1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-10 11:34+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-10 11:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X screen to use"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk debugging flags to set"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "צירוף _מקשים"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "Don't batch GDI requests"
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "Same as --no-wintab"
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
308 #. Description of --sync in --help output
309 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
310 msgid "Make X calls synchronous"
311 msgstr "Make X calls synchronous"
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
323 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
325 msgid "Opening %d Item"
326 msgid_plural "Opening %d Items"
327 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
328 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
330 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
331 #. * contains the URL of the license.
333 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
335 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
336 msgstr "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת %s"
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
339 msgid "Could not show link"
340 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
347 msgid "The license of the program"
348 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
350 #. Add the credits button
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
355 #. Add the license button
356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247
374 msgid "Documented by"
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259
378 msgid "Translated by"
379 msgstr "תורגם על ידי"
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
383 msgstr "אומנות על ידי"
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
391 msgctxt "keyboard label"
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
401 msgctxt "keyboard label"
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:764
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:777
431 msgctxt "keyboard label"
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
440 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:791
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:807
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
451 msgctxt "keyboard label"
455 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
457 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
458 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
462 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:863
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:901
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:0"
497 #. Translators: This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1954
503 msgctxt "year measurement template"
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2648
519 msgctxt "calendar:day:digits"
523 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 ../gtk/gtkcalendar.c:2511
535 msgctxt "calendar:week:digits"
539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
540 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
541 #. * Use only ASCII in the translation.
543 #. * Also look for the msgid "2000".
544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2299
550 msgctxt "calendar year format"
554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
555 #. * a disabled accelerator key combination.
557 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
558 msgctxt "Accelerator"
562 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
563 #. * an accelerator key combination that is not valid according
564 #. * to gtk_accelerator_valid().
566 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
567 msgctxt "Accelerator"
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
576 msgid "New accelerator..."
579 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
581 msgctxt "progress bar label"
585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348
590 msgid "Received invalid color data\n"
591 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
595 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
596 "lightness of that color using the inner triangle."
598 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
599 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
603 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
605 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
612 msgid "Position on the color wheel."
613 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
620 msgid "Intensity of the color."
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
628 msgid "Brightness of the color."
629 msgstr "בהירות הצבע."
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
636 msgid "Amount of red light in the color."
637 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
644 msgid "Amount of green light in the color."
645 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
652 msgid "Amount of blue light in the color."
653 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
660 msgid "Transparency of the color."
661 msgstr "אטימות הצבע."
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
669 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
670 "such as 'orange' in this entry."
672 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
673 "'orange' ברשומה זו."
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
685 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
686 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
687 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
689 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
690 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
692 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
694 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
695 "it for use in the future."
696 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
700 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
702 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
704 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
705 msgid "The color you've chosen."
708 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
709 msgid "_Save color here"
710 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
712 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
714 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
715 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
717 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
718 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
720 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
721 msgid "Color Selection"
724 #. Translate to the default units to use for presenting
725 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
726 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
727 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
728 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
730 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
734 #. And show the custom paper dialog
735 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
736 msgid "Manage Custom Sizes"
737 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
739 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
743 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
747 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
748 msgid "Margins from Printer..."
749 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
751 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
753 msgid "Custom Size %d"
754 msgstr "גודל מותאם %d"
756 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
760 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
764 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
768 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
772 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
776 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
780 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
784 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
785 msgid "Paper Margins"
788 #: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258
789 msgid "Input _Methods"
792 #: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272
793 msgid "_Insert Unicode Control Character"
794 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
796 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
797 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
798 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
800 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
801 msgid "Num Lock is on"
802 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
804 #: ../gtk/gtkentry.c:10026
805 msgid "Caps Lock is on"
806 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
808 #. **************** *
809 #. * Private Macros *
810 #. * ****************
811 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
812 msgid "Select A File"
815 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
819 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
823 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
828 msgid "Type name of new folder"
829 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
832 msgid "Could not retrieve information about the file"
833 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
836 msgid "Could not add a bookmark"
837 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
840 msgid "Could not remove bookmark"
841 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
844 msgid "The folder could not be created"
845 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
849 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
850 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
852 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
853 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
856 msgid "Invalid file name"
857 msgstr "שם קובץ לא תקני"
859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
860 msgid "The folder contents could not be displayed"
861 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
863 #. Translators: the first string is a path and the second string
864 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
870 msgstr "%1$s ב־%2$s"
872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9295
877 msgid "Recently Used"
878 msgstr "בשימוש לאחרונה"
880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
881 msgid "Select which types of files are shown"
882 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
886 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
887 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
891 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
892 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
896 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
897 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
901 msgid "Remove the bookmark '%s'"
902 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
906 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
907 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
910 msgid "Remove the selected bookmark"
911 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432
917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
921 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
926 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661
931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724
936 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
937 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864
944 msgid "Could not select file"
945 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
948 msgid "_Add to Bookmarks"
949 msgstr "_הוספה לסימניות"
951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052
952 msgid "Show _Hidden Files"
953 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
955 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
956 msgid "Show _Size Column"
957 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
959 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
983 msgid "_Browse for other folders"
984 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940
987 msgid "Type a file name"
988 msgstr "הזנת שם קובץ"
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
992 msgid "Create Fo_lder"
993 msgstr "יצירת _תיקייה"
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195
1000 msgid "Save in _folder:"
1001 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1004 msgid "Create in _folder:"
1005 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
1009 msgid "Could not read the contents of %s"
1010 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6264
1013 msgid "Could not read the contents of the folder"
1014 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6372
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6374
1026 msgid "Yesterday at %H:%M"
1027 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
1030 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1031 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7658
1035 msgid "Shortcut %s already exists"
1036 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7748
1040 msgid "Shortcut %s does not exist"
1041 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
1045 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1046 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1051 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1052 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8663
1059 msgid "Could not start the search process"
1060 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8664
1064 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1065 "Please make sure it is running."
1066 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8678
1069 msgid "Could not send the search request"
1070 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1072 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8867
1076 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9471
1078 msgid "Could not mount %s"
1079 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1081 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1082 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
1084 msgid "Invalid path"
1085 msgstr "נתיב לא תקין"
1087 #. translators: this text is shown when there are no completions
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1094 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1095 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1098 msgid "Sole completion"
1099 msgstr "השלמה יחידה"
1101 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1102 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1106 msgid "Complete, but not unique"
1107 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1109 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1110 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
1112 msgid "Completing..."
1115 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1117 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1118 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1120 msgid "Only local files may be selected"
1121 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1123 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1125 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1126 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
1128 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1129 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1131 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1132 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1133 #. * and then hits Tab
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
1135 msgid "Path does not exist"
1136 msgstr "נתיב לא קיים"
1138 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1140 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1141 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1143 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1145 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1146 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1147 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1148 #. * this particular string.
1150 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1152 msgstr "מערכת קבצים"
1154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1158 #. Initialize fields
1159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1167 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1168 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1169 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1170 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1171 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1173 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1185 #. create the text entry widget
1186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1188 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1191 msgid "Font Selection"
1194 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1197 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
1199 msgid "Error loading icon: %s"
1200 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1202 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1205 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1206 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1207 "You can get a copy from:\n"
1210 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1211 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1212 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1215 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1217 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1218 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1220 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1221 msgid "Failed to load icon"
1222 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1224 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1228 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1230 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1231 msgctxt "input method menu"
1235 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1236 msgctxt "input method menu"
1240 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1242 msgctxt "input method menu"
1247 #: ../gtk/gtklabel.c:6191
1249 msgstr "_פתיחת קישור"
1251 #. Copy Link Address
1252 #: ../gtk/gtklabel.c:6203
1253 msgid "Copy _Link Address"
1254 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1256 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1258 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1260 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1262 msgstr "כתובת לא תקנית"
1264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1265 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1266 msgid "Load additional GTK+ modules"
1267 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1270 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1275 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1276 msgid "Make all warnings fatal"
1277 msgstr "Make all warnings fatal"
1279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1280 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1282 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1285 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1287 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1294 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1296 msgstr "default:RTL"
1298 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1300 msgid "Cannot open display: %s"
1301 msgstr "Cannot open display: %s"
1303 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1304 msgid "GTK+ Options"
1305 msgstr "GTK+ Options"
1307 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1308 msgid "Show GTK+ Options"
1309 msgstr "Show GTK+ Options"
1311 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1315 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1316 msgid "Connect _anonymously"
1317 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1320 msgid "Connect as u_ser:"
1321 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1327 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1335 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1336 msgid "Forget password _immediately"
1337 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1339 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1340 msgid "Remember password until you _logout"
1341 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1344 msgid "Remember _forever"
1345 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1349 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1350 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1353 msgid "Unable to end process"
1354 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1357 msgid "_End Process"
1358 msgstr "_סיום התהליך"
1360 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1362 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1363 msgstr "לא ניתן להרוג את התהליך עם מזהה התהליך %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1365 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1366 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1367 msgid "Terminal Pager"
1368 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1370 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1374 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1375 msgid "Bourne Again Shell"
1376 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1378 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1379 msgid "Bourne Shell"
1380 msgstr "מעטפת Bourne"
1382 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1386 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1388 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1389 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל מזהה התהליך %d: %s"
1391 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
1396 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
1397 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
1398 msgid "Not a valid page setup file"
1399 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1403 msgstr "מדפסת כלשהי"
1405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1406 msgid "For portable documents"
1407 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1424 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1425 msgid "Manage Custom Sizes..."
1426 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1428 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1429 msgid "_Format for:"
1430 msgstr "_תצורה עבור:"
1432 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1433 msgid "_Paper size:"
1434 msgstr "_גודל הנייר:"
1436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1437 msgid "_Orientation:"
1440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1442 msgstr "הגדרות עמוד"
1444 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1448 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1452 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1454 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1455 msgid "File System Root"
1456 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1458 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1459 msgid "Authentication"
1462 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1463 msgid "Not available"
1466 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1467 msgid "Select a folder"
1468 msgstr "בחירת תיקייה"
1470 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1471 msgid "_Save in folder:"
1472 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1474 #. translators: this string is the default job title for print
1475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1476 #. * by the job number.
1478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1481 msgstr "%s משימה מס' %d"
1483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1484 msgctxt "print operation status"
1485 msgid "Initial state"
1488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1489 msgctxt "print operation status"
1490 msgid "Preparing to print"
1491 msgstr "בהכנה להדפסה"
1493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Generating data"
1496 msgstr "נוצרים נתונים"
1498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Sending data"
1501 msgstr "נשלחים נתונים"
1503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1504 msgctxt "print operation status"
1508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Blocking on issue"
1511 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1514 msgctxt "print operation status"
1518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1519 msgctxt "print operation status"
1523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1524 msgctxt "print operation status"
1525 msgid "Finished with error"
1526 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1530 msgid "Preparing %d"
1533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1543 msgid "Error creating print preview"
1544 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1548 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1550 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1551 msgid "Error launching preview"
1552 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1554 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1559 msgid "Printer offline"
1560 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1563 msgid "Out of paper"
1566 #. Translators: this is a printer status.
1567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1573 msgid "Need user intervention"
1574 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1578 msgstr "גודל מותאם אישית"
1580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1581 msgid "No printer found"
1582 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1585 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1586 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1589 msgid "Error from StartDoc"
1590 msgstr "Error from StartDoc"
1592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1594 msgid "Not enough free memory"
1595 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1599 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1603 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1606 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1607 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1610 msgid "Unspecified error"
1611 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1614 msgid "Getting printer information failed"
1615 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
1618 msgid "Getting printer information..."
1619 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1625 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1630 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1644 msgid "C_urrent Page"
1645 msgstr "_הדף הנוכחי"
1647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1657 "Specify one or more page ranges,\n"
1660 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1671 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1689 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1691 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1692 #. * multiple pages on a sheet when printing
1694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1696 msgid "Left to right, top to bottom"
1697 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1701 msgid "Left to right, bottom to top"
1702 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1706 msgid "Right to left, top to bottom"
1707 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1711 msgid "Right to left, bottom to top"
1712 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1716 msgid "Top to bottom, left to right"
1717 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1721 msgid "Top to bottom, right to left"
1722 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1726 msgid "Bottom to top, left to right"
1727 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1731 msgid "Bottom to top, right to left"
1732 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1734 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1735 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1739 msgid "Page Ordering"
1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1743 msgid "Left to right"
1746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1747 msgid "Right to left"
1750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1751 msgid "Top to bottom"
1752 msgstr "מלמעלה למטה"
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1755 msgid "Bottom to top"
1756 msgstr "מלמטה למעלה"
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1767 msgid "Pages per _side:"
1768 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1771 msgid "Page or_dering:"
1772 msgstr "_סדר הדפים:"
1774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1775 msgid "_Only print:"
1776 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
1779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1785 msgstr "דפים זוגיים"
1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1789 msgstr "דפים אי זוגיים"
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1800 msgid "Paper _type:"
1803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1804 msgid "Paper _source:"
1805 msgstr "מ_קור נייר:"
1807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1808 msgid "Output t_ray:"
1811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1812 msgid "Or_ientation:"
1816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1825 msgid "Reverse portrait"
1828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1829 msgid "Reverse landscape"
1832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1834 msgstr "פרטי המשימה"
1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1841 msgid "_Billing info:"
1842 msgstr "_נתוני חיוב:"
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1845 msgid "Print Document"
1848 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1849 #. * in the print dialog
1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1859 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1860 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1865 "Specify the time of print,\n"
1866 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1868 "ציון זמן ההדפסה,\n"
1869 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1872 msgid "Time of print"
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1880 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1881 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1884 msgid "Add Cover Page"
1885 msgstr "הוספת עמוד שער"
1887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1888 #. * dialog that controls the front cover page.
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1895 #. * dialog that controls the back cover page.
1897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1901 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1902 #. * job-specific options in the print dialog
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1912 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
1914 msgid "Image Quality"
1915 msgstr "איכות תמונה"
1917 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
1922 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1923 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1929 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1930 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
1936 #: ../gtk/gtkrc.c:2837
1938 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1939 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
1941 #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
1943 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1944 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
1946 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1947 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1949 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1950 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1952 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1953 msgid "Select which type of documents are shown"
1954 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
1956 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1958 msgid "No item for URI '%s' found"
1959 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
1961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1962 msgid "Untitled filter"
1963 msgstr "מסנן ללא שם"
1965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1966 msgid "Could not remove item"
1967 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1970 msgid "Could not clear list"
1971 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
1973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1974 msgid "Copy _Location"
1975 msgstr "הע_תקת מיקום"
1977 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1978 msgid "_Remove From List"
1979 msgstr "_הסרה מהרשימה"
1981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1983 msgstr "_פינוי הרשימה"
1985 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1986 msgid "Show _Private Resources"
1987 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
1989 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1990 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1991 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1992 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1993 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1994 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1995 #. * right place when idly populating the menu in case the
1996 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1997 #. * recent chooser menu widget.
1999 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2000 msgid "No items found"
2001 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2003 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2005 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2013 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2014 msgid "Unknown item"
2015 msgstr "פריט לא ידוע"
2017 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2018 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2019 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2020 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2024 msgctxt "recent menu label"
2028 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2029 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2033 msgctxt "recent menu label"
2037 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2038 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2039 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2040 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2042 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2043 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2045 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2046 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2048 msgstr "הנפשת המתנה"
2050 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2051 msgid "Provides visual indication of progress"
2052 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2054 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2055 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2056 msgctxt "Stock label"
2060 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2061 msgctxt "Stock label"
2065 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2066 msgctxt "Stock label"
2070 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2071 msgctxt "Stock label"
2075 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2076 #. * need the mnemonics to be rationalized
2078 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2079 msgctxt "Stock label"
2083 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2084 msgctxt "Stock label"
2088 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2089 msgctxt "Stock label"
2093 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2094 msgctxt "Stock label"
2098 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2099 msgctxt "Stock label"
2103 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2104 msgctxt "Stock label"
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2109 msgctxt "Stock label"
2113 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2114 msgctxt "Stock label"
2118 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2119 msgctxt "Stock label"
2123 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2124 msgctxt "Stock label"
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2129 msgctxt "Stock label"
2133 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2134 msgctxt "Stock label"
2138 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2139 msgctxt "Stock label"
2143 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2144 msgctxt "Stock label"
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2149 msgctxt "Stock label"
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2159 msgctxt "Stock label"
2163 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2166 msgctxt "Stock label"
2170 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2171 msgctxt "Stock label"
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2176 msgctxt "Stock label"
2177 msgid "Find and _Replace"
2178 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2180 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2181 msgctxt "Stock label"
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2186 msgctxt "Stock label"
2190 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "_Leave Fullscreen"
2193 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2195 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2197 msgctxt "Stock label, navigation"
2201 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2203 msgctxt "Stock label, navigation"
2207 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2214 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 #. This is a navigation label as in "go back"
2220 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 #. This is a navigation label as in "go down"
2226 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2227 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 #. This is a navigation label as in "go forward"
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2233 msgctxt "Stock label, navigation"
2237 #. This is a navigation label as in "go up"
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2239 msgctxt "Stock label, navigation"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2244 msgctxt "Stock label"
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2249 msgctxt "Stock label"
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2254 msgctxt "Stock label"
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "Increase Indent"
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Decrease Indent"
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2269 msgctxt "Stock label"
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Information"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2279 msgctxt "Stock label"
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2284 msgctxt "Stock label"
2288 #. This is about text justification, "centered text"
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2290 msgctxt "Stock label"
2294 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2296 #. This is about text justification
2297 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2298 msgctxt "Stock label"
2302 #. This is about text justification, "left-justified text"
2303 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2304 msgctxt "Stock label"
2308 #. This is about text justification, "right-justified text"
2309 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2310 msgctxt "Stock label"
2314 #. Media label, as in "fast forward"
2315 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2316 msgctxt "Stock label, media"
2320 #. Media label, as in "next song"
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2322 msgctxt "Stock label, media"
2326 #. Media label, as in "pause music"
2327 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2328 msgctxt "Stock label, media"
2332 #. Media label, as in "play music"
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2334 msgctxt "Stock label, media"
2338 #. Media label, as in "previous song"
2339 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2340 msgctxt "Stock label, media"
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2346 msgctxt "Stock label, media"
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2352 msgctxt "Stock label, media"
2354 msgstr "הרצה _לאחור"
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2358 msgctxt "Stock label, media"
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2363 msgctxt "Stock label"
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2383 msgctxt "Stock label"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2389 msgctxt "Stock label"
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2395 msgctxt "Stock label"
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2401 msgctxt "Stock label"
2402 msgid "Reverse landscape"
2403 msgstr "לרוחב מהופך"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "Reverse portrait"
2409 msgstr "לאורך מהופך"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2412 msgctxt "Stock label"
2414 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Preferences"
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "Print Pre_view"
2434 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2457 msgctxt "Stock label"
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2462 msgctxt "Stock label"
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2467 msgctxt "Stock label"
2471 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2473 msgctxt "Stock label"
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2478 msgctxt "Stock label"
2480 msgstr "בחירת ה_כול"
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2483 msgctxt "Stock label"
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2488 msgctxt "Stock label"
2492 #. Sorting direction
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2494 msgctxt "Stock label"
2498 #. Sorting direction
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2500 msgctxt "Stock label"
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "_Spell Check"
2507 msgstr "_בדיקת איות"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2510 msgctxt "Stock label"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "_Strikethrough"
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2521 msgctxt "Stock label"
2523 msgstr "_ביטול מחיקה"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2527 msgctxt "Stock label"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2532 msgctxt "Stock label"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2537 msgctxt "Stock label"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Normal Size"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2549 msgctxt "Stock label"
2551 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2554 msgctxt "Stock label"
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2559 msgctxt "Stock label"
2563 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2565 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2566 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2568 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2570 msgid "No deserialize function found for format %s"
2571 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2575 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2576 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2580 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2581 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2585 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2586 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
2588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2590 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2591 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2595 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2596 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2600 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2601 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2605 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2606 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2609 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2610 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2614 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2615 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2620 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2621 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2625 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2626 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2630 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2631 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2636 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2638 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2642 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2643 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2647 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2648 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2652 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2653 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2657 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2658 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2662 msgid "A <%s> element has already been specified"
2663 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2666 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2667 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2669 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2670 msgid "Serialized data is malformed"
2671 msgstr "Serialized data is malformed"
2673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2675 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2677 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2679 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2680 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2681 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2683 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2684 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2685 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2687 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2688 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2689 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2691 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2692 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2693 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2695 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2696 msgid "LRO Left-to-right _override"
2697 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2699 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2700 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2701 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2703 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2704 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2705 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2707 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2708 msgid "ZWS _Zero width space"
2709 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2711 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2712 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2713 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2715 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2716 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2717 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2719 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2721 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2722 msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
2724 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2726 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2727 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2729 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2731 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2732 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2734 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2743 msgid "Turns volume down or up"
2744 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2747 msgid "Adjusts the volume"
2748 msgstr "מכוון את העצמה"
2750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2752 msgstr "הנמכת העצמה"
2754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2755 msgid "Decreases the volume"
2756 msgstr "מנמיך את העצמה"
2758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2760 msgstr "הגברת העצמה"
2762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2763 msgid "Increases the volume"
2764 msgstr "מגביר את העצמה"
2766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2774 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2775 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2776 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2777 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2779 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2781 msgctxt "volume percentage"
2785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2786 msgctxt "paper size"
2790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2791 msgctxt "paper size"
2795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2796 msgctxt "paper size"
2800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2801 msgctxt "paper size"
2805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2806 msgctxt "paper size"
2810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2811 msgctxt "paper size"
2815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2816 msgctxt "paper size"
2820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2821 msgctxt "paper size"
2825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2826 msgctxt "paper size"
2830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2831 msgctxt "paper size"
2835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2836 msgctxt "paper size"
2840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2841 msgctxt "paper size"
2845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2846 msgctxt "paper size"
2850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2851 msgctxt "paper size"
2855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2856 msgctxt "paper size"
2860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2861 msgctxt "paper size"
2865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2866 msgctxt "paper size"
2870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2871 msgctxt "paper size"
2875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2876 msgctxt "paper size"
2880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2881 msgctxt "paper size"
2885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2886 msgctxt "paper size"
2890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2891 msgctxt "paper size"
2895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2896 msgctxt "paper size"
2900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2901 msgctxt "paper size"
2905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2906 msgctxt "paper size"
2910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2911 msgctxt "paper size"
2915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2916 msgctxt "paper size"
2920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2921 msgctxt "paper size"
2925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2926 msgctxt "paper size"
2930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2931 msgctxt "paper size"
2935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2936 msgctxt "paper size"
2940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2941 msgctxt "paper size"
2945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2946 msgctxt "paper size"
2950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2951 msgctxt "paper size"
2955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2956 msgctxt "paper size"
2960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2961 msgctxt "paper size"
2965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2966 msgctxt "paper size"
2970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2971 msgctxt "paper size"
2975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2976 msgctxt "paper size"
2980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2981 msgctxt "paper size"
2985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2986 msgctxt "paper size"
2990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2991 msgctxt "paper size"
2995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2996 msgctxt "paper size"
3000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3001 msgctxt "paper size"
3005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3006 msgctxt "paper size"
3010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3011 msgctxt "paper size"
3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3016 msgctxt "paper size"
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3021 msgctxt "paper size"
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3026 msgctxt "paper size"
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3031 msgctxt "paper size"
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3036 msgctxt "paper size"
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3041 msgctxt "paper size"
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3046 msgctxt "paper size"
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3051 msgctxt "paper size"
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3056 msgctxt "paper size"
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3061 msgctxt "paper size"
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3066 msgctxt "paper size"
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3071 msgctxt "paper size"
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3076 msgctxt "paper size"
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3081 msgctxt "paper size"
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "Choukei 2 Envelope"
3188 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "Choukei 3 Envelope"
3193 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "Choukei 4 Envelope"
3198 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "hagaki (postcard)"
3203 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "kahu Envelope"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "kaku2 Envelope"
3213 msgstr "מעטפת קאקו2"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "oufuku (reply postcard)"
3218 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "you4 Envelope"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "6x9 Envelope"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "7x9 Envelope"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "9x11 Envelope"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "European edp"
3343 msgstr "edp אירופאי"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "FanFold European"
3358 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3361 msgctxt "paper size"
3363 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "FanFold German Legal"
3368 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "Government Legal"
3373 msgstr "ממשלתי תקני"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "Government Letter"
3378 msgstr "מכתב ממשלתי"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3388 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "Index 4x6 ext"
3393 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3411 msgctxt "paper size"
3413 msgstr "אמריקאי תקני"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "US Legal Extra"
3418 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3421 msgctxt "paper size"
3423 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "US Letter Extra"
3428 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "US Letter Plus"
3433 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "Monarch Envelope"
3438 msgstr "מעטפה מאורכת"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "#10 Envelope"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "#11 Envelope"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "#12 Envelope"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "#14 Envelope"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "Personal Envelope"
3468 msgstr "מעטפה אישית"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Invite Envelope"
3508 msgstr "מעטפת הזמנה"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Italian Envelope"
3513 msgstr "מעטפה איטלקית"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "juuro-ku-kai"
3518 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "Postfix Envelope"
3528 msgstr "מעטפת Postfix"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "prc1 Envelope"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "prc10 Envelope"
3543 msgstr "מעטפה prc10"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "prc2 Envelope"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc3 Envelope"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc4 Envelope"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc5 Envelope"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "prc6 Envelope"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "prc7 Envelope"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "prc8 Envelope"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "prc9 Envelope"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3607 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3608 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3612 msgid "Failed to write header\n"
3613 msgstr "Failed to write header\n"
3615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3617 msgid "Failed to write hash table\n"
3618 msgstr "Failed to write hash table\n"
3620 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3622 msgid "Failed to write folder index\n"
3623 msgstr "Failed to write folder index\n"
3625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3627 msgid "Failed to rewrite header\n"
3628 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3632 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3633 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3637 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3638 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3642 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3643 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3647 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3648 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3652 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3653 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3657 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3658 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3662 msgid "Cache file created successfully.\n"
3663 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3666 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3667 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3670 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3671 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3674 msgid "Don't include image data in the cache"
3675 msgstr "Don't include image data in the cache"
3677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3678 msgid "Output a C header file"
3679 msgstr "Output a C header file"
3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3682 msgid "Turn off verbose output"
3683 msgstr "Turn off verbose output"
3685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3686 msgid "Validate existing icon cache"
3687 msgstr "Validate existing icon cache"
3689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3691 msgid "File not found: %s\n"
3692 msgstr "File not found: %s\n"
3694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3696 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3697 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3701 msgid "No theme index file.\n"
3702 msgstr "No theme index file.\n"
3704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3707 "No theme index file in '%s'.\n"
3708 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3710 "No theme index file in '%s'.\n"
3711 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3714 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3715 msgid "Amharic (EZ+)"
3716 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3719 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3724 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3725 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3726 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3729 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3730 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3731 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3734 #: ../modules/input/imipa.c:145
3736 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3739 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3741 msgstr "ריבוי לחיצות"
3744 #: ../modules/input/imthai.c:35
3749 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3750 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3751 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
3754 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3755 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3756 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
3759 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3760 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3761 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
3764 #: ../modules/input/imxim.c:28
3765 msgid "X Input Method"
3766 msgstr "שיטת הקלט של X"
3768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3780 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3781 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
3783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3786 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3787 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
3789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3792 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
3794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3797 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
3799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3801 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
3803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3806 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
3808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3810 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3815 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3820 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
3822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3824 msgid "Authentication is required on %s"
3825 msgstr "%s דורש אימות"
3827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3833 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3834 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3838 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3839 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
3841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3842 msgid "Authentication is required to print this document"
3843 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
3845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3847 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3848 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3852 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3853 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
3855 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3858 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3859 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
3861 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3864 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3865 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
3867 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3870 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3871 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3873 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3876 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3877 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3881 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3882 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3886 msgid "The door is open on printer '%s'."
3887 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3891 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3892 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3896 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3897 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3901 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3902 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3906 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3907 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
3909 #. Translators: this is a printer status.
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3911 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3912 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
3914 #. Translators: this is a printer status.
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3916 msgid "Rejecting Jobs"
3917 msgstr "דוחה עבודות"
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3928 msgid "Paper Source"
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3940 msgid "GhostScript pre-filtering"
3941 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3949 msgid "Long Edge (Standard)"
3950 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
3952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3954 msgid "Short Edge (Flip)"
3955 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
3957 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3962 msgstr "בחירה אוטומטית"
3964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3965 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3971 msgid "Printer Default"
3972 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
3974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3976 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3977 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
3979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3981 msgid "Convert to PS level 1"
3982 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
3984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3986 msgid "Convert to PS level 2"
3987 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
3989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3991 msgid "No pre-filtering"
3992 msgstr "אין סינון קדם"
3994 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3995 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3997 msgid "Miscellaneous"
4000 #. Translators: These strings name the possible values of the
4001 #. * job priority option in the print dialog
4003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4019 #. Cups specific, non-ppd related settings
4020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4021 #. * in the print dialog
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4024 msgid "Pages per Sheet"
4025 msgstr "מספר העמודים בדף"
4027 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4028 #. * in the print dialog
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4031 msgid "Job Priority"
4032 msgstr "עדיפות המשימה"
4034 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4035 #. * in the print dialog
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4038 msgid "Billing Info"
4041 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4042 #. * pages that the printing system may support.
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4053 msgid "Confidential"
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4069 msgid "Unclassified"
4072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4073 #. * dialog that controls the front cover page.
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4080 #. * dialog that controls the back cover page.
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4086 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4087 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4098 msgid "Print at time"
4101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4107 msgid "Custom %sx%s"
4108 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4110 #. default filename used for print-to-file
4111 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4116 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4117 msgid "Print to File"
4118 msgstr "הדפסה לקובץ"
4120 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4124 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4128 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4132 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4133 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4134 msgid "Pages per _sheet:"
4135 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4137 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4139 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4143 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4144 msgid "_Output format"
4145 msgstr "_תצורת הפלט"
4147 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4148 msgid "Print to LPR"
4149 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4151 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4152 msgid "Pages Per Sheet"
4153 msgstr "מספר העמודים בדף"
4155 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4156 msgid "Command Line"
4160 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4161 msgid "printer offline"
4162 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4165 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4166 msgid "ready to print"
4167 msgstr "מוכן להדפסה"
4170 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4171 msgid "processing job"
4172 msgstr "המשימה מתבצעת"
4175 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4180 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4184 #. default filename used for print-to-test
4185 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4187 msgid "test-output.%s"
4188 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4190 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4191 msgid "Print to Test Printer"
4192 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4194 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4196 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4197 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4199 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4201 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4202 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4204 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4207 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4208 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4210 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4211 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4214 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4216 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4218 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4219 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4222 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4223 #~ "it's from a different GTK version?"
4225 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4226 #~ "it's from a different GTK version?"
4228 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4229 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4231 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4232 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4234 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4235 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4237 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4238 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4240 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4241 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4244 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4245 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4247 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4248 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4250 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4251 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4253 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4254 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4256 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4257 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4260 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4262 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4264 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4265 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4267 #~ msgid "Error writing to image stream"
4268 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4271 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4272 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4274 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4277 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4278 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4280 #~ msgid "Image header corrupt"
4281 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4283 #~ msgid "Image format unknown"
4284 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4286 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4287 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4289 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4290 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4291 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4292 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4294 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4295 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4297 #~ msgid "Unsupported animation type"
4298 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4300 #~ msgid "Invalid header in animation"
4301 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4303 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4304 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4306 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4307 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4309 #~ msgid "The ANI image format"
4310 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4312 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4313 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4315 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4316 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4318 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4319 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4321 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4322 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4324 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4325 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4327 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4328 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4330 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4331 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4333 #~ msgid "The BMP image format"
4334 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4336 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4337 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
4339 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4340 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4342 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4343 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
4345 #~ msgid "Stack overflow"
4346 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4348 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4349 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4351 #~ msgid "Bad code encountered"
4352 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4354 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4355 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4357 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4358 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4360 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4361 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4363 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4364 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4366 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4367 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4369 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4370 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4373 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4376 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4379 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4380 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4382 #~ msgid "The GIF image format"
4383 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4385 #~ msgid "Invalid header in icon"
4386 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4388 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4389 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4391 #~ msgid "Icon has zero width"
4392 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4394 #~ msgid "Icon has zero height"
4395 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4397 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4398 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4400 #~ msgid "Unsupported icon type"
4401 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4403 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4404 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4406 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4407 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4409 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4410 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4412 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4413 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
4415 #~ msgid "The ICO image format"
4416 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4418 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4419 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4421 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4422 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4424 #~ msgid "The ICNS image format"
4425 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4427 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4428 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4430 #~ msgid "Couldn't decode image"
4431 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4433 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4434 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4436 #~ msgid "Image type currently not supported"
4437 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4439 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4440 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4442 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4443 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4445 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4446 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4448 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4449 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4451 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4452 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4455 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4458 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4460 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4461 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4463 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4464 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4466 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4467 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4470 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4473 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4476 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4477 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4479 #~ msgid "The JPEG image format"
4480 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4482 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4483 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4485 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4486 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4488 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4489 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4491 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4492 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4494 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4495 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4497 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4498 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4500 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4501 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4503 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4504 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4506 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4507 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4509 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4510 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4512 #~ msgid "The PCX image format"
4513 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4515 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4516 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4518 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4519 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4521 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4522 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4524 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4525 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4527 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4528 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4530 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4531 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
4533 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4534 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4537 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4538 #~ "applications to reduce memory usage"
4540 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4541 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4543 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4544 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4546 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4547 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4550 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4552 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4554 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4555 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4557 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4558 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4561 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4564 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4567 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4569 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4572 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4574 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4576 #~ msgid "The PNG image format"
4577 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4579 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4580 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4582 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4583 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4585 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4586 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4588 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4589 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4591 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4592 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4594 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4595 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4597 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4598 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4600 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4601 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4603 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4604 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4606 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4607 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4609 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4610 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4612 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4613 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4615 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4616 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4618 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4619 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4621 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4622 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4624 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4625 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4627 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4628 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4630 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4631 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4633 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4634 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4636 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4637 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
4639 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4640 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
4642 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4643 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4645 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4646 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4648 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4649 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4651 #~ msgid "The QTIF image format"
4652 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4654 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4655 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4657 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4658 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4660 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4661 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4663 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4664 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4666 #~ msgid "The Sun raster image format"
4667 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4669 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4670 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4672 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4673 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4675 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4676 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4678 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4679 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4681 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4682 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4684 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4685 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4687 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4688 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4690 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4691 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4693 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4694 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4696 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4697 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4699 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4700 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4702 #~ msgid "TGA image type not supported"
4703 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4705 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4706 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4708 #~ msgid "Excess data in file"
4709 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4711 #~ msgid "The Targa image format"
4712 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
4714 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4715 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4717 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4718 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4720 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4721 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
4723 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4724 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
4726 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4727 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
4729 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4730 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
4732 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4733 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
4735 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4736 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
4738 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4739 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
4741 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4742 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
4744 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4745 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
4747 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4748 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
4750 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4751 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
4753 #~ msgid "The TIFF image format"
4754 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
4756 #~ msgid "Image has zero width"
4757 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
4759 #~ msgid "Image has zero height"
4760 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
4762 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4763 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
4765 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4766 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4768 #~ msgid "The WBMP image format"
4769 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
4771 #~ msgid "Invalid XBM file"
4772 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
4774 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4775 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
4777 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4778 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
4780 #~ msgid "The XBM image format"
4781 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
4783 #~ msgid "No XPM header found"
4784 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
4786 #~ msgid "Invalid XPM header"
4787 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
4789 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4790 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
4792 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4793 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
4795 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4796 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
4798 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4799 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
4801 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4802 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
4804 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4805 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
4807 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4808 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
4810 #~ msgid "The XPM image format"
4811 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
4813 #~ msgid "The EMF image format"
4814 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
4816 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4817 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
4819 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4820 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
4822 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4823 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
4825 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4826 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
4828 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4829 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
4831 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4832 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
4834 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4835 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
4837 #~ msgid "Couldn't save"
4838 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
4840 #~ msgid "The WMF image format"
4841 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
4843 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4844 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
4846 #~ msgid "Error printing"
4847 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
4849 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4850 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4852 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4857 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4862 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4863 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
4866 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4867 #~ "available to this program.\n"
4868 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4870 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
4871 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
4873 #~ msgid "_New Folder"
4874 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
4876 #~ msgid "De_lete File"
4877 #~ msgstr "_מחק קובץ"
4879 #~ msgid "_Rename File"
4880 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
4883 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4884 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
4886 #~ msgid "New Folder"
4887 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
4889 #~ msgid "_Folder name:"
4890 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
4896 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4897 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
4899 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4900 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
4902 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4903 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
4905 #~ msgid "Delete File"
4906 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
4908 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4909 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
4911 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4912 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
4914 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4915 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
4917 #~ msgid "Rename File"
4918 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
4920 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4921 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
4926 #~ msgid "_Selection: "
4930 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4931 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4933 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
4934 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
4936 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4937 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
4939 #~ msgid "Name too long"
4940 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
4942 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4943 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
4948 #~ msgid "_Gamma value"
4949 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
4954 #~ msgid "No extended input devices"
4955 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
4984 #~ msgid "_Pressure:"
4988 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
4991 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
4999 #~ msgid "(disabled)"
5002 #~ msgid "(unknown)"
5003 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5008 #~ msgid "--- No Tip ---"
5009 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5015 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5019 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5020 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5022 #~ msgid "directfb arg"
5023 #~ msgstr "directfb arg"
5025 #~ msgid "sdl|system"
5026 #~ msgstr "sdl|system"
5028 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5029 #~ msgstr "BackSpace"
5031 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5034 #~ msgid "keyboard label|Return"
5037 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5040 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5041 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5043 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5046 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5049 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5050 #~ msgstr "Multi_key"
5052 #~ msgid "keyboard label|Home"
5055 #~ msgid "keyboard label|Left"
5058 #~ msgid "keyboard label|Up"
5061 #~ msgid "keyboard label|Right"
5064 #~ msgid "keyboard label|Down"
5067 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5070 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5071 #~ msgstr "Page_Down"
5073 #~ msgid "keyboard label|End"
5076 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5079 #~ msgid "keyboard label|Print"
5082 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5085 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5086 #~ msgstr "Num_Lock"
5088 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5089 #~ msgstr "KP_Space"
5091 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5094 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5095 #~ msgstr "KP_Enter"
5097 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5100 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5103 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5106 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5107 #~ msgstr "KP_Right"
5109 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5112 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5113 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5115 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5116 #~ msgstr "KP_Prior"
5118 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5121 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5124 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5125 #~ msgstr "KP_Begin"
5127 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5128 #~ msgstr "KP_Insert"
5130 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5131 #~ msgstr "KP_Delete"
5133 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5136 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5137 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5139 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5142 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5145 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5148 #~ msgid "keyboard label|Super"
5151 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5154 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5157 #~ msgid "keyboard label|Space"
5160 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5161 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5163 #~ msgid "year measurement template|2000"
5166 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5169 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5172 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5175 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5176 #~ msgstr "לא מאופשר"
5178 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5190 #~ msgid "input method menu|System"
5193 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5196 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5197 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5199 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5200 #~ msgstr "מכין נתונים"
5202 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5203 #~ msgstr "שולח נתונים"
5205 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5208 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5211 #~ msgid "print operation status|Printing"
5214 #~ msgid "print operation status|Finished"
5217 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5220 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5223 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5226 #~ msgid "Navigation|_First"
5229 #~ msgid "Navigation|_Last"
5232 #~ msgid "Navigation|_Top"
5235 #~ msgid "Navigation|_Back"
5238 #~ msgid "Navigation|_Down"
5241 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5244 #~ msgid "Navigation|_Up"
5247 #~ msgid "Justify|_Center"
5250 #~ msgid "Justify|_Fill"
5253 #~ msgid "Justify|_Left"
5254 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5256 #~ msgid "Justify|_Right"
5257 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5259 #~ msgid "Media|_Next"
5262 #~ msgid "Media|P_ause"
5265 #~ msgid "Media|_Play"
5268 #~ msgid "Media|_Stop"
5271 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5274 #~ msgid "paper size|asme_f"
5277 #~ msgid "paper size|A0x2"
5280 #~ msgid "paper size|A0"
5283 #~ msgid "paper size|A0x3"
5286 #~ msgid "paper size|A1"
5289 #~ msgid "paper size|A10"
5292 #~ msgid "paper size|A1x3"
5295 #~ msgid "paper size|A1x4"
5298 #~ msgid "paper size|A2"
5301 #~ msgid "paper size|A2x3"
5304 #~ msgid "paper size|A2x4"
5307 #~ msgid "paper size|A2x5"
5310 #~ msgid "paper size|A3"
5313 #~ msgid "paper size|A3x3"
5316 #~ msgid "paper size|A3x4"
5319 #~ msgid "paper size|A3x5"
5322 #~ msgid "paper size|A3x6"
5325 #~ msgid "paper size|A3x7"
5328 #~ msgid "paper size|A4"
5331 #~ msgid "paper size|A4x3"
5334 #~ msgid "paper size|A4x4"
5337 #~ msgid "paper size|A4x5"
5340 #~ msgid "paper size|A4x6"
5343 #~ msgid "paper size|A4x7"
5346 #~ msgid "paper size|A4x8"
5349 #~ msgid "paper size|A4x9"
5352 #~ msgid "paper size|A5"
5355 #~ msgid "paper size|A6"
5358 #~ msgid "paper size|A7"
5361 #~ msgid "paper size|A8"
5364 #~ msgid "paper size|A9"
5367 #~ msgid "paper size|B0"
5370 #~ msgid "paper size|B1"
5373 #~ msgid "paper size|B10"
5376 #~ msgid "paper size|B2"
5379 #~ msgid "paper size|B3"
5382 #~ msgid "paper size|B4"
5385 #~ msgid "paper size|B5"
5388 #~ msgid "paper size|B6"
5391 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5394 #~ msgid "paper size|B7"
5397 #~ msgid "paper size|B8"
5400 #~ msgid "paper size|B9"
5403 #~ msgid "paper size|C0"
5406 #~ msgid "paper size|C1"
5409 #~ msgid "paper size|C10"
5412 #~ msgid "paper size|C2"
5415 #~ msgid "paper size|C3"
5418 #~ msgid "paper size|C4"
5421 #~ msgid "paper size|C5"
5424 #~ msgid "paper size|C6"
5427 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5430 #~ msgid "paper size|C7"
5433 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5436 #~ msgid "paper size|C8"
5439 #~ msgid "paper size|C9"
5442 #~ msgid "paper size|RA0"
5445 #~ msgid "paper size|RA1"
5448 #~ msgid "paper size|RA2"
5451 #~ msgid "paper size|SRA0"
5454 #~ msgid "paper size|SRA1"
5457 #~ msgid "paper size|SRA2"
5460 #~ msgid "paper size|JB0"
5463 #~ msgid "paper size|JB1"
5466 #~ msgid "paper size|JB10"
5469 #~ msgid "paper size|JB2"
5472 #~ msgid "paper size|JB3"
5475 #~ msgid "paper size|JB4"
5478 #~ msgid "paper size|JB5"
5481 #~ msgid "paper size|JB6"
5484 #~ msgid "paper size|JB7"
5487 #~ msgid "paper size|JB8"
5490 #~ msgid "paper size|JB9"
5493 #~ msgid "paper size|jis exec"
5494 #~ msgstr "jis exec"
5496 #~ msgid "paper size|10x11"
5499 #~ msgid "paper size|10x13"
5502 #~ msgid "paper size|10x14"
5505 #~ msgid "paper size|10x15"
5508 #~ msgid "paper size|11x12"
5511 #~ msgid "paper size|11x15"
5514 #~ msgid "paper size|12x19"
5517 #~ msgid "paper size|5x7"
5520 #~ msgid "paper size|c"
5523 #~ msgid "paper size|d"
5526 #~ msgid "paper size|e"
5529 #~ msgid "paper size|edp"
5532 #~ msgid "paper size|f"
5535 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5536 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5538 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5539 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5541 #~ msgid "paper size|Folio"
5544 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5547 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5550 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5551 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5553 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5556 #~ msgid "paper size|ROC 8k"