]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הכנסה"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr ""
793 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "פורמט תמונת PNG"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "מידע עודף בקובץ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "פורמט התמונה Targa"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1091 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "לא ניתן לשמור"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "Don't batch GDI requests"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "Same as --no-wintab"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "COLORS"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "Make X calls synchronous"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "מתחיל את %s"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "פותח את %s"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1160 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1168 msgid "License"
1169 msgstr "רישיון"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "_תודות"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "_רישיון"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "אודות %s"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "תודות"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "נכתב על ידי"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "תועד על ידי"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "תורגם על ידי"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "אומנות על ידי"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "רווח"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. *
1305 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1306 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1307 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1308 #. * will appear to the right of the month.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calendar:YM"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. *
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1328 msgctxt "year measurement template"
1329 msgid "2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. *
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #. * too.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1343 #, c-format
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 msgid "%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1375 msgctxt "calendar year format"
1376 msgid "%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1383 msgctxt "Accelerator"
1384 msgid "Disabled"
1385 msgstr "כבוי"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "כתובת לא תקנית"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "מאיץ חדש..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "בחר צבע"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1425 "בעזרת המשולש הפנימי."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "_גוון:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "_רוויה:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "_ערך:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "הבהירות של הצבע."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "_אדום:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "_ירוק:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "_כחול:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "_אטימות:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "שקיפות הצבע."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "_שם צבע:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1499 "כמו 'orange' בערך זה."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "_פלטה:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "גלגלת צבע"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1516 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "_שמור צבע כאן"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1535 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "בחירת צבע"
1540
1541 #. Translate to the default units to use for presenting
1542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1546 #.
1547 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 msgid "default:mm"
1549 msgstr "default:mm"
1550
1551 #. And show the custom paper dialog
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1553 msgid "Manage Custom Sizes"
1554 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
1555
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 msgid "inch"
1558 msgstr "אינץ"
1559
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 msgid "mm"
1562 msgstr "מילימטר"
1563
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1565 msgid "Margins from Printer..."
1566 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1567
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1569 #, c-format
1570 msgid "Custom Size %d"
1571 msgstr "גודל מותאם %d"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1574 msgid "_Width:"
1575 msgstr "_רוחב:"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1578 msgid "_Height:"
1579 msgstr "_גובה:"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1582 msgid "Paper Size"
1583 msgstr "גודל נייר"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1586 msgid "_Top:"
1587 msgstr "_מעלה:"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1590 msgid "_Bottom:"
1591 msgstr "מ_טה:"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1594 msgid "_Left:"
1595 msgstr "_שמאל:"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1598 msgid "_Right:"
1599 msgstr "_ימין:"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1602 msgid "Paper Margins"
1603 msgstr "שולי נייר"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "_שיטות קלט"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9985
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "הע_תק מיקום"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "בחר קובץ"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "שולחן עבודה"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(ללא)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "אחר..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1660 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "חיפוש"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1712 #, c-format
1713 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1721 msgid "Remove"
1722 msgstr "הסר"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1725 msgid "Rename..."
1726 msgstr "שנה שם..."
1727
1728 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1730 msgid "Places"
1731 msgstr "מקומות"
1732
1733 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1735 msgid "_Places"
1736 msgstr "_מקומות"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1739 msgid "_Add"
1740 msgstr "_הוסף"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1743 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1744 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1747 msgid "_Remove"
1748 msgstr "_הסר"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "_הוסף לסימניות"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1763 msgid "Show _Size Column"
1764 msgstr ""
1765
1766 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1767 # "directory"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1769 msgid "Files"
1770 msgstr "קבצים"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1773 msgid "Name"
1774 msgstr "שם"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1777 msgid "Size"
1778 msgstr "גודל"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1781 msgid "Modified"
1782 msgstr "שונה"
1783
1784 #. Label
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1786 msgid "_Name:"
1787 msgstr "_שם:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1794 msgid "Type a file name"
1795 msgstr "הכנס שם קובץ"
1796
1797 #. Create Folder
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1799 msgid "Create Fo_lder"
1800 msgstr "צור _תיקייה"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1803 msgid "_Location:"
1804 msgstr "_מיקום:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1807 msgid "Save in _folder:"
1808 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1811 msgid "Create in _folder:"
1812 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Could not read the contents of %s"
1817 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Could not read the contents of the folder"
1822 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1826 msgid "Unknown"
1827 msgstr "לא ידוע"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1830 msgid "%H:%M"
1831 msgstr "%H:%M"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1834 msgid "Yesterday at %H:%M"
1835 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1838 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1839 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1842 #, c-format
1843 msgid "Shortcut %s already exists"
1844 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1847 #, c-format
1848 msgid "Shortcut %s does not exist"
1849 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1852 #, c-format
1853 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1854 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1860 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1863 msgid "_Replace"
1864 msgstr "ה_חלף"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1867 msgid "Could not start the search process"
1868 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1871 msgid ""
1872 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1873 "Please make sure it is running."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1877 msgid "Could not send the search request"
1878 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Search:"
1883 msgstr "חיפוש"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1886 #, c-format
1887 msgid "Could not mount %s"
1888 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1889
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1891 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1893 msgid "Invalid path"
1894 msgstr "נתיב לא תקין"
1895
1896 #. translators: this text is shown when there are no completions
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1900 msgid "No match"
1901 msgstr "אין התאמה"
1902
1903 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1904 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1907 msgid "Sole completion"
1908 msgstr "השלמה יחידה"
1909
1910 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1911 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1912 #. * a longer match
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1915 msgid "Complete, but not unique"
1916 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1917
1918 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1919 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1921 msgid "Completing..."
1922 msgstr "משלים..."
1923
1924 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1927 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1929 msgid "Only local files may be selected"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1935 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1937 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1941 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1942 #. * and then hits Tab
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Path does not exist"
1946 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1950 #, c-format
1951 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1952 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1953
1954 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1955 # "directory"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1957 msgid "Folders"
1958 msgstr "תיקיות"
1959
1960 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1961 # "directory"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1963 msgid "Fol_ders"
1964 msgstr "_תיקיות"
1965
1966 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1967 # "directory"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1969 msgid "_Files"
1970 msgstr "_קבצים"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1973 #, c-format
1974 msgid "Folder unreadable: %s"
1975 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1981 "available to this program.\n"
1982 "Are you sure that you want to select it?"
1983 msgstr ""
1984 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1985 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1988 msgid "_New Folder"
1989 msgstr "תיקייה _חדשה"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1992 msgid "De_lete File"
1993 msgstr "_מחק קובץ"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1996 msgid "_Rename File"
1997 msgstr "_שנה שם קובץ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2006 msgid "New Folder"
2007 msgstr "תיקייה חדשה"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2010 msgid "_Folder name:"
2011 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2014 msgid "C_reate"
2015 msgstr "_צור"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2018 #, c-format
2019 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2020 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2023 #, c-format
2024 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2025 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2028 #, c-format
2029 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2030 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2033 msgid "Delete File"
2034 msgstr "מחיקת קובץ"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2039 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2044 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2049 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2052 msgid "Rename File"
2053 msgstr "שינוי שם קובץ"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2056 #, c-format
2057 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2058 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2061 msgid "_Rename"
2062 msgstr "_שנה שם"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2065 msgid "_Selection: "
2066 msgstr "_בחירה:"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2072 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2073 msgstr ""
2074 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2075 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2078 msgid "Invalid UTF-8"
2079 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2082 msgid "Name too long"
2083 msgstr "שם ארוך מידי"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2086 msgid "Couldn't convert filename"
2087 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2088
2089 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2090 # "directory"
2091 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2092 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2093 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2094 #. * this particular string.
2095 #.
2096 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2097 msgid "File System"
2098 msgstr "מערכת קבצים"
2099
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2101 msgid "Pick a Font"
2102 msgstr "בחר גופן"
2103
2104 #. Initialize fields
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2106 msgid "Sans 12"
2107 msgstr "Sans 12"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2110 msgid "Font"
2111 msgstr "גופן"
2112
2113 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2114 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2116 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2120 msgid "_Family:"
2121 msgstr "_משפחה:"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2124 msgid "_Style:"
2125 msgstr "_סגנון:"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2128 msgid "Si_ze:"
2129 msgstr "_גודל:"
2130
2131 #. create the text entry widget
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2133 msgid "_Preview:"
2134 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2137 msgid "Font Selection"
2138 msgstr "בחירת גופן"
2139
2140 #: gtk/gtkgamma.c:410
2141 msgid "Gamma"
2142 msgstr "גאמה"
2143
2144 #: gtk/gtkgamma.c:420
2145 msgid "_Gamma value"
2146 msgstr "ערכי _גאמא"
2147
2148 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #. * load it.
2150 #.
2151 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2152 #, c-format
2153 msgid "Error loading icon: %s"
2154 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2155
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2160 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2161 "You can get a copy from:\n"
2162 "\t%s"
2163 msgstr ""
2164 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2165 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2166 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2167 "\t%s"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2170 #, c-format
2171 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2172 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2173
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2175 msgid "Failed to load icon"
2176 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2177
2178 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2179 msgid "Simple"
2180 msgstr "פשוט"
2181
2182 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2183 # "directory"
2184 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2185 msgctxt "input method menu"
2186 msgid "System"
2187 msgstr "מערכת"
2188
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2190 #, c-format
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System (%s)"
2193 msgstr "מערכת (%s)"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2196 msgid "Input"
2197 msgstr "קלט"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2200 msgid "No extended input devices"
2201 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2204 msgid "_Device:"
2205 msgstr "_התקן:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2208 msgid "Disabled"
2209 msgstr "כבוי"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2212 msgid "Screen"
2213 msgstr "צג"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2216 msgid "Window"
2217 msgstr "חלון"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2220 msgid "_Mode:"
2221 msgstr "_מצב:"
2222
2223 #. The axis listbox
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2225 msgid "Axes"
2226 msgstr "צירים"
2227
2228 #. Keys listbox
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2230 msgid "Keys"
2231 msgstr "מקשים"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2234 msgid "_X:"
2235 msgstr "_X:"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2238 msgid "_Y:"
2239 msgstr "_Y:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2242 msgid "_Pressure:"
2243 msgstr "_לחץ:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2246 msgid "X _tilt:"
2247 msgstr "הטיה _אופקית:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2250 msgid "Y t_ilt:"
2251 msgstr "הטיה א_נכית:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2254 msgid "_Wheel:"
2255 msgstr "_גלגל:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2258 msgid "none"
2259 msgstr "ללא"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2262 msgid "(disabled)"
2263 msgstr "(כבוי)"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2266 msgid "(unknown)"
2267 msgstr "(לא ידוע)"
2268
2269 #. and clear button
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2271 msgid "Cl_ear"
2272 msgstr "_נקה"
2273
2274 #. Open Link
2275 #: gtk/gtklabel.c:5527
2276 #, fuzzy
2277 msgid "_Open Link"
2278 msgstr "_פתח"
2279
2280 #. Copy Link Address
2281 #: gtk/gtklabel.c:5539
2282 msgid "Copy _Link Address"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2286 msgid "Copy URL"
2287 msgstr "ה_עתק כתובת"
2288
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2290 msgid "Invalid URI"
2291 msgstr "כתובת לא תקנית"
2292
2293 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:450
2295 msgid "Load additional GTK+ modules"
2296 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2297
2298 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:451
2300 msgid "MODULES"
2301 msgstr "MODULES"
2302
2303 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:453
2305 msgid "Make all warnings fatal"
2306 msgstr "Make all warnings fatal"
2307
2308 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:456
2310 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2311 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2312
2313 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:459
2315 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2316 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2317
2318 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2319 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2320 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2321 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2322 #.
2323 #: gtk/gtkmain.c:711
2324 msgid "default:LTR"
2325 msgstr "default:RTL"
2326
2327 #: gtk/gtkmain.c:776
2328 #, c-format
2329 msgid "Cannot open display: %s"
2330 msgstr "Cannot open display: %s"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:813
2333 msgid "GTK+ Options"
2334 msgstr "GTK+ Options"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:813
2337 msgid "Show GTK+ Options"
2338 msgstr "Show GTK+ Options"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2341 msgid "Co_nnect"
2342 msgstr "_התחבר"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2345 msgid "Connect _anonymously"
2346 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2349 msgid "Connect as u_ser:"
2350 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2353 msgid "_Username:"
2354 msgstr "_שם משתמש:"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2357 msgid "_Domain:"
2358 msgstr "_מתחם:"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2361 msgid "_Password:"
2362 msgstr "_סיסמה:"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2365 msgid "Forget password _immediately"
2366 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2369 msgid "Remember password until you _logout"
2370 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2373 msgid "Remember _forever"
2374 msgstr "זכור ל_תמיד"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2377 #, c-format
2378 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to end process"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2387 msgid "_End Process"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2391 #, c-format
2392 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2393 msgstr ""
2394
2395 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2397 msgid "Terminal Pager"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Top Command"
2403 msgstr "שורת פקודה"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2406 msgid "Bourne Again Shell"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2410 msgid "Bourne Shell"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2414 msgid "Z Shell"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2423 #, c-format
2424 msgid "Page %u"
2425 msgstr "עמוד %u"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2428 msgid "Not a valid page setup file"
2429 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Any Printer"
2434 msgstr "מדפסת"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 #, fuzzy
2438 msgid "For portable documents"
2439 msgstr ""
2440 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2441 "עבור מסמכים ניידים"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Margins:\n"
2447 " Left: %s %s\n"
2448 " Right: %s %s\n"
2449 " Top: %s %s\n"
2450 " Bottom: %s %s"
2451 msgstr ""
2452 "שוליים:\n"
2453 " שמאל: %s %s\n"
2454 " ימין: %s %s\n"
2455 " מעלה: %s %s\n"
2456 " מטה: %s %s"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2459 msgid "Manage Custom Sizes..."
2460 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2463 msgid "_Format for:"
2464 msgstr "_תצורה עבור:"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2467 msgid "_Paper size:"
2468 msgstr "_גודל נייר:"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2471 msgid "_Orientation:"
2472 msgstr "_כיווניות:"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2475 msgid "Page Setup"
2476 msgstr "הגדרות עמוד"
2477
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2479 msgid "Up Path"
2480 msgstr "נתיב מעלה"
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2483 msgid "Down Path"
2484 msgstr "נתיב מטה"
2485
2486 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2487 # "directory"
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2489 msgid "File System Root"
2490 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2491
2492 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Authentication"
2495 msgstr "יישום"
2496
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2498 msgid "Not available"
2499 msgstr "לא זמין"
2500
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2504
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2508 #.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2510 #, c-format
2511 msgid "%s job #%d"
2512 msgstr "%s עבודה #%d"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2517 msgstr "מצב התחלתי"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Preparing to print"
2522 msgstr "מתכונן להדפסה"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Generating data"
2527 msgstr "מייצר נתונים"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Sending data"
2532 msgstr "שולח נתונים"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Waiting"
2537 msgstr "ממתין"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Blocking on issue"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Printing"
2547 msgstr "מדפיס"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished"
2552 msgstr "הסתיים"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2557 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2560 #, c-format
2561 msgid "Preparing %d"
2562 msgstr "מכין %d"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2565 #, c-format
2566 msgid "Preparing"
2567 msgstr "מכין"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2570 #, c-format
2571 msgid "Printing %d"
2572 msgstr "מדפיס %d"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2575 #, c-format
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2580 #, c-format
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2585 #, c-format
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2590 #, c-format
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2595 msgid "Application"
2596 msgstr "יישום"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "חסר נייר"
2605
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2609 msgid "Paused"
2610 msgstr "מופסק"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2617 msgid "Custom size"
2618 msgstr "גודל מותאם אישית"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2621 msgid "No printer found"
2622 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2629 msgid "Error from StartDoc"
2630 msgstr "Error from StartDoc"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "אין מספיק זכרון"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2639 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2643 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2646 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2650 msgid "Unspecified error"
2651 msgstr "Unspecified error"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2654 msgid "Getting printer information failed"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2658 msgid "Getting printer information..."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2662 msgid "Printer"
2663 msgstr "מדפסת"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2667 msgid "Location"
2668 msgstr "מיקום"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2672 msgid "Status"
2673 msgstr "מצב"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2676 msgid "Range"
2677 msgstr "טווח"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2680 msgid "_All Pages"
2681 msgstr "כל ה_דפים"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2684 msgid "C_urrent Page"
2685 msgstr "_הדף הנוכחי"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Se_lection"
2690 msgstr "_בחירה:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2693 msgid "Pag_es:"
2694 msgstr "_דפים:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2697 msgid ""
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2699 " e.g. 1-3,7,11"
2700 msgstr ""
2701 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2702 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Pages"
2707 msgstr "_דפים:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2710 msgid "Copies"
2711 msgstr "עותקים"
2712
2713 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2715 msgid "Copie_s:"
2716 msgstr "_עותקים:"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2719 msgid "C_ollate"
2720 msgstr "_אסוף"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2723 msgid "_Reverse"
2724 msgstr "_החזר"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2727 msgid "General"
2728 msgstr "כללי"
2729
2730 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2731 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2732 #.
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing
2735 #.
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2738 msgid "Left to right, top to bottom"
2739 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2743 msgid "Left to right, bottom to top"
2744 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2748 msgid "Right to left, top to bottom"
2749 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2753 msgid "Right to left, bottom to top"
2754 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2758 msgid "Top to bottom, left to right"
2759 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2763 msgid "Top to bottom, right to left"
2764 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2768 msgid "Bottom to top, left to right"
2769 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2773 msgid "Bottom to top, right to left"
2774 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2775
2776 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2777 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2778 #.
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2781 msgid "Page Ordering"
2782 msgstr "סדר דפים"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2785 msgid "Left to right"
2786 msgstr "שמאל לימין"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2789 msgid "Right to left"
2790 msgstr "ימין לשמאל"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Top to bottom"
2795 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2803 msgid "Layout"
2804 msgstr "פריסה"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2807 msgid "T_wo-sided:"
2808 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "_סדר דפים:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2821
2822 #. In enum order
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2824 msgid "All sheets"
2825 msgstr "כל הדפים"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2828 msgid "Even sheets"
2829 msgstr "דפים זוגיים"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2832 msgid "Odd sheets"
2833 msgstr "דפים אי זוגיים"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "_התאם:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr "נייר"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "_סוג נייר:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "מ_קור נייר:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "_מגש פלט:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Or_ientation:"
2858 msgstr "_כיווניות:"
2859
2860 #. In enum order
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Portrait"
2864 msgstr "דיוקן"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Landscape"
2869 msgstr "נוף"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Reverse portrait"
2874 msgstr "דיוקן הפוך"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "נוף הפוך"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2882 msgid "Job Details"
2883 msgstr "פרטי עבודה"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2886 msgid "Pri_ority:"
2887 msgstr "_עדיפות:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr "_מידע חיוב:"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "הדפס מסמך"
2896
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2899 #.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2901 msgid "_Now"
2902 msgstr "_כעת"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2905 msgid "A_t:"
2906 msgstr "_ב:"
2907
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2910 #. * supported.
2911 #.
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2913 msgid ""
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2919 msgid "Time of print"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2923 msgid "On _hold"
2924 msgstr "ב_המתנה"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2927 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2931 msgid "Add Cover Page"
2932 msgstr "הוסף עמוד שער"
2933
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the front cover page.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2938 msgid "Be_fore:"
2939 msgstr "ל_פני:"
2940
2941 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2942 #. * dialog that controls the back cover page.
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2945 msgid "_After:"
2946 msgstr "א_חרי:"
2947
2948 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2949 #. * job-specific options in the print dialog
2950 #.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2952 msgid "Job"
2953 msgstr "עבודה"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2956 msgid "Advanced"
2957 msgstr "מתקדם"
2958
2959 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2961 msgid "Image Quality"
2962 msgstr "איכות תמונה"
2963
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2966 msgid "Color"
2967 msgstr "צבע"
2968
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2972 msgid "Finishing"
2973 msgstr "מסיים"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2976 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2977 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2980 msgid "Print"
2981 msgstr "הדפס"
2982
2983 #: gtk/gtkrc.c:2878
2984 #, c-format
2985 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2986 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2987
2988 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2991 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2992
2993 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2995 #, c-format
2996 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2997 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3000 msgid "Select which type of documents are shown"
3001 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3004 #, c-format
3005 msgid "No item for URI '%s' found"
3006 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3009 msgid "Untitled filter"
3010 msgstr "מסנן ללא שם"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3013 msgid "Could not remove item"
3014 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3017 msgid "Could not clear list"
3018 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3021 msgid "Copy _Location"
3022 msgstr "הע_תק מיקום"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3025 msgid "_Remove From List"
3026 msgstr "_הסר מהרשימה"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3029 msgid "_Clear List"
3030 msgstr "_נקה רשימה"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3033 msgid "Show _Private Resources"
3034 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
3035
3036 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3037 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3038 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3039 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3040 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3041 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3042 #. * right place when idly populating the menu in case the
3043 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3044 #. * recent chooser menu widget.
3045 #.
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3047 msgid "No items found"
3048 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3051 #, c-format
3052 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3053 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3056 #, c-format
3057 msgid "Open '%s'"
3058 msgstr "פתח '%s'"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3061 msgid "Unknown item"
3062 msgstr "פריט לא ידוע"
3063
3064 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3065 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3066 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3067 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3068 #.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3070 #, c-format
3071 msgctxt "recent menu label"
3072 msgid "_%d. %s"
3073 msgstr "_%d. %s"
3074
3075 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3076 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3077 #.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3079 #, c-format
3080 msgctxt "recent menu label"
3081 msgid "%d. %s"
3082 msgstr "%d. %s"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3088 #, c-format
3089 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3090 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
3091
3092 #: gtk/gtkspinner.c:454
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Spinner"
3095 msgstr "Super"
3096
3097 #: gtk/gtkspinner.c:455
3098 msgid "Provides visual status"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3102 #: gtk/gtkstock.c:289
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Information"
3105 msgstr "מידע"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:290
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Warning"
3110 msgstr "אזהרה"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:291
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Error"
3115 msgstr "שגיאה"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:292
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Question"
3120 msgstr "שאלה"
3121
3122 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3123 #. * need the mnemonics to be rationalized
3124 #.
3125 #: gtk/gtkstock.c:297
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_About"
3128 msgstr "_אודות"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:298
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Add"
3133 msgstr "_הוסף"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:299
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Apply"
3138 msgstr "_החל"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:300
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Bold"
3143 msgstr "_מודגש"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:301
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Cancel"
3148 msgstr "_ביטול"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:302
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_CD-Rom"
3153 msgstr "_תקליטור"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:303
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Clear"
3158 msgstr "_נקה"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:304
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Close"
3163 msgstr "_סגור"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:305
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "C_onnect"
3168 msgstr "_התחבר"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:306
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Convert"
3173 msgstr "_המר"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:307
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Copy"
3178 msgstr "ה_עתק"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:308
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Cu_t"
3183 msgstr "_גזור"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:309
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Delete"
3188 msgstr "_מחק"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:310
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Discard"
3193 msgstr "ה_תעלם"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:311
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Disconnect"
3198 msgstr "ה_תנתק"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:312
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Execute"
3203 msgstr "_הפעל"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:313
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Edit"
3208 msgstr "_ערוך"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:314
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Find"
3213 msgstr "_חפש"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:315
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Find and _Replace"
3218 msgstr "חפש וה_חלף"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:316
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Floppy"
3223 msgstr "ת_קליטון"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:317
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Fullscreen"
3228 msgstr "מסך _מלא"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:318
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Leave Fullscreen"
3233 msgstr "_צא ממסך מלא"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:320
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Bottom"
3239 msgstr "_תחתון"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:322
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_First"
3245 msgstr "_ראשון"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:324
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Last"
3251 msgstr "_אחרון"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:326
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Top"
3257 msgstr "_עליון"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go back"
3260 #: gtk/gtkstock.c:328
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Back"
3263 msgstr "_חזרה"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go down"
3266 #: gtk/gtkstock.c:330
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Down"
3269 msgstr "_מטה"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:332
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Forward"
3275 msgstr "_קדימה"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go up"
3278 #: gtk/gtkstock.c:334
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Up"
3281 msgstr "מ_עלה"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:335
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Harddisk"
3286 msgstr "_דיסק קשיח"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:336
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Help"
3291 msgstr "_עזרה"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:337
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Home"
3296 msgstr "_בית"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:338
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Increase Indent"
3301 msgstr "הגדל זיח"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:339
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Decrease Indent"
3306 msgstr "הקטן זיח"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:340
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Index"
3311 msgstr "_אינדקס"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:341
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Information"
3316 msgstr "_מידע"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:342
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Italic"
3321 msgstr "_נטוי"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:343
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Jump to"
3326 msgstr "_קפוץ אל"
3327
3328 #. This is about text justification, "centered text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:345
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Center"
3332 msgstr "_מרכז"
3333
3334 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3335 # "directory"
3336 #. This is about text justification
3337 #: gtk/gtkstock.c:347
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Fill"
3340 msgstr "_מלא"
3341
3342 #. This is about text justification, "left-justified text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:349
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Left"
3346 msgstr "_שמאל:"
3347
3348 #. This is about text justification, "right-justified text"
3349 #: gtk/gtkstock.c:351
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Right"
3352 msgstr "_ימין:"
3353
3354 #. Media label, as in "fast forward"
3355 #: gtk/gtkstock.c:354
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Forward"
3358 msgstr "_קדימה"
3359
3360 #. Media label, as in "next song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:356
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Next"
3364 msgstr "_הבא"
3365
3366 #. Media label, as in "pause music"
3367 #: gtk/gtkstock.c:358
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "P_ause"
3370 msgstr "_השהה"
3371
3372 #. Media label, as in "play music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:360
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Play"
3376 msgstr "_נגן"
3377
3378 #. Media label, as in  "previous song"
3379 #: gtk/gtkstock.c:362
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "Pre_vious"
3382 msgstr "ה_קודם"
3383
3384 #. Media label
3385 #: gtk/gtkstock.c:364
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Record"
3388 msgstr "הק_לט"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:366
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "R_ewind"
3394 msgstr "הרץ _לאחור"
3395
3396 #. Media label
3397 #: gtk/gtkstock.c:368
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Stop"
3400 msgstr "_עצור"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:369
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Network"
3405 msgstr "_רשת"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:370
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_New"
3410 msgstr "_חדש"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:371
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_No"
3415 msgstr "_לא"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:372
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_OK"
3420 msgstr "_אישור"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:373
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Open"
3425 msgstr "_פתח"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:375
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Landscape"
3431 msgstr "נוף"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: gtk/gtkstock.c:377
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Portrait"
3437 msgstr "דיוקן"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:379
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse landscape"
3443 msgstr "נוף הפוך"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: gtk/gtkstock.c:381
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse portrait"
3449 msgstr "דיוקן הפוך"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:382
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Page Set_up"
3454 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:383
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Paste"
3459 msgstr "ה_דבק"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:384
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Preferences"
3464 msgstr "_העדפות"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:385
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Print"
3469 msgstr "_הדפס"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:386
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:387
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Properties"
3479 msgstr "_מאפיינים"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:388
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Quit"
3484 msgstr "י_ציאה"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:389
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Redo"
3489 msgstr "_בצע שוב"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:390
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Refresh"
3494 msgstr "_רענן"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:391
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Remove"
3499 msgstr "_הסר"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:392
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Revert"
3504 msgstr "_החזר"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:393
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Save"
3509 msgstr "_שמור"
3510
3511 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3512 #: gtk/gtkstock.c:394
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Save _As"
3515 msgstr "שמור _בשם"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:395
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Select _All"
3520 msgstr "בחר ה_כל"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:396
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Color"
3525 msgstr "_צבע"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:397
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Font"
3530 msgstr "_גופן"
3531
3532 #. Sorting direction
3533 #: gtk/gtkstock.c:399
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Ascending"
3536 msgstr "סדר _עולה"
3537
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:401
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Descending"
3542 msgstr "סדר _יורד"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:402
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Spell Check"
3547 msgstr "_בדיקת איות"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:403
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Stop"
3552 msgstr "_עצור"
3553
3554 #. Font variant
3555 #: gtk/gtkstock.c:405
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Strikethrough"
3558 msgstr "_קו חוצה"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:406
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Undelete"
3563 msgstr "_בטל מחיקה"
3564
3565 #. Font variant
3566 #: gtk/gtkstock.c:408
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Underline"
3569 msgstr "קו _תחתי"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:409
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Undo"
3574 msgstr "_בטל"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:410
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Yes"
3579 msgstr "_כן"
3580
3581 #. Zoom
3582 #: gtk/gtkstock.c:412
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Normal Size"
3585 msgstr "גודל _רגיל"
3586
3587 #. Zoom
3588 #: gtk/gtkstock.c:414
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Best _Fit"
3591 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:415
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Zoom _In"
3596 msgstr "הת_קרב"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:416
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Zoom _Out"
3601 msgstr "הת_רחק"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3604 #, c-format
3605 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3606 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3609 #, c-format
3610 msgid "No deserialize function found for format %s"
3611 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3614 #, c-format
3615 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3616 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3619 #, c-format
3620 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3621 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3624 #, c-format
3625 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3626 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3629 #, c-format
3630 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3631 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3634 #, c-format
3635 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3636 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3639 #, c-format
3640 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3641 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3646 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3649 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3650 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3655 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3659 #, c-format
3660 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3661 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3666 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3671 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3677 msgstr ""
3678 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3681 #, c-format
3682 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3683 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3688 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3693 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3696 #, c-format
3697 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3698 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3701 #, c-format
3702 msgid "A <%s> element has already been specified"
3703 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3706 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3707 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3710 msgid "Serialized data is malformed"
3711 msgstr "Serialized data is malformed"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3714 msgid ""
3715 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 msgstr ""
3717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:61
3720 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3721 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:62
3724 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3725 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:63
3728 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3729 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:64
3732 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3733 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:65
3736 msgid "LRO Left-to-right _override"
3737 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:66
3740 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3741 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:67
3744 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3745 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:68
3748 msgid "ZWS _Zero width space"
3749 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:69
3752 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:70
3756 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtkthemes.c:71
3760 #, c-format
3761 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3762 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3763
3764 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3765 msgid "--- No Tip ---"
3766 msgstr "--- אין טיפ ---"
3767
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3769 #, c-format
3770 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3771 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3772
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3774 #, c-format
3775 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3776 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3777
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3779 msgid "Empty"
3780 msgstr "ריק"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3783 msgid "Volume"
3784 msgstr "עוצמה"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3787 msgid "Turns volume down or up"
3788 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3791 msgid "Adjusts the volume"
3792 msgstr "מתאים את העוצמה"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3795 msgid "Volume Down"
3796 msgstr "הגבה עוצמה"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3799 msgid "Decreases the volume"
3800 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3803 msgid "Volume Up"
3804 msgstr "הנמך עוצמה"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3807 msgid "Increases the volume"
3808 msgstr "מגביר את העוצמה"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3811 msgid "Muted"
3812 msgstr "מושתק"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3815 msgid "Full Volume"
3816 msgstr "עוצמה מלאה"
3817
3818 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3819 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3820 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3821 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3822 #.
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3824 #, c-format
3825 msgctxt "volume percentage"
3826 msgid "%d %%"
3827 msgstr "%d %%"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3830 #, fuzzy
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "asme_f"
3833 msgstr "שם"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A0x2"
3838 msgstr "A0x2"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A0"
3843 msgstr "A0"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A0x3"
3848 msgstr "A0x3"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A1"
3853 msgstr "A1"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A10"
3858 msgstr "A10"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A1x3"
3863 msgstr "A1x3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A1x4"
3868 msgstr "A1x4"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A2"
3873 msgstr "A2"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A2x3"
3878 msgstr "A2x3"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A2x4"
3883 msgstr "A2x4"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2x5"
3888 msgstr "A2x5"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3"
3893 msgstr "A3"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3 Extra"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3x3"
3903 msgstr "A3x3"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x4"
3908 msgstr "A3x4"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3x5"
3913 msgstr "A3x5"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3x6"
3918 msgstr "A3x6"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x7"
3923 msgstr "A3x7"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4"
3928 msgstr "A4"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4 Extra"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4 Tab"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x3"
3943 msgstr "A4x3"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x4"
3948 msgstr "A4x4"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x5"
3953 msgstr "A4x5"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x6"
3958 msgstr "A4x6"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x7"
3963 msgstr "A4x7"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x8"
3968 msgstr "A4x8"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x9"
3973 msgstr "A4x9"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A5"
3978 msgstr "A5"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A5 Extra"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A6"
3988 msgstr "A6"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A7"
3993 msgstr "A7"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A8"
3998 msgstr "A8"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A9"
4003 msgstr "A9"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B0"
4008 msgstr "B0"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B1"
4013 msgstr "B1"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B10"
4018 msgstr "B10"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B2"
4023 msgstr "B2"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B3"
4028 msgstr "B3"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B4"
4033 msgstr "B4"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B5"
4038 msgstr "B5"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B5 Extra"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B6"
4048 msgstr "B6"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B6/C4"
4053 msgstr "B6/C4"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B7"
4058 msgstr "B7"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B8"
4063 msgstr "B8"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B9"
4068 msgstr "B9"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C0"
4073 msgstr "C0"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C1"
4078 msgstr "C1"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C10"
4083 msgstr "C10"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C2"
4088 msgstr "C2"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C3"
4093 msgstr "C3"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C4"
4098 msgstr "C4"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C5"
4103 msgstr "C5"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C6"
4108 msgstr "C6"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C6/C5"
4113 msgstr "C6/C5"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C7"
4118 msgstr "C7"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C7/C6"
4123 msgstr "C7/C6"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C8"
4128 msgstr "C8"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C9"
4133 msgstr "C9"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "DL Envelope"
4138 msgstr "מעטפה DL"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "RA0"
4143 msgstr "RA0"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "RA1"
4148 msgstr "RA1"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "RA2"
4153 msgstr "RA2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "SRA0"
4158 msgstr "SRA0"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "SRA1"
4163 msgstr "SRA1"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "SRA2"
4168 msgstr "SRA2"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB0"
4173 msgstr "JB0"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB1"
4178 msgstr "JB1"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB10"
4183 msgstr "JB10"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB2"
4188 msgstr "JB2"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB3"
4193 msgstr "JB3"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB4"
4198 msgstr "JB4"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB5"
4203 msgstr "JB5"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB6"
4208 msgstr "JB6"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB7"
4213 msgstr "JB7"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB8"
4218 msgstr "JB8"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB9"
4223 msgstr "JB9"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "jis exec"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 2 Envelope"
4234 msgstr "מעטפה a2"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4237 #, fuzzy
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 3 Envelope"
4240 msgstr "מעטפה a2"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 4 Envelope"
4246 msgstr "מעטפה a2"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "hagaki (postcard)"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4254 #, fuzzy
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "kahu Envelope"
4257 msgstr "מעטפה a2"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4260 #, fuzzy
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "kaku2 Envelope"
4263 msgstr "מעטפה a2"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "oufuku (reply postcard)"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4271 #, fuzzy
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "you4 Envelope"
4274 msgstr "מעטפה #14"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x11"
4279 msgstr "10x11"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "10x13"
4284 msgstr "10x13"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x14"
4289 msgstr "10x14"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x15"
4294 msgstr "10x15"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "11x12"
4299 msgstr "11x12"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "11x15"
4304 msgstr "11x15"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "12x19"
4309 msgstr "12x19"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "5x7"
4314 msgstr "5x7"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "6x9 Envelope"
4319 msgstr "מעטפה 6x9"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "7x9 Envelope"
4324 msgstr "מעטפה 7x9"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "9x11 Envelope"
4329 msgstr "מעטפה 9x11"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "a2 Envelope"
4334 msgstr "מעטפה a2"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch A"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch B"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch C"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch D"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch E"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "b-plus"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "c"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "c5 Envelope"
4374 msgstr "מעטפה c5"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4377 #, fuzzy
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "d"
4380 msgstr "%d"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "e"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "edp"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "European edp"
4395 msgstr "edp אירופאי"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Executive"
4401 msgstr "_הפעל"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "f"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold European"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "FanFold US"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "FanFold German Legal"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Government Legal"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Government Letter"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 3x5"
4437 msgstr "_אינדקס"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 ext"
4448 msgstr "_אינדקס"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 5x8"
4454 msgstr "_אינדקס"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Invoice"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Tabloid"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Legal"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal Extra"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Extra"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Plus"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Monarch Envelope"
4495 msgstr "מעטפה c5"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#10 Envelope"
4500 msgstr "מעטפה #10"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#11 Envelope"
4505 msgstr "מעטפה #11"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#12 Envelope"
4510 msgstr "מעטפה #12"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#14 Envelope"
4515 msgstr "מעטפה #14"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#9 Envelope"
4520 msgstr "מעטפה #9"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Personal Envelope"
4525 msgstr "מעטפה אישית"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Quarto"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Super A"
4536 msgstr "נייר"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Super B"
4542 msgstr "נייר"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Wide Format"
4547 msgstr "תצורה רחבה"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Dai-pa-kai"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Folio"
4557 msgstr "פוליו"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Folio sp"
4563 msgstr "צבע"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Invite Envelope"
4569 msgstr "מעטפה איטלקית"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Italian Envelope"
4575 msgstr "מעטפה איטלקית"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "juuro-ku-kai"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "pa-kai"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Postfix Envelope"
4591 msgstr "מעטפה 6x9"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Small Photo"
4596 msgstr "תמונה קטנה"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc1 Envelope"
4601 msgstr "מעטפה prc1"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc10 Envelope"
4606 msgstr "מעטפה prc10"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc 16k"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc2 Envelope"
4616 msgstr "מעטפה prc2"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc3 Envelope"
4621 msgstr "מעטפה prc3"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc 32k"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc4 Envelope"
4631 msgstr "מעטפה prc4"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc5 Envelope"
4636 msgstr "מעטפה prc5"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc6 Envelope"
4641 msgstr "מעטפה prc6"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc7 Envelope"
4646 msgstr "מעטפה prc7"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc8 Envelope"
4651 msgstr "מעטפה prc8"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "ROC 16k"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "ROC 8k"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4664 #, c-format
4665 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4666 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to write header\n"
4671 msgstr "Failed to write header\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write hash table\n"
4676 msgstr "Failed to write hash table\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to write folder index\n"
4681 msgstr "Failed to write folder index\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4684 #, c-format
4685 msgid "Failed to rewrite header\n"
4686 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4691 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4696 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4699 #, c-format
4700 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4701 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4704 #, c-format
4705 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4706 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4709 #, c-format
4710 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4711 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4714 #, c-format
4715 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4716 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4719 #, c-format
4720 msgid "Cache file created successfully.\n"
4721 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4724 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4725 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4728 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4729 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4732 msgid "Don't include image data in the cache"
4733 msgstr "Don't include image data in the cache"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4736 msgid "Output a C header file"
4737 msgstr "Output a C header file"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4740 msgid "Turn off verbose output"
4741 msgstr "Turn off verbose output"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4744 msgid "Validate existing icon cache"
4745 msgstr "Validate existing icon cache"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4748 #, c-format
4749 msgid "File not found: %s\n"
4750 msgstr "File not found: %s\n"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4753 #, c-format
4754 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4755 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "No theme index file.\n"
4760 msgstr "No theme index file."
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "No theme index file in '%s'.\n"
4766 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4767 msgstr ""
4768 "No theme index file in '%s'.\n"
4769 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imam-et.c:454
4773 msgid "Amharic (EZ+)"
4774 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imcedilla.c:92
4778 msgid "Cedilla"
4779 msgstr "Cedilla"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4783 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4784 msgstr "קרילי (מועתק)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4788 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4789 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imipa.c:145
4793 msgid "IPA"
4794 msgstr "IPA"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/immultipress.c:31
4798 msgid "Multipress"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imthai.c:35
4803 msgid "Thai-Lao"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imti-er.c:453
4808 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4809 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imti-et.c:453
4813 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4814 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/imviqr.c:244
4818 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4819 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4820
4821 #. ID
4822 #: modules/input/imxim.c:28
4823 msgid "X Input Method"
4824 msgstr "שיטת הקלט של X"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Username:"
4830 msgstr "_שם משתמש:"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Password:"
4836 msgstr "_סיסמה:"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4850 #, c-format
4851 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4855 #, c-format
4856 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4860 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4869 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4873 #, c-format
4874 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4878 #, c-format
4879 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required on %s"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Domain:"
4890 msgstr "_מתחם:"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4893 #, c-format
4894 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4898 #, c-format
4899 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4903 msgid "Authentication is required to print this document"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4909 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4914 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4915
4916 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4926 msgstr ""
4927
4928 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4932 msgstr ""
4933
4934 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4941 #, c-format
4942 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4943 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4946 #, c-format
4947 msgid "The door is open on printer '%s'."
4948 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4953 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4958 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4961 #, c-format
4962 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4963 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4966 #, c-format
4967 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4968 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4971 #, c-format
4972 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4973 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4974
4975 #. Translators: this is a printer status.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4977 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4978 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4979
4980 #. Translators: this is a printer status.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4982 msgid "Rejecting Jobs"
4983 msgstr "דוחה עבודות"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4986 msgid "Two Sided"
4987 msgstr "שני צדדים"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4990 msgid "Paper Type"
4991 msgstr "סוג נייר"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4994 msgid "Paper Source"
4995 msgstr "מקור נייר"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4998 msgid "Output Tray"
4999 msgstr "מגש פלט"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Resolution"
5004 msgstr "שאלה"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5007 msgid "GhostScript pre-filtering"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5011 msgid "One Sided"
5012 msgstr "צד אחד"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5016 msgid "Long Edge (Standard)"
5017 msgstr ""
5018
5019 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5021 msgid "Short Edge (Flip)"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5028 msgid "Auto Select"
5029 msgstr "בחירה אוטומטית"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5032 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5038 msgid "Printer Default"
5039 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5043 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5044 msgstr ""
5045
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5048 msgid "Convert to PS level 1"
5049 msgstr ""
5050
5051 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5053 msgid "Convert to PS level 2"
5054 msgstr ""
5055
5056 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5058 #, fuzzy
5059 msgid "No pre-filtering"
5060 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
5061
5062 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5063 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5065 msgid "Miscellaneous"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. Translators: These strings name the possible values of the
5069 #. * job priority option in the print dialog
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5072 msgid "Urgent"
5073 msgstr "דחוף"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5076 msgid "High"
5077 msgstr "גבוה"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5080 msgid "Medium"
5081 msgstr "בינוני"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5084 msgid "Low"
5085 msgstr "נמוך"
5086
5087 #. Cups specific, non-ppd related settings
5088 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5089 #. * in the print dialog
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5092 msgid "Pages per Sheet"
5093 msgstr "מספר העמודים בדף"
5094
5095 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5096 #. * in the print dialog
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5099 msgid "Job Priority"
5100 msgstr "עדיפות עבודה"
5101
5102 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5103 #. * in the print dialog
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5106 msgid "Billing Info"
5107 msgstr "מידע חיוב:"
5108
5109 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5110 #. * pages that the printing system may support.
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "None"
5114 msgstr "ללא"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Classified"
5118 msgstr "מסווג"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 msgid "Confidential"
5122 msgstr "חסוי"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5125 msgid "Secret"
5126 msgstr "סוד"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5129 msgid "Standard"
5130 msgstr "רגיל"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5133 msgid "Top Secret"
5134 msgstr "סודי ביותר"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5137 msgid "Unclassified"
5138 msgstr "לא מסווג"
5139
5140 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5141 #. * dialog that controls the front cover page.
5142 #.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5144 msgid "Before"
5145 msgstr "לפני"
5146
5147 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5148 #. * dialog that controls the back cover page.
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5151 msgid "After"
5152 msgstr "אחרי"
5153
5154 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5155 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5156 #. * or 'on hold'
5157 #.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5159 msgid "Print at"
5160 msgstr "זמן הדפסה"
5161
5162 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5163 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5164 #.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Print at time"
5168 msgstr "הדפס לקובץ"
5169
5170 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5171 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5172 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5173 #.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5175 #, c-format
5176 msgid "Custom %sx%s"
5177 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5178
5179 #. default filename used for print-to-file
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5181 #, c-format
5182 msgid "output.%s"
5183 msgstr "פלט.%s"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5186 msgid "Print to File"
5187 msgstr "הדפס לקובץ"
5188
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5190 msgid "PDF"
5191 msgstr "PDF"
5192
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5194 msgid "Postscript"
5195 msgstr "Postscript"
5196
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5198 msgid "SVG"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5202 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5203 msgid "Pages per _sheet:"
5204 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5205
5206 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5207 # "directory"
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5209 msgid "File"
5210 msgstr "קובץ"
5211
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5213 msgid "_Output format"
5214 msgstr "_תצורת פלט"
5215
5216 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5217 msgid "Print to LPR"
5218 msgstr "הדפס ל-LPR"
5219
5220 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5221 msgid "Pages Per Sheet"
5222 msgstr "מספר העמודים בדף"
5223
5224 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5225 msgid "Command Line"
5226 msgstr "שורת פקודה"
5227
5228 #. SUN_BRANDING
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5230 #, fuzzy
5231 msgid "printer offline"
5232 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5233
5234 #. SUN_BRANDING
5235 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5236 #, fuzzy
5237 msgid "ready to print"
5238 msgstr "מתכונן להדפסה"
5239
5240 #. SUN_BRANDING
5241 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5242 msgid "processing job"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. SUN_BRANDING
5246 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5247 #, fuzzy
5248 msgid "paused"
5249 msgstr "מופסק"
5250
5251 #. SUN_BRANDING
5252 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5253 #, fuzzy
5254 msgid "unknown"
5255 msgstr "(לא ידוע)"
5256
5257 #. default filename used for print-to-test
5258 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5259 #, c-format
5260 msgid "test-output.%s"
5261 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5262
5263 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5264 msgid "Print to Test Printer"
5265 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5266
5267 #: tests/testfilechooser.c:207
5268 #, c-format
5269 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5270 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5271
5272 #~ msgid "(Empty)"
5273 #~ msgstr "(ריק)"
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5277 #~ msgstr "ח_פש:"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5281 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5282
5283 #~ msgid "directfb arg"
5284 #~ msgstr "directfb arg"
5285
5286 #~ msgid "sdl|system"
5287 #~ msgstr "sdl|system"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5290 #~ msgstr "BackSpace"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5293 #~ msgstr "Tab"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Return"
5296 #~ msgstr "Return"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5299 #~ msgstr "Pause"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5302 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5305 #~ msgstr "Sys_Req"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5308 #~ msgstr "Escape"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5311 #~ msgstr "Multi_key"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Home"
5314 #~ msgstr "Home"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|Left"
5317 #~ msgstr "Left"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Up"
5320 #~ msgstr "Up"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Right"
5323 #~ msgstr "Right"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Down"
5326 #~ msgstr "Down"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5329 #~ msgstr "Page_Up"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5332 #~ msgstr "Page_Down"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|End"
5335 #~ msgstr "End"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5338 #~ msgstr "Begin"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Print"
5341 #~ msgstr "Print"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5344 #~ msgstr "Insert"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5347 #~ msgstr "Num_Lock"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5350 #~ msgstr "KP_Space"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5353 #~ msgstr "KP_Tab"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5356 #~ msgstr "KP_Enter"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5359 #~ msgstr "KP_Home"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5362 #~ msgstr "KP_Left"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5365 #~ msgstr "KP_Up"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5368 #~ msgstr "KP_Right"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5371 #~ msgstr "KP_Down"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5374 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5377 #~ msgstr "KP_Prior"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5380 #~ msgstr "KP_Next"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5383 #~ msgstr "KP_End"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5386 #~ msgstr "KP_Begin"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5389 #~ msgstr "KP_Insert"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5392 #~ msgstr "KP_Delete"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5395 #~ msgstr "Delete"
5396
5397 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5398 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5401 #~ msgstr "Shift"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5404 #~ msgstr "Ctrl"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5407 #~ msgstr "Alt"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Super"
5410 #~ msgstr "Super"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5413 #~ msgstr "Hyper"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5416 #~ msgstr "Meta"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Space"
5419 #~ msgstr "רווח"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5422 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5423
5424 #~ msgid "year measurement template|2000"
5425 #~ msgstr "2000"
5426
5427 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5428 #~ msgstr "%d"
5429
5430 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5431 #~ msgstr "%d"
5432
5433 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5434 #~ msgstr "%Y"
5435
5436 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5437 #~ msgstr "לא מאופשר"
5438
5439 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5440 #~ msgstr "%d %%"
5441
5442 #~ msgid "%.1f KB"
5443 #~ msgstr "%.1f KB"
5444
5445 #~ msgid "%.1f MB"
5446 #~ msgstr "%.1f MB"
5447
5448 #~ msgid "%.1f GB"
5449 #~ msgstr "%.1f GB"
5450
5451 #~ msgid "input method menu|System"
5452 #~ msgstr "מערכת"
5453
5454 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5455 #~ msgstr "מתחיל"
5456
5457 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5458 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5459
5460 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5461 #~ msgstr "מכין נתונים"
5462
5463 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5464 #~ msgstr "שולח נתונים"
5465
5466 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5467 #~ msgstr "ממתין"
5468
5469 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5470 #~ msgstr "חסום"
5471
5472 #~ msgid "print operation status|Printing"
5473 #~ msgstr "מדפיס"
5474
5475 #~ msgid "print operation status|Finished"
5476 #~ msgstr "סיים"
5477
5478 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5479 #~ msgstr "_%d. %s"
5480
5481 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5482 #~ msgstr "%d. %s"
5483
5484 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5485 #~ msgstr "_תחתית"
5486
5487 #~ msgid "Navigation|_First"
5488 #~ msgstr "_ראשון"
5489
5490 #~ msgid "Navigation|_Last"
5491 #~ msgstr "_אחרון"
5492
5493 #~ msgid "Navigation|_Top"
5494 #~ msgstr "_עילית"
5495
5496 #~ msgid "Navigation|_Back"
5497 #~ msgstr "א_חורה"
5498
5499 #~ msgid "Navigation|_Down"
5500 #~ msgstr "_מטה"
5501
5502 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5503 #~ msgstr "_קדימה"
5504
5505 #~ msgid "Navigation|_Up"
5506 #~ msgstr "מ_עלה"
5507
5508 #~ msgid "Justify|_Center"
5509 #~ msgstr "_מרכז"
5510
5511 #~ msgid "Justify|_Fill"
5512 #~ msgstr "מ_לא"
5513
5514 #~ msgid "Justify|_Left"
5515 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5516
5517 #~ msgid "Justify|_Right"
5518 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5519
5520 #~ msgid "Media|_Next"
5521 #~ msgstr "ה_בא"
5522
5523 #~ msgid "Media|P_ause"
5524 #~ msgstr "ה_פסק"
5525
5526 #~ msgid "Media|_Play"
5527 #~ msgstr "_נגן"
5528
5529 #~ msgid "Media|_Stop"
5530 #~ msgstr "_עצור"
5531
5532 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5533 #~ msgstr "%d %%"
5534
5535 #~ msgid "paper size|asme_f"
5536 #~ msgstr "asme_f"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A0x2"
5539 #~ msgstr "A0x2"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A0"
5542 #~ msgstr "A0"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A0x3"
5545 #~ msgstr "A0x3"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A1"
5548 #~ msgstr "A1"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A10"
5551 #~ msgstr "A10"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A1x3"
5554 #~ msgstr "A1x3"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A1x4"
5557 #~ msgstr "A1x4"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A2"
5560 #~ msgstr "A2"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A2x3"
5563 #~ msgstr "A2x3"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A2x4"
5566 #~ msgstr "A2x4"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A2x5"
5569 #~ msgstr "A2x5"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A3"
5572 #~ msgstr "A3"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A3x3"
5575 #~ msgstr "A3x3"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A3x4"
5578 #~ msgstr "A3x4"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A3x5"
5581 #~ msgstr "A3x5"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A3x6"
5584 #~ msgstr "A3x6"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A3x7"
5587 #~ msgstr "A3x7"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A4"
5590 #~ msgstr "A4"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A4x3"
5593 #~ msgstr "A4x3"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A4x4"
5596 #~ msgstr "A4x4"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A4x5"
5599 #~ msgstr "A4x5"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A4x6"
5602 #~ msgstr "A4x6"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A4x7"
5605 #~ msgstr "A4x7"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A4x8"
5608 #~ msgstr "A4x8"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A4x9"
5611 #~ msgstr "A4x9"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A5"
5614 #~ msgstr "A5"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A6"
5617 #~ msgstr "A6"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A7"
5620 #~ msgstr "A7"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A8"
5623 #~ msgstr "A8"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A9"
5626 #~ msgstr "A9"
5627
5628 #~ msgid "paper size|B0"
5629 #~ msgstr "B0"
5630
5631 #~ msgid "paper size|B1"
5632 #~ msgstr "B1"
5633
5634 #~ msgid "paper size|B10"
5635 #~ msgstr "B10"
5636
5637 #~ msgid "paper size|B2"
5638 #~ msgstr "B2"
5639
5640 #~ msgid "paper size|B3"
5641 #~ msgstr "B3"
5642
5643 #~ msgid "paper size|B4"
5644 #~ msgstr "B4"
5645
5646 #~ msgid "paper size|B5"
5647 #~ msgstr "B5"
5648
5649 #~ msgid "paper size|B6"
5650 #~ msgstr "B6"
5651
5652 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5653 #~ msgstr "B6/C4"
5654
5655 #~ msgid "paper size|B7"
5656 #~ msgstr "B7"
5657
5658 #~ msgid "paper size|B8"
5659 #~ msgstr "B8"
5660
5661 #~ msgid "paper size|B9"
5662 #~ msgstr "B9"
5663
5664 #~ msgid "paper size|C0"
5665 #~ msgstr "C0"
5666
5667 #~ msgid "paper size|C1"
5668 #~ msgstr "C1"
5669
5670 #~ msgid "paper size|C10"
5671 #~ msgstr "C10"
5672
5673 #~ msgid "paper size|C2"
5674 #~ msgstr "C2"
5675
5676 #~ msgid "paper size|C3"
5677 #~ msgstr "C3"
5678
5679 #~ msgid "paper size|C4"
5680 #~ msgstr "C4"
5681
5682 #~ msgid "paper size|C5"
5683 #~ msgstr "C5"
5684
5685 #~ msgid "paper size|C6"
5686 #~ msgstr "C6"
5687
5688 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5689 #~ msgstr "C6/C5"
5690
5691 #~ msgid "paper size|C7"
5692 #~ msgstr "C7"
5693
5694 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5695 #~ msgstr "C7/C6"
5696
5697 #~ msgid "paper size|C8"
5698 #~ msgstr "C8"
5699
5700 #~ msgid "paper size|C9"
5701 #~ msgstr "C9"
5702
5703 #~ msgid "paper size|RA0"
5704 #~ msgstr "RA0"
5705
5706 #~ msgid "paper size|RA1"
5707 #~ msgstr "RA1"
5708
5709 #~ msgid "paper size|RA2"
5710 #~ msgstr "RA2"
5711
5712 #~ msgid "paper size|SRA0"
5713 #~ msgstr "SRA0"
5714
5715 #~ msgid "paper size|SRA1"
5716 #~ msgstr "SRA1"
5717
5718 #~ msgid "paper size|SRA2"
5719 #~ msgstr "SRA2"
5720
5721 #~ msgid "paper size|JB0"
5722 #~ msgstr "JB0"
5723
5724 #~ msgid "paper size|JB1"
5725 #~ msgstr "JB1"
5726
5727 #~ msgid "paper size|JB10"
5728 #~ msgstr "JB10"
5729
5730 #~ msgid "paper size|JB2"
5731 #~ msgstr "JB2"
5732
5733 #~ msgid "paper size|JB3"
5734 #~ msgstr "JB3"
5735
5736 #~ msgid "paper size|JB4"
5737 #~ msgstr "JB4"
5738
5739 #~ msgid "paper size|JB5"
5740 #~ msgstr "JB5"
5741
5742 #~ msgid "paper size|JB6"
5743 #~ msgstr "JB6"
5744
5745 #~ msgid "paper size|JB7"
5746 #~ msgstr "JB7"
5747
5748 #~ msgid "paper size|JB8"
5749 #~ msgstr "JB8"
5750
5751 #~ msgid "paper size|JB9"
5752 #~ msgstr "JB9"
5753
5754 #~ msgid "paper size|jis exec"
5755 #~ msgstr "jis exec"
5756
5757 #~ msgid "paper size|10x11"
5758 #~ msgstr "10x11"
5759
5760 #~ msgid "paper size|10x13"
5761 #~ msgstr "10x13"
5762
5763 #~ msgid "paper size|10x14"
5764 #~ msgstr "10x14"
5765
5766 #~ msgid "paper size|10x15"
5767 #~ msgstr "10x15"
5768
5769 #~ msgid "paper size|11x12"
5770 #~ msgstr "11x12"
5771
5772 #~ msgid "paper size|11x15"
5773 #~ msgstr "11x15"
5774
5775 #~ msgid "paper size|12x19"
5776 #~ msgstr "12x19"
5777
5778 #~ msgid "paper size|5x7"
5779 #~ msgstr "5x7"
5780
5781 #~ msgid "paper size|c"
5782 #~ msgstr "c"
5783
5784 #~ msgid "paper size|d"
5785 #~ msgstr "d"
5786
5787 #~ msgid "paper size|e"
5788 #~ msgstr "e"
5789
5790 #~ msgid "paper size|edp"
5791 #~ msgstr "edp"
5792
5793 #~ msgid "paper size|f"
5794 #~ msgstr "f"
5795
5796 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5797 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5798
5799 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5800 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5801
5802 #~ msgid "paper size|Folio"
5803 #~ msgstr "פוליו"
5804
5805 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5806 #~ msgstr "prc 16k"
5807
5808 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5809 #~ msgstr "prc 32k"
5810
5811 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5812 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5813
5814 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5815 #~ msgstr "ROC 16k"
5816
5817 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5818 #~ msgstr "ROC 8k"