]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
9950b7608df4198530e5bb1997e1274551226c99
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 04:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
325 "s"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
336 "but didn't give a reason for the failure"
337 msgstr ""
338 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
339 "לכשלון זה"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
342 #, c-format
343 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
347 msgid "Image header corrupt"
348 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
351 msgid "Image format unknown"
352 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
355 msgid "Image pixel data corrupt"
356 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
359 #, c-format
360 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
361 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
362 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
363 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
366 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
367 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
370 msgid "Unsupported animation type"
371 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
376 msgid "Invalid header in animation"
377 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
387 msgid "Malformed chunk in animation"
388 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
391 msgid "The ANI image format"
392 msgstr "פורמט תמונת ANI"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
395 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
396 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
397 msgid "BMP image has bogus header data"
398 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
401 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
402 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
405 msgid "BMP image has unsupported header size"
406 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
409 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
410 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
413 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
414 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
417 msgid "Couldn't write to BMP file"
418 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
421 msgid "The BMP image format"
422 msgstr "פורמט תמונת BMP"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
425 #, c-format
426 msgid "Failure reading GIF: %s"
427 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
430 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
431 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
432 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
435 #, c-format
436 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
437 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
440 msgid "Stack overflow"
441 msgstr "גלישת מחסנית"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
444 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
445 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
448 msgid "Bad code encountered"
449 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
452 msgid "Circular table entry in GIF file"
453 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
457 msgid "Not enough memory to load GIF file"
458 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
461 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
462 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
465 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
466 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
469 msgid "File does not appear to be a GIF file"
470 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
473 #, c-format
474 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
475 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
478 msgid ""
479 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
480 "colormap."
481 msgstr ""
482 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
483 "colormap."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
486 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
487 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
490 msgid "The GIF image format"
491 msgstr "פורמט קובץ GIF"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
494 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
495 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
496 msgid "Not enough memory to load icon"
497 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
505 msgid "Icon has zero width"
506 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
509 msgid "Icon has zero height"
510 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
513 msgid "Compressed icons are not supported"
514 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
517 msgid "Unsupported icon type"
518 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
521 msgid "Not enough memory to load ICO file"
522 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
525 msgid "Image too large to be saved as ICO"
526 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
529 msgid "Cursor hotspot outside image"
530 msgstr "Cursor hotspot outside image"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
533 #, c-format
534 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
535 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
538 msgid "The ICO image format"
539 msgstr "פורמט קובץ ICO"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
542 #, c-format
543 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
544 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
547 msgid ""
548 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
549 "memory"
550 msgstr ""
551 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
556 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
559 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
560 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
561 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
564 #, fuzzy
565 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
566 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
572 "parsed."
573 msgstr ""
574 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
580 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
583 msgid "The JPEG image format"
584 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
587 msgid "Couldn't allocate memory for header"
588 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
591 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
592 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
595 msgid "Image has invalid width and/or height"
596 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
599 msgid "Image has unsupported bpp"
600 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
603 #, c-format
604 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
605 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
608 msgid "Couldn't create new pixbuf"
609 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
612 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
613 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
616 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
617 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
620 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
621 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
624 msgid "No palette found at end of PCX data"
625 msgstr "No palette found at end of PCX data"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
628 msgid "The PCX image format"
629 msgstr "פורמט תמונת PCX"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
632 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
633 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
636 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
637 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
640 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
641 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
644 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
645 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
648 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
649 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
652 #, c-format
653 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
654 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
657 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
658 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
664 "applications to reduce memory usage"
665 msgstr ""
666 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
667 "להקטין את השימוש בזיכרון"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
670 msgid "Fatal error reading PNG image file"
671 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
674 #, c-format
675 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
676 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
679 msgid ""
680 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
681 msgstr ""
682 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
685 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
686 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
692 "be parsed."
693 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
699 "allowed."
700 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
703 #, c-format
704 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
705 msgstr ""
706 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
709 msgid "The PNG image format"
710 msgstr "פורמט תמונת PNG"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
713 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
714 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
717 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
718 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
721 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
722 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
725 msgid "PNM file has an image width of 0"
726 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
729 msgid "PNM file has an image height of 0"
730 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
733 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
734 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
737 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
738 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
742 msgid "Raw PNM image type is invalid"
743 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
746 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
747 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
750 msgid "Premature end-of-file encountered"
751 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
754 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
755 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
758 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
759 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
762 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
763 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
766 msgid "Unexpected end of PNM image data"
767 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
770 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
771 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
774 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
775 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
778 msgid "RAS image has bogus header data"
779 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
782 msgid "RAS image has unknown type"
783 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
786 msgid "unsupported RAS image variation"
787 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
790 msgid "Not enough memory to load RAS image"
791 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
794 msgid "The Sun raster image format"
795 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
798 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
799 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
802 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
803 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
806 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
807 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
810 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
811 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
814 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
815 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
818 msgid "Cannot allocate colormap structure"
819 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
822 msgid "Cannot allocate colormap entries"
823 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
826 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
827 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
830 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
831 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
834 msgid "TGA image has invalid dimensions"
835 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
839 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
840 msgid "TGA image type not supported"
841 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
844 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
845 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
848 msgid "Excess data in file"
849 msgstr "מידע עודף בקובץ"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
852 msgid "The Targa image format"
853 msgstr "פורמט התמונה Targa"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
856 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
857 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
860 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
861 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
864 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
865 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
868 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
869 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
873 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
874 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
877 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
878 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
881 msgid "Failed to open TIFF image"
882 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
885 msgid "TIFFClose operation failed"
886 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
889 msgid "Failed to load TIFF image"
890 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
893 msgid "Failed to save TIFF image"
894 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
897 msgid "Failed to write TIFF data"
898 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
901 msgid "Couldn't write to TIFF file"
902 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
905 msgid "The TIFF image format"
906 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
909 msgid "Image has zero width"
910 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
913 msgid "Image has zero height"
914 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
917 msgid "Not enough memory to load image"
918 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
921 msgid "Couldn't save the rest"
922 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
925 msgid "The WBMP image format"
926 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
929 msgid "Invalid XBM file"
930 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
933 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
934 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
937 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
938 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
941 msgid "The XBM image format"
942 msgstr "פורמט התמונה XBM"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
945 msgid "No XPM header found"
946 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
949 msgid "Invalid XPM header"
950 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
953 msgid "XPM file has image width <= 0"
954 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
957 msgid "XPM file has image height <= 0"
958 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
961 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
962 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
965 msgid "XPM file has invalid number of colors"
966 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
969 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
970 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
971 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
974 msgid "Cannot read XPM colormap"
975 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
978 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
979 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
982 msgid "The XPM image format"
983 msgstr "פורמט התמונה XPM"
984
985 #. Description of --sync in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
987 msgid "Don't batch GDI requests"
988 msgstr "Don't batch GDI requests"
989
990 #. Description of --no-wintab in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
992 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
993 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
994
995 #. Description of --ignore-wintab in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
997 msgid "Same as --no-wintab"
998 msgstr "Same as --no-wintab"
999
1000 #. Description of --use-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1002 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1003 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1004
1005 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1007 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1008 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1009
1010 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1012 msgid "COLORS"
1013 msgstr "COLORS"
1014
1015 #. Description of --sync in --help output
1016 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1017 msgid "Make X calls synchronous"
1018 msgstr "Make X calls synchronous"
1019
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1021 msgid "License"
1022 msgstr "רישיון"
1023
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1025 msgid "The license of the program"
1026 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1027
1028 #. Add the credits button
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1030 msgid "C_redits"
1031 msgstr "_תודות"
1032
1033 #. Add the license button
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1035 msgid "_License"
1036 msgstr "_רישיון"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1039 #, c-format
1040 msgid "About %s"
1041 msgstr "אודות %s"
1042
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1044 msgid "Credits"
1045 msgstr "תודות"
1046
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1048 msgid "Written by"
1049 msgstr "נכתב על ידי"
1050
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1052 msgid "Documented by"
1053 msgstr "תועד על ידי"
1054
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1056 msgid "Translated by"
1057 msgstr "תורגם על ידי"
1058
1059 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1060 msgid "Artwork by"
1061 msgstr "אומנות על ידי"
1062
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * this.
1067 #. *
1068 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1069 #.
1070 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1071 msgid "keyboard label|Shift"
1072 msgstr "Shift"
1073
1074 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1075 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1076 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * this.
1078 #. *
1079 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1080 #.
1081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1082 msgid "keyboard label|Ctrl"
1083 msgstr "Ctrl"
1084
1085 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1087 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #. * this.
1089 #. *
1090 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1091 #.
1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1093 msgid "keyboard label|Alt"
1094 msgstr "Alt"
1095
1096 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1097 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1098 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1099 #. * this.
1100 #. * And do not translate the part before the |.
1101 #.
1102 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1103 msgid "keyboard label|Super"
1104 msgstr "Super"
1105
1106 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1107 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1108 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1109 #. * this.
1110 #. * And do not translate the part before the |.
1111 #.
1112 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1113 msgid "keyboard label|Hyper"
1114 msgstr "Hyper"
1115
1116 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1117 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1118 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1119 #. * this.
1120 #. * And do not translate the part before the |.
1121 #.
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1123 msgid "keyboard label|Meta"
1124 msgstr "Meta"
1125
1126 #. do not translate the part before the |
1127 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1128 msgid "keyboard label|Space"
1129 msgstr "רווח"
1130
1131 #. do not translate the part before the |
1132 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1133 msgid "keyboard label|Backslash"
1134 msgstr "Backslash"
1135
1136 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid type function: `%s'"
1139 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1140
1141 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:718
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Invalid root element: '%s'"
1144 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1145
1146 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:750
1147 #, c-format
1148 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1152 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1153 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1154 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1155 #. *
1156 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1157 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1158 #. * the year will appear on the right.
1159 #.
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1161 msgid "calendar:MY"
1162 msgstr "calendar:YM"
1163
1164 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1165 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1166 #. * to be the first day of the week, and so on.
1167 #.
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1169 msgid "calendar:week_start:0"
1170 msgstr "calendar:week_start:0"
1171
1172 #. Translators:  This is a text measurement template.
1173 #. * Translate it to the widest year text.
1174 #. *
1175 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1176 #. * in the translation.
1177 #. *
1178 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1179 #.
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1181 msgid "year measurement template|2000"
1182 msgstr "2000"
1183
1184 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1185 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1186 #. *
1187 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1188 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1189 #. * part in the translation.
1190 #. *
1191 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1192 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1193 #. * too.
1194 #.
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1196 #, c-format
1197 msgid "calendar:day:digits|%d"
1198 msgstr "%d"
1199
1200 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1201 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1202 #. *
1203 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1204 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1205 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1206 #. *
1207 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1208 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1209 #. * too.
1210 #.
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1212 #, c-format
1213 msgid "calendar:week:digits|%d"
1214 msgstr "%d"
1215
1216 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1217 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1218 #. * Use only ASCII in the translation.
1219 #. *
1220 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1221 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1222 #. * msgid.
1223 #. *
1224 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1225 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1226 #.
1227 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1228 msgid "calendar year format|%Y"
1229 msgstr "%Y"
1230
1231 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1232 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1233 #. * the text after the | in the translation.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1236 msgid "Accelerator|Disabled"
1237 msgstr "לא מאופשר"
1238
1239 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1240 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1241 #. * acelerator.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1244 msgid "New accelerator..."
1245 msgstr "מאיץ חדש..."
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1249 #, c-format
1250 msgid "progress bar label|%d %%"
1251 msgstr "%d %%"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1254 msgid "Pick a Color"
1255 msgstr "בחר צבע"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1258 msgid "Received invalid color data\n"
1259 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1262 msgid ""
1263 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1264 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1265 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1266 msgstr ""
1267 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1268 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1271 msgid ""
1272 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1273 "it for use in the future."
1274 msgstr ""
1275 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1278 msgid "_Save color here"
1279 msgstr "_שמור צבע כאן"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1282 msgid ""
1283 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1284 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1285 msgstr ""
1286 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1287 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1290 msgid ""
1291 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1292 "lightness of that color using the inner triangle."
1293 msgstr ""
1294 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1295 "בעזרת המשולש הפנימי."
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1298 msgid ""
1299 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1300 "that color."
1301 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1304 msgid "_Hue:"
1305 msgstr "_גוון:"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1308 msgid "Position on the color wheel."
1309 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1312 msgid "_Saturation:"
1313 msgstr "_רוויה:"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1316 msgid "\"Deepness\" of the color."
1317 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1320 msgid "_Value:"
1321 msgstr "_ערך:"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1324 msgid "Brightness of the color."
1325 msgstr "הבהירות של הצבע."
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1328 msgid "_Red:"
1329 msgstr "_אדום:"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1332 msgid "Amount of red light in the color."
1333 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1336 msgid "_Green:"
1337 msgstr "_ירוק:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1340 msgid "Amount of green light in the color."
1341 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1344 msgid "_Blue:"
1345 msgstr "_כחול:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1348 msgid "Amount of blue light in the color."
1349 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1352 msgid "Op_acity:"
1353 msgstr "_אטימות:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1356 msgid "Transparency of the color."
1357 msgstr "שקיפות הצבע."
1358
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1360 msgid "Color _name:"
1361 msgstr "_שם צבע:"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1364 msgid ""
1365 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1366 "such as 'orange' in this entry."
1367 msgstr ""
1368 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1369 "כמו 'orange' בערך זה."
1370
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1372 msgid "_Palette:"
1373 msgstr "_פלטה:"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1376 msgid "Color Wheel"
1377 msgstr "גלגלת צבע"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1380 msgid "Color Selection"
1381 msgstr "בחירת צבע"
1382
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1384 msgid "Input _Methods"
1385 msgstr "_שיטות קלט"
1386
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1388 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1389 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1392 msgid "Select A File"
1393 msgstr "בחר קובץ"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1976
1396 msgid "Desktop"
1397 msgstr "שולחן עבודה"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1400 msgid "(None)"
1401 msgstr "(ללא)"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1404 msgid "Other..."
1405 msgstr "אחר..."
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1409 #, c-format
1410 msgid "Invalid filename: %s"
1411 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1414 msgid "Could not retrieve information about the file"
1415 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1418 msgid "Could not add a bookmark"
1419 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1422 msgid "Could not remove bookmark"
1423 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1426 msgid "The folder could not be created"
1427 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1430 msgid ""
1431 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1432 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1433 msgstr ""
1434 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1435 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1438 msgid "Invalid file name"
1439 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1442 msgid "The folder contents could not be displayed"
1443 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1444
1445 #. Translators: the first string is a path and the second string
1446 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1447 #. * to translate.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1725
1450 #, c-format
1451 msgid "%1$s on %2$s"
1452 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1903
1455 msgid "Search"
1456 msgstr "חיפוש"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1927
1459 msgid "Recently Used"
1460 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1463 msgid "Select which types of files are shown"
1464 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1467 #, c-format
1468 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1469 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1472 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1473 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3062
1476 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1477 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102
1480 #, c-format
1481 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1482 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3534
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1487 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1490 msgid "Remove"
1491 msgstr "הסר"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1494 msgid "Rename..."
1495 msgstr "שנה שם..."
1496
1497 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1499 msgid "Places"
1500 msgstr "מקומות"
1501
1502 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
1504 msgid "_Places"
1505 msgstr "_מקומות"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:297
1508 msgid "_Add"
1509 msgstr "_הוסף"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1512 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1513 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4031 ../gtk/gtkstock.c:385
1516 msgid "_Remove"
1517 msgstr "_הסר"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1520 msgid "Remove the selected bookmark"
1521 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
1524 msgid "Could not select file"
1525 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4271
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1530 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4328
1533 msgid "_Add to Bookmarks"
1534 msgstr "_הוסף לסימניות"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342
1537 msgid "Show _Hidden Files"
1538 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1539
1540 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1541 # "directory"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1543 msgid "Files"
1544 msgstr "קבצים"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1547 msgid "Name"
1548 msgstr "שם"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1551 msgid "Size"
1552 msgstr "גודל"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1555 msgid "Modified"
1556 msgstr "שונה"
1557
1558 #. Label
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1560 msgid "_Name:"
1561 msgstr "_שם:"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
1564 msgid "_Browse for other folders"
1565 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5202
1568 msgid "Type a file name"
1569 msgstr "הכנס שם קובץ"
1570
1571 #. Create Folder
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5239
1573 msgid "Create Fo_lder"
1574 msgstr "צור _תיקייה"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1577 msgid "_Location:"
1578 msgstr "_מיקום:"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5487
1581 msgid "Save in _folder:"
1582 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5489
1585 msgid "Create in _folder:"
1586 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7092
1589 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1590 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7729
1593 #, c-format
1594 msgid "Shortcut %s already exists"
1595 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7819
1598 #, c-format
1599 msgid "Shortcut %s does not exist"
1600 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074
1603 #, c-format
1604 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1605 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1611 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1614 msgid "_Replace"
1615 msgstr "ה_חלף"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Could not start the search process"
1620 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1623 msgid ""
1624 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1625 "Please make sure it is running."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Could not send the search request"
1631 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1632
1633 #. Label
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9359
1635 msgid "_Search:"
1636 msgstr "ח_פש:"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10312
1639 #, c-format
1640 msgid "Could not mount %s"
1641 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940
1644 msgid "Type name of new folder"
1645 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10988
1648 #, c-format
1649 msgid "%d byte"
1650 msgid_plural "%d bytes"
1651 msgstr[0] "בית אחד"
1652 msgstr[1] ""
1653 "‏%d בתים"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10990
1656 #, c-format
1657 msgid "%.1f KB"
1658 msgstr "%.1f KB"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10992
1661 #, c-format
1662 msgid "%.1f MB"
1663 msgstr "%.1f MB"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1666 #, c-format
1667 msgid "%.1f GB"
1668 msgstr "%.1f GB"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11112
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11146
1672 msgid "Unknown"
1673 msgstr "לא ידוע"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11130
1676 msgid "Today at %H:%M"
1677 msgstr "היום ב-%H:%M"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11132
1680 msgid "Yesterday at %H:%M"
1681 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1685 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
1686 #, c-format
1687 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1688 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1689
1690 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1691 # "directory"
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1693 msgid "Folders"
1694 msgstr "תיקיות"
1695
1696 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1697 # "directory"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1699 msgid "Fol_ders"
1700 msgstr "_תיקיות"
1701
1702 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1703 # "directory"
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1705 msgid "_Files"
1706 msgstr "_קבצים"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1709 #, c-format
1710 msgid "Folder unreadable: %s"
1711 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1717 "available to this program.\n"
1718 "Are you sure that you want to select it?"
1719 msgstr ""
1720 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1721 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1724 msgid "_New Folder"
1725 msgstr "תיקייה _חדשה"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1728 msgid "De_lete File"
1729 msgstr "_מחק קובץ"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1732 msgid "_Rename File"
1733 msgstr "_שנה שם קובץ"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1739 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1742 msgid "New Folder"
1743 msgstr "תיקייה חדשה"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1746 msgid "_Folder name:"
1747 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1750 msgid "C_reate"
1751 msgstr "_צור"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1754 #, c-format
1755 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1756 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1759 #, c-format
1760 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1761 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1764 #, c-format
1765 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1766 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1769 msgid "Delete File"
1770 msgstr "מחיקת קובץ"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1773 #, c-format
1774 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1775 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1778 #, c-format
1779 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1780 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1783 #, c-format
1784 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1785 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1788 msgid "Rename File"
1789 msgstr "שינוי שם קובץ"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1792 #, c-format
1793 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1794 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1797 msgid "_Rename"
1798 msgstr "_שנה שם"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1801 msgid "_Selection: "
1802 msgstr "_בחירה:"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1808 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1809 msgstr ""
1810 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1811 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1814 msgid "Invalid UTF-8"
1815 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1818 msgid "Name too long"
1819 msgstr "שם ארוך מידי"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1822 msgid "Couldn't convert filename"
1823 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1828 msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1831 msgid "Could not obtain root folder"
1832 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1835 msgid "(Empty)"
1836 msgstr "(ריק)"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
1841 #, c-format
1842 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1843 msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
1846 msgid "This file system does not support mounting"
1847 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
1848
1849 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1850 # "directory"
1851 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1852 msgid "File System"
1853 msgstr "מערכת קבצים"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1859 "Please use a different name."
1860 msgstr ""
1861 "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
1864 #, c-format
1865 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1866 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
1869 #, c-format
1870 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1871 msgstr "‏'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
1874 #, c-format
1875 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1876 msgstr "‏'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
1879 #, c-format
1880 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1881 msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
1884 #, c-format
1885 msgid "Network Drive (%s)"
1886 msgstr "כונן רשת (%s)"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
1889 #, c-format
1890 msgid "%s (%s)"
1891 msgstr "‏%s (%s)"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1894 msgid "Pick a Font"
1895 msgstr "בחר גופן"
1896
1897 #. Initialize fields
1898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1899 msgid "Sans 12"
1900 msgstr "Sans 12"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1903 msgid "Font"
1904 msgstr "גופן"
1905
1906 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1907 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1908 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1909 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1910 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1913 msgid "_Family:"
1914 msgstr "_משפחה:"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1917 msgid "_Style:"
1918 msgstr "_סגנון:"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1921 msgid "Si_ze:"
1922 msgstr "_גודל:"
1923
1924 #. create the text entry widget
1925 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1926 msgid "_Preview:"
1927 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1930 msgid "Font Selection"
1931 msgstr "בחירת גופן"
1932
1933 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1934 msgid "Gamma"
1935 msgstr "גאמה"
1936
1937 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1938 msgid "_Gamma value"
1939 msgstr "ערכי _גאמא"
1940
1941 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1942 #. * load it.
1943 #.
1944 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
1945 #, c-format
1946 msgid "Error loading icon: %s"
1947 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1948
1949 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1953 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1954 "You can get a copy from:\n"
1955 "\t%s"
1956 msgstr ""
1957 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1958 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1959 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1960 "\t%s"
1961
1962 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1963 #, c-format
1964 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1965 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1966
1967 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1968 msgid "Failed to load icon"
1969 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
1970
1971 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1972 msgid "Default"
1973 msgstr "ברירת מחדל"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1976 msgid "Input"
1977 msgstr "קלט"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1980 msgid "No extended input devices"
1981 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1984 msgid "_Device:"
1985 msgstr "_התקן:"
1986
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1988 msgid "Disabled"
1989 msgstr "כבוי"
1990
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1992 msgid "Screen"
1993 msgstr "צג"
1994
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1996 msgid "Window"
1997 msgstr "חלון"
1998
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2000 msgid "_Mode:"
2001 msgstr "_מצב:"
2002
2003 #. The axis listbox
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2005 msgid "Axes"
2006 msgstr "צירים"
2007
2008 #. Keys listbox
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2010 msgid "Keys"
2011 msgstr "מקשים"
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2014 msgid "_X:"
2015 msgstr "_X:"
2016
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2018 msgid "_Y:"
2019 msgstr "_Y:"
2020
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2022 msgid "_Pressure:"
2023 msgstr "_לחץ:"
2024
2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2026 msgid "X _tilt:"
2027 msgstr "הטיה _אופקית:"
2028
2029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2030 msgid "Y t_ilt:"
2031 msgstr "הטיה א_נכית:"
2032
2033 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2034 msgid "_Wheel:"
2035 msgstr "_גלגל:"
2036
2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2038 msgid "none"
2039 msgstr "ללא"
2040
2041 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2042 msgid "(disabled)"
2043 msgstr "(כבוי)"
2044
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2046 msgid "(unknown)"
2047 msgstr "(לא ידוע)"
2048
2049 #. and clear button
2050 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2051 msgid "Cl_ear"
2052 msgstr "_נקה"
2053
2054 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2055 msgid "URI"
2056 msgstr "כתובת"
2057
2058 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2059 msgid "The URI bound to this button"
2060 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2061
2062 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2063 msgid "Copy URL"
2064 msgstr "ה_עתק כתובת"
2065
2066 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2067 msgid "Invalid URI"
2068 msgstr "כתובת לא תקנית"
2069
2070 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2072 msgid "Load additional GTK+ modules"
2073 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2074
2075 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2076 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2077 msgid "MODULES"
2078 msgstr "MODULES"
2079
2080 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2082 msgid "Make all warnings fatal"
2083 msgstr "Make all warnings fatal"
2084
2085 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2086 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2087 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2088 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2089
2090 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2091 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2092 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2093 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2094
2095 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2096 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2097 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2098 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2099 #.
2100 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2101 msgid "default:LTR"
2102 msgstr "default:RTL"
2103
2104 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2105 msgid "GTK+ Options"
2106 msgstr "GTK+ Options"
2107
2108 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2109 msgid "Show GTK+ Options"
2110 msgstr "Show GTK+ Options"
2111
2112 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2113 msgid "Arrow spacing"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2117 msgid "Scroll arrow spacing"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../gtk/gtknotebook.c:4405 ../gtk/gtknotebook.c:6911
2121 #, c-format
2122 msgid "Page %u"
2123 msgstr "עמוד %u"
2124
2125 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2126 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2127 msgid "Not a valid page setup file"
2128 msgstr ""
2129
2130 #. Translate to the default units to use for presenting
2131 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2132 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2133 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2134 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2135 #.
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2137 msgid "default:mm"
2138 msgstr "default:mm"
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2141 msgid ""
2142 "<b>Any Printer</b>\n"
2143 "For portable documents"
2144 msgstr ""
2145 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2146 "עבור מסמכים ניידים"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2149 msgid "mm"
2150 msgstr "מילימטר"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2153 msgid "inch"
2154 msgstr "אינץ"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Margins:\n"
2160 " Left: %s %s\n"
2161 " Right: %s %s\n"
2162 " Top: %s %s\n"
2163 " Bottom: %s %s"
2164 msgstr ""
2165 "שוליים:\n"
2166 " שמאל: %s %s\n"
2167 " ימין: %s %s\n"
2168 " מעלה: %s %s\n"
2169 " מטה: %s %s"
2170
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2172 msgid "Manage Custom Sizes..."
2173 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2176 msgid "_Format for:"
2177 msgstr "_תצורה עבור:"
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2180 msgid "_Paper size:"
2181 msgstr "_גודל נייר:"
2182
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2184 msgid "_Orientation:"
2185 msgstr "_כיווניות:"
2186
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2188 msgid "Page Setup"
2189 msgstr "הגדרות עמוד"
2190
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2192 msgid "Margins from Printer..."
2193 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2194
2195 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2196 #, c-format
2197 msgid "Custom Size %d"
2198 msgstr "גודל מותאם %d"
2199
2200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2201 msgid "Manage Custom Sizes"
2202 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2203
2204 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2205 msgid "_Width:"
2206 msgstr "_רוחב:"
2207
2208 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2209 msgid "_Height:"
2210 msgstr "_גובה:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2213 msgid "Paper Size"
2214 msgstr "גודל נייר"
2215
2216 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2217 msgid "_Top:"
2218 msgstr "_מעלה:"
2219
2220 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2221 msgid "_Bottom:"
2222 msgstr "מ_טה:"
2223
2224 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2225 msgid "_Left:"
2226 msgstr "_שמאל:"
2227
2228 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2229 msgid "_Right:"
2230 msgstr "_ימין:"
2231
2232 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2233 msgid "Paper Margins"
2234 msgstr "שולי נייר"
2235
2236 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2237 msgid "Up Path"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2241 msgid "Down Path"
2242 msgstr ""
2243
2244 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2245 # "directory"
2246 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2247 msgid "File System Root"
2248 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2251 msgid "Not available"
2252 msgstr "לא זמין"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2255 msgid "_Save in folder:"
2256 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2257
2258 #. translators: this string is the default job title for print
2259 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2260 #. * by the job number.
2261 #.
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2263 #, c-format
2264 msgid "%s job #%d"
2265 msgstr "%s עבודה #%d"
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2269 msgid "print operation status|Initial state"
2270 msgstr "מתחיל"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2274 msgid "print operation status|Preparing to print"
2275 msgstr "מתכונן להדפסה"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2279 msgid "print operation status|Generating data"
2280 msgstr "מכין נתונים"
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2284 msgid "print operation status|Sending data"
2285 msgstr "שולח נתונים"
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2289 msgid "print operation status|Waiting"
2290 msgstr "ממתין"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2294 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2295 msgstr "חסום"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2299 msgid "print operation status|Printing"
2300 msgstr "מדפיס"
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2304 msgid "print operation status|Finished"
2305 msgstr "סיים"
2306
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2309 msgid "print operation status|Finished with error"
2310 msgstr "סיים עם שגיאה"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2313 #, c-format
2314 msgid "Preparing %d"
2315 msgstr "מכין %d"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2318 msgid "Preparing"
2319 msgstr "מכין"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2322 #, c-format
2323 msgid "Printing %d"
2324 msgstr "מדפיס %d"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2327 msgid "Error launching preview"
2328 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2331 msgid "Error printing"
2332 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2335 msgid "Application"
2336 msgstr "יישום"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2339 msgid "Printer offline"
2340 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2343 msgid "Out of paper"
2344 msgstr "חסר נייר"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2347 msgid "Paused"
2348 msgstr "מופסק"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2351 msgid "Need user intervention"
2352 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2355 msgid "Custom size"
2356 msgstr "גודל מותאם אישית"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2360 msgid "Not enough free memory"
2361 msgstr "אין מספיק זכרון"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2364 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2365 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2368 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2369 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2372 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2373 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2376 msgid "Unspecified error"
2377 msgstr "Unspecified error"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2380 msgid "Error from StartDoc"
2381 msgstr "Error from StartDoc"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2384 msgid "Printer"
2385 msgstr "מדפסת"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2388 msgid "Location"
2389 msgstr "מיקום"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2392 msgid "Status"
2393 msgstr "מצב"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2396 msgid "Print Pages"
2397 msgstr "הדפס דפים"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1548
2400 msgid "_All"
2401 msgstr "_הכל"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1555
2404 msgid "C_urrent"
2405 msgstr "_נוכחי"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2408 msgid "Ra_nge"
2409 msgstr "_טווח"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1565
2412 msgid ""
2413 "Specify one or more page ranges,\n"
2414 " e.g. 1-3,7,11"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2418 msgid "Copies"
2419 msgstr "עותקים"
2420
2421 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2423 msgid "Copie_s:"
2424 msgstr "_עותקים:"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1607
2427 #, fuzzy
2428 msgid "C_ollate"
2429 msgstr "_צור"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1615
2432 #, fuzzy
2433 msgid "_Reverse"
2434 msgstr "_החזר"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1632
2437 msgid "General"
2438 msgstr "כללי"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2441 msgid "Layout"
2442 msgstr "פריסה"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2445 msgid "Pages per _side:"
2446 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2449 msgid "T_wo-sided:"
2450 msgstr "_שני-צדדים:"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2453 msgid "_Only print:"
2454 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2455
2456 #. In enum order
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2458 msgid "All sheets"
2459 msgstr "כל הדפים"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2084
2462 msgid "Even sheets"
2463 msgstr "דפים זוגיים"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2085
2466 msgid "Odd sheets"
2467 msgstr "דפים אי זוגיים"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Sc_ale:"
2472 msgstr "_ערך:"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2115
2475 msgid "Paper"
2476 msgstr "נייר"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2119
2479 msgid "Paper _type:"
2480 msgstr "_סוג נייר:"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2483 msgid "Paper _source:"
2484 msgstr "מ_קור נייר:"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2487 msgid "Output t_ray:"
2488 msgstr "_מגש פלט:"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2491 msgid "Job Details"
2492 msgstr "פרטי עבודה"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2495 msgid "Pri_ority:"
2496 msgstr "_עדיפות:"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2499 msgid "_Billing info:"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2239
2503 msgid "Print Document"
2504 msgstr "הדפס מסמך"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2507 msgid "_Now"
2508 msgstr "_כאת"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2511 msgid "A_t:"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
2515 #, fuzzy
2516 msgid "On _hold"
2517 msgstr "_מודגש"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2520 msgid "Add Cover Page"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
2524 msgid "Be_fore:"
2525 msgstr "ל_פני:"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2528 msgid "_After:"
2529 msgstr "א_חרי:"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
2532 msgid "Job"
2533 msgstr "עבודה"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
2536 msgid "Advanced"
2537 msgstr "מתקדם"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2540 msgid "Image Quality"
2541 msgstr "איכות תמונה"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2544 msgid "Color"
2545 msgstr "צבע"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2548 msgid "Finishing"
2549 msgstr "מסיים"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2552 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2553 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2462
2556 msgid "Print"
2557 msgstr "הדפס"
2558
2559 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2560 msgid "Group"
2561 msgstr "קבוצה"
2562
2563 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2564 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2565 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2566
2567 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2568 #, c-format
2569 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2570 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2571
2572 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2573 #, c-format
2574 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2575 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2579 #, c-format
2580 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2581 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2584 msgid "Select which type of documents are shown"
2585 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2588 #, c-format
2589 msgid "No item for URI '%s' found"
2590 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2593 msgid "Untitled filter"
2594 msgstr "מסנן ללא שם"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2597 msgid "Could not remove item"
2598 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2601 msgid "Could not clear list"
2602 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2605 msgid "Copy _Location"
2606 msgstr "הע_תק מיקום"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2609 msgid "_Remove From List"
2610 msgstr "_הסר מהרשימה"
2611
2612 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2613 msgid "_Clear List"
2614 msgstr "_נקה רשימה"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2617 msgid "Show _Private Resources"
2618 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2619
2620 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2621 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2622 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2623 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2624 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2625 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2626 #. * right place when idly populating the menu in case the
2627 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2628 #. * recent chooser menu widget.
2629 #.
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2631 msgid "No items found"
2632 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2633
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2635 #, c-format
2636 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2637 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2638
2639 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2640 #, c-format
2641 msgid "Open '%s'"
2642 msgstr "פתח '%s'"
2643
2644 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2645 msgid "Unknown item"
2646 msgstr "פריט לא ידוע"
2647
2648 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2649 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2650 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2651 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2652 #. *
2653 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2654 #.
2655 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2656 #, c-format
2657 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2658 msgstr "_%d. %s"
2659
2660 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2661 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2662 #. *
2663 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2664 #.
2665 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2666 #, c-format
2667 msgid "recent menu label|%d. %s"
2668 msgstr "%d. %s"
2669
2670 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2671 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2674 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2675
2676 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2678 msgid "Information"
2679 msgstr "מידע"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2682 msgid "Warning"
2683 msgstr "אזהרה"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2686 msgid "Error"
2687 msgstr "שגיאה"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2690 msgid "Question"
2691 msgstr "שאלה"
2692
2693 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2694 #. * need the mnemonics to be rationalized
2695 #.
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2697 msgid "_About"
2698 msgstr "_אודות"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2701 msgid "_Apply"
2702 msgstr "_החל"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2705 msgid "_Bold"
2706 msgstr "_מודגש"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2709 msgid "_Cancel"
2710 msgstr "_ביטול"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2713 msgid "_CD-Rom"
2714 msgstr "_תקליטור"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2717 msgid "_Clear"
2718 msgstr "_נקה"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2721 msgid "_Close"
2722 msgstr "_סגור"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2725 msgid "C_onnect"
2726 msgstr "_התחבר"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2729 msgid "_Convert"
2730 msgstr "_המר"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2733 msgid "_Copy"
2734 msgstr "ה_עתק"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2737 msgid "Cu_t"
2738 msgstr "_גזור"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2741 msgid "_Delete"
2742 msgstr "_מחק"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2745 msgid "_Discard"
2746 msgstr "ה_תעלם"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2749 msgid "_Disconnect"
2750 msgstr "ה_תנתק"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2753 msgid "_Execute"
2754 msgstr "_הפעל"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2757 msgid "_Edit"
2758 msgstr "_ערוך"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2761 msgid "_Find"
2762 msgstr "_מצא"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2765 msgid "Find and _Replace"
2766 msgstr "מצא וה_חלף"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2769 msgid "_Floppy"
2770 msgstr "ת_קליטון"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2773 msgid "_Fullscreen"
2774 msgstr "מסך _מלא"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2777 msgid "_Leave Fullscreen"
2778 msgstr "_צא ממסך מלא"
2779
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2782 msgid "Navigation|_Bottom"
2783 msgstr "_תחתית"
2784
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2787 msgid "Navigation|_First"
2788 msgstr "_ראשון"
2789
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2792 msgid "Navigation|_Last"
2793 msgstr "_אחרון"
2794
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2797 msgid "Navigation|_Top"
2798 msgstr "_עילית"
2799
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2802 msgid "Navigation|_Back"
2803 msgstr "א_חורה"
2804
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2807 msgid "Navigation|_Down"
2808 msgstr "_מטה"
2809
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2812 msgid "Navigation|_Forward"
2813 msgstr "_קדימה"
2814
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2817 msgid "Navigation|_Up"
2818 msgstr "מ_עלה"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2821 msgid "_Harddisk"
2822 msgstr "_דיסק קשיח"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2825 msgid "_Help"
2826 msgstr "_עזרה"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2829 msgid "_Home"
2830 msgstr "_בית"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2833 msgid "Increase Indent"
2834 msgstr "הגדל זיח"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2837 msgid "Decrease Indent"
2838 msgstr "הקטן זיח"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2841 msgid "_Index"
2842 msgstr "_אינדקס"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2845 msgid "_Information"
2846 msgstr "_מידע"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2849 msgid "_Italic"
2850 msgstr "_נטוי"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2853 msgid "_Jump to"
2854 msgstr "_קפוץ אל"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2858 msgid "Justify|_Center"
2859 msgstr "_מרכז"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2863 msgid "Justify|_Fill"
2864 msgstr "מ_לא"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2868 msgid "Justify|_Left"
2869 msgstr "ישר ל_שמאל"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2873 msgid "Justify|_Right"
2874 msgstr "ישר ל_ימין"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2878 msgid "Media|_Forward"
2879 msgstr "_קדימה"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2883 msgid "Media|_Next"
2884 msgstr "ה_בא"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2888 msgid "Media|P_ause"
2889 msgstr "ה_פסק"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2893 msgid "Media|_Play"
2894 msgstr "_נגן"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2898 msgid "Media|Pre_vious"
2899 msgstr "ה_קודם"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2903 msgid "Media|_Record"
2904 msgstr "הק_לט"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2908 msgid "Media|R_ewind"
2909 msgstr "הרץ _לאחור"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2913 msgid "Media|_Stop"
2914 msgstr "_עצור"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2917 msgid "_Network"
2918 msgstr "_רשת"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2921 msgid "_New"
2922 msgstr "_חדש"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2925 msgid "_No"
2926 msgstr "_לא"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2929 msgid "_OK"
2930 msgstr "_אישור"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2933 msgid "_Open"
2934 msgstr "_פתח"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2937 msgid "Landscape"
2938 msgstr "נוף"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2941 msgid "Portrait"
2942 msgstr "דיוקן"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2945 msgid "Reverse landscape"
2946 msgstr "נוף הפוך"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2949 msgid "Reverse portrait"
2950 msgstr "דיוקן הפוך"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2953 msgid "_Paste"
2954 msgstr "ה_דבק"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2957 msgid "_Preferences"
2958 msgstr "_העדפות"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2961 msgid "_Print"
2962 msgstr "_הדפס"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2965 msgid "Print Pre_view"
2966 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2969 msgid "_Properties"
2970 msgstr "_מאפיינים"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2973 msgid "_Quit"
2974 msgstr "י_ציאה"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2977 msgid "_Redo"
2978 msgstr "_בצע שוב"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2981 msgid "_Refresh"
2982 msgstr "_רענן"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2985 msgid "_Revert"
2986 msgstr "_החזר"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2989 msgid "_Save"
2990 msgstr "_שמור"
2991
2992 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2994 msgid "Save _As"
2995 msgstr "שמור _בשם"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2998 msgid "Select _All"
2999 msgstr "בחר ה_כל"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3002 msgid "_Color"
3003 msgstr "_צבע"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3006 msgid "_Font"
3007 msgstr "_גופן"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3010 msgid "_Ascending"
3011 msgstr "סדר _עולה"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3014 msgid "_Descending"
3015 msgstr "סדר _יורד"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3018 msgid "_Spell Check"
3019 msgstr "_בדיקת איות"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3022 msgid "_Stop"
3023 msgstr "_עצור"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3026 msgid "_Strikethrough"
3027 msgstr "_קו מחיקה"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3030 msgid "_Undelete"
3031 msgstr "_ביטול מחיקה"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3034 msgid "_Underline"
3035 msgstr "קו _תחתי"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3038 msgid "_Undo"
3039 msgstr "_בטל"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3042 msgid "_Yes"
3043 msgstr "_כן"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3046 msgid "_Normal Size"
3047 msgstr "גודל _רגיל"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3050 msgid "Best _Fit"
3051 msgstr "ה_תאמה"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3054 msgid "Zoom _In"
3055 msgstr "הת_קרב"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3058 msgid "Zoom _Out"
3059 msgstr "הת_רחק"
3060
3061 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3062 #, c-format
3063 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3064 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3065
3066 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3067 #, c-format
3068 msgid "No deserialize function found for format %s"
3069 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3070
3071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3072 #, c-format
3073 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3074 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3075
3076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3077 #, c-format
3078 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3079 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3080
3081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3082 #, c-format
3083 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3084 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3085
3086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3087 #, c-format
3088 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3089 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3090
3091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3092 #, c-format
3093 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3094 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3095
3096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3097 #, c-format
3098 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3099 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3100
3101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3102 #, c-format
3103 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3104 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3105
3106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3107 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3108 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3109
3110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3111 #, c-format
3112 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3113 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3114
3115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3117 #, c-format
3118 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3119 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3120
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3122 #, c-format
3123 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3124 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3125
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3127 #, c-format
3128 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3129 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3130
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3135 msgstr ""
3136 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3137
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3139 #, c-format
3140 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3141 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3142
3143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3144 #, c-format
3145 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3146 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3149 #, c-format
3150 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3151 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3152
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3154 #, c-format
3155 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3156 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3159 #, c-format
3160 msgid "A <%s> element has already been specified"
3161 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3164 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3165 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3166
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3168 msgid "Serialized data is malformed"
3169 msgstr "Serialized data is malformed"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3172 msgid ""
3173 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3174 msgstr ""
3175 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3178 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3179 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3182 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3183 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3186 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3187 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3190 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3191 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3194 msgid "LRO Left-to-right _override"
3195 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3198 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3199 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3202 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3203 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3206 msgid "ZWS _Zero width space"
3207 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3210 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3214 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3218 #, c-format
3219 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3220 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3221
3222 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3223 msgid "--- No Tip ---"
3224 msgstr "--- אין טיפ ---"
3225
3226 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3227 #, c-format
3228 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3229 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
3230
3231 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3232 #, c-format
3233 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3234 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3235
3236 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3237 #, c-format
3238 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3239 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3240
3241 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2356
3242 msgid "Empty"
3243 msgstr "ריק"
3244
3245 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3246 msgid "Volume"
3247 msgstr "עצמה"
3248
3249 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3250 msgid "Volume Down"
3251 msgstr "הגבה עצמה"
3252
3253 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3254 msgid "Volume Up"
3255 msgstr "הנמך עצמה"
3256
3257 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3258 msgid "Muted"
3259 msgstr "מושתק"
3260
3261 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3262 msgid "Full Volume"
3263 msgstr "עצמה מלאה"
3264
3265 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3266 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3267 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3268 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3269 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3270 #. * part in the translation!
3271 #.
3272 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3273 #, c-format
3274 msgid "volume percentage|%d %%"
3275 msgstr "%d %%"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3279 msgid "paper size|asme_f"
3280 msgstr "asme_f"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3284 msgid "paper size|A0x2"
3285 msgstr "A0x2"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3289 msgid "paper size|A0"
3290 msgstr "A0"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3294 msgid "paper size|A0x3"
3295 msgstr "A0x3"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3299 msgid "paper size|A1"
3300 msgstr "A1"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3304 msgid "paper size|A10"
3305 msgstr "A10"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3309 msgid "paper size|A1x3"
3310 msgstr "A1x3"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3314 msgid "paper size|A1x4"
3315 msgstr "A1x4"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3319 msgid "paper size|A2"
3320 msgstr "A2"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3324 msgid "paper size|A2x3"
3325 msgstr "A2x3"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3329 msgid "paper size|A2x4"
3330 msgstr "A2x4"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3334 msgid "paper size|A2x5"
3335 msgstr "A2x5"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3339 msgid "paper size|A3"
3340 msgstr "A3"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3344 msgid "paper size|A3 Extra"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3349 msgid "paper size|A3x3"
3350 msgstr "A3x3"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3354 msgid "paper size|A3x4"
3355 msgstr "A3x4"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3359 msgid "paper size|A3x5"
3360 msgstr "A3x5"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3364 msgid "paper size|A3x6"
3365 msgstr "A3x6"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3369 msgid "paper size|A3x7"
3370 msgstr "A3x7"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3374 msgid "paper size|A4"
3375 msgstr "A4"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3379 msgid "paper size|A4 Extra"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3384 msgid "paper size|A4 Tab"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3389 msgid "paper size|A4x3"
3390 msgstr "A4x3"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3394 msgid "paper size|A4x4"
3395 msgstr "A4x4"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3399 msgid "paper size|A4x5"
3400 msgstr "A4x5"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3404 msgid "paper size|A4x6"
3405 msgstr "A4x6"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3409 msgid "paper size|A4x7"
3410 msgstr "A4x7"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3414 msgid "paper size|A4x8"
3415 msgstr "A4x8"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3419 msgid "paper size|A4x9"
3420 msgstr "A4x9"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3424 msgid "paper size|A5"
3425 msgstr "A5"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3429 msgid "paper size|A5 Extra"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3434 msgid "paper size|A6"
3435 msgstr "A6"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3439 msgid "paper size|A7"
3440 msgstr "A7"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3444 msgid "paper size|A8"
3445 msgstr "A8"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3449 msgid "paper size|A9"
3450 msgstr "A9"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3454 msgid "paper size|B0"
3455 msgstr "B0"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3459 msgid "paper size|B1"
3460 msgstr "B1"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3464 msgid "paper size|B10"
3465 msgstr "B10"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3469 msgid "paper size|B2"
3470 msgstr "B2"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3474 msgid "paper size|B3"
3475 msgstr "B3"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3479 msgid "paper size|B4"
3480 msgstr "B4"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3484 msgid "paper size|B5"
3485 msgstr "B5"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3489 msgid "paper size|B5 Extra"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3494 msgid "paper size|B6"
3495 msgstr "B6"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3499 msgid "paper size|B6/C4"
3500 msgstr "B6/C4"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3504 msgid "paper size|B7"
3505 msgstr "B7"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3509 msgid "paper size|B8"
3510 msgstr "B8"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3514 msgid "paper size|B9"
3515 msgstr "B9"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3519 msgid "paper size|C0"
3520 msgstr "C0"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3524 msgid "paper size|C1"
3525 msgstr "C1"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3529 msgid "paper size|C10"
3530 msgstr "C10"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3534 msgid "paper size|C2"
3535 msgstr "C2"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3539 msgid "paper size|C3"
3540 msgstr "C3"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3544 msgid "paper size|C4"
3545 msgstr "C4"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3549 msgid "paper size|C5"
3550 msgstr "C5"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3554 msgid "paper size|C6"
3555 msgstr "C6"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3559 msgid "paper size|C6/C5"
3560 msgstr "C6/C5"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3564 msgid "paper size|C7"
3565 msgstr "C7"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3569 msgid "paper size|C7/C6"
3570 msgstr "C7/C6"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3574 msgid "paper size|C8"
3575 msgstr "C8"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3579 msgid "paper size|C9"
3580 msgstr "C9"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3584 msgid "paper size|DL Envelope"
3585 msgstr "מעטפה DL"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3589 msgid "paper size|RA0"
3590 msgstr "RA0"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3594 msgid "paper size|RA1"
3595 msgstr "RA1"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3599 msgid "paper size|RA2"
3600 msgstr "RA2"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3604 msgid "paper size|SRA0"
3605 msgstr "SRA0"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3609 msgid "paper size|SRA1"
3610 msgstr "SRA1"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3614 msgid "paper size|SRA2"
3615 msgstr "SRA2"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3619 msgid "paper size|JB0"
3620 msgstr "JB0"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3624 msgid "paper size|JB1"
3625 msgstr "JB1"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3629 msgid "paper size|JB10"
3630 msgstr "JB10"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3634 msgid "paper size|JB2"
3635 msgstr "JB2"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3639 msgid "paper size|JB3"
3640 msgstr "JB3"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3644 msgid "paper size|JB4"
3645 msgstr "JB4"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3649 msgid "paper size|JB5"
3650 msgstr "JB5"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3654 msgid "paper size|JB6"
3655 msgstr "JB6"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3659 msgid "paper size|JB7"
3660 msgstr "JB7"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3664 msgid "paper size|JB8"
3665 msgstr "JB8"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3669 msgid "paper size|JB9"
3670 msgstr "JB9"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3674 msgid "paper size|jis exec"
3675 msgstr "jis exec"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3679 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3684 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3689 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3694 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3699 msgid "paper size|kahu Envelope"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3704 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3709 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3714 msgid "paper size|you4 Envelope"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3719 msgid "paper size|10x11"
3720 msgstr "10x11"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3724 msgid "paper size|10x13"
3725 msgstr "10x13"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3729 msgid "paper size|10x14"
3730 msgstr "10x14"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3734 msgid "paper size|10x15"
3735 msgstr "10x15"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3739 msgid "paper size|11x12"
3740 msgstr "11x12"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3744 msgid "paper size|11x15"
3745 msgstr "11x15"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3749 msgid "paper size|12x19"
3750 msgstr "12x19"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3754 msgid "paper size|5x7"
3755 msgstr "5x7"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3759 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3760 msgstr "מעטפה 6x9"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3764 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3765 msgstr "מעטפה 7x9"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3769 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3770 msgstr "מעטפה 9x11"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3774 msgid "paper size|a2 Envelope"
3775 msgstr "מעטפה a2"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3779 msgid "paper size|Arch A"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3784 msgid "paper size|Arch B"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3789 msgid "paper size|Arch C"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3794 msgid "paper size|Arch D"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3799 msgid "paper size|Arch E"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3804 msgid "paper size|b-plus"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3809 msgid "paper size|c"
3810 msgstr "c"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3814 msgid "paper size|c5 Envelope"
3815 msgstr "מעטפה c5"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3819 msgid "paper size|d"
3820 msgstr "d"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3824 msgid "paper size|e"
3825 msgstr "e"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3829 msgid "paper size|edp"
3830 msgstr "edp"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3834 msgid "paper size|European edp"
3835 msgstr "edp אירופאי"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3839 msgid "paper size|Executive"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3844 msgid "paper size|f"
3845 msgstr "f"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3849 msgid "paper size|FanFold European"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3854 msgid "paper size|FanFold US"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3859 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3864 msgid "paper size|Government Legal"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3869 msgid "paper size|Government Letter"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3874 msgid "paper size|Index 3x5"
3875 msgstr ""
3876 "אינדקס 3x5"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3880 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3885 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3890 msgid "paper size|Index 5x8"
3891 msgstr ""
3892 "אינדקס 5x8"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3896 msgid "paper size|Invoice"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3901 msgid "paper size|Tabloid"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3906 msgid "paper size|US Legal"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3911 msgid "paper size|US Legal Extra"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3916 msgid "paper size|US Letter"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3921 msgid "paper size|US Letter Extra"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3926 msgid "paper size|US Letter Plus"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3931 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3936 msgid "paper size|#10 Envelope"
3937 msgstr "מעטפה #10"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3941 msgid "paper size|#11 Envelope"
3942 msgstr "מעטפה #11"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3946 msgid "paper size|#12 Envelope"
3947 msgstr "מעטפה #12"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3951 msgid "paper size|#14 Envelope"
3952 msgstr "מעטפה #14"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3956 msgid "paper size|#9 Envelope"
3957 msgstr "מעטפה #9"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3961 msgid "paper size|Personal Envelope"
3962 msgstr "מעטפה אישית"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3966 msgid "paper size|Quarto"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3971 msgid "paper size|Super A"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3976 msgid "paper size|Super B"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3981 msgid "paper size|Wide Format"
3982 msgstr "תצורה רחבה"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3986 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3991 msgid "paper size|Folio"
3992 msgstr "פוליו"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3996 msgid "paper size|Folio sp"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4001 msgid "paper size|Invite Envelope"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4006 msgid "paper size|Italian Envelope"
4007 msgstr "מעטפה איטלקית"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4011 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4016 msgid "paper size|pa-kai"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4021 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4026 msgid "paper size|Small Photo"
4027 msgstr "תמונה קטנה"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4031 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4032 msgstr "מעטפה prc1"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4036 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4037 msgstr "מעטפה prc10"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4041 msgid "paper size|prc 16k"
4042 msgstr "prc 16k"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4046 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4047 msgstr "מעטפה prc2"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4051 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4052 msgstr "מעטפה prc3"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4056 msgid "paper size|prc 32k"
4057 msgstr "prc 32k"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4061 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4062 msgstr "מעטפה prc4"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4066 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4067 msgstr "מעטפה prc5"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4071 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4072 msgstr "מעטפה prc6"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4076 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4077 msgstr "מעטפה prc7"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4081 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4082 msgstr "מעטפה prc8"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4086 msgid "paper size|ROC 16k"
4087 msgstr "ROC 16k"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4091 msgid "paper size|ROC 8k"
4092 msgstr "ROC 8k"
4093
4094 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4095 #, c-format
4096 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4097 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4098
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4100 msgid "Failed to write header\n"
4101 msgstr "Failed to write header\n"
4102
4103 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4104 msgid "Failed to write hash table\n"
4105 msgstr "Failed to write hash table\n"
4106
4107 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4108 msgid "Failed to write folder index\n"
4109 msgstr "Failed to write folder index\n"
4110
4111 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4112 msgid "Failed to rewrite header\n"
4113 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4114
4115 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4116 #, c-format
4117 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4118 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4119
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4121 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4122 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4123
4124 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4125 #, c-format
4126 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4127 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4128
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4130 #, c-format
4131 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4132 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4133
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4135 #, c-format
4136 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4137 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4138
4139 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4140 msgid "Cache file created successfully.\n"
4141 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4142
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4144 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4145 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4146
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4148 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4149 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4152 msgid "Don't include image data in the cache"
4153 msgstr "Don't include image data in the cache"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4156 msgid "Output a C header file"
4157 msgstr "Output a C header file"
4158
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4160 msgid "Turn off verbose output"
4161 msgstr "Turn off verbose output"
4162
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4164 msgid "Validate existing icon cache"
4165 msgstr "Validate existing icon cache"
4166
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4168 #, c-format
4169 msgid "File not found: %s\n"
4170 msgstr "File not found: %s\n"
4171
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4173 #, c-format
4174 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4175 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4176
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "No theme index file in '%s'.\n"
4181 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4182 msgstr ""
4183 "No theme index file in '%s'.\n"
4184 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4185
4186 #. ID
4187 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4188 msgid "Amharic (EZ+)"
4189 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4190
4191 #. ID
4192 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4193 msgid "Cedilla"
4194 msgstr "Cedilla"
4195
4196 #. ID
4197 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4198 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4199 msgstr "קרילי (מועתק)"
4200
4201 #. ID
4202 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4203 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4204 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4205
4206 #. ID
4207 #: ../modules/input/imipa.c:145
4208 msgid "IPA"
4209 msgstr "IPA"
4210
4211 #. ID
4212 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4213 msgid "Multipress"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. ID
4217 #: ../modules/input/imthai.c:35
4218 msgid "Thai-Lao"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. ID
4222 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4223 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4224 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4225
4226 #. ID
4227 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4228 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4229 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4230
4231 #. ID
4232 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4233 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4234 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4235
4236 #. ID
4237 #: ../modules/input/imxim.c:28
4238 msgid "X Input Method"
4239 msgstr "שיטת הקלט של X"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4242 msgid "Two Sided"
4243 msgstr "שני צדדים"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4246 msgid "Paper Type"
4247 msgstr "סוג נייר"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4250 msgid "Paper Source"
4251 msgstr "מקור נייר"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4254 msgid "Output Tray"
4255 msgstr "מגש פלט"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4258 msgid "One Sided"
4259 msgstr "צד אחד"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4264 msgid "Auto Select"
4265 msgstr "בחירה אוטומטית"
4266
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4271 msgid "Printer Default"
4272 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4273
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4275 msgid "Urgent"
4276 msgstr "דחוף"
4277
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4279 msgid "High"
4280 msgstr "גבוה"
4281
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4283 msgid "Medium"
4284 msgstr "בינוני"
4285
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4287 msgid "Low"
4288 msgstr "נמוך"
4289
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4291 msgid "None"
4292 msgstr "ללא"
4293
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4295 msgid "Classified"
4296 msgstr "מסווג"
4297
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4299 msgid "Confidential"
4300 msgstr "חסוי"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4303 msgid "Secret"
4304 msgstr "סוד"
4305
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4307 msgid "Standard"
4308 msgstr "רגיל"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4311 msgid "Top Secret"
4312 msgstr "סודי ביותר"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4315 msgid "Unclassified"
4316 msgstr "לא מסווג"
4317
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4319 #, c-format
4320 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4321 msgstr ""
4322 "מותאם אישית %.2fx%.2f"
4323
4324 #. default filename used for print-to-file
4325 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4326 #, c-format
4327 msgid "output.%s"
4328 msgstr "פלט.%s"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4331 msgid "Print to File"
4332 msgstr "הדפס לקובץ"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4335 msgid "PDF"
4336 msgstr "PDF"
4337
4338 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4339 msgid "Postscript"
4340 msgstr "Postscript"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4343 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4344 msgid "Pages per _sheet:"
4345 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4346
4347 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4348 # "directory"
4349 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4350 msgid "File"
4351 msgstr "קובץ"
4352
4353 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4354 msgid "_Output format"
4355 msgstr "_תצורת פלט"
4356
4357 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4358 msgid "Print to LPR"
4359 msgstr "הדפס ל-LPR"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4362 msgid "Pages Per Sheet"
4363 msgstr "מספר העמודים בדף"
4364
4365 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4366 msgid "Command Line"
4367 msgstr "שורת פקודה"
4368
4369 #. default filename used for print-to-test
4370 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4371 #, c-format
4372 msgid "test-output.%s"
4373 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4376 msgid "Print to Test Printer"
4377 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4378
4379 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4380 #, c-format
4381 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4382 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4383
4384 #~ msgid "Today"
4385 #~ msgstr "היום"
4386
4387 #~ msgid "Location:"
4388 #~ msgstr "מיקום:"
4389
4390 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4391 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4392
4393 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4394 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4398 #~ "\"%s\" instead"
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4401 #~ "\"%s\" instead"
4402
4403 #~ msgid ""
4404 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4405 #~ "instead"
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4408 #~ "instead"
4409
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4414
4415 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4416 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
4417
4418 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4419 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4420
4421 #~ msgid "Thai (Broken)"
4422 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4423
4424 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4425 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4426
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "asme_f"
4429 #~ msgstr "שם"
4430
4431 #~ msgid "A0x2"
4432 #~ msgstr "A0x2"
4433
4434 #~ msgid "A0"
4435 #~ msgstr "A0"
4436
4437 #~ msgid "A0x3"
4438 #~ msgstr "A0x3"
4439
4440 #~ msgid "A1"
4441 #~ msgstr "A1"
4442
4443 #~ msgid "A10"
4444 #~ msgstr "A10"
4445
4446 #~ msgid "A1x3"
4447 #~ msgstr "A1x3"
4448
4449 #~ msgid "A1x4"
4450 #~ msgstr "A1x4"
4451
4452 #~ msgid "A2"
4453 #~ msgstr "A2"
4454
4455 #~ msgid "A2x3"
4456 #~ msgstr "A2x3"
4457
4458 #~ msgid "A2x4"
4459 #~ msgstr "A2x4"
4460
4461 #~ msgid "A2x5"
4462 #~ msgstr "A2x5"
4463
4464 #~ msgid "A3"
4465 #~ msgstr "A3"
4466
4467 #~ msgid "A3x3"
4468 #~ msgstr "A3x3"
4469
4470 #~ msgid "A3x4"
4471 #~ msgstr "A3x4"
4472
4473 #~ msgid "A3x5"
4474 #~ msgstr "A3x5"
4475
4476 #~ msgid "A3x6"
4477 #~ msgstr "A3x6"
4478
4479 #~ msgid "A3x7"
4480 #~ msgstr "A3x7"
4481
4482 #~ msgid "A4"
4483 #~ msgstr "A4"
4484
4485 #~ msgid "A4x3"
4486 #~ msgstr "A4x3"
4487
4488 #~ msgid "A4x4"
4489 #~ msgstr "A4x4"
4490
4491 #~ msgid "A4x5"
4492 #~ msgstr "A4x5"
4493
4494 #~ msgid "A4x6"
4495 #~ msgstr "A4x6"
4496
4497 #~ msgid "A4x7"
4498 #~ msgstr "A4x7"
4499
4500 #~ msgid "A4x8"
4501 #~ msgstr "A4x8"
4502
4503 #~ msgid "A4x9"
4504 #~ msgstr "A4x9"
4505
4506 #~ msgid "A5"
4507 #~ msgstr "A5"
4508
4509 #~ msgid "A6"
4510 #~ msgstr "A6"
4511
4512 #~ msgid "A7"
4513 #~ msgstr "A7"
4514
4515 #~ msgid "A8"
4516 #~ msgstr "A8"
4517
4518 #~ msgid "A9"
4519 #~ msgstr "A9"
4520
4521 #~ msgid "B0"
4522 #~ msgstr "B0"
4523
4524 #~ msgid "B1"
4525 #~ msgstr "B1"
4526
4527 #~ msgid "B10"
4528 #~ msgstr "B10"
4529
4530 #~ msgid "B2"
4531 #~ msgstr "B2"
4532
4533 #~ msgid "B3"
4534 #~ msgstr "B3"
4535
4536 #~ msgid "B4"
4537 #~ msgstr "B4"
4538
4539 #~ msgid "B5"
4540 #~ msgstr "B5"
4541
4542 #~ msgid "B6"
4543 #~ msgstr "B6"
4544
4545 #~ msgid "B6/C4"
4546 #~ msgstr "B6/C4"
4547
4548 #~ msgid "B7"
4549 #~ msgstr "B7"
4550
4551 #~ msgid "B8"
4552 #~ msgstr "B8"
4553
4554 #~ msgid "B9"
4555 #~ msgstr "B9"
4556
4557 #~ msgid "C0"
4558 #~ msgstr "C0"
4559
4560 #~ msgid "C1"
4561 #~ msgstr "C1"
4562
4563 #~ msgid "C10"
4564 #~ msgstr "C10"
4565
4566 #~ msgid "C2"
4567 #~ msgstr "C2"
4568
4569 #~ msgid "C3"
4570 #~ msgstr "C3"
4571
4572 #~ msgid "C4"
4573 #~ msgstr "C4"
4574
4575 #~ msgid "C5"
4576 #~ msgstr "C5"
4577
4578 #~ msgid "C6"
4579 #~ msgstr "C6"
4580
4581 #~ msgid "C6/C5"
4582 #~ msgstr "C6/C5"
4583
4584 #~ msgid "C7"
4585 #~ msgstr "C7"
4586
4587 #~ msgid "C7/C6"
4588 #~ msgstr "C7/C6"
4589
4590 #~ msgid "C8"
4591 #~ msgstr "C8"
4592
4593 #~ msgid "C9"
4594 #~ msgstr "C9"
4595
4596 #~ msgid "RA0"
4597 #~ msgstr "RA0"
4598
4599 #~ msgid "RA1"
4600 #~ msgstr "RA1"
4601
4602 #~ msgid "RA2"
4603 #~ msgstr "RA2"
4604
4605 #~ msgid "SRA0"
4606 #~ msgstr "SRA0"
4607
4608 #~ msgid "SRA1"
4609 #~ msgstr "SRA1"
4610
4611 #~ msgid "SRA2"
4612 #~ msgstr "SRA2"
4613
4614 #~ msgid "JB0"
4615 #~ msgstr "JB0"
4616
4617 #~ msgid "JB1"
4618 #~ msgstr "JB1"
4619
4620 #~ msgid "JB10"
4621 #~ msgstr "JB10"
4622
4623 #~ msgid "JB2"
4624 #~ msgstr "JB2"
4625
4626 #~ msgid "JB3"
4627 #~ msgstr "JB3"
4628
4629 #~ msgid "JB4"
4630 #~ msgstr "JB4"
4631
4632 #~ msgid "JB5"
4633 #~ msgstr "JB5"
4634
4635 #~ msgid "JB6"
4636 #~ msgstr "JB6"
4637
4638 #~ msgid "JB7"
4639 #~ msgstr "JB7"
4640
4641 #~ msgid "JB8"
4642 #~ msgstr "JB8"
4643
4644 #~ msgid "JB9"
4645 #~ msgstr "JB9"
4646
4647 #~ msgid "10x11"
4648 #~ msgstr "10x11"
4649
4650 #~ msgid "10x13"
4651 #~ msgstr "10x13"
4652
4653 #~ msgid "10x14"
4654 #~ msgstr "10x14"
4655
4656 #~ msgid "10x15"
4657 #~ msgstr "10x15"
4658
4659 #~ msgid "11x12"
4660 #~ msgstr "11x12"
4661
4662 #~ msgid "11x15"
4663 #~ msgstr "11x15"
4664
4665 #~ msgid "12x19"
4666 #~ msgstr "12x19"
4667
4668 #~ msgid "5x7"
4669 #~ msgstr "5x7"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "Executive"
4673 #~ msgstr "_הפעל"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "Index 3x5"
4677 #~ msgstr "_אינדקס"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Index 5x8"
4681 #~ msgstr "_אינדקס"
4682
4683 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4684 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4685
4686 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4687 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4688
4689 #~ msgid "Shortcuts"
4690 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4691
4692 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4693 # "directory"
4694 #~ msgid "Folder"
4695 #~ msgstr "תיקייה"
4696
4697 #~ msgid "Cannot change folder"
4698 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4699
4700 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4701 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4702
4703 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4704 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4705
4706 #~ msgid "Open Location"
4707 #~ msgstr "פתח מיקום"
4708
4709 #~ msgid "Save in Location"
4710 #~ msgstr "שמור במיקום"
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4714 #~ "%s"
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
4717 #~ "%s"
4718
4719 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4720 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4724 #~ "%s"
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
4727 #~ "%s"
4728
4729 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4730 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
4731
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4734 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
4735
4736 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4737 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
4738
4739 #~ msgid "X"
4740 #~ msgstr "X"
4741
4742 #~ msgid "Y"
4743 #~ msgstr "Y"
4744
4745 #~ msgid "clear"
4746 #~ msgstr "נקה"
4747
4748 #~ msgid "Select All"
4749 #~ msgstr "בחר הכל"
4750
4751 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4752 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4753
4754 #~ msgid "Home"
4755 #~ msgstr "בית"
4756
4757 #~ msgid "_Credits"
4758 #~ msgstr "_תודות"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4762 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
4763
4764 #~ msgid "Shift"
4765 #~ msgstr "Shift"
4766
4767 #~ msgid "Ctrl"
4768 #~ msgstr "Ctrl"
4769
4770 #~ msgid "Alt"
4771 #~ msgstr "Alt"
4772
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4775 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
4776
4777 #~ msgid "_First"
4778 #~ msgstr "_ראשון"
4779
4780 #~ msgid "_Last"
4781 #~ msgstr "_אחרון"
4782
4783 #~ msgid "_Back"
4784 #~ msgstr "_אחורה"
4785
4786 #~ msgid "_Down"
4787 #~ msgstr "_מטה"
4788
4789 #~ msgid "_Up"
4790 #~ msgstr "_מעלה"
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4794 #~ "%s"
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
4797 #~ "%s"
4798
4799 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4800 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
4801
4802 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4803 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Could not find the path"
4807 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4808
4809 #~ msgid "Input Methods"
4810 #~ msgstr "שיטות קלט"
4811
4812 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4813 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"