artwork by"
1161 msgstr "אומנות על ידי"
1162
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * this.
1167 #. *
1168 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1169 #.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1171 msgid "keyboard label|Shift"
1172 msgstr "Shift"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. *
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1182 msgid "keyboard label|Ctrl"
1183 msgstr "Ctrl"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1193 msgid "keyboard label|Alt"
1194 msgstr "Alt"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1203 msgid "keyboard label|Super"
1204 msgstr "Super"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1213 msgid "keyboard label|Hyper"
1214 msgstr "Hyper"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1223 msgid "keyboard label|Meta"
1224 msgstr "Meta"
1225
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1228 msgid "keyboard label|Space"
1229 msgstr "רווח"
1230
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Invalid type function: `%s'"
1239 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1240
1241 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Invalid root element: '%s'"
1244 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1245
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1247 #, c-format
1248 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "calendar:YM"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:0"
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr "2000"
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr "%d"
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "%d"
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr "%Y"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr "לא מאופשר"
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr "מאיץ חדש..."
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr "%d %%"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "בחר צבע"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1368 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1371 msgid ""
1372 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1373 "it for use in the future."
1374 msgstr ""
1375 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1378 msgid "_Save color here"
1379 msgstr "_שמור צבע כאן"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1382 msgid ""
1383 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1384 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1385 msgstr ""
1386 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1387 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1390 msgid ""
1391 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1392 "lightness of that color using the inner triangle."
1393 msgstr ""
1394 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1395 "בעזרת המשולש הפנימי."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1398 msgid ""
1399 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1400 "that color."
1401 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1404 msgid "_Hue:"
1405 msgstr "_גוון:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "_רוויה:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1420 msgid "_Value:"
1421 msgstr "_ערך:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "הבהירות של הצבע."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1428 msgid "_Red:"
1429 msgstr "_אדום:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1436 msgid "_Green:"
1437 msgstr "_ירוק:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1444 msgid "_Blue:"
1445 msgstr "_כחול:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1452 msgid "Op_acity:"
1453 msgstr "_אטימות:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "שקיפות הצבע."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "_שם צבע:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1469 "כמו 'orange' בערך זה."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1472 msgid "_Palette:"
1473 msgstr "_פלטה:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1476 msgid "Color Wheel"
1477 msgstr "גלגלת צבע"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1480 msgid "Color Selection"
1481 msgstr "בחירת צבע"
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1484 msgid "Input _Methods"
1485 msgstr "_שיטות קלט"
1486
1487 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1488 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1489 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1492 msgid "Select A File"
1493 msgstr "בחר קובץ"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1496 msgid "Desktop"
1497 msgstr "שולחן עבודה"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1500 msgid "(None)"
1501 msgstr "(ללא)"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1504 msgid "Other..."
1505 msgstr "אחר..."
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid filename: %s"
1511 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1514 msgid "Could not retrieve information about the file"
1515 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1518 msgid "Could not add a bookmark"
1519 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1522 msgid "Could not remove bookmark"
1523 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1526 msgid "The folder could not be created"
1527 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1530 msgid ""
1531 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1532 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1533 msgstr ""
1534 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1535 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1538 msgid "Invalid file name"
1539 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1542 msgid "The folder contents could not be displayed"
1543 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1544
1545 #. Translators: the first string is a path and the second string
1546 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1547 #. * to translate.
1548 #.
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1550 #, c-format
1551 msgid "%1$s on %2$s"
1552 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1555 msgid "Search"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1559 msgid "Recently Used"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1563 msgid "Select which types of files are shown"
1564 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1567 #, c-format
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1569 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1572 #, c-format
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1574 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1579 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1582 #, c-format
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1584 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1589 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1592 msgid "Remove"
1593 msgstr "הסר"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1596 msgid "Rename..."
1597 msgstr "שנה שם..."
1598
1599 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1601 msgid "Places"
1602 msgstr "מקומות"
1603
1604 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1606 msgid "_Places"
1607 msgstr "_מקומות"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1610 msgid "_Add"
1611 msgstr "_הוסף"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1614 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1615 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1618 msgid "_Remove"
1619 msgstr "_הסר"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1622 msgid "Remove the selected bookmark"
1623 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1626 msgid "Could not select file"
1627 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1630 #, c-format
1631 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1632 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "_הוסף לסימניות"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1641
1642 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1643 # "directory"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1645 msgid "Files"
1646 msgstr "קבצים"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1649 msgid "Name"
1650 msgstr "שם"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1653 msgid "Size"
1654 msgstr "גודל"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1657 msgid "Modified"
1658 msgstr "שונה"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "_שם:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "הכנס שם קובץ"
1672
1673 #. Create Folder
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "צור _תיקייה"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1679 msgid "_Location:"
1680 msgstr "_מיקום:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1693 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s already exists"
1698 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s does not exist"
1703 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1706 #, c-format
1707 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1708 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1714 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1717 msgid "_Replace"
1718 msgstr "ה_חלף"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Could not start the search process"
1723 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1726 msgid ""
1727 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1728 "Please make sure it is running."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Could not send the search request"
1734 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1735
1736 #. Label
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1738 msgid "_Search:"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1742 #, c-format
1743 msgid "Could not mount %s"
1744 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1747 msgid "Type name of new folder"
1748 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1751 #, c-format
1752 msgid "%d byte"
1753 msgid_plural "%d bytes"
1754 msgstr[0] "בית אחד"
1755 msgstr[1] "   בתים     %d"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1758 #, c-format
1759 msgid "%.1f KB"
1760 msgstr "%.1f KB"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1763 #, c-format
1764 msgid "%.1f MB"
1765 msgstr "%.1f MB"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f GB"
1770 msgstr "%.1f GB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1774 msgid "Unknown"
1775 msgstr "לא ידוע"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1778 msgid "Today at %H:%M"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "אתמול"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1789 #, c-format
1790 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1791 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1792
1793 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1794 # "directory"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1796 msgid "Folders"
1797 msgstr "תיקיות"
1798
1799 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1800 # "directory"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1802 msgid "Fol_ders"
1803 msgstr "_תיקיות"
1804
1805 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1806 # "directory"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1808 msgid "_Files"
1809 msgstr "_קבצים"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1812 #, c-format
1813 msgid "Folder unreadable: %s"
1814 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1820 "available to this program.\n"
1821 "Are you sure that you want to select it?"
1822 msgstr ""
1823 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1824 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1827 msgid "_New Folder"
1828 msgstr "תיקייה _חדשה"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1831 msgid "De_lete File"
1832 msgstr "_מחק קובץ"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1835 msgid "_Rename File"
1836 msgstr "_שנה שם קובץ"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1845 msgid "New Folder"
1846 msgstr "תיקייה חדשה"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1849 msgid "_Folder name:"
1850 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1853 msgid "C_reate"
1854 msgstr "_צור"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1857 #, c-format
1858 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1862 #, c-format
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1867 #, c-format
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 msgid "Delete File"
1873 msgstr "מחיקת קובץ"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1878 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1883 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1891 msgid "Rename File"
1892 msgstr "שינוי שם קובץ"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1895 #, c-format
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1900 msgid "_Rename"
1901 msgstr "_שנה שם"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1904 msgid "_Selection: "
1905 msgstr "_בחירה:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 msgstr ""
1913 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1914 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1917 msgid "Invalid UTF-8"
1918 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1921 msgid "Name too long"
1922 msgstr "שם ארוך מידי"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1925 msgid "Couldn't convert filename"
1926 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1931 msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1936 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1939 msgid "(Empty)"
1940 msgstr "(ריק)"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1945 #, c-format
1946 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1947 msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1950 #, c-format
1951 msgid "This file system does not support mounting"
1952 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
1953
1954 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1955 # "directory"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1957 msgid "File System"
1958 msgstr "מערכת קבצים"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1964 "Please use a different name."
1965 msgstr ""
1966 "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1969 #, c-format
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1974 #, c-format
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "‏'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "‏'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1984 #, c-format
1985 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1986 msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1989 #, c-format
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "כונן רשת (%s)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1994 #, c-format
1995 msgid "%s (%s)"
1996 msgstr "‏%s (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1999 msgid "Pick a Font"
2000 msgstr "בחר גופן"
2001
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2004 msgid "Sans 12"
2005 msgstr "Sans 12"
2006
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2008 msgid "Font"
2009 msgstr "גופן"
2010
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2018 msgid "_Family:"
2019 msgstr "_משפחה:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2022 msgid "_Style:"
2023 msgstr "_סגנון:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2026 msgid "Si_ze:"
2027 msgstr "_גודל:"
2028
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2031 msgid "_Preview:"
2032 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "בחירת גופן"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:408
2039 msgid "Gamma"
2040 msgstr "גאמה"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "ערכי _גאמא"
2045
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #. * load it.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2050 #, c-format
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2060 "\t%s"
2061 msgstr ""
2062 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2063 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2064 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2065 "\t%s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Failed to load icon"
2075 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
2076
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2078 msgid "Default"
2079 msgstr "ברירת מחדל"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "קלט"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2090 msgid "_Device:"
2091 msgstr "_התקן:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2094 msgid "Disabled"
2095 msgstr "כבוי"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2098 msgid "Screen"
2099 msgstr "צג"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2102 msgid "Window"
2103 msgstr "חלון"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2106 msgid "_Mode:"
2107 msgstr "_מצב:"
2108
2109 #. The axis listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2111 msgid "Axes"
2112 msgstr "צירים"
2113
2114 #. Keys listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2116 msgid "Keys"
2117 msgstr "מקשים"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2120 msgid "_X:"
2121 msgstr "_X:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2124 msgid "_Y:"
2125 msgstr "_Y:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2128 msgid "_Pressure:"
2129 msgstr "_לחץ:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 msgid "X _tilt:"
2133 msgstr "הטיה _אופקית:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2136 msgid "Y t_ilt:"
2137 msgstr "הטיה א_נכית:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 msgid "_Wheel:"
2141 msgstr "_גלגל:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2144 msgid "none"
2145 msgstr "ללא"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2148 msgid "(disabled)"
2149 msgstr "(כבוי)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2152 msgid "(unknown)"
2153 msgstr "(לא ידוע)"
2154
2155 #. and clear button
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "_נקה"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2161 msgid "URI"
2162 msgstr "כתובת"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2169 msgid "Copy URL"
2170 msgstr "ה_עתק כתובת"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2173 msgid "Invalid URI"
2174 msgstr "כתובת לא תקנית"
2175
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:409
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2180
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:410
2183 msgid "MODULES"
2184 msgstr "MODULES"
2185
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:412
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "Make all warnings fatal"
2190
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:415
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2195
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:418
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2200
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2205 #.
2206 #: gtk/gtkmain.c:654
2207 msgid "default:LTR"
2208 msgstr "default:RTL"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:751
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "GTK+ Options"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:751
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Show GTK+ Options"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:828
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:829
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2227 #, c-format
2228 msgid "Page %u"
2229 msgstr "עמוד %u"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2232 #, c-format
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2241 #.
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2243 msgid "default:mm"
2244 msgstr "default:mm"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2247 msgid ""
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2253 msgid "mm"
2254 msgstr "מילימטר"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2257 msgid "inch"
2258 msgstr "אינץ"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Margins:\n"
2264 " Left: %s %s\n"
2265 " Right: %s %s\n"
2266 " Top: %s %s\n"
2267 " Bottom: %s %s"
2268 msgstr ""
2269 "שוליים:\n"
2270 " שמאל: %s %s\n"
2271 " ימין: %s %s\n"
2272 " מעלה: %s %s\n"
2273 " מטה: %s %s"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2280 msgid "_Format for:"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2284 msgid "_Paper size:"
2285 msgstr "_גודל נייר:"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "_כיווניות:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2292 msgid "Page Setup"
2293 msgstr "הגדרות עמוד"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2296 msgid "Margins from Printer..."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2300 #, c-format
2301 msgid "Custom Size %d"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2305 msgid "Manage Custom Sizes"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2309 msgid "_Width:"
2310 msgstr "_רוחב:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2313 msgid "_Height:"
2314 msgstr "_גובה:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2317 msgid "Paper Size"
2318 msgstr "גודל נייר"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2321 msgid "_Top:"
2322 msgstr "_מעלה:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2325 msgid "_Bottom:"
2326 msgstr "מ_טה:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2329 msgid "_Left:"
2330 msgstr "_שמאל:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2333 msgid "_Right:"
2334 msgstr "_ימין:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2337 msgid "Paper Margins"
2338 msgstr "שולי נייר"
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2341 msgid "Up Path"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2345 msgid "Down Path"
2346 msgstr ""
2347
2348 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2349 # "directory"
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2351 msgid "File System Root"
2352 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2353
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2355 msgid "Not available"
2356 msgstr "לא זמין"
2357
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2359 msgid "_Save in folder:"
2360 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2361
2362 #. translators: this string is the default job title for print
2363 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2364 #. * by the job number.
2365 #.
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2367 #, c-format
2368 msgid "%s job #%d"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2373 msgid "print operation status|Initial state"
2374 msgstr "מתחיל"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2378 msgid "print operation status|Preparing to print"
2379 msgstr "מתכונן להדפסה"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2383 msgid "print operation status|Generating data"
2384 msgstr "מכין נתונים"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2388 msgid "print operation status|Sending data"
2389 msgstr "שולח נתונים"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2393 msgid "print operation status|Waiting"
2394 msgstr "ממתין"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2398 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2403 msgid "print operation status|Printing"
2404 msgstr "מדפיס"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2408 msgid "print operation status|Finished"
2409 msgstr "סיים"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2413 msgid "print operation status|Finished with error"
2414 msgstr "סיים עם שגיאה"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2417 #, c-format
2418 msgid "Preparing %d"
2419 msgstr "מכין %d"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2422 #, c-format
2423 msgid "Preparing"
2424 msgstr "מכין"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2427 #, c-format
2428 msgid "Printing %d"
2429 msgstr "מדפיס %d"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2432 #, c-format
2433 msgid "Error launching preview"
2434 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2437 #, c-format
2438 msgid "Error printing"
2439 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2442 msgid "Application"
2443 msgstr "יישום"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2446 msgid "Printer offline"
2447 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2450 msgid "Out of paper"
2451 msgstr "חסר נייר"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2454 msgid "Paused"
2455 msgstr "מופסק"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2462 msgid "Custom size"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2467 #, c-format
2468 msgid "Not enough free memory"
2469 msgstr "אין מספיק זכרון"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2474 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2479 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2482 #, c-format
2483 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2487 #, c-format
2488 msgid "Unspecified error"
2489 msgstr "Unspecified error"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2492 #, c-format
2493 msgid "Error from StartDoc"
2494 msgstr "Error from StartDoc"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2497 msgid "Printer"
2498 msgstr "מדפסת"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2501 msgid "Location"
2502 msgstr "מיקום"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2505 msgid "Status"
2506 msgstr "מצב"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2509 msgid "Print Pages"
2510 msgstr "הדפס דפים"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2513 msgid "_All"
2514 msgstr "_הכל"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2517 msgid "C_urrent"
2518 msgstr "_נוכחי"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2521 msgid "Ra_nge"
2522 msgstr "_טווח"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2525 msgid ""
2526 "Specify one or more page ranges,\n"
2527 " e.g. 1-3,7,11"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2531 msgid "Copies"
2532 msgstr "עותקים"
2533
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2536 msgid "Copie_s:"
2537 msgstr "_עותקים:"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2540 #, fuzzy
2541 msgid "C_ollate"
2542 msgstr "_צור"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2545 #, fuzzy
2546 msgid "_Reverse"
2547 msgstr "_החזר"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2550 msgid "General"
2551 msgstr "כללי"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2554 msgid "Layout"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2558 msgid "Pages per _side:"
2559 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2562 msgid "T_wo-sided:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2566 msgid "_Only print:"
2567 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2568
2569 #. In enum order
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2571 msgid "All sheets"
2572 msgstr "כל הדפים"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2575 msgid "Even sheets"
2576 msgstr "דפים זוגיים"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2579 msgid "Odd sheets"
2580 msgstr "דפים אי זוגיים"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Sc_ale:"
2585 msgstr "_ערך:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2588 msgid "Paper"
2589 msgstr "נייר"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2592 msgid "Paper _type:"
2593 msgstr "_סוג נייר:"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2596 msgid "Paper _source:"
2597 msgstr "מ_קור נייר:"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2600 msgid "Output t_ray:"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2604 msgid "Job Details"
2605 msgstr "פרטי עבודה"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2608 msgid "Pri_ority:"
2609 msgstr "_עדיפות:"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2612 msgid "_Billing info:"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2616 msgid "Print Document"
2617 msgstr "הדפס מסמך"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2620 msgid "_Now"
2621 msgstr "_כאת"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2624 msgid "A_t:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2628 #, fuzzy
2629 msgid "On _hold"
2630 msgstr "_מודגש"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2633 msgid "Add Cover Page"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2637 msgid "Be_fore:"
2638 msgstr "ל_פני:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2641 msgid "_After:"
2642 msgstr "א_חרי:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2645 msgid "Job"
2646 msgstr "עבודה"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2649 msgid "Advanced"
2650 msgstr "מתקדם"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2653 msgid "Image Quality"
2654 msgstr "איכות תמונה"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2657 msgid "Color"
2658 msgstr "צבע"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2661 msgid "Finishing"
2662 msgstr "מסיים"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2665 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2666 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2669 msgid "Print"
2670 msgstr "הדפס"
2671
2672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2673 msgid "Group"
2674 msgstr "קבוצה"
2675
2676 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2677 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2678 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2679
2680 #: gtk/gtkrc.c:2866
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2683 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2684
2685 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2688 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2689
2690 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2691 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2692 #, c-format
2693 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2694 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2697 msgid "Select which type of documents are shown"
2698 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2701 #, c-format
2702 msgid "No item for URI '%s' found"
2703 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2706 msgid "Untitled filter"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2710 msgid "Could not remove item"
2711 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2714 msgid "Could not clear list"
2715 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2718 msgid "Copy _Location"
2719 msgstr "הע_תק מיקום"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2722 msgid "_Remove From List"
2723 msgstr "_הסר מהרשימה"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2726 msgid "_Clear List"
2727 msgstr "_נקה רשימה"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2730 msgid "Show _Private Resources"
2731 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2732
2733 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2734 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2735 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2736 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2737 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2738 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2739 #. * right place when idly populating the menu in case the
2740 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2741 #. * recent chooser menu widget.
2742 #.
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2744 msgid "No items found"
2745 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2748 #, c-format
2749 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2750 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2753 #, c-format
2754 msgid "Open '%s'"
2755 msgstr "פתח '%s'"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2758 msgid "Unknown item"
2759 msgstr "פריט לא ידוע"
2760
2761 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2762 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2763 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2764 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2765 #. *
2766 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2767 #.
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2769 #, c-format
2770 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2774 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2775 #. *
2776 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2779 #, c-format
2780 msgid "recent menu label|%d. %s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2784 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2787 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2788
2789 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2790 #: gtk/gtkstock.c:288
2791 msgid "Information"
2792 msgstr "מידע"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:289
2795 msgid "Warning"
2796 msgstr "אזהרה"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:290
2799 msgid "Error"
2800 msgstr "שגיאה"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:291
2803 msgid "Question"
2804 msgstr "שאלה"
2805
2806 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2807 #. * need the mnemonics to be rationalized
2808 #.
2809 #: gtk/gtkstock.c:296
2810 msgid "_About"
2811 msgstr "_אודות"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:298
2814 msgid "_Apply"
2815 msgstr "_החל"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:299
2818 msgid "_Bold"
2819 msgstr "_מודגש"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:300
2822 msgid "_Cancel"
2823 msgstr "_ביטול"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:301
2826 msgid "_CD-Rom"
2827 msgstr "_תקליטור"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:302
2830 msgid "_Clear"
2831 msgstr "_נקה"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:303
2834 msgid "_Close"
2835 msgstr "_סגור"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:304
2838 msgid "C_onnect"
2839 msgstr "_התחבר"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:305
2842 msgid "_Convert"
2843 msgstr "_המר"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:306
2846 msgid "_Copy"
2847 msgstr "ה_עתק"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:307
2850 msgid "Cu_t"
2851 msgstr "_גזור"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:308
2854 msgid "_Delete"
2855 msgstr "_מחק"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:309
2858 #, fuzzy
2859 msgid "_Discard"
2860 msgstr "כבוי"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:310
2863 msgid "_Disconnect"
2864 msgstr "ה_תנתק"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:311
2867 msgid "_Execute"
2868 msgstr "_הפעל"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:312
2871 msgid "_Edit"
2872 msgstr "_ערוך"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:313
2875 msgid "_Find"
2876 msgstr "_מצא"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:314
2879 msgid "Find and _Replace"
2880 msgstr "מצא וה_חלף"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:315
2883 msgid "_Floppy"
2884 msgstr "ת_קליטון"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:316
2887 msgid "_Fullscreen"
2888 msgstr "מסך _מלא"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:317
2891 msgid "_Leave Fullscreen"
2892 msgstr "_צא ממסך מלא"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:319
2896 msgid "Navigation|_Bottom"
2897 msgstr "_תחתית"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:321
2901 msgid "Navigation|_First"
2902 msgstr "_ראשון"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:323
2906 msgid "Navigation|_Last"
2907 msgstr "_אחרון"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:325
2911 msgid "Navigation|_Top"
2912 msgstr "_עילית"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:327
2916 msgid "Navigation|_Back"
2917 msgstr "א_חורה"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:329
2921 msgid "Navigation|_Down"
2922 msgstr "_מטה"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:331
2926 msgid "Navigation|_Forward"
2927 msgstr "_קדימה"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:333
2931 msgid "Navigation|_Up"
2932 msgstr "מ_עלה"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:334
2935 msgid "_Harddisk"
2936 msgstr "_דיסק קשיח"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:335
2939 msgid "_Help"
2940 msgstr "_עזרה"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:336
2943 msgid "_Home"
2944 msgstr "_בית"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:337
2947 msgid "Increase Indent"
2948 msgstr "הגדל זיח"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:338
2951 msgid "Decrease Indent"
2952 msgstr "הקטן זיח"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:339
2955 msgid "_Index"
2956 msgstr "_אינדקס"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:340
2959 msgid "_Information"
2960 msgstr "_מידע"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:341
2963 msgid "_Italic"
2964 msgstr "_נטוי"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:342
2967 msgid "_Jump to"
2968 msgstr "_קפוץ אל"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:344
2972 msgid "Justify|_Center"
2973 msgstr "_מרכז"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:346
2977 msgid "Justify|_Fill"
2978 msgstr "מ_לא"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:348
2982 msgid "Justify|_Left"
2983 msgstr "ישר ל_שמאל"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:350
2987 msgid "Justify|_Right"
2988 msgstr "ישר ל_ימין"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:353
2992 msgid "Media|_Forward"
2993 msgstr "_קדימה"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:355
2997 msgid "Media|_Next"
2998 msgstr "ה_בא"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:357
3002 msgid "Media|P_ause"
3003 msgstr "ה_פסק"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:359
3007 msgid "Media|_Play"
3008 msgstr "_נגן"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:361
3012 msgid "Media|Pre_vious"
3013 msgstr "ה_קודם"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:363
3017 msgid "Media|_Record"
3018 msgstr "הק_לט"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:365
3022 msgid "Media|R_ewind"
3023 msgstr "הרץ _לאחור"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:367
3027 msgid "Media|_Stop"
3028 msgstr "_עצור"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:368
3031 msgid "_Network"
3032 msgstr "_רשת"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:369
3035 msgid "_New"
3036 msgstr "_חדש"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:370
3039 msgid "_No"
3040 msgstr "_לא"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:371
3043 msgid "_OK"
3044 msgstr "_אישור"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:372
3047 msgid "_Open"
3048 msgstr "_פתח"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:373
3051 msgid "Landscape"
3052 msgstr "נוף"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:374
3055 msgid "Portrait"
3056 msgstr "דיוקן"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:375
3059 msgid "Reverse landscape"
3060 msgstr "נוף הפוך"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:376
3063 msgid "Reverse portrait"
3064 msgstr "דיוקן הפוך"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:377
3067 msgid "_Paste"
3068 msgstr "ה_דבק"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:378
3071 msgid "_Preferences"
3072 msgstr "_העדפות"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:379
3075 msgid "_Print"
3076 msgstr "_הדפס"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:380
3079 msgid "Print Pre_view"
3080 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:381
3083 msgid "_Properties"
3084 msgstr "_מאפיינים"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:382
3087 msgid "_Quit"
3088 msgstr "י_ציאה"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:383
3091 msgid "_Redo"
3092 msgstr "_בצע שוב"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:384
3095 msgid "_Refresh"
3096 msgstr "_רענן"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:386
3099 msgid "_Revert"
3100 msgstr "_החזר"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:387
3103 msgid "_Save"
3104 msgstr "_שמור"
3105
3106 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3107 #: gtk/gtkstock.c:388
3108 msgid "Save _As"
3109 msgstr "שמור _בשם"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:389
3112 msgid "Select _All"
3113 msgstr "בחר ה_כל"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:390
3116 msgid "_Color"
3117 msgstr "_צבע"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:391
3120 msgid "_Font"
3121 msgstr "_גופן"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:392
3124 msgid "_Ascending"
3125 msgstr "סדר _עולה"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:393
3128 msgid "_Descending"
3129 msgstr "סדר _יורד"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:394
3132 msgid "_Spell Check"
3133 msgstr "_בדיקת איות"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:395
3136 msgid "_Stop"
3137 msgstr "_עצור"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:396
3140 msgid "_Strikethrough"
3141 msgstr "_קו מחיקה"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:397
3144 msgid "_Undelete"
3145 msgstr "_ביטול מחיקה"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:398
3148 msgid "_Underline"
3149 msgstr "קו _תחתי"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:399
3152 msgid "_Undo"
3153 msgstr "_בטל"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:400
3156 msgid "_Yes"
3157 msgstr "_כן"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:401
3160 msgid "_Normal Size"
3161 msgstr "גודל _רגיל"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:402
3164 msgid "Best _Fit"
3165 msgstr "ה_תאמה"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:403
3168 msgid "Zoom _In"
3169 msgstr "הת_קרב"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:404
3172 msgid "Zoom _Out"
3173 msgstr "הת_רחק"
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3176 #, c-format
3177 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3178 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3181 #, c-format
3182 msgid "No deserialize function found for format %s"
3183 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3186 #, c-format
3187 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3188 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3191 #, c-format
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3196 #, c-format
3197 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3198 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3201 #, c-format
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3206 #, c-format
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3211 #, c-format
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3225 #, c-format
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3231 #, c-format
3232 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3233 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3236 #, c-format
3237 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3238 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3241 #, c-format
3242 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3243 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3249 msgstr ""
3250 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3268 #, c-format
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3273 #, c-format
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3282 #, c-format
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "Serialized data is malformed"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 msgstr ""
3291 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:60
3294 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3295 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:61
3298 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3299 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:62
3302 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3303 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:63
3306 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3307 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:64
3310 msgid "LRO Left-to-right _override"
3311 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:65
3314 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3315 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:66
3318 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3319 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:67
3322 msgid "ZWS _Zero width space"
3323 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:68
3326 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:69
3330 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkthemes.c:71
3334 #, c-format
3335 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3336 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3337
3338 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3339 msgid "--- No Tip ---"
3340 msgstr "--- אין טיפ ---"
3341
3342 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3343 #, c-format
3344 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3345 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
3346
3347 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3348 #, c-format
3349 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3350 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3351
3352 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3353 #, c-format
3354 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3355 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3356
3357 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3358 msgid "Empty"
3359 msgstr "ריק"
3360
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Volume"
3364 msgstr "_ערך:"
3365
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3367 msgid "Volume Down"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3371 msgid "Volume Up"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3375 msgid "Muted"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3379 msgid "Full Volume"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3383 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3384 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3385 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3386 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3387 #. * part in the translation!
3388 #.
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3390 #, c-format
3391 msgid "volume percentage|%d %%"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgid "paper size|asme_f"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3401 msgid "paper size|A0x2"
3402 msgstr "A0x2"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3406 msgid "paper size|A0"
3407 msgstr "A0"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3411 msgid "paper size|A0x3"
3412 msgstr "A0x3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3416 msgid "paper size|A1"
3417 msgstr "A1"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3421 msgid "paper size|A10"
3422 msgstr "A10"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3426 msgid "paper size|A1x3"
3427 msgstr "A1x3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3431 msgid "paper size|A1x4"
3432 msgstr "A1x4"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3436 msgid "paper size|A2"
3437 msgstr "A2"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3441 msgid "paper size|A2x3"
3442 msgstr "A2x3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3446 msgid "paper size|A2x4"
3447 msgstr "A2x4"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3451 msgid "paper size|A2x5"
3452 msgstr "A2x5"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3456 msgid "paper size|A3"
3457 msgstr "A3"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3461 msgid "paper size|A3 Extra"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3466 msgid "paper size|A3x3"
3467 msgstr "A3x3"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3471 msgid "paper size|A3x4"
3472 msgstr "A3x4"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3476 msgid "paper size|A3x5"
3477 msgstr "A3x5"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3481 msgid "paper size|A3x6"
3482 msgstr "A3x6"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3486 msgid "paper size|A3x7"
3487 msgstr "A3x7"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3491 msgid "paper size|A4"
3492 msgstr "A4"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3496 msgid "paper size|A4 Extra"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3501 msgid "paper size|A4 Tab"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3506 msgid "paper size|A4x3"
3507 msgstr "A4x3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3511 msgid "paper size|A4x4"
3512 msgstr "A4x4"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3516 msgid "paper size|A4x5"
3517 msgstr "A4x5"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3521 msgid "paper size|A4x6"
3522 msgstr "A4x6"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3526 msgid "paper size|A4x7"
3527 msgstr "A4x7"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3531 msgid "paper size|A4x8"
3532 msgstr "A4x8"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3536 msgid "paper size|A4x9"
3537 msgstr "A4x9"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3541 msgid "paper size|A5"
3542 msgstr "A5"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3546 msgid "paper size|A5 Extra"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3551 msgid "paper size|A6"
3552 msgstr "A6"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3556 msgid "paper size|A7"
3557 msgstr "A7"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3561 msgid "paper size|A8"
3562 msgstr "A8"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3566 msgid "paper size|A9"
3567 msgstr "A9"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3571 msgid "paper size|B0"
3572 msgstr "B0"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3576 msgid "paper size|B1"
3577 msgstr "B1"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3581 msgid "paper size|B10"
3582 msgstr "B10"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3586 msgid "paper size|B2"
3587 msgstr "B2"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3591 msgid "paper size|B3"
3592 msgstr "B3"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3596 msgid "paper size|B4"
3597 msgstr "B4"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3601 msgid "paper size|B5"
3602 msgstr "B5"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3606 msgid "paper size|B5 Extra"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3611 msgid "paper size|B6"
3612 msgstr "B6"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3616 msgid "paper size|B6/C4"
3617 msgstr "B6/C4"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3621 msgid "paper size|B7"
3622 msgstr "B7"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3626 msgid "paper size|B8"
3627 msgstr "B8"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3631 msgid "paper size|B9"
3632 msgstr "B9"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3636 msgid "paper size|C0"
3637 msgstr "C0"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3641 msgid "paper size|C1"
3642 msgstr "C1"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3646 msgid "paper size|C10"
3647 msgstr "C10"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3651 msgid "paper size|C2"
3652 msgstr "C2"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3656 msgid "paper size|C3"
3657 msgstr "C3"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3661 msgid "paper size|C4"
3662 msgstr "C4"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3666 msgid "paper size|C5"
3667 msgstr "C5"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3671 msgid "paper size|C6"
3672 msgstr "C6"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3676 msgid "paper size|C6/C5"
3677 msgstr "C6/C5"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3681 msgid "paper size|C7"
3682 msgstr "C7"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3686 msgid "paper size|C7/C6"
3687 msgstr "C7/C6"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3691 msgid "paper size|C8"
3692 msgstr "C8"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3696 msgid "paper size|C9"
3697 msgstr "C9"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3701 msgid "paper size|DL Envelope"
3702 msgstr "מעטפה DL"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3706 msgid "paper size|RA0"
3707 msgstr "RA0"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3711 msgid "paper size|RA1"
3712 msgstr "RA1"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3716 msgid "paper size|RA2"
3717 msgstr "RA2"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3721 msgid "paper size|SRA0"
3722 msgstr "SRA0"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3726 msgid "paper size|SRA1"
3727 msgstr "SRA1"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3731 msgid "paper size|SRA2"
3732 msgstr "SRA2"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3736 msgid "paper size|JB0"
3737 msgstr "JB0"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3741 msgid "paper size|JB1"
3742 msgstr "JB1"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3746 msgid "paper size|JB10"
3747 msgstr "JB10"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3751 msgid "paper size|JB2"
3752 msgstr "JB2"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3756 msgid "paper size|JB3"
3757 msgstr "JB3"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3761 msgid "paper size|JB4"
3762 msgstr "JB4"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3766 msgid "paper size|JB5"
3767 msgstr "JB5"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3771 msgid "paper size|JB6"
3772 msgstr "JB6"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3776 msgid "paper size|JB7"
3777 msgstr "JB7"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3781 msgid "paper size|JB8"
3782 msgstr "JB8"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3786 msgid "paper size|JB9"
3787 msgstr "JB9"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3791 msgid "paper size|jis exec"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3796 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3801 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3806 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3811 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3816 msgid "paper size|kahu Envelope"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3821 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3826 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3831 msgid "paper size|you4 Envelope"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3836 msgid "paper size|10x11"
3837 msgstr "10x11"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3841 msgid "paper size|10x13"
3842 msgstr "10x13"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3846 msgid "paper size|10x14"
3847 msgstr "10x14"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3851 msgid "paper size|10x15"
3852 msgstr "10x15"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3856 msgid "paper size|11x12"
3857 msgstr "11x12"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3861 msgid "paper size|11x15"
3862 msgstr "11x15"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3866 msgid "paper size|12x19"
3867 msgstr "12x19"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3871 msgid "paper size|5x7"
3872 msgstr "5x7"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3876 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3877 msgstr "מעטפה 6x9"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3881 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3882 msgstr "מעטפה 7x9"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3886 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3887 msgstr "מעטפה 9x11"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3891 msgid "paper size|a2 Envelope"
3892 msgstr "מעטפה a2"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3896 msgid "paper size|Arch A"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3901 msgid "paper size|Arch B"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3906 msgid "paper size|Arch C"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3911 msgid "paper size|Arch D"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3916 msgid "paper size|Arch E"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3921 msgid "paper size|b-plus"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3926 msgid "paper size|c"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3931 msgid "paper size|c5 Envelope"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3936 msgid "paper size|d"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3941 msgid "paper size|e"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3946 msgid "paper size|edp"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3951 msgid "paper size|European edp"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3956 msgid "paper size|Executive"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3961 msgid "paper size|f"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3966 msgid "paper size|FanFold European"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3971 msgid "paper size|FanFold US"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3976 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3981 msgid "paper size|Government Legal"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3986 msgid "paper size|Government Letter"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3991 msgid "paper size|Index 3x5"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3996 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4001 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4006 msgid "paper size|Index 5x8"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4011 msgid "paper size|Invoice"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4016 msgid "paper size|Tabloid"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4021 msgid "paper size|US Legal"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4026 msgid "paper size|US Legal Extra"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4031 msgid "paper size|US Letter"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4036 msgid "paper size|US Letter Extra"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4041 msgid "paper size|US Letter Plus"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4046 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4051 msgid "paper size|#10 Envelope"
4052 msgstr "מעטפה #10"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4056 msgid "paper size|#11 Envelope"
4057 msgstr "מעטפה #11"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4061 msgid "paper size|#12 Envelope"
4062 msgstr "מעטפה #12"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4066 msgid "paper size|#14 Envelope"
4067 msgstr "מעטפה #14"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4071 msgid "paper size|#9 Envelope"
4072 msgstr "מעטפה #9"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4076 msgid "paper size|Personal Envelope"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4081 msgid "paper size|Quarto"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4086 msgid "paper size|Super A"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4091 msgid "paper size|Super B"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4096 msgid "paper size|Wide Format"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4101 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4106 msgid "paper size|Folio"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4111 msgid "paper size|Folio sp"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4116 msgid "paper size|Invite Envelope"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4121 msgid "paper size|Italian Envelope"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4126 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4131 msgid "paper size|pa-kai"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4136 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4141 msgid "paper size|Small Photo"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4146 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4151 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4156 msgid "paper size|prc 16k"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4161 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4166 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4171 msgid "paper size|prc 32k"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4176 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4181 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4186 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4191 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4196 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4201 msgid "paper size|ROC 16k"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4206 msgid "paper size|ROC 8k"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4210 #, c-format
4211 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4212 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to write header\n"
4217 msgstr "Failed to write header\n"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write hash table\n"
4222 msgstr "Failed to write hash table\n"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write folder index\n"
4227 msgstr "Failed to write folder index\n"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to rewrite header\n"
4232 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4237 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4240 #, c-format
4241 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4242 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4245 #, c-format
4246 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4247 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4250 #, c-format
4251 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4252 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4255 #, c-format
4256 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4257 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4260 #, c-format
4261 msgid "Cache file created successfully.\n"
4262 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4265 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4266 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4269 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4270 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4273 msgid "Don't include image data in the cache"
4274 msgstr "Don't include image data in the cache"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4277 msgid "Output a C header file"
4278 msgstr "Output a C header file"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4281 msgid "Turn off verbose output"
4282 msgstr "Turn off verbose output"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4285 msgid "Validate existing icon cache"
4286 msgstr "Validate existing icon cache"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4289 #, c-format
4290 msgid "File not found: %s\n"
4291 msgstr "File not found: %s\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4294 #, c-format
4295 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4296 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "No theme index file in '%s'.\n"
4302 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4303 msgstr ""
4304 "No theme index file in '%s'.\n"
4305 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4306
4307 #. ID
4308 #: modules/input/imam-et.c:454
4309 msgid "Amharic (EZ+)"
4310 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4311
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imcedilla.c:91
4314 msgid "Cedilla"
4315 msgstr "Cedilla"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4319 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 msgstr "קרילי (מועתק)"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4324 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4325 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imipa.c:145
4329 msgid "IPA"
4330 msgstr "IPA"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/immultipress.c:31
4334 msgid "Multipress"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imthai.c:35
4339 msgid "Thai-Lao"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imti-er.c:453
4344 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4345 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imti-et.c:453
4349 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4350 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imviqr.c:244
4354 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4355 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imxim.c:28
4359 msgid "X Input Method"
4360 msgstr "שיטת הקלט של X"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4363 msgid "Two Sided"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4367 msgid "Paper Type"
4368 msgstr "סוג נייר"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4371 msgid "Paper Source"
4372 msgstr "מקור נייר"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4375 msgid "Output Tray"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4379 msgid "One Sided"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4385 msgid "Auto Select"
4386 msgstr "בחירה אוטומטית"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Printer Default"
4394 msgstr "ברירת מחדל"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4397 msgid "Urgent"
4398 msgstr "דחוף"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4401 msgid "High"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4405 msgid "Medium"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4409 msgid "Low"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 msgid "None"
4414 msgstr "ללא"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgid "Classified"
4418 msgstr "מסווג"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 msgid "Confidential"
4422 msgstr "חסוי"
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 msgid "Secret"
4426 msgstr "סוד"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 msgid "Standard"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "Top Secret"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Unclassified"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4441 #, c-format
4442 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. default filename used for print-to-file
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4447 #, c-format
4448 msgid "output.%s"
4449 msgstr "פלט.%s"
4450
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4452 msgid "Print to File"
4453 msgstr "הדפס לקובץ"
4454
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4456 msgid "PDF"
4457 msgstr "PDF"
4458
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4460 msgid "Postscript"
4461 msgstr "Postscript"
4462
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4465 msgid "Pages per _sheet:"
4466 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4467
4468 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4469 # "directory"
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4471 msgid "File"
4472 msgstr "קובץ"
4473
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4475 msgid "_Output format"
4476 msgstr "_תצורת פלט"
4477
4478 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4479 msgid "Print to LPR"
4480 msgstr "הדפס ל-LPR"
4481
4482 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4483 msgid "Pages Per Sheet"
4484 msgstr "מספר העמודים בדף"
4485
4486 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4487 msgid "Command Line"
4488 msgstr "שורת פקודה"
4489
4490 #. default filename used for print-to-test
4491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4492 #, c-format
4493 msgid "test-output.%s"
4494 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4495
4496 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4497 msgid "Print to Test Printer"
4498 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4499
4500 #: tests/testfilechooser.c:205
4501 #, c-format
4502 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4503 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4504
4505 #~ msgid "Today"
4506 #~ msgstr "היום"
4507
4508 #~ msgid "Location:"
4509 #~ msgstr "מיקום:"
4510
4511 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4512 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4513
4514 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4515 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4516
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4519 #~ "\"%s\" instead"
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4522 #~ "\"%s\" instead"
4523
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4526 #~ "instead"
4527 #~ msgstr ""
4528 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4529 #~ "instead"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4535
4536 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4537 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
4538
4539 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4540 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4541
4542 #~ msgid "Thai (Broken)"
4543 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4544
4545 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4546 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4547
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid "asme_f"
4550 #~ msgstr "שם"
4551
4552 #~ msgid "A0x2"
4553 #~ msgstr "A0x2"
4554
4555 #~ msgid "A0"
4556 #~ msgstr "A0"
4557
4558 #~ msgid "A0x3"
4559 #~ msgstr "A0x3"
4560
4561 #~ msgid "A1"
4562 #~ msgstr "A1"
4563
4564 #~ msgid "A10"
4565 #~ msgstr "A10"
4566
4567 #~ msgid "A1x3"
4568 #~ msgstr "A1x3"
4569
4570 #~ msgid "A1x4"
4571 #~ msgstr "A1x4"
4572
4573 #~ msgid "A2"
4574 #~ msgstr "A2"
4575
4576 #~ msgid "A2x3"
4577 #~ msgstr "A2x3"
4578
4579 #~ msgid "A2x4"
4580 #~ msgstr "A2x4"
4581
4582 #~ msgid "A2x5"
4583 #~ msgstr "A2x5"
4584
4585 #~ msgid "A3"
4586 #~ msgstr "A3"
4587
4588 #~ msgid "A3x3"
4589 #~ msgstr "A3x3"
4590
4591 #~ msgid "A3x4"
4592 #~ msgstr "A3x4"
4593
4594 #~ msgid "A3x5"
4595 #~ msgstr "A3x5"
4596
4597 #~ msgid "A3x6"
4598 #~ msgstr "A3x6"
4599
4600 #~ msgid "A3x7"
4601 #~ msgstr "A3x7"
4602
4603 #~ msgid "A4"
4604 #~ msgstr "A4"
4605
4606 #~ msgid "A4x3"
4607 #~ msgstr "A4x3"
4608
4609 #~ msgid "A4x4"
4610 #~ msgstr "A4x4"
4611
4612 #~ msgid "A4x5"
4613 #~ msgstr "A4x5"
4614
4615 #~ msgid "A4x6"
4616 #~ msgstr "A4x6"
4617
4618 #~ msgid "A4x7"
4619 #~ msgstr "A4x7"
4620
4621 #~ msgid "A4x8"
4622 #~ msgstr "A4x8"
4623
4624 #~ msgid "A4x9"
4625 #~ msgstr "A4x9"
4626
4627 #~ msgid "A5"
4628 #~ msgstr "A5"
4629
4630 #~ msgid "A6"
4631 #~ msgstr "A6"
4632
4633 #~ msgid "A7"
4634 #~ msgstr "A7"
4635
4636 #~ msgid "A8"
4637 #~ msgstr "A8"
4638
4639 #~ msgid "A9"
4640 #~ msgstr "A9"
4641
4642 #~ msgid "B0"
4643 #~ msgstr "B0"
4644
4645 #~ msgid "B1"
4646 #~ msgstr "B1"
4647
4648 #~ msgid "B10"
4649 #~ msgstr "B10"
4650
4651 #~ msgid "B2"
4652 #~ msgstr "B2"
4653
4654 #~ msgid "B3"
4655 #~ msgstr "B3"
4656
4657 #~ msgid "B4"
4658 #~ msgstr "B4"
4659
4660 #~ msgid "B5"
4661 #~ msgstr "B5"
4662
4663 #~ msgid "B6"
4664 #~ msgstr "B6"
4665
4666 #~ msgid "B6/C4"
4667 #~ msgstr "B6/C4"
4668
4669 #~ msgid "B7"
4670 #~ msgstr "B7"
4671
4672 #~ msgid "B8"
4673 #~ msgstr "B8"
4674
4675 #~ msgid "B9"
4676 #~ msgstr "B9"
4677
4678 #~ msgid "C0"
4679 #~ msgstr "C0"
4680
4681 #~ msgid "C1"
4682 #~ msgstr "C1"
4683
4684 #~ msgid "C10"
4685 #~ msgstr "C10"
4686
4687 #~ msgid "C2"
4688 #~ msgstr "C2"
4689
4690 #~ msgid "C3"
4691 #~ msgstr "C3"
4692
4693 #~ msgid "C4"
4694 #~ msgstr "C4"
4695
4696 #~ msgid "C5"
4697 #~ msgstr "C5"
4698
4699 #~ msgid "C6"
4700 #~ msgstr "C6"
4701
4702 #~ msgid "C6/C5"
4703 #~ msgstr "C6/C5"
4704
4705 #~ msgid "C7"
4706 #~ msgstr "C7"
4707
4708 #~ msgid "C7/C6"
4709 #~ msgstr "C7/C6"
4710
4711 #~ msgid "C8"
4712 #~ msgstr "C8"
4713
4714 #~ msgid "C9"
4715 #~ msgstr "C9"
4716
4717 #~ msgid "RA0"
4718 #~ msgstr "RA0"
4719
4720 #~ msgid "RA1"
4721 #~ msgstr "RA1"
4722
4723 #~ msgid "RA2"
4724 #~ msgstr "RA2"
4725
4726 #~ msgid "SRA0"
4727 #~ msgstr "SRA0"
4728
4729 #~ msgid "SRA1"
4730 #~ msgstr "SRA1"
4731
4732 #~ msgid "SRA2"
4733 #~ msgstr "SRA2"
4734
4735 #~ msgid "JB0"
4736 #~ msgstr "JB0"
4737
4738 #~ msgid "JB1"
4739 #~ msgstr "JB1"
4740
4741 #~ msgid "JB10"
4742 #~ msgstr "JB10"
4743
4744 #~ msgid "JB2"
4745 #~ msgstr "JB2"
4746
4747 #~ msgid "JB3"
4748 #~ msgstr "JB3"
4749
4750 #~ msgid "JB4"
4751 #~ msgstr "JB4"
4752
4753 #~ msgid "JB5"
4754 #~ msgstr "JB5"
4755
4756 #~ msgid "JB6"
4757 #~ msgstr "JB6"
4758
4759 #~ msgid "JB7"
4760 #~ msgstr "JB7"
4761
4762 #~ msgid "JB8"
4763 #~ msgstr "JB8"
4764
4765 #~ msgid "JB9"
4766 #~ msgstr "JB9"
4767
4768 #~ msgid "10x11"
4769 #~ msgstr "10x11"
4770
4771 #~ msgid "10x13"
4772 #~ msgstr "10x13"
4773
4774 #~ msgid "10x14"
4775 #~ msgstr "10x14"
4776
4777 #~ msgid "10x15"
4778 #~ msgstr "10x15"
4779
4780 #~ msgid "11x12"
4781 #~ msgstr "11x12"
4782
4783 #~ msgid "11x15"
4784 #~ msgstr "11x15"
4785
4786 #~ msgid "12x19"
4787 #~ msgstr "12x19"
4788
4789 #~ msgid "5x7"
4790 #~ msgstr "5x7"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "Executive"
4794 #~ msgstr "_הפעל"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "Index 3x5"
4798 #~ msgstr "_אינדקס"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Index 5x8"
4802 #~ msgstr "_אינדקס"
4803
4804 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4805 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4806
4807 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4808 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4809
4810 #~ msgid "Shortcuts"
4811 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4812
4813 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4814 # "directory"
4815 #~ msgid "Folder"
4816 #~ msgstr "תיקייה"
4817
4818 #~ msgid "Cannot change folder"
4819 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4820
4821 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4822 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4823
4824 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4825 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4826
4827 #~ msgid "Open Location"
4828 #~ msgstr "פתח מיקום"
4829
4830 #~ msgid "Save in Location"
4831 #~ msgstr "שמור במיקום"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4835 #~ "%s"
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
4838 #~ "%s"
4839
4840 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4841 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4845 #~ "%s"
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
4848 #~ "%s"
4849
4850 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4851 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4855 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
4856
4857 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4858 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
4859
4860 #~ msgid "X"
4861 #~ msgstr "X"
4862
4863 #~ msgid "Y"
4864 #~ msgstr "Y"
4865
4866 #~ msgid "clear"
4867 #~ msgstr "נקה"
4868
4869 #~ msgid "Select All"
4870 #~ msgstr "בחר הכל"
4871
4872 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4873 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4874
4875 #~ msgid "Home"
4876 #~ msgstr "בית"
4877
4878 #~ msgid "_Credits"
4879 #~ msgstr "_תודות"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4883 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
4884
4885 #~ msgid "Shift"
4886 #~ msgstr "Shift"
4887
4888 #~ msgid "Ctrl"
4889 #~ msgstr "Ctrl"
4890
4891 #~ msgid "Alt"
4892 #~ msgstr "Alt"
4893
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4896 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
4897
4898 #~ msgid "_First"
4899 #~ msgstr "_ראשון"
4900
4901 #~ msgid "_Last"
4902 #~ msgstr "_אחרון"
4903
4904 #~ msgid "_Back"
4905 #~ msgstr "_אחורה"
4906
4907 #~ msgid "_Down"
4908 #~ msgstr "_מטה"
4909
4910 #~ msgid "_Up"
4911 #~ msgstr "_מעלה"
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4915 #~ "%s"
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
4918 #~ "%s"
4919
4920 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4921 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
4922
4923 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4924 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "Could not find the path"
4928 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4929
4930 #~ msgid "Input Methods"
4931 #~ msgstr "שיטות קלט"
4932
4933 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4934 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"