]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
325 "s"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
333 #, fuzzy
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr ""
343 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
344 "לכשלון זה"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
353 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
364 #, c-format
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
368 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
389 msgid "Malformed chunk in animation"
390 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
393 msgid "The ANI image format"
394 msgstr "פורמט תמונת ANI"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
398 msgid "BMP image has bogus header data"
399 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
402 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
403 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
406 msgid "BMP image has unsupported header size"
407 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
410 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
411 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "פורמט תמונת BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
430 #, c-format
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
436 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
439 #, c-format
440 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
441 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
444 msgid "Stack overflow"
445 msgstr "גלישת מחסנית"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
448 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
449 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
452 msgid "Bad code encountered"
453 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
456 msgid "Circular table entry in GIF file"
457 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
461 msgid "Not enough memory to load GIF file"
462 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
465 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
466 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
469 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
470 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
473 msgid "File does not appear to be a GIF file"
474 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
477 #, c-format
478 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
479 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
482 msgid ""
483 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
484 "colormap."
485 msgstr ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
490 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
491 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
494 msgid "The GIF image format"
495 msgstr "פורמט קובץ GIF"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
499 msgid "Invalid header in icon"
500 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
504 msgid "Not enough memory to load icon"
505 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
508 msgid "Icon has zero width"
509 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
512 msgid "Icon has zero height"
513 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
516 msgid "Compressed icons are not supported"
517 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
520 msgid "Unsupported icon type"
521 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
524 msgid "Not enough memory to load ICO file"
525 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
528 msgid "Image too large to be saved as ICO"
529 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
532 msgid "Cursor hotspot outside image"
533 msgstr "Cursor hotspot outside image"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
536 #, c-format
537 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
538 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
541 msgid "The ICO image format"
542 msgstr "פורמט קובץ ICO"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
545 #, c-format
546 msgid "Error reading ICNS image: %s"
547 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
550 msgid "Could not decode ICNS file"
551 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
554 msgid "The ICNS image format"
555 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
558 #, fuzzy
559 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
560 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
563 msgid "Couldn't decode image"
564 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
567 #, fuzzy
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 #, fuzzy
585 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
586 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
589 msgid "The JPEG 2000 image format"
590 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 #, c-format
594 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
595 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
598 msgid ""
599 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
600 "memory"
601 msgstr ""
602 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
605 #, c-format
606 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
607 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
615 #, fuzzy
616 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
617 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
623 "parsed."
624 msgstr ""
625 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
634 msgid "The JPEG image format"
635 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
643 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
668 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
671 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
672 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "No palette found at end of PCX data"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "פורמט תמונת PCX"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
696 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
703 #, c-format
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
716 msgstr ""
717 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
718 "להקטין את השימוש בזיכרון"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr ""
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
736 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
737 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
743 "be parsed."
744 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
750 "allowed."
751 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
754 #, c-format
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
756 msgstr ""
757 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
760 msgid "The PNG image format"
761 msgstr "פורמט תמונת PNG"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
764 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
765 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
768 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
769 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
772 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
773 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
776 msgid "PNM file has an image width of 0"
777 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
780 msgid "PNM file has an image height of 0"
781 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
784 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
785 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
788 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
789 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
792 msgid "Raw PNM image type is invalid"
793 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
796 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
797 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
800 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
801 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
804 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
805 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
808 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
809 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
812 msgid "Unexpected end of PNM image data"
813 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
816 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
817 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
820 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
821 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
824 msgid "RAS image has bogus header data"
825 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
828 msgid "RAS image has unknown type"
829 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
832 msgid "unsupported RAS image variation"
833 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
836 msgid "Not enough memory to load RAS image"
837 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
840 msgid "The Sun raster image format"
841 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
844 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
845 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
848 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
849 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
852 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
853 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
856 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
857 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
860 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
861 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
864 msgid "Cannot allocate colormap structure"
865 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
868 msgid "Cannot allocate colormap entries"
869 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
872 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
873 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
876 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
877 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
880 msgid "TGA image has invalid dimensions"
881 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
885 msgid "TGA image type not supported"
886 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
889 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
890 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
893 msgid "Excess data in file"
894 msgstr "מידע עודף בקובץ"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
897 msgid "The Targa image format"
898 msgstr "פורמט התמונה Targa"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
901 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
902 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
905 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
906 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
909 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
910 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
913 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
914 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
917 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
918 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
921 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
922 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
925 msgid "Failed to open TIFF image"
926 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
929 msgid "TIFFClose operation failed"
930 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
933 msgid "Failed to load TIFF image"
934 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
937 msgid "Failed to save TIFF image"
938 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
941 msgid "Failed to write TIFF data"
942 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
945 msgid "Couldn't write to TIFF file"
946 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
949 msgid "The TIFF image format"
950 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
953 msgid "Image has zero width"
954 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
957 msgid "Image has zero height"
958 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
961 msgid "Not enough memory to load image"
962 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
965 msgid "Couldn't save the rest"
966 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
969 msgid "The WBMP image format"
970 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
973 msgid "Invalid XBM file"
974 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
977 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
978 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
981 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
982 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
985 msgid "The XBM image format"
986 msgstr "פורמט התמונה XBM"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
989 msgid "No XPM header found"
990 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
993 msgid "Invalid XPM header"
994 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
997 msgid "XPM file has image width <= 0"
998 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1001 msgid "XPM file has image height <= 0"
1002 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1005 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1006 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1009 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1010 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1013 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1014 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1017 msgid "Cannot read XPM colormap"
1018 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1022 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1025 msgid "The XPM image format"
1026 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1054 msgid "Couldn't create pixbuf"
1055 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Couldn't load bitmap"
1060 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Couldn't load metafile"
1065 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1070 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1073 msgid "Couldn't save"
1074 msgstr "לא ניתן לשמור"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1077 msgid "The WMF image format"
1078 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1079
1080 #. Description of --sync in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1082 msgid "Don't batch GDI requests"
1083 msgstr "Don't batch GDI requests"
1084
1085 #. Description of --no-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1087 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1088 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1089
1090 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1092 msgid "Same as --no-wintab"
1093 msgstr "Same as --no-wintab"
1094
1095 #. Description of --use-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1097 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1098 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1099
1100 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1102 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1103 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1104
1105 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1107 msgid "COLORS"
1108 msgstr "COLORS"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1112 msgid "Make X calls synchronous"
1113 msgstr "Make X calls synchronous"
1114
1115 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1116 #, c-format
1117 msgid "Starting %s"
1118 msgstr "מתחיל את %s"
1119
1120 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1121 #, c-format
1122 msgid "Opening %s"
1123 msgstr "פותח את %s"
1124
1125 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1126 #, c-format
1127 msgid "Opening %d Item"
1128 msgid_plural "Opening %d Items"
1129 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1130 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1133 msgid "License"
1134 msgstr "רישיון"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1138 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1139
1140 #. Add the credits button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1142 msgid "C_redits"
1143 msgstr "_תודות"
1144
1145 #. Add the license button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1147 msgid "_License"
1148 msgstr "_רישיון"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1151 #, c-format
1152 msgid "About %s"
1153 msgstr "אודות %s"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1156 msgid "Credits"
1157 msgstr "תודות"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1160 msgid "Written by"
1161 msgstr "נכתב על ידי"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1164 msgid "Documented by"
1165 msgstr "תועד על ידי"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1168 msgid "Translated by"
1169 msgstr "תורגם על ידי"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1172 msgid "Artwork by"
1173 msgstr "אומנות על ידי"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. *
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1184 msgstr "Shift"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1195 msgstr "Ctrl"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1206 msgstr "Alt"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1215 msgid "keyboard label|Super"
1216 msgstr "Super"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1226 msgstr "Hyper"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1236 msgstr "Meta"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1240 msgid "keyboard label|Space"
1241 msgstr "רווח"
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1246 msgstr "Backslash"
1247
1248 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1249 #, c-format
1250 msgid "Invalid type function: `%s'"
1251 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1252
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Invalid root element: '%s'"
1256 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1257
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1259 #, c-format
1260 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1264 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1266 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1267 #. *
1268 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1269 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1270 #. * the year will appear on the right.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1273 msgid "calendar:MY"
1274 msgstr "calendar:YM"
1275
1276 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1277 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1278 #. * to be the first day of the week, and so on.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1281 msgid "calendar:week_start:0"
1282 msgstr "calendar:week_start:0"
1283
1284 #. Translators:  This is a text measurement template.
1285 #. * Translate it to the widest year text.
1286 #. *
1287 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1288 #. * in the translation.
1289 #. *
1290 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1293 msgid "year measurement template|2000"
1294 msgstr "2000"
1295
1296 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. *
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1301 #. * part in the translation.
1302 #. *
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1305 #. * too.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1308 #, c-format
1309 msgid "calendar:day:digits|%d"
1310 msgstr "%d"
1311
1312 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. *
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1317 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1318 #. *
1319 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1320 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1321 #. * too.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1324 #, c-format
1325 msgid "calendar:week:digits|%d"
1326 msgstr "%d"
1327
1328 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1329 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1330 #. * Use only ASCII in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1333 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1334 #. * msgid.
1335 #. *
1336 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1337 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1340 msgid "calendar year format|%Y"
1341 msgstr "%Y"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1345 #. * the text after the | in the translation.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1348 msgid "Accelerator|Disabled"
1349 msgstr "לא מאופשר"
1350
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1353 #. * acelerator.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1356 msgid "New accelerator..."
1357 msgstr "מאיץ חדש..."
1358
1359 #. do not translate the part before the |
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1361 #, c-format
1362 msgid "progress bar label|%d %%"
1363 msgstr "%d %%"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1366 msgid "Pick a Color"
1367 msgstr "בחר צבע"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1370 msgid "Received invalid color data\n"
1371 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1374 msgid ""
1375 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1376 "lightness of that color using the inner triangle."
1377 msgstr ""
1378 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1379 "בעזרת המשולש הפנימי."
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1382 msgid ""
1383 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1384 "that color."
1385 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1388 msgid "_Hue:"
1389 msgstr "_גוון:"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1392 msgid "Position on the color wheel."
1393 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1396 msgid "_Saturation:"
1397 msgstr "_רוויה:"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1400 msgid "\"Deepness\" of the color."
1401 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1404 msgid "_Value:"
1405 msgstr "_ערך:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "הבהירות של הצבע."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1412 msgid "_Red:"
1413 msgstr "_אדום:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1416 msgid "Amount of red light in the color."
1417 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1420 msgid "_Green:"
1421 msgstr "_ירוק:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1424 msgid "Amount of green light in the color."
1425 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1428 msgid "_Blue:"
1429 msgstr "_כחול:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1432 msgid "Amount of blue light in the color."
1433 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1436 msgid "Op_acity:"
1437 msgstr "_אטימות:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1440 msgid "Transparency of the color."
1441 msgstr "שקיפות הצבע."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1444 msgid "Color _name:"
1445 msgstr "_שם צבע:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1448 msgid ""
1449 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1450 "such as 'orange' in this entry."
1451 msgstr ""
1452 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1453 "כמו 'orange' בערך זה."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1456 msgid "_Palette:"
1457 msgstr "_פלטה:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1460 msgid "Color Wheel"
1461 msgstr "גלגלת צבע"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1464 msgid ""
1465 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1466 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1467 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1468 msgstr ""
1469 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1470 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1473 msgid ""
1474 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1475 "it for use in the future."
1476 msgstr ""
1477 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1480 msgid "_Save color here"
1481 msgstr "_שמור צבע כאן"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1484 msgid ""
1485 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1486 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1487 msgstr ""
1488 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1489 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1492 msgid "Color Selection"
1493 msgstr "בחירת צבע"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1496 msgid "Input _Methods"
1497 msgstr "_שיטות קלט"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1504 msgid "Select A File"
1505 msgstr "בחר קובץ"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1508 msgid "Desktop"
1509 msgstr "שולחן עבודה"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1512 msgid "(None)"
1513 msgstr "(ללא)"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1516 msgid "Other..."
1517 msgstr "אחר..."
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1541 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1544 msgid "Invalid file name"
1545 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1548 msgid "The folder contents could not be displayed"
1549 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1550
1551 #. Translators: the first string is a path and the second string
1552 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #. * to translate.
1554 #.
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1556 #, c-format
1557 msgid "%1$s on %2$s"
1558 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1561 msgid "Search"
1562 msgstr "חיפוש"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1565 msgid "Recently Used"
1566 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1569 msgid "Select which types of files are shown"
1570 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "הסר"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "שנה שם..."
1599
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1602 msgid "Places"
1603 msgstr "מקומות"
1604
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1607 msgid "_Places"
1608 msgstr "_מקומות"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_הוסף"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1619 msgid "_Remove"
1620 msgstr "_הסר"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1631 msgid "_Add to Bookmarks"
1632 msgstr "_הוסף לסימניות"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1635 msgid "Show _Hidden Files"
1636 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1637
1638 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1639 # "directory"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "קבצים"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "שם"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "גודל"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "שונה"
1655
1656 #. Label
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1658 msgid "_Name:"
1659 msgstr "_שם:"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "הכנס שם קובץ"
1668
1669 #. Create Folder
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "צור _תיקייה"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1675 msgid "_Location:"
1676 msgstr "_מיקום:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1687 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1688 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1691 #, c-format
1692 msgid "Shortcut %s already exists"
1693 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s does not exist"
1698 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1701 #, c-format
1702 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1703 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1709 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1712 msgid "_Replace"
1713 msgstr "ה_חלף"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1716 msgid "Could not start the search process"
1717 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1720 msgid ""
1721 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1722 "Please make sure it is running."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1726 msgid "Could not send the search request"
1727 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1728
1729 #. Label
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1731 msgid "_Search:"
1732 msgstr "ח_פש:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not mount %s"
1737 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1744 #, c-format
1745 msgid "%.1f KB"
1746 msgstr "%.1f KB"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f MB"
1751 msgstr "%.1f MB"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f GB"
1756 msgstr "%.1f GB"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1760 msgid "Unknown"
1761 msgstr "לא ידוע"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1764 msgid "%H:%M"
1765 msgstr "%H:%M"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1768 msgid "Yesterday at %H:%M"
1769 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1772 msgid "Invalid path"
1773 msgstr "נתיב לא תקין"
1774
1775 #. translators: this text is shown when there are no completions
1776 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1777 #.
1778 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1779 msgid "No match"
1780 msgstr "אין התאמה"
1781
1782 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1783 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1784 #.
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Sole completion"
1788 msgstr "בחירת צבע"
1789
1790 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1791 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1792 #. * a longer match
1793 #.
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1795 msgid "Complete, but not unique"
1796 msgstr ""
1797
1798 #. translators: this text is shown while the system is searching
1799 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1800 #.
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1802 msgid "Completing..."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1807 #, c-format
1808 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1809 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1810
1811 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1812 # "directory"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1814 msgid "Folders"
1815 msgstr "תיקיות"
1816
1817 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1818 # "directory"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1820 msgid "Fol_ders"
1821 msgstr "_תיקיות"
1822
1823 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1824 # "directory"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1826 msgid "_Files"
1827 msgstr "_קבצים"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1830 #, c-format
1831 msgid "Folder unreadable: %s"
1832 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1838 "available to this program.\n"
1839 "Are you sure that you want to select it?"
1840 msgstr ""
1841 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1842 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1845 msgid "_New Folder"
1846 msgstr "תיקייה _חדשה"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1849 msgid "De_lete File"
1850 msgstr "_מחק קובץ"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1853 msgid "_Rename File"
1854 msgstr "_שנה שם קובץ"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1863 msgid "New Folder"
1864 msgstr "תיקייה חדשה"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1867 msgid "_Folder name:"
1868 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1871 msgid "C_reate"
1872 msgstr "_צור"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1875 #, c-format
1876 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1880 #, c-format
1881 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1882 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1885 #, c-format
1886 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1887 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1890 msgid "Delete File"
1891 msgstr "מחיקת קובץ"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1896 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1901 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1909 msgid "Rename File"
1910 msgstr "שינוי שם קובץ"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1913 #, c-format
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1918 msgid "_Rename"
1919 msgstr "_שנה שם"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1922 msgid "_Selection: "
1923 msgstr "_בחירה:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1929 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1930 msgstr ""
1931 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1932 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1935 msgid "Invalid UTF-8"
1936 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1939 msgid "Name too long"
1940 msgstr "שם ארוך מידי"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1943 msgid "Couldn't convert filename"
1944 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1945
1946 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1947 # "directory"
1948 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1949 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1950 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1951 #. * this particular string.
1952 #.
1953 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1954 msgid "File System"
1955 msgstr "מערכת קבצים"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1958 msgid "Could not obtain root folder"
1959 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1962 msgid "(Empty)"
1963 msgstr "(ריק)"
1964
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1966 msgid "Pick a Font"
1967 msgstr "בחר גופן"
1968
1969 #. Initialize fields
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1971 msgid "Sans 12"
1972 msgstr "Sans 12"
1973
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1975 msgid "Font"
1976 msgstr "גופן"
1977
1978 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1979 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1981 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1982 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1985 msgid "_Family:"
1986 msgstr "_משפחה:"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1989 msgid "_Style:"
1990 msgstr "_סגנון:"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1993 msgid "Si_ze:"
1994 msgstr "_גודל:"
1995
1996 #. create the text entry widget
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1998 msgid "_Preview:"
1999 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2002 msgid "Font Selection"
2003 msgstr "בחירת גופן"
2004
2005 #: gtk/gtkgamma.c:408
2006 msgid "Gamma"
2007 msgstr "גאמה"
2008
2009 #: gtk/gtkgamma.c:418
2010 msgid "_Gamma value"
2011 msgstr "ערכי _גאמא"
2012
2013 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2014 #. * load it.
2015 #.
2016 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2017 #, c-format
2018 msgid "Error loading icon: %s"
2019 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2025 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2026 "You can get a copy from:\n"
2027 "\t%s"
2028 msgstr ""
2029 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2030 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2031 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2032 "\t%s"
2033
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2035 #, c-format
2036 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2037 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2038
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2040 msgid "Failed to load icon"
2041 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2042
2043 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2044 msgid "Simple"
2045 msgstr "פשוט"
2046
2047 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2048 msgid "input method menu|System"
2049 msgstr "מערכת"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2052 msgid "Input"
2053 msgstr "קלט"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2056 msgid "No extended input devices"
2057 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2060 msgid "_Device:"
2061 msgstr "_התקן:"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2064 msgid "Disabled"
2065 msgstr "כבוי"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2068 msgid "Screen"
2069 msgstr "צג"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2072 msgid "Window"
2073 msgstr "חלון"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2076 msgid "_Mode:"
2077 msgstr "_מצב:"
2078
2079 #. The axis listbox
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2081 msgid "Axes"
2082 msgstr "צירים"
2083
2084 #. Keys listbox
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2086 msgid "Keys"
2087 msgstr "מקשים"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2090 msgid "_X:"
2091 msgstr "_X:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2094 msgid "_Y:"
2095 msgstr "_Y:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2098 msgid "_Pressure:"
2099 msgstr "_לחץ:"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2102 msgid "X _tilt:"
2103 msgstr "הטיה _אופקית:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2106 msgid "Y t_ilt:"
2107 msgstr "הטיה א_נכית:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2110 msgid "_Wheel:"
2111 msgstr "_גלגל:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2114 msgid "none"
2115 msgstr "ללא"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2118 msgid "(disabled)"
2119 msgstr "(כבוי)"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2122 msgid "(unknown)"
2123 msgstr "(לא ידוע)"
2124
2125 #. and clear button
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2127 msgid "Cl_ear"
2128 msgstr "_נקה"
2129
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2131 msgid "URI"
2132 msgstr "כתובת"
2133
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2135 msgid "The URI bound to this button"
2136 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2137
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2139 msgid "Copy URL"
2140 msgstr "ה_עתק כתובת"
2141
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2143 msgid "Invalid URI"
2144 msgstr "כתובת לא תקנית"
2145
2146 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:421
2148 msgid "Load additional GTK+ modules"
2149 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2150
2151 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:422
2153 msgid "MODULES"
2154 msgstr "MODULES"
2155
2156 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:424
2158 msgid "Make all warnings fatal"
2159 msgstr "Make all warnings fatal"
2160
2161 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:427
2163 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2164 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2165
2166 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:430
2168 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2169 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2170
2171 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2172 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2173 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2174 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2175 #.
2176 #: gtk/gtkmain.c:678
2177 msgid "default:LTR"
2178 msgstr "default:RTL"
2179
2180 #: gtk/gtkmain.c:740
2181 #, c-format
2182 msgid "Cannot open display: %s"
2183 msgstr "Cannot open display: %s"
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:777
2186 msgid "GTK+ Options"
2187 msgstr "GTK+ Options"
2188
2189 #: gtk/gtkmain.c:777
2190 msgid "Show GTK+ Options"
2191 msgstr "Show GTK+ Options"
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2194 msgid "Co_nnect"
2195 msgstr "_התחבר"
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2198 msgid "Connect _anonymously"
2199 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2202 msgid "Connect as u_ser:"
2203 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2206 msgid "_Username:"
2207 msgstr "_שם משתמש:"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2210 msgid "_Domain:"
2211 msgstr "_מתחם:"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2214 msgid "_Password:"
2215 msgstr "_סיסמה:"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2218 msgid "_Forget password immediately"
2219 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2222 msgid "_Remember password until you logout"
2223 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2226 msgid "_Remember forever"
2227 msgstr "זכור ל_תמיד"
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:834
2230 msgid "Arrow spacing"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:835
2234 msgid "Scroll arrow spacing"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2238 #, c-format
2239 msgid "Page %u"
2240 msgstr "עמוד %u"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2243 msgid "Not a valid page setup file"
2244 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2245
2246 #. Translate to the default units to use for presenting
2247 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2248 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2250 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2251 #.
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2253 msgid "default:mm"
2254 msgstr "default:mm"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2257 msgid ""
2258 "<b>Any Printer</b>\n"
2259 "For portable documents"
2260 msgstr ""
2261 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2262 "עבור מסמכים ניידים"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2265 msgid "mm"
2266 msgstr "מילימטר"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2269 msgid "inch"
2270 msgstr "אינץ"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Margins:\n"
2276 " Left: %s %s\n"
2277 " Right: %s %s\n"
2278 " Top: %s %s\n"
2279 " Bottom: %s %s"
2280 msgstr ""
2281 "שוליים:\n"
2282 " שמאל: %s %s\n"
2283 " ימין: %s %s\n"
2284 " מעלה: %s %s\n"
2285 " מטה: %s %s"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2292 msgid "_Format for:"
2293 msgstr "_תצורה עבור:"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "_גודל נייר:"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2300 msgid "_Orientation:"
2301 msgstr "_כיווניות:"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2304 msgid "Page Setup"
2305 msgstr "הגדרות עמוד"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2308 msgid "Margins from Printer..."
2309 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2312 #, c-format
2313 msgid "Custom Size %d"
2314 msgstr "גודל מותאם %d"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2321 msgid "_Width:"
2322 msgstr "_רוחב:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2325 msgid "_Height:"
2326 msgstr "_גובה:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2329 msgid "Paper Size"
2330 msgstr "גודל נייר"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2333 msgid "_Top:"
2334 msgstr "_מעלה:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2337 msgid "_Bottom:"
2338 msgstr "מ_טה:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2341 msgid "_Left:"
2342 msgstr "_שמאל:"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2345 msgid "_Right:"
2346 msgstr "_ימין:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "שולי נייר"
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2353 msgid "Up Path"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2357 msgid "Down Path"
2358 msgstr ""
2359
2360 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2361 # "directory"
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2363 msgid "File System Root"
2364 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2365
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2367 msgid "Not available"
2368 msgstr "לא זמין"
2369
2370 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2371 msgid "_Save in folder:"
2372 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2373
2374 #. translators: this string is the default job title for print
2375 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2376 #. * by the job number.
2377 #.
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2379 #, c-format
2380 msgid "%s job #%d"
2381 msgstr "%s עבודה #%d"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2386 msgstr "מתחיל"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2391 msgstr "מתכונן להדפסה"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2396 msgstr "מכין נתונים"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2401 msgstr "שולח נתונים"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2406 msgstr "ממתין"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2411 msgstr "חסום"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2415 msgid "print operation status|Printing"
2416 msgstr "מדפיס"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2420 msgid "print operation status|Finished"
2421 msgstr "סיים"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2426 msgstr "סיים עם שגיאה"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2429 #, c-format
2430 msgid "Preparing %d"
2431 msgstr "מכין %d"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2434 #, c-format
2435 msgid "Preparing"
2436 msgstr "מכין"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2439 #, c-format
2440 msgid "Printing %d"
2441 msgstr "מדפיס %d"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Error creating print preview"
2446 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2449 #, c-format
2450 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2454 #, c-format
2455 msgid "Error launching preview"
2456 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2459 #, c-format
2460 msgid "Error printing"
2461 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2464 msgid "Application"
2465 msgstr "יישום"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2468 msgid "Printer offline"
2469 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2472 msgid "Out of paper"
2473 msgstr "חסר נייר"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2477 msgid "Paused"
2478 msgstr "מופסק"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2481 msgid "Need user intervention"
2482 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2485 msgid "Custom size"
2486 msgstr "גודל מותאם אישית"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2489 #, fuzzy
2490 msgid "No printer found"
2491 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2496 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "Error from StartDoc"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2504 msgid "Not enough free memory"
2505 msgstr "אין מספיק זכרון"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2508 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2512 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2513 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2516 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2517 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2520 msgid "Unspecified error"
2521 msgstr "Unspecified error"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2524 msgid "Printer"
2525 msgstr "מדפסת"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2528 msgid "Location"
2529 msgstr "מיקום"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2532 msgid "Status"
2533 msgstr "מצב"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2536 msgid "Range"
2537 msgstr "טווח"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2540 msgid "_All Pages"
2541 msgstr "כל ה_דפים"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2544 msgid "C_urrent Page"
2545 msgstr "_הדף הנוכחי"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2548 msgid "Pag_es:"
2549 msgstr "_דפים:"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2552 msgid ""
2553 "Specify one or more page ranges,\n"
2554 " e.g. 1-3,7,11"
2555 msgstr ""
2556 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2557 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2560 msgid "Copies"
2561 msgstr "עותקים"
2562
2563 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2565 msgid "Copie_s:"
2566 msgstr "_עותקים:"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2569 #, fuzzy
2570 msgid "C_ollate"
2571 msgstr "_צור"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2574 #, fuzzy
2575 msgid "_Reverse"
2576 msgstr "_החזר"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2579 msgid "General"
2580 msgstr "כללי"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2583 msgid "Layout"
2584 msgstr "פריסה"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2587 msgid "Pages per _side:"
2588 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2591 msgid "T_wo-sided:"
2592 msgstr "_שני-צדדים:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2595 msgid "_Only print:"
2596 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2597
2598 #. In enum order
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2600 msgid "All sheets"
2601 msgstr "כל הדפים"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2604 msgid "Even sheets"
2605 msgstr "דפים זוגיים"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2608 msgid "Odd sheets"
2609 msgstr "דפים אי זוגיים"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2612 msgid "Sc_ale:"
2613 msgstr "_התאם:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2616 msgid "Paper"
2617 msgstr "נייר"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2620 msgid "Paper _type:"
2621 msgstr "_סוג נייר:"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2624 msgid "Paper _source:"
2625 msgstr "מ_קור נייר:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2628 msgid "Output t_ray:"
2629 msgstr "_מגש פלט:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2632 msgid "Job Details"
2633 msgstr "פרטי עבודה"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2636 msgid "Pri_ority:"
2637 msgstr "_עדיפות:"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2640 msgid "_Billing info:"
2641 msgstr "_מידע חיוב:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2644 msgid "Print Document"
2645 msgstr "הדפס מסמך"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2648 msgid "_Now"
2649 msgstr "_כאת"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2652 msgid "A_t:"
2653 msgstr "_ב:"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2656 #, fuzzy
2657 msgid "On _hold"
2658 msgstr "_מודגש"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2661 msgid "Add Cover Page"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2665 msgid "Be_fore:"
2666 msgstr "ל_פני:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2669 msgid "_After:"
2670 msgstr "א_חרי:"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2673 msgid "Job"
2674 msgstr "עבודה"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2677 msgid "Advanced"
2678 msgstr "מתקדם"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2681 msgid "Image Quality"
2682 msgstr "איכות תמונה"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2685 msgid "Color"
2686 msgstr "צבע"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2689 msgid "Finishing"
2690 msgstr "מסיים"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2693 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2694 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2697 msgid "Print"
2698 msgstr "הדפס"
2699
2700 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2701 msgid "Group"
2702 msgstr "קבוצה"
2703
2704 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2705 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2706 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2707
2708 #: gtk/gtkrc.c:2872
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2711 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2712
2713 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2716 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2717
2718 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2720 #, c-format
2721 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2722 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2725 msgid "Select which type of documents are shown"
2726 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2729 #, c-format
2730 msgid "No item for URI '%s' found"
2731 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2734 msgid "Untitled filter"
2735 msgstr "מסנן ללא שם"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2738 msgid "Could not remove item"
2739 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2742 msgid "Could not clear list"
2743 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2746 msgid "Copy _Location"
2747 msgstr "הע_תק מיקום"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2750 msgid "_Remove From List"
2751 msgstr "_הסר מהרשימה"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2754 msgid "_Clear List"
2755 msgstr "_נקה רשימה"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2758 msgid "Show _Private Resources"
2759 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2760
2761 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2762 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2763 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2764 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2765 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2766 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2767 #. * right place when idly populating the menu in case the
2768 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2769 #. * recent chooser menu widget.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2772 msgid "No items found"
2773 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2776 #, c-format
2777 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2778 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2781 #, c-format
2782 msgid "Open '%s'"
2783 msgstr "פתח '%s'"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2786 msgid "Unknown item"
2787 msgstr "פריט לא ידוע"
2788
2789 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2790 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2791 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2792 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2793 #. *
2794 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2797 #, c-format
2798 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2799 msgstr "_%d. %s"
2800
2801 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2802 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2803 #. *
2804 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2805 #.
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2807 #, c-format
2808 msgid "recent menu label|%d. %s"
2809 msgstr "%d. %s"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2812 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2813 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2817 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2818
2819 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2820 #: gtk/gtkstock.c:288
2821 msgid "Information"
2822 msgstr "מידע"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:289
2825 msgid "Warning"
2826 msgstr "אזהרה"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:290
2829 msgid "Error"
2830 msgstr "שגיאה"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:291
2833 msgid "Question"
2834 msgstr "שאלה"
2835
2836 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2837 #. * need the mnemonics to be rationalized
2838 #.
2839 #: gtk/gtkstock.c:296
2840 msgid "_About"
2841 msgstr "_אודות"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:298
2844 msgid "_Apply"
2845 msgstr "_החל"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:299
2848 msgid "_Bold"
2849 msgstr "_מודגש"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:300
2852 msgid "_Cancel"
2853 msgstr "_ביטול"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:301
2856 msgid "_CD-Rom"
2857 msgstr "_תקליטור"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:302
2860 msgid "_Clear"
2861 msgstr "_נקה"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:303
2864 msgid "_Close"
2865 msgstr "_סגור"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:304
2868 msgid "C_onnect"
2869 msgstr "_התחבר"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:305
2872 msgid "_Convert"
2873 msgstr "_המר"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:306
2876 msgid "_Copy"
2877 msgstr "ה_עתק"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:307
2880 msgid "Cu_t"
2881 msgstr "_גזור"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:308
2884 msgid "_Delete"
2885 msgstr "_מחק"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:309
2888 msgid "_Discard"
2889 msgstr "ה_תעלם"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:310
2892 msgid "_Disconnect"
2893 msgstr "ה_תנתק"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:311
2896 msgid "_Execute"
2897 msgstr "_הפעל"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:312
2900 msgid "_Edit"
2901 msgstr "_ערוך"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:313
2904 msgid "_Find"
2905 msgstr "_מצא"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:314
2908 msgid "Find and _Replace"
2909 msgstr "מצא וה_חלף"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:315
2912 msgid "_Floppy"
2913 msgstr "ת_קליטון"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:316
2916 msgid "_Fullscreen"
2917 msgstr "מסך _מלא"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:317
2920 msgid "_Leave Fullscreen"
2921 msgstr "_צא ממסך מלא"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:319
2925 msgid "Navigation|_Bottom"
2926 msgstr "_תחתית"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:321
2930 msgid "Navigation|_First"
2931 msgstr "_ראשון"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:323
2935 msgid "Navigation|_Last"
2936 msgstr "_אחרון"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:325
2940 msgid "Navigation|_Top"
2941 msgstr "_עילית"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:327
2945 msgid "Navigation|_Back"
2946 msgstr "א_חורה"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:329
2950 msgid "Navigation|_Down"
2951 msgstr "_מטה"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:331
2955 msgid "Navigation|_Forward"
2956 msgstr "_קדימה"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:333
2960 msgid "Navigation|_Up"
2961 msgstr "מ_עלה"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:334
2964 msgid "_Harddisk"
2965 msgstr "_דיסק קשיח"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:335
2968 msgid "_Help"
2969 msgstr "_עזרה"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:336
2972 msgid "_Home"
2973 msgstr "_בית"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:337
2976 msgid "Increase Indent"
2977 msgstr "הגדל זיח"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:338
2980 msgid "Decrease Indent"
2981 msgstr "הקטן זיח"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:339
2984 msgid "_Index"
2985 msgstr "_אינדקס"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:340
2988 msgid "_Information"
2989 msgstr "_מידע"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:341
2992 msgid "_Italic"
2993 msgstr "_נטוי"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:342
2996 msgid "_Jump to"
2997 msgstr "_קפוץ אל"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:344
3001 msgid "Justify|_Center"
3002 msgstr "_מרכז"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:346
3006 msgid "Justify|_Fill"
3007 msgstr "מ_לא"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:348
3011 msgid "Justify|_Left"
3012 msgstr "ישר ל_שמאל"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:350
3016 msgid "Justify|_Right"
3017 msgstr "ישר ל_ימין"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:353
3021 msgid "Media|_Forward"
3022 msgstr "_קדימה"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:355
3026 msgid "Media|_Next"
3027 msgstr "ה_בא"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:357
3031 msgid "Media|P_ause"
3032 msgstr "ה_פסק"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:359
3036 msgid "Media|_Play"
3037 msgstr "_נגן"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:361
3041 msgid "Media|Pre_vious"
3042 msgstr "ה_קודם"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:363
3046 msgid "Media|_Record"
3047 msgstr "הק_לט"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:365
3051 msgid "Media|R_ewind"
3052 msgstr "הרץ _לאחור"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:367
3056 msgid "Media|_Stop"
3057 msgstr "_עצור"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:368
3060 msgid "_Network"
3061 msgstr "_רשת"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:369
3064 msgid "_New"
3065 msgstr "_חדש"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:370
3068 msgid "_No"
3069 msgstr "_לא"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:371
3072 msgid "_OK"
3073 msgstr "_אישור"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:372
3076 msgid "_Open"
3077 msgstr "_פתח"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:373
3080 msgid "Landscape"
3081 msgstr "נוף"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:374
3084 msgid "Portrait"
3085 msgstr "דיוקן"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:375
3088 msgid "Reverse landscape"
3089 msgstr "נוף הפוך"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:376
3092 msgid "Reverse portrait"
3093 msgstr "דיוקן הפוך"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:377
3096 msgid "Page Set_up"
3097 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:378
3100 msgid "_Paste"
3101 msgstr "ה_דבק"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:379
3104 msgid "_Preferences"
3105 msgstr "_העדפות"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:380
3108 msgid "_Print"
3109 msgstr "_הדפס"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:381
3112 msgid "Print Pre_view"
3113 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:382
3116 msgid "_Properties"
3117 msgstr "_מאפיינים"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:383
3120 msgid "_Quit"
3121 msgstr "י_ציאה"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:384
3124 msgid "_Redo"
3125 msgstr "_בצע שוב"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:385
3128 msgid "_Refresh"
3129 msgstr "_רענן"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:387
3132 msgid "_Revert"
3133 msgstr "_החזר"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:388
3136 msgid "_Save"
3137 msgstr "_שמור"
3138
3139 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3140 #: gtk/gtkstock.c:389
3141 msgid "Save _As"
3142 msgstr "שמור _בשם"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:390
3145 msgid "Select _All"
3146 msgstr "בחר ה_כל"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:391
3149 msgid "_Color"
3150 msgstr "_צבע"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:392
3153 msgid "_Font"
3154 msgstr "_גופן"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:393
3157 msgid "_Ascending"
3158 msgstr "סדר _עולה"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:394
3161 msgid "_Descending"
3162 msgstr "סדר _יורד"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:395
3165 msgid "_Spell Check"
3166 msgstr "_בדיקת איות"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:396
3169 msgid "_Stop"
3170 msgstr "_עצור"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:397
3173 msgid "_Strikethrough"
3174 msgstr "_קו מחיקה"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:398
3177 msgid "_Undelete"
3178 msgstr "_ביטול מחיקה"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:399
3181 msgid "_Underline"
3182 msgstr "קו _תחתי"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:400
3185 msgid "_Undo"
3186 msgstr "_בטל"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:401
3189 msgid "_Yes"
3190 msgstr "_כן"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:402
3193 msgid "_Normal Size"
3194 msgstr "גודל _רגיל"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:403
3197 msgid "Best _Fit"
3198 msgstr "ה_תאמה"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:404
3201 msgid "Zoom _In"
3202 msgstr "הת_קרב"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:405
3205 msgid "Zoom _Out"
3206 msgstr "הת_רחק"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3209 #, c-format
3210 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3211 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3214 #, c-format
3215 msgid "No deserialize function found for format %s"
3216 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3219 #, c-format
3220 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3221 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3224 #, c-format
3225 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3226 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3229 #, c-format
3230 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3231 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3234 #, c-format
3235 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3236 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3239 #, c-format
3240 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3241 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3244 #, c-format
3245 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3246 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3249 #, c-format
3250 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3251 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3254 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3255 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3260 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3264 #, c-format
3265 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3266 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3271 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3276 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3282 msgstr ""
3283 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3288 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3291 #, c-format
3292 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3293 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3296 #, c-format
3297 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3298 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3301 #, c-format
3302 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3303 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3306 #, c-format
3307 msgid "A <%s> element has already been specified"
3308 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3311 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3312 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3315 msgid "Serialized data is malformed"
3316 msgstr "Serialized data is malformed"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3319 msgid ""
3320 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3321 msgstr ""
3322 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:61
3325 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3326 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:62
3329 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3330 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:63
3333 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3334 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:64
3337 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3338 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:65
3341 msgid "LRO Left-to-right _override"
3342 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:66
3345 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3346 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:67
3349 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3350 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:68
3353 msgid "ZWS _Zero width space"
3354 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:69
3357 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:70
3361 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtkthemes.c:71
3365 #, c-format
3366 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3367 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3368
3369 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3370 msgid "--- No Tip ---"
3371 msgstr "--- אין טיפ ---"
3372
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3374 #, c-format
3375 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3376 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3377
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3379 #, c-format
3380 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3381 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3382
3383 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3384 msgid "Empty"
3385 msgstr "ריק"
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3388 msgid "Volume"
3389 msgstr "עוצמה"
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3392 msgid "Turns volume down or up"
3393 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3396 msgid "Adjusts the volume"
3397 msgstr "מתאים את העוצמה"
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3400 msgid "Volume Down"
3401 msgstr "הגבה עוצמה"
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3404 msgid "Decreases the volume"
3405 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3406
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3408 msgid "Volume Up"
3409 msgstr "הנמך עוצמה"
3410
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3412 msgid "Increases the volume"
3413 msgstr "מגביר את העוצמה"
3414
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3416 msgid "Muted"
3417 msgstr "מושתק"
3418
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3420 msgid "Full Volume"
3421 msgstr "עוצמה מלאה"
3422
3423 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3424 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3425 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3426 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3427 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3428 #. * part in the translation!
3429 #.
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3431 #, c-format
3432 msgid "volume percentage|%d %%"
3433 msgstr "%d %%"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3437 msgid "paper size|asme_f"
3438 msgstr "asme_f"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3442 msgid "paper size|A0x2"
3443 msgstr "A0x2"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3447 msgid "paper size|A0"
3448 msgstr "A0"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3452 msgid "paper size|A0x3"
3453 msgstr "A0x3"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3457 msgid "paper size|A1"
3458 msgstr "A1"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3462 msgid "paper size|A10"
3463 msgstr "A10"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3467 msgid "paper size|A1x3"
3468 msgstr "A1x3"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3472 msgid "paper size|A1x4"
3473 msgstr "A1x4"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgid "paper size|A2"
3478 msgstr "A2"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3482 msgid "paper size|A2x3"
3483 msgstr "A2x3"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3487 msgid "paper size|A2x4"
3488 msgstr "A2x4"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3492 msgid "paper size|A2x5"
3493 msgstr "A2x5"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3497 msgid "paper size|A3"
3498 msgstr "A3"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3502 msgid "paper size|A3 Extra"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3507 msgid "paper size|A3x3"
3508 msgstr "A3x3"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3512 msgid "paper size|A3x4"
3513 msgstr "A3x4"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3517 msgid "paper size|A3x5"
3518 msgstr "A3x5"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3522 msgid "paper size|A3x6"
3523 msgstr "A3x6"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3527 msgid "paper size|A3x7"
3528 msgstr "A3x7"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3532 msgid "paper size|A4"
3533 msgstr "A4"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3537 msgid "paper size|A4 Extra"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3542 msgid "paper size|A4 Tab"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3547 msgid "paper size|A4x3"
3548 msgstr "A4x3"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3552 msgid "paper size|A4x4"
3553 msgstr "A4x4"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3557 msgid "paper size|A4x5"
3558 msgstr "A4x5"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3562 msgid "paper size|A4x6"
3563 msgstr "A4x6"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3567 msgid "paper size|A4x7"
3568 msgstr "A4x7"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3572 msgid "paper size|A4x8"
3573 msgstr "A4x8"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3577 msgid "paper size|A4x9"
3578 msgstr "A4x9"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3582 msgid "paper size|A5"
3583 msgstr "A5"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3587 msgid "paper size|A5 Extra"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3592 msgid "paper size|A6"
3593 msgstr "A6"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3597 msgid "paper size|A7"
3598 msgstr "A7"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3602 msgid "paper size|A8"
3603 msgstr "A8"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3607 msgid "paper size|A9"
3608 msgstr "A9"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3612 msgid "paper size|B0"
3613 msgstr "B0"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3617 msgid "paper size|B1"
3618 msgstr "B1"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3622 msgid "paper size|B10"
3623 msgstr "B10"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3627 msgid "paper size|B2"
3628 msgstr "B2"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3632 msgid "paper size|B3"
3633 msgstr "B3"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3637 msgid "paper size|B4"
3638 msgstr "B4"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3642 msgid "paper size|B5"
3643 msgstr "B5"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3647 msgid "paper size|B5 Extra"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3652 msgid "paper size|B6"
3653 msgstr "B6"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3657 msgid "paper size|B6/C4"
3658 msgstr "B6/C4"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3662 msgid "paper size|B7"
3663 msgstr "B7"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3667 msgid "paper size|B8"
3668 msgstr "B8"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3672 msgid "paper size|B9"
3673 msgstr "B9"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3677 msgid "paper size|C0"
3678 msgstr "C0"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3682 msgid "paper size|C1"
3683 msgstr "C1"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3687 msgid "paper size|C10"
3688 msgstr "C10"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3692 msgid "paper size|C2"
3693 msgstr "C2"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3697 msgid "paper size|C3"
3698 msgstr "C3"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3702 msgid "paper size|C4"
3703 msgstr "C4"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3707 msgid "paper size|C5"
3708 msgstr "C5"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3712 msgid "paper size|C6"
3713 msgstr "C6"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3717 msgid "paper size|C6/C5"
3718 msgstr "C6/C5"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3722 msgid "paper size|C7"
3723 msgstr "C7"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3727 msgid "paper size|C7/C6"
3728 msgstr "C7/C6"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3732 msgid "paper size|C8"
3733 msgstr "C8"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3737 msgid "paper size|C9"
3738 msgstr "C9"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3742 msgid "paper size|DL Envelope"
3743 msgstr "מעטפה DL"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3747 msgid "paper size|RA0"
3748 msgstr "RA0"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3752 msgid "paper size|RA1"
3753 msgstr "RA1"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3757 msgid "paper size|RA2"
3758 msgstr "RA2"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3762 msgid "paper size|SRA0"
3763 msgstr "SRA0"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3767 msgid "paper size|SRA1"
3768 msgstr "SRA1"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3772 msgid "paper size|SRA2"
3773 msgstr "SRA2"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3777 msgid "paper size|JB0"
3778 msgstr "JB0"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3782 msgid "paper size|JB1"
3783 msgstr "JB1"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3787 msgid "paper size|JB10"
3788 msgstr "JB10"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3792 msgid "paper size|JB2"
3793 msgstr "JB2"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3797 msgid "paper size|JB3"
3798 msgstr "JB3"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3802 msgid "paper size|JB4"
3803 msgstr "JB4"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3807 msgid "paper size|JB5"
3808 msgstr "JB5"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3812 msgid "paper size|JB6"
3813 msgstr "JB6"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3817 msgid "paper size|JB7"
3818 msgstr "JB7"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3822 msgid "paper size|JB8"
3823 msgstr "JB8"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3827 msgid "paper size|JB9"
3828 msgstr "JB9"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3832 msgid "paper size|jis exec"
3833 msgstr "jis exec"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3837 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3842 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3847 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3852 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3857 msgid "paper size|kahu Envelope"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3862 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3867 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3872 msgid "paper size|you4 Envelope"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3877 msgid "paper size|10x11"
3878 msgstr "10x11"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3882 msgid "paper size|10x13"
3883 msgstr "10x13"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3887 msgid "paper size|10x14"
3888 msgstr "10x14"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3892 msgid "paper size|10x15"
3893 msgstr "10x15"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3897 msgid "paper size|11x12"
3898 msgstr "11x12"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3902 msgid "paper size|11x15"
3903 msgstr "11x15"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3907 msgid "paper size|12x19"
3908 msgstr "12x19"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3912 msgid "paper size|5x7"
3913 msgstr "5x7"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3917 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3918 msgstr "מעטפה 6x9"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3922 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3923 msgstr "מעטפה 7x9"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3927 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3928 msgstr "מעטפה 9x11"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3932 msgid "paper size|a2 Envelope"
3933 msgstr "מעטפה a2"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3937 msgid "paper size|Arch A"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3942 msgid "paper size|Arch B"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3947 msgid "paper size|Arch C"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3952 msgid "paper size|Arch D"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3957 msgid "paper size|Arch E"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3962 msgid "paper size|b-plus"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3967 msgid "paper size|c"
3968 msgstr "c"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3972 msgid "paper size|c5 Envelope"
3973 msgstr "מעטפה c5"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3977 msgid "paper size|d"
3978 msgstr "d"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3982 msgid "paper size|e"
3983 msgstr "e"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3987 msgid "paper size|edp"
3988 msgstr "edp"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3992 msgid "paper size|European edp"
3993 msgstr "edp אירופאי"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3997 msgid "paper size|Executive"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4002 msgid "paper size|f"
4003 msgstr "f"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4007 msgid "paper size|FanFold European"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4012 msgid "paper size|FanFold US"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4017 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4022 msgid "paper size|Government Legal"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4027 msgid "paper size|Government Letter"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4032 msgid "paper size|Index 3x5"
4033 msgstr "אינדקס 3x5"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4037 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4042 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4047 msgid "paper size|Index 5x8"
4048 msgstr "אינדקס 5x8"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4052 msgid "paper size|Invoice"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4057 msgid "paper size|Tabloid"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4062 msgid "paper size|US Legal"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4067 msgid "paper size|US Legal Extra"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4072 msgid "paper size|US Letter"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4077 msgid "paper size|US Letter Extra"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4082 msgid "paper size|US Letter Plus"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4087 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4092 msgid "paper size|#10 Envelope"
4093 msgstr "מעטפה #10"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4097 msgid "paper size|#11 Envelope"
4098 msgstr "מעטפה #11"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4102 msgid "paper size|#12 Envelope"
4103 msgstr "מעטפה #12"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4107 msgid "paper size|#14 Envelope"
4108 msgstr "מעטפה #14"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4112 msgid "paper size|#9 Envelope"
4113 msgstr "מעטפה #9"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4117 msgid "paper size|Personal Envelope"
4118 msgstr "מעטפה אישית"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4122 msgid "paper size|Quarto"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4127 msgid "paper size|Super A"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4132 msgid "paper size|Super B"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4137 msgid "paper size|Wide Format"
4138 msgstr "תצורה רחבה"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4142 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4147 msgid "paper size|Folio"
4148 msgstr "פוליו"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4152 msgid "paper size|Folio sp"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4157 msgid "paper size|Invite Envelope"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4162 msgid "paper size|Italian Envelope"
4163 msgstr "מעטפה איטלקית"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4167 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4172 msgid "paper size|pa-kai"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4177 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4182 msgid "paper size|Small Photo"
4183 msgstr "תמונה קטנה"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4187 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4188 msgstr "מעטפה prc1"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4192 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4193 msgstr "מעטפה prc10"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4197 msgid "paper size|prc 16k"
4198 msgstr "prc 16k"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4202 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4203 msgstr "מעטפה prc2"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4207 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4208 msgstr "מעטפה prc3"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4212 msgid "paper size|prc 32k"
4213 msgstr "prc 32k"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4217 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4218 msgstr "מעטפה prc4"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4222 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4223 msgstr "מעטפה prc5"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4227 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4228 msgstr "מעטפה prc6"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4232 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4233 msgstr "מעטפה prc7"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4237 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4238 msgstr "מעטפה prc8"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4242 msgid "paper size|ROC 16k"
4243 msgstr "ROC 16k"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4247 msgid "paper size|ROC 8k"
4248 msgstr "ROC 8k"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4251 #, c-format
4252 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4253 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to write header\n"
4258 msgstr "Failed to write header\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to write hash table\n"
4263 msgstr "Failed to write hash table\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4266 #, c-format
4267 msgid "Failed to write folder index\n"
4268 msgstr "Failed to write folder index\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to rewrite header\n"
4273 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4276 #, c-format
4277 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4278 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4281 #, c-format
4282 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4283 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4286 #, c-format
4287 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4288 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4291 #, c-format
4292 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4293 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4296 #, c-format
4297 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4298 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4301 #, c-format
4302 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4303 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4306 #, c-format
4307 msgid "Cache file created successfully.\n"
4308 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4311 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4312 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4315 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4316 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4319 msgid "Don't include image data in the cache"
4320 msgstr "Don't include image data in the cache"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4323 msgid "Output a C header file"
4324 msgstr "Output a C header file"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4327 msgid "Turn off verbose output"
4328 msgstr "Turn off verbose output"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4331 msgid "Validate existing icon cache"
4332 msgstr "Validate existing icon cache"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4335 #, c-format
4336 msgid "File not found: %s\n"
4337 msgstr "File not found: %s\n"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4340 #, c-format
4341 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4342 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4345 #, c-format
4346 msgid "No theme index file."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "No theme index file in '%s'.\n"
4353 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4354 msgstr ""
4355 "No theme index file in '%s'.\n"
4356 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imam-et.c:454
4360 msgid "Amharic (EZ+)"
4361 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imcedilla.c:92
4365 msgid "Cedilla"
4366 msgstr "Cedilla"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4370 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4371 msgstr "קרילי (מועתק)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4375 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4376 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imipa.c:145
4380 msgid "IPA"
4381 msgstr "IPA"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/immultipress.c:31
4385 msgid "Multipress"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imthai.c:35
4390 msgid "Thai-Lao"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imti-er.c:453
4395 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4396 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imti-et.c:453
4400 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4401 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imviqr.c:244
4405 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4406 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imxim.c:28
4410 msgid "X Input Method"
4411 msgstr "שיטת הקלט של X"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4416 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4421 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4422
4423 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4427 msgstr ""
4428
4429 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4433 msgstr ""
4434
4435 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4448 #, c-format
4449 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4450 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4453 #, c-format
4454 msgid "The door is open on printer '%s'."
4455 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4460 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4465 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4470 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4475 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4478 #, c-format
4479 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4480 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4483 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4484 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4487 msgid "Rejecting Jobs"
4488 msgstr "דוחה עבודות"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4491 msgid "Two Sided"
4492 msgstr "שני צדדים"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4495 msgid "Paper Type"
4496 msgstr "סוג נייר"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4499 msgid "Paper Source"
4500 msgstr "מקור נייר"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4503 msgid "Output Tray"
4504 msgstr "מגש פלט"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4507 msgid "One Sided"
4508 msgstr "צד אחד"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4513 msgid "Auto Select"
4514 msgstr "בחירה אוטומטית"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4520 msgid "Printer Default"
4521 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4524 msgid "Urgent"
4525 msgstr "דחוף"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4528 msgid "High"
4529 msgstr "גבוה"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4532 msgid "Medium"
4533 msgstr "בינוני"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4536 msgid "Low"
4537 msgstr "נמוך"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4540 msgid "None"
4541 msgstr "ללא"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4544 msgid "Classified"
4545 msgstr "מסווג"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4548 msgid "Confidential"
4549 msgstr "חסוי"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4552 msgid "Secret"
4553 msgstr "סוד"
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4556 msgid "Standard"
4557 msgstr "רגיל"
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4560 msgid "Top Secret"
4561 msgstr "סודי ביותר"
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4564 msgid "Unclassified"
4565 msgstr "לא מסווג"
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4568 #, c-format
4569 msgid "Custom %sx%s"
4570 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4571
4572 #. default filename used for print-to-file
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4574 #, c-format
4575 msgid "output.%s"
4576 msgstr "פלט.%s"
4577
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4579 msgid "Print to File"
4580 msgstr "הדפס לקובץ"
4581
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4583 msgid "PDF"
4584 msgstr "PDF"
4585
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4587 msgid "Postscript"
4588 msgstr "Postscript"
4589
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4592 msgid "Pages per _sheet:"
4593 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4594
4595 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4596 # "directory"
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4598 msgid "File"
4599 msgstr "קובץ"
4600
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4602 msgid "_Output format"
4603 msgstr "_תצורת פלט"
4604
4605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4606 msgid "Print to LPR"
4607 msgstr "הדפס ל-LPR"
4608
4609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4610 msgid "Pages Per Sheet"
4611 msgstr "מספר העמודים בדף"
4612
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4614 msgid "Command Line"
4615 msgstr "שורת פקודה"
4616
4617 #. default filename used for print-to-test
4618 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4619 #, c-format
4620 msgid "test-output.%s"
4621 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4622
4623 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4624 msgid "Print to Test Printer"
4625 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4626
4627 #: tests/testfilechooser.c:207
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4630 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4631
4632 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4633 #~ msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4637 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4638
4639 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4640 #~ msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4641
4642 #~ msgid "%d byte"
4643 #~ msgid_plural "%d bytes"
4644 #~ msgstr[0] "בית אחד"
4645 #~ msgstr[1] "‏%d בתים"
4646
4647 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4648 #~ msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
4649
4650 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4651 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
4652
4653 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4654 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4658 #~ "Please use a different name."
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
4661
4662 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4663 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
4664
4665 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4666 #~ msgstr "‏'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
4667
4668 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4669 #~ msgstr "‏'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
4670
4671 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4672 #~ msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
4673
4674 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4675 #~ msgstr "כונן רשת (%s)"
4676
4677 #~ msgid "%s (%s)"
4678 #~ msgstr "‏%s (%s)"
4679
4680 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4681 #~ msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
4682
4683 #~ msgid "Today at %H:%M"
4684 #~ msgstr "היום ב-%H:%M"
4685
4686 #~ msgid "Default"
4687 #~ msgstr "ברירת מחדל"
4688
4689 #~ msgid "Print Pages"
4690 #~ msgstr "הדפס דפים"
4691
4692 #~ msgid "_All"
4693 #~ msgstr "_הכל"
4694
4695 #~ msgid "Today"
4696 #~ msgstr "היום"
4697
4698 #~ msgid "Location:"
4699 #~ msgstr "מיקום:"
4700
4701 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4702 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4703
4704 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4705 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4709 #~ "\"%s\" instead"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4712 #~ "\"%s\" instead"
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4716 #~ "instead"
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4719 #~ "instead"
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4723 #~ msgstr ""
4724 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4725
4726 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4727 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4728
4729 #~ msgid "Thai (Broken)"
4730 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4731
4732 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4733 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "asme_f"
4737 #~ msgstr "שם"
4738
4739 #~ msgid "A0x2"
4740 #~ msgstr "A0x2"
4741
4742 #~ msgid "A0"
4743 #~ msgstr "A0"
4744
4745 #~ msgid "A0x3"
4746 #~ msgstr "A0x3"
4747
4748 #~ msgid "A1"
4749 #~ msgstr "A1"
4750
4751 #~ msgid "A10"
4752 #~ msgstr "A10"
4753
4754 #~ msgid "A1x3"
4755 #~ msgstr "A1x3"
4756
4757 #~ msgid "A1x4"
4758 #~ msgstr "A1x4"
4759
4760 #~ msgid "A2"
4761 #~ msgstr "A2"
4762
4763 #~ msgid "A2x3"
4764 #~ msgstr "A2x3"
4765
4766 #~ msgid "A2x4"
4767 #~ msgstr "A2x4"
4768
4769 #~ msgid "A2x5"
4770 #~ msgstr "A2x5"
4771
4772 #~ msgid "A3"
4773 #~ msgstr "A3"
4774
4775 #~ msgid "A3x3"
4776 #~ msgstr "A3x3"
4777
4778 #~ msgid "A3x4"
4779 #~ msgstr "A3x4"
4780
4781 #~ msgid "A3x5"
4782 #~ msgstr "A3x5"
4783
4784 #~ msgid "A3x6"
4785 #~ msgstr "A3x6"
4786
4787 #~ msgid "A3x7"
4788 #~ msgstr "A3x7"
4789
4790 #~ msgid "A4"
4791 #~ msgstr "A4"
4792
4793 #~ msgid "A4x3"
4794 #~ msgstr "A4x3"
4795
4796 #~ msgid "A4x4"
4797 #~ msgstr "A4x4"
4798
4799 #~ msgid "A4x5"
4800 #~ msgstr "A4x5"
4801
4802 #~ msgid "A4x6"
4803 #~ msgstr "A4x6"
4804
4805 #~ msgid "A4x7"
4806 #~ msgstr "A4x7"
4807
4808 #~ msgid "A4x8"
4809 #~ msgstr "A4x8"
4810
4811 #~ msgid "A4x9"
4812 #~ msgstr "A4x9"
4813
4814 #~ msgid "A5"
4815 #~ msgstr "A5"
4816
4817 #~ msgid "A6"
4818 #~ msgstr "A6"
4819
4820 #~ msgid "A7"
4821 #~ msgstr "A7"
4822
4823 #~ msgid "A8"
4824 #~ msgstr "A8"
4825
4826 #~ msgid "A9"
4827 #~ msgstr "A9"
4828
4829 #~ msgid "B0"
4830 #~ msgstr "B0"
4831
4832 #~ msgid "B1"
4833 #~ msgstr "B1"
4834
4835 #~ msgid "B10"
4836 #~ msgstr "B10"
4837
4838 #~ msgid "B2"
4839 #~ msgstr "B2"
4840
4841 #~ msgid "B3"
4842 #~ msgstr "B3"
4843
4844 #~ msgid "B4"
4845 #~ msgstr "B4"
4846
4847 #~ msgid "B5"
4848 #~ msgstr "B5"
4849
4850 #~ msgid "B6"
4851 #~ msgstr "B6"
4852
4853 #~ msgid "B6/C4"
4854 #~ msgstr "B6/C4"
4855
4856 #~ msgid "B7"
4857 #~ msgstr "B7"
4858
4859 #~ msgid "B8"
4860 #~ msgstr "B8"
4861
4862 #~ msgid "B9"
4863 #~ msgstr "B9"
4864
4865 #~ msgid "C0"
4866 #~ msgstr "C0"
4867
4868 #~ msgid "C1"
4869 #~ msgstr "C1"
4870
4871 #~ msgid "C10"
4872 #~ msgstr "C10"
4873
4874 #~ msgid "C2"
4875 #~ msgstr "C2"
4876
4877 #~ msgid "C3"
4878 #~ msgstr "C3"
4879
4880 #~ msgid "C4"
4881 #~ msgstr "C4"
4882
4883 #~ msgid "C5"
4884 #~ msgstr "C5"
4885
4886 #~ msgid "C6"
4887 #~ msgstr "C6"
4888
4889 #~ msgid "C6/C5"
4890 #~ msgstr "C6/C5"
4891
4892 #~ msgid "C7"
4893 #~ msgstr "C7"
4894
4895 #~ msgid "C7/C6"
4896 #~ msgstr "C7/C6"
4897
4898 #~ msgid "C8"
4899 #~ msgstr "C8"
4900
4901 #~ msgid "C9"
4902 #~ msgstr "C9"
4903
4904 #~ msgid "RA0"
4905 #~ msgstr "RA0"
4906
4907 #~ msgid "RA1"
4908 #~ msgstr "RA1"
4909
4910 #~ msgid "RA2"
4911 #~ msgstr "RA2"
4912
4913 #~ msgid "SRA0"
4914 #~ msgstr "SRA0"
4915
4916 #~ msgid "SRA1"
4917 #~ msgstr "SRA1"
4918
4919 #~ msgid "SRA2"
4920 #~ msgstr "SRA2"
4921
4922 #~ msgid "JB0"
4923 #~ msgstr "JB0"
4924
4925 #~ msgid "JB1"
4926 #~ msgstr "JB1"
4927
4928 #~ msgid "JB10"
4929 #~ msgstr "JB10"
4930
4931 #~ msgid "JB2"
4932 #~ msgstr "JB2"
4933
4934 #~ msgid "JB3"
4935 #~ msgstr "JB3"
4936
4937 #~ msgid "JB4"
4938 #~ msgstr "JB4"
4939
4940 #~ msgid "JB5"
4941 #~ msgstr "JB5"
4942
4943 #~ msgid "JB6"
4944 #~ msgstr "JB6"
4945
4946 #~ msgid "JB7"
4947 #~ msgstr "JB7"
4948
4949 #~ msgid "JB8"
4950 #~ msgstr "JB8"
4951
4952 #~ msgid "JB9"
4953 #~ msgstr "JB9"
4954
4955 #~ msgid "10x11"
4956 #~ msgstr "10x11"
4957
4958 #~ msgid "10x13"
4959 #~ msgstr "10x13"
4960
4961 #~ msgid "10x14"
4962 #~ msgstr "10x14"
4963
4964 #~ msgid "10x15"
4965 #~ msgstr "10x15"
4966
4967 #~ msgid "11x12"
4968 #~ msgstr "11x12"
4969
4970 #~ msgid "11x15"
4971 #~ msgstr "11x15"
4972
4973 #~ msgid "12x19"
4974 #~ msgstr "12x19"
4975
4976 #~ msgid "5x7"
4977 #~ msgstr "5x7"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "Executive"
4981 #~ msgstr "_הפעל"
4982
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "Index 3x5"
4985 #~ msgstr "_אינדקס"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Index 5x8"
4989 #~ msgstr "_אינדקס"
4990
4991 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4992 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4993
4994 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4995 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4996
4997 #~ msgid "Shortcuts"
4998 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4999
5000 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5001 # "directory"
5002 #~ msgid "Folder"
5003 #~ msgstr "תיקייה"
5004
5005 #~ msgid "Cannot change folder"
5006 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
5007
5008 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5009 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
5010
5011 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5012 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
5013
5014 #~ msgid "Open Location"
5015 #~ msgstr "פתח מיקום"
5016
5017 #~ msgid "Save in Location"
5018 #~ msgstr "שמור במיקום"
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5022 #~ "%s"
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
5025 #~ "%s"
5026
5027 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5028 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
5029
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5032 #~ "%s"
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
5035 #~ "%s"
5036
5037 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5038 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5042 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
5043
5044 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5045 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
5046
5047 #~ msgid "X"
5048 #~ msgstr "X"
5049
5050 #~ msgid "Y"
5051 #~ msgstr "Y"
5052
5053 #~ msgid "clear"
5054 #~ msgstr "נקה"
5055
5056 #~ msgid "Select All"
5057 #~ msgstr "בחר הכל"
5058
5059 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5060 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5061
5062 #~ msgid "Home"
5063 #~ msgstr "בית"
5064
5065 #~ msgid "_Credits"
5066 #~ msgstr "_תודות"
5067
5068 #, fuzzy
5069 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5070 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
5071
5072 #~ msgid "Shift"
5073 #~ msgstr "Shift"
5074
5075 #~ msgid "Ctrl"
5076 #~ msgstr "Ctrl"
5077
5078 #~ msgid "Alt"
5079 #~ msgstr "Alt"
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5083 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
5084
5085 #~ msgid "_First"
5086 #~ msgstr "_ראשון"
5087
5088 #~ msgid "_Last"
5089 #~ msgstr "_אחרון"
5090
5091 #~ msgid "_Back"
5092 #~ msgstr "_אחורה"
5093
5094 #~ msgid "_Down"
5095 #~ msgstr "_מטה"
5096
5097 #~ msgid "_Up"
5098 #~ msgstr "_מעלה"
5099
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5102 #~ "%s"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
5105 #~ "%s"
5106
5107 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5108 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
5109
5110 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5111 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
5112
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid "Could not find the path"
5115 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5116
5117 #~ msgid "Input Methods"
5118 #~ msgstr "שיטות קלט"
5119
5120 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5121 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"