1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-28 08:07+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 15:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:439 ../gtk/gtkmain.c:442
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "צירוף _מקשים"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
408 msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "פורמט תמונת ANI"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "פורמט תמונת BMP"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "גלישת מחסנית"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "פורמט קובץ GIF"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Cursor hotspot outside image"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "פורמט קובץ ICO"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
681 msgid "Couldn't allocate memory for header"
682 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
685 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
686 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
689 msgid "Image has invalid width and/or height"
690 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
693 msgid "Image has unsupported bpp"
694 msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
699 msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
702 msgid "Couldn't create new pixbuf"
703 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
706 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
707 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
710 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
711 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
714 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
715 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
718 msgid "No palette found at end of PCX data"
719 msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
722 msgid "The PCX image format"
723 msgstr "פורמט תמונת PCX"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
726 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
727 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
730 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
731 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
734 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
738 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
739 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
742 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
743 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
748 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
751 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
752 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
757 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
758 "applications to reduce memory usage"
760 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
761 "להקטין את השימוש בזיכרון"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
764 msgid "Fatal error reading PNG image file"
765 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
769 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
770 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
774 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
780 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
784 msgid "Color profile has invalid length %d."
785 msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "פורמט תמונת PNG"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
873 msgid "Input file descriptor is NULL."
874 msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
876 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
877 msgid "Failed to read QTIF header"
878 msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
881 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
883 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
884 msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
888 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
889 msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
893 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
894 msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
898 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
899 msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
901 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
902 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
903 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
906 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
907 msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
909 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
910 msgid "Failed to find an image data atom."
911 msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
913 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "פורמט התמונה QTIF"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "מידע עודף בקובץ"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "פורמט התמונה Targa"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1041 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1042 msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "פורמט התמונה TIFF"
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1082 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1086 msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1089 msgid "The XBM image format"
1090 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1093 msgid "No XPM header found"
1094 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1097 msgid "Invalid XPM header"
1098 msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1101 msgid "XPM file has image width <= 0"
1102 msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1105 msgid "XPM file has image height <= 0"
1106 msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1109 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1110 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1113 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1114 msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1118 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1119 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1122 msgid "Cannot read XPM colormap"
1123 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1126 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1127 msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1130 msgid "The XPM image format"
1131 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1134 msgid "The EMF image format"
1135 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1139 msgid "Could not allocate memory: %s"
1140 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1145 msgid "Could not create stream: %s"
1146 msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1150 msgid "Could not seek stream: %s"
1151 msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1155 msgid "Could not read from stream: %s"
1156 msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
1158 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1159 msgid "Couldn't load bitmap"
1160 msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1163 msgid "Couldn't load metafile"
1164 msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1167 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1168 msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
1170 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1171 msgid "Couldn't save"
1172 msgstr "לא ניתן לשמור"
1174 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1175 msgid "The WMF image format"
1176 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1180 msgid "Don't batch GDI requests"
1181 msgstr "Don't batch GDI requests"
1183 #. Description of --no-wintab in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1185 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1186 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1188 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1189 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1190 msgid "Same as --no-wintab"
1191 msgstr "Same as --no-wintab"
1193 #. Description of --use-wintab in --help output
1194 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1195 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1196 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1198 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1199 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1200 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1201 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1203 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1208 #. Description of --sync in --help output
1209 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1210 msgid "Make X calls synchronous"
1211 msgstr "Make X calls synchronous"
1213 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1216 msgstr "מתחיל את %s"
1218 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1223 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1225 msgid "Opening %d Item"
1226 msgid_plural "Opening %d Items"
1227 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1228 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1231 msgid "Could not show link"
1232 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1239 msgid "The license of the program"
1240 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1242 #. Add the credits button
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
1247 #. Add the license button
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
1255 msgstr "על אודות %s"
1257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1263 msgstr "נכתב על ידי"
1265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1266 msgid "Documented by"
1267 msgstr "תועד על ידי"
1269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1270 msgid "Translated by"
1271 msgstr "תורגם על ידי"
1273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1275 msgstr "אומנות על ידי"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
1343 msgctxt "keyboard label"
1345 msgstr "לוכסן אחורי"
1347 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1349 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1350 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
1352 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1354 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1355 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
1357 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1359 msgid "Invalid root element: '%s'"
1360 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
1362 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1364 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1365 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
1367 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1368 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1369 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1370 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1372 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1373 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1374 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1375 #. * will appear to the right of the month.
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1379 msgstr "calendar:YM"
1381 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1382 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1383 #. * to be the first day of the week, and so on.
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1386 msgid "calendar:week_start:0"
1387 msgstr "calendar:week_start:0"
1389 #. Translators: This is a text measurement template.
1390 #. * Translate it to the widest year text
1392 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1395 msgctxt "year measurement template"
1399 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise.
1405 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1406 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1411 msgctxt "calendar:day:digits"
1415 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise.
1421 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1422 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1427 msgctxt "calendar:week:digits"
1431 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1432 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1433 #. * Use only ASCII in the translation.
1435 #. * Also look for the msgid "2000".
1436 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1439 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1442 msgctxt "calendar year format"
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * a disabled accelerator key combination.
1449 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1450 msgctxt "Accelerator"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1456 #. * to gtk_accelerator_valid().
1458 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1459 msgctxt "Accelerator"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1467 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1468 msgid "New accelerator..."
1469 msgstr "מאיץ חדש..."
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1473 msgctxt "progress bar label"
1477 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1478 msgid "Pick a Color"
1481 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1482 msgid "Received invalid color data\n"
1483 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1490 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
1491 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1497 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 msgid "_Saturation:"
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "הבהירות של הצבע."
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 ../gtk/gtkcolorsel.c:421
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "אטימות הצבע."
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
1556 msgid "Color _name:"
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1564 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
1565 "'orange' ברשומה זו."
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
1573 msgstr "גלגל הצבעים"
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
1582 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
1584 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
1586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1587 "it for use in the future."
1588 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1594 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
1597 msgid "The color you've chosen."
1598 msgstr "הצבע שנבחר."
1600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
1601 msgid "_Save color here"
1602 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
1606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1609 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
1610 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
1612 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1613 msgid "Color Selection"
1616 #. Translate to the default units to use for presenting
1617 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1618 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1619 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1620 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1626 #. And show the custom paper dialog
1627 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1628 msgid "Manage Custom Sizes"
1629 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
1631 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1639 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1640 msgid "Margins from Printer..."
1641 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1643 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1645 msgid "Custom Size %d"
1646 msgstr "גודל מותאם %d"
1648 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1652 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1656 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1660 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1664 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1668 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1672 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1676 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1677 msgid "Paper Margins"
1680 #: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:8002
1681 msgid "Input _Methods"
1684 #: ../gtk/gtkentry.c:8626 ../gtk/gtktextview.c:8016
1685 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1686 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1688 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
1689 msgid "Caps Lock is on"
1690 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1693 msgid "Select A File"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1698 msgstr "שולחן עבודה"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1713 msgid "Could not retrieve information about the file"
1714 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1717 msgid "Could not add a bookmark"
1718 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1721 msgid "Could not remove bookmark"
1722 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1725 msgid "The folder could not be created"
1726 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1730 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1731 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1733 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1734 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1737 msgid "Invalid file name"
1738 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1741 msgid "The folder contents could not be displayed"
1742 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1744 #. Translators: the first string is a path and the second string
1745 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1750 msgid "%1$s on %2$s"
1751 msgstr "%1$s ב־%2$s"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1758 msgid "Recently Used"
1759 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1762 msgid "Select which types of files are shown"
1763 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1767 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1768 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1772 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1773 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1777 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1778 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1782 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1783 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1787 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1788 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1791 msgid "Remove the selected bookmark"
1792 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1800 msgstr "שינוי שם..."
1802 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1807 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1817 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1818 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1825 msgid "Could not select file"
1826 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1829 msgid "_Add to Bookmarks"
1830 msgstr "_הוספה לסימניות"
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1833 msgid "Show _Hidden Files"
1834 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1837 msgid "Show _Size Column"
1838 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1840 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1864 msgid "_Browse for other folders"
1865 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1868 msgid "Type a file name"
1869 msgstr "הזנת שם קובץ"
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1873 msgid "Create Fo_lder"
1874 msgstr "יצירת _תיקייה"
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1881 msgid "Save in _folder:"
1882 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1885 msgid "Create in _folder:"
1886 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1890 msgid "Could not read the contents of %s"
1891 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1894 msgid "Could not read the contents of the folder"
1895 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1908 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1911 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1912 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1916 msgid "Shortcut %s already exists"
1917 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1921 msgid "Shortcut %s does not exist"
1922 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1926 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1932 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1933 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1940 msgid "Could not start the search process"
1941 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1945 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1946 "Please make sure it is running."
1947 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1950 msgid "Could not send the search request"
1951 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1959 msgid "Could not mount %s"
1960 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1964 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1965 msgid "Invalid path"
1966 msgstr "נתיב לא תקין"
1968 #. translators: this text is shown when there are no completions
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1975 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1976 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1979 msgid "Sole completion"
1980 msgstr "השלמה יחידה"
1982 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1983 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1987 msgid "Complete, but not unique"
1988 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1990 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1991 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1992 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1993 msgid "Completing..."
1996 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1999 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2000 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2001 msgid "Only local files may be selected"
2002 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
2004 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2007 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2008 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2014 #. * and then hits Tab
2015 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2016 msgid "Path does not exist"
2017 msgstr "נתיב לא קיים"
2019 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2021 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2022 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
2024 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2026 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2027 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2028 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2029 #. * this particular string.
2031 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2033 msgstr "מערכת קבצים"
2035 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2039 #. Initialize fields
2040 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2044 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2054 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2058 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2062 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2066 #. create the text entry widget
2067 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2069 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2071 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1631
2072 msgid "Font Selection"
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2083 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2091 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2092 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2093 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2096 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2101 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
2105 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2109 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2111 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2112 msgctxt "input method menu"
2116 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2117 msgctxt "input method menu"
2121 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2123 msgctxt "input method menu"
2128 #: ../gtk/gtklabel.c:6076
2130 msgstr "_פתיחת קישור"
2132 #. Copy Link Address
2133 #: ../gtk/gtklabel.c:6088
2134 msgid "Copy _Link Address"
2135 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
2137 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2139 msgstr "ה_עתקת כתובת"
2141 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2143 msgstr "כתובת לא תקנית"
2145 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: ../gtk/gtkmain.c:432
2147 msgid "Load additional GTK+ modules"
2148 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2150 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2151 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2155 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2156 #: ../gtk/gtkmain.c:435
2157 msgid "Make all warnings fatal"
2158 msgstr "Make all warnings fatal"
2160 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2161 #: ../gtk/gtkmain.c:438
2162 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2163 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2165 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2166 #: ../gtk/gtkmain.c:441
2167 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2168 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2170 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2171 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2172 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2173 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:686
2177 msgstr "default:RTL"
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2181 msgid "Cannot open display: %s"
2182 msgstr "Cannot open display: %s"
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:788
2185 msgid "GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+ Options"
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:788
2189 msgid "Show GTK+ Options"
2190 msgstr "Show GTK+ Options"
2192 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2196 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2197 msgid "Connect _anonymously"
2198 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
2200 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2201 msgid "Connect as u_ser:"
2202 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
2204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2217 msgid "Forget password _immediately"
2218 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
2220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2221 msgid "Remember password until you _logout"
2222 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
2224 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2225 msgid "Remember _forever"
2226 msgstr "שמירה ל_תמיד"
2228 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2230 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2231 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2234 msgid "Unable to end process"
2235 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2238 msgid "_End Process"
2239 msgstr "_סיום התהליך"
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2243 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2244 msgstr "לא ניתן להרוג את התהליך עם מזהה התהליך %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
2246 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2247 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2248 msgid "Terminal Pager"
2249 msgstr "מציג טקסט במסוף"
2251 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2255 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2256 msgid "Bourne Again Shell"
2257 msgstr "מעטפת Bourne Again"
2259 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2260 msgid "Bourne Shell"
2261 msgstr "מעטפת Bourne"
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2267 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2269 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2270 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל מזהה התהליך %d: %s"
2272 #: ../gtk/gtknotebook.c:4621 ../gtk/gtknotebook.c:7050
2277 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
2278 #: ../gtk/gtkpapersize.c:868
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2280 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2282 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2284 msgstr "מדפסת כלשהי"
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2287 msgid "For portable documents"
2288 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
2290 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2306 msgid "Manage Custom Sizes..."
2307 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2310 msgid "_Format for:"
2311 msgstr "_תצורה עבור:"
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2314 msgid "_Paper size:"
2315 msgstr "_גודל הנייר:"
2317 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2318 msgid "_Orientation:"
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2323 msgstr "הגדרות עמוד"
2325 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2329 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2333 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2335 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
2336 msgid "File System Root"
2337 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2339 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2340 msgid "Authentication"
2343 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2344 msgid "Not available"
2347 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2348 msgid "Select a folder"
2349 msgstr "בחירת תיקייה"
2351 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2352 msgid "_Save in folder:"
2353 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
2355 #. translators: this string is the default job title for print
2356 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2357 #. * by the job number.
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2362 msgstr "%s משימה מס' %d"
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2365 msgctxt "print operation status"
2366 msgid "Initial state"
2369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2370 msgctxt "print operation status"
2371 msgid "Preparing to print"
2372 msgstr "בהכנה להדפסה"
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2375 msgctxt "print operation status"
2376 msgid "Generating data"
2377 msgstr "נוצרים נתונים"
2379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2380 msgctxt "print operation status"
2381 msgid "Sending data"
2382 msgstr "נשלחים נתונים"
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2385 msgctxt "print operation status"
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2390 msgctxt "print operation status"
2391 msgid "Blocking on issue"
2392 msgstr "חסימה עקב תקלה"
2394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2395 msgctxt "print operation status"
2399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2400 msgctxt "print operation status"
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2405 msgctxt "print operation status"
2406 msgid "Finished with error"
2407 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2411 msgid "Preparing %d"
2414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2424 msgid "Error creating print preview"
2425 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2428 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2429 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2432 msgid "Error launching preview"
2433 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2448 msgid "Out of paper"
2451 #. Translators: this is a printer status.
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2463 msgstr "גודל מותאם אישית"
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2466 msgid "No printer found"
2467 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2470 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2471 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2474 msgid "Error from StartDoc"
2475 msgstr "Error from StartDoc"
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2487 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2495 msgid "Unspecified error"
2496 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2499 msgid "Getting printer information failed"
2500 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2503 msgid "Getting printer information..."
2504 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2510 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2515 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2529 msgid "C_urrent Page"
2530 msgstr "_הדף הנוכחי"
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2542 "Specify one or more page ranges,\n"
2545 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2573 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2574 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2576 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2577 #. * multiple pages on a sheet when printing
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2581 msgid "Left to right, top to bottom"
2582 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2586 msgid "Left to right, bottom to top"
2587 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2591 msgid "Right to left, top to bottom"
2592 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2596 msgid "Right to left, bottom to top"
2597 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2601 msgid "Top to bottom, left to right"
2602 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2606 msgid "Top to bottom, right to left"
2607 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2611 msgid "Bottom to top, left to right"
2612 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2616 msgid "Bottom to top, right to left"
2617 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2619 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2620 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2624 msgid "Page Ordering"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2628 msgid "Left to right"
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2632 msgid "Right to left"
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2636 msgid "Top to bottom"
2637 msgstr "מלמעלה למטה"
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2640 msgid "Bottom to top"
2641 msgstr "מלמטה למעלה"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2652 msgid "Pages per _side:"
2653 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2656 msgid "Page or_dering:"
2657 msgstr "_סדר הדפים:"
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2660 msgid "_Only print:"
2661 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2670 msgstr "דפים זוגיים"
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2674 msgstr "דפים אי זוגיים"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2685 msgid "Paper _type:"
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2689 msgid "Paper _source:"
2690 msgstr "מ_קור נייר:"
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2693 msgid "Output t_ray:"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2697 msgid "Or_ientation:"
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2710 msgid "Reverse portrait"
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2714 msgid "Reverse landscape"
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2719 msgstr "פרטי המשימה"
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2726 msgid "_Billing info:"
2727 msgstr "_נתוני חיוב:"
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2730 msgid "Print Document"
2733 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2734 #. * in the print dialog
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2744 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2745 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2750 "Specify the time of print,\n"
2751 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2753 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2754 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2757 msgid "Time of print"
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2765 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2766 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2769 msgid "Add Cover Page"
2770 msgstr "הוספת עמוד שער"
2772 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2773 #. * dialog that controls the front cover page.
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2779 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2780 #. * dialog that controls the back cover page.
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2786 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2787 #. * job-specific options in the print dialog
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2797 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2799 msgid "Image Quality"
2800 msgstr "איכות תמונה"
2802 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2807 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2808 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2814 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2815 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2821 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2823 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2824 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2826 #: ../gtk/gtkrc.c:3469 ../gtk/gtkrc.c:3472
2828 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2829 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
2831 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:171 ../gtk/gtkrecentaction.c:179
2832 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2834 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2835 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2837 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2838 msgid "Select which type of documents are shown"
2839 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2841 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2843 msgid "No item for URI '%s' found"
2844 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2846 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2847 msgid "Untitled filter"
2848 msgstr "מסנן ללא שם"
2850 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2851 msgid "Could not remove item"
2852 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2854 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2855 msgid "Could not clear list"
2856 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2858 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2859 msgid "Copy _Location"
2860 msgstr "הע_תקת מיקום"
2862 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2863 msgid "_Remove From List"
2864 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2866 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2868 msgstr "_פינוי הרשימה"
2870 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2871 msgid "Show _Private Resources"
2872 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2874 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2875 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2876 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2877 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2878 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2879 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2880 #. * right place when idly populating the menu in case the
2881 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2882 #. * recent chooser menu widget.
2884 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2885 msgid "No items found"
2886 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2888 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2890 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2891 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2893 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2898 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2899 msgid "Unknown item"
2900 msgstr "פריט לא ידוע"
2902 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2903 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2904 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2905 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2907 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2909 msgctxt "recent menu label"
2913 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2914 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2916 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2918 msgctxt "recent menu label"
2922 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968 ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
2923 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2924 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2925 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2927 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2928 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2930 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2931 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2933 msgstr "הנפשת המתנה"
2935 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2936 msgid "Provides visual indication of progress"
2937 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2939 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2961 #. * need the mnemonics to be rationalized
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "Find and _Replace"
3056 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Leave Fullscreen"
3071 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
3073 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 #. This is a navigation label as in "go back"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 #. This is a navigation label as in "go down"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 #. This is a navigation label as in "go forward"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 #. This is a navigation label as in "go up"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Increase Indent"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Decrease Indent"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Information"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #. This is about text justification, "centered text"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3168 msgctxt "Stock label"
3172 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3174 #. This is about text justification
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #. This is about text justification, "left-justified text"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #. This is about text justification, "right-justified text"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #. Media label, as in "fast forward"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3194 msgctxt "Stock label, media"
3198 #. Media label, as in "next song"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3200 msgctxt "Stock label, media"
3204 #. Media label, as in "pause music"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3206 msgctxt "Stock label, media"
3210 #. Media label, as in "play music"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3212 msgctxt "Stock label, media"
3216 #. Media label, as in "previous song"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3218 msgctxt "Stock label, media"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3224 msgctxt "Stock label, media"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3230 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgstr "הרצה _לאחור"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3236 msgctxt "Stock label, media"
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3261 msgctxt "Stock label"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3267 msgctxt "Stock label"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3273 msgctxt "Stock label"
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Reverse landscape"
3281 msgstr "לרוחב מהופך"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Reverse portrait"
3287 msgstr "לאורך מהופך"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Preferences"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Print Pre_view"
3312 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3345 msgctxt "Stock label"
3349 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "בחירת ה_כול"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #. Sorting direction
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #. Sorting direction
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Spell Check"
3385 msgstr "_בדיקת איות"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3388 msgctxt "Stock label"
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Strikethrough"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "_ביטול מחיקה"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3415 msgctxt "Stock label"
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Normal Size"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3443 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3444 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3446 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3448 msgid "No deserialize function found for format %s"
3449 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3453 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3454 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3458 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3459 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3463 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3464 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3466 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3468 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3469 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3473 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3474 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3476 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3478 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3479 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3481 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3483 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3484 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3486 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3487 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3488 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3492 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3493 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3496 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3498 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3499 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3501 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3503 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3504 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3506 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3508 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3509 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3511 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3514 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3516 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3518 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3520 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3521 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3523 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3525 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3526 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3530 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3531 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3535 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3536 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3540 msgid "A <%s> element has already been specified"
3541 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3543 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3544 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3545 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3547 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3548 msgid "Serialized data is malformed"
3549 msgstr "Serialized data is malformed"
3551 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3553 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3555 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3557 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3558 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3559 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3561 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3562 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3563 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3565 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3566 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3567 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3569 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3570 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3571 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3573 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3574 msgid "LRO Left-to-right _override"
3575 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3577 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3578 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3579 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3581 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3582 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3583 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3585 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3586 msgid "ZWS _Zero width space"
3587 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3589 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3590 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3591 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3593 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3594 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3595 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3597 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3599 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3600 msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
3602 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3604 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3605 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3607 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3609 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3610 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3612 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3620 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3621 msgid "Turns volume down or up"
3622 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3624 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3625 msgid "Adjusts the volume"
3626 msgstr "מכוון את העצמה"
3628 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3630 msgstr "הנמכת העצמה"
3632 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3633 msgid "Decreases the volume"
3634 msgstr "מנמיך את העצמה"
3636 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
3638 msgstr "הגברת העצמה"
3640 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
3641 msgid "Increases the volume"
3642 msgstr "מגביר את העצמה"
3644 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
3648 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
3652 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3653 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3654 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3655 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3657 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3659 msgctxt "volume percentage"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Choukei 2 Envelope"
4066 msgstr "מעטפת Choukei 2"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Choukei 3 Envelope"
4071 msgstr "מעטפת Choukei 3"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Choukei 4 Envelope"
4076 msgstr "מעטפת Choukei 4"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "hagaki (postcard)"
4081 msgstr "הגאקי (גלויה)"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "kahu Envelope"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "kaku2 Envelope"
4091 msgstr "מעטפת קאקו2"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "oufuku (reply postcard)"
4096 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "you4 Envelope"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "6x9 Envelope"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "7x9 Envelope"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "9x11 Envelope"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "European edp"
4221 msgstr "edp אירופאי"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "FanFold European"
4236 msgstr "נייר רציף אירופאי"
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4239 msgctxt "paper size"
4241 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "FanFold German Legal"
4246 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Government Legal"
4251 msgstr "ממשלתי תקני"
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Government Letter"
4256 msgstr "מכתב ממשלתי"
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4266 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Index 4x6 ext"
4271 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4289 msgctxt "paper size"
4291 msgstr "אמריקאי תקני"
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "US Legal Extra"
4296 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4299 msgctxt "paper size"
4301 msgstr "מעטפה אמריקאית"
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "US Letter Extra"
4306 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "US Letter Plus"
4311 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Monarch Envelope"
4316 msgstr "מעטפה מאורכת"
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "#10 Envelope"
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "#11 Envelope"
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "#12 Envelope"
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "#14 Envelope"
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Personal Envelope"
4346 msgstr "מעטפה אישית"
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Invite Envelope"
4386 msgstr "מעטפת הזמנה"
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Italian Envelope"
4391 msgstr "מעטפה איטלקית"
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "juuro-ku-kai"
4396 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Postfix Envelope"
4406 msgstr "מעטפת Postfix"
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc1 Envelope"
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc10 Envelope"
4421 msgstr "מעטפה prc10"
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc2 Envelope"
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc3 Envelope"
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "prc4 Envelope"
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "prc5 Envelope"
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "prc6 Envelope"
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "prc7 Envelope"
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc8 Envelope"
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc9 Envelope"
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4485 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4486 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4488 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4490 msgid "Failed to write header\n"
4491 msgstr "Failed to write header\n"
4493 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4495 msgid "Failed to write hash table\n"
4496 msgstr "Failed to write hash table\n"
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4500 msgid "Failed to write folder index\n"
4501 msgstr "Failed to write folder index\n"
4503 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4505 msgid "Failed to rewrite header\n"
4506 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4510 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4511 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
4513 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4515 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4516 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4518 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4520 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4521 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4523 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4525 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4526 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4528 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4530 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4531 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4533 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4535 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4536 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4538 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4540 msgid "Cache file created successfully.\n"
4541 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4543 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4544 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4545 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4547 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4548 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4549 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4551 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4552 msgid "Don't include image data in the cache"
4553 msgstr "Don't include image data in the cache"
4555 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4556 msgid "Output a C header file"
4557 msgstr "Output a C header file"
4559 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4560 msgid "Turn off verbose output"
4561 msgstr "Turn off verbose output"
4563 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4564 msgid "Validate existing icon cache"
4565 msgstr "Validate existing icon cache"
4567 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4569 msgid "File not found: %s\n"
4570 msgstr "File not found: %s\n"
4572 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4574 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4575 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4579 msgid "No theme index file.\n"
4580 msgstr "No theme index file.\n"
4582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4585 "No theme index file in '%s'.\n"
4586 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4588 "No theme index file in '%s'.\n"
4589 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4592 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4593 msgid "Amharic (EZ+)"
4594 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4597 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4602 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4603 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4604 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4607 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4608 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4609 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4612 #: ../modules/input/imipa.c:145
4614 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4617 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4619 msgstr "ריבוי לחיצות"
4622 #: ../modules/input/imthai.c:35
4627 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4628 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4629 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4632 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4633 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4634 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4637 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4638 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4639 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4642 #: ../modules/input/imxim.c:28
4643 msgid "X Input Method"
4644 msgstr "שיטת הקלט של X"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4658 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4659 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4664 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4665 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4669 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4670 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4674 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4675 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4678 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4679 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4683 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4684 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4687 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4688 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4692 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4693 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4697 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4698 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4702 msgid "Authentication is required on %s"
4703 msgstr "%s דורש אימות"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4711 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4712 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4716 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4717 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4720 msgid "Authentication is required to print this document"
4721 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4725 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4726 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4730 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4731 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4733 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4736 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4737 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4739 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4742 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4743 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4745 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4748 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4749 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4751 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4754 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4755 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4759 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4760 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4764 msgid "The door is open on printer '%s'."
4765 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4769 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4770 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4774 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4775 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4779 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4780 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4784 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4785 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4789 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4790 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4792 #. Translators: this is a printer status.
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4794 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4795 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4797 #. Translators: this is a printer status.
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4799 msgid "Rejecting Jobs"
4800 msgstr "דוחה עבודות"
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4811 msgid "Paper Source"
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4823 msgid "GhostScript pre-filtering"
4824 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4830 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4832 msgid "Long Edge (Standard)"
4833 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4835 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4837 msgid "Short Edge (Flip)"
4838 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4840 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4845 msgstr "בחירה אוטומטית"
4847 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4848 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4854 msgid "Printer Default"
4855 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4857 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4859 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4860 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4862 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4864 msgid "Convert to PS level 1"
4865 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4867 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4869 msgid "Convert to PS level 2"
4870 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4872 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4874 msgid "No pre-filtering"
4875 msgstr "אין סינון קדם"
4877 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4878 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4880 msgid "Miscellaneous"
4883 #. Translators: These strings name the possible values of the
4884 #. * job priority option in the print dialog
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4902 #. Cups specific, non-ppd related settings
4903 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4904 #. * in the print dialog
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4907 msgid "Pages per Sheet"
4908 msgstr "מספר העמודים בדף"
4910 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4911 #. * in the print dialog
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4914 msgid "Job Priority"
4915 msgstr "עדיפות המשימה"
4917 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4918 #. * in the print dialog
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4921 msgid "Billing Info"
4924 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4925 #. * pages that the printing system may support.
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4936 msgid "Confidential"
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4952 msgid "Unclassified"
4955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4956 #. * dialog that controls the front cover page.
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4962 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4963 #. * dialog that controls the back cover page.
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4969 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4970 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4977 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4978 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4981 msgid "Print at time"
4984 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4985 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4986 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4990 msgid "Custom %sx%s"
4991 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4993 #. default filename used for print-to-file
4994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4999 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5000 msgid "Print to File"
5001 msgstr "הדפסה לקובץ"
5003 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5007 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5011 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5015 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5016 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5017 msgid "Pages per _sheet:"
5018 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5020 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5022 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5026 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5027 msgid "_Output format"
5028 msgstr "_תצורת הפלט"
5030 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5031 msgid "Print to LPR"
5032 msgstr "הדפסה ל־LPR"
5034 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5035 msgid "Pages Per Sheet"
5036 msgstr "מספר העמודים בדף"
5038 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5039 msgid "Command Line"
5043 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5044 msgid "printer offline"
5045 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5048 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5049 msgid "ready to print"
5050 msgstr "מוכן להדפסה"
5053 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5054 msgid "processing job"
5055 msgstr "המשימה מתבצעת"
5058 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5063 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5067 #. default filename used for print-to-test
5068 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5070 msgid "test-output.%s"
5071 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5073 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5074 msgid "Print to Test Printer"
5075 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
5077 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5079 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5080 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5082 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5087 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5092 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5097 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5098 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5101 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5102 #~ "available to this program.\n"
5103 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5105 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5106 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5108 #~ msgid "_New Folder"
5109 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5111 #~ msgid "De_lete File"
5112 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5114 #~ msgid "_Rename File"
5115 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5118 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5119 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5121 #~ msgid "New Folder"
5122 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5124 #~ msgid "_Folder name:"
5125 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5131 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5132 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5134 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5135 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5137 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5138 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5140 #~ msgid "Delete File"
5141 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5143 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5144 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5146 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5147 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5149 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5150 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5152 #~ msgid "Rename File"
5153 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5155 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5156 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5161 #~ msgid "_Selection: "
5165 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5166 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5168 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5169 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5171 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5172 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
5174 #~ msgid "Name too long"
5175 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5177 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5178 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5183 #~ msgid "_Gamma value"
5184 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5189 #~ msgid "No extended input devices"
5190 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5219 #~ msgid "_Pressure:"
5223 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5226 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5234 #~ msgid "(disabled)"
5237 #~ msgid "(unknown)"
5238 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5243 #~ msgid "--- No Tip ---"
5244 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5250 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5254 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5255 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5257 #~ msgid "directfb arg"
5258 #~ msgstr "directfb arg"
5260 #~ msgid "sdl|system"
5261 #~ msgstr "sdl|system"
5263 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5264 #~ msgstr "BackSpace"
5266 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5269 #~ msgid "keyboard label|Return"
5272 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5275 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5276 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5278 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5281 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5284 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5285 #~ msgstr "Multi_key"
5287 #~ msgid "keyboard label|Home"
5290 #~ msgid "keyboard label|Left"
5293 #~ msgid "keyboard label|Up"
5296 #~ msgid "keyboard label|Right"
5299 #~ msgid "keyboard label|Down"
5302 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5305 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5306 #~ msgstr "Page_Down"
5308 #~ msgid "keyboard label|End"
5311 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5314 #~ msgid "keyboard label|Print"
5317 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5320 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5321 #~ msgstr "Num_Lock"
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5324 #~ msgstr "KP_Space"
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5330 #~ msgstr "KP_Enter"
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5342 #~ msgstr "KP_Right"
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5348 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5351 #~ msgstr "KP_Prior"
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5360 #~ msgstr "KP_Begin"
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5363 #~ msgstr "KP_Insert"
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5366 #~ msgstr "KP_Delete"
5368 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5371 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5372 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5374 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5377 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5380 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5383 #~ msgid "keyboard label|Super"
5386 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5389 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5392 #~ msgid "keyboard label|Space"
5395 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5396 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5398 #~ msgid "year measurement template|2000"
5401 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5404 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5407 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5410 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5411 #~ msgstr "לא מאופשר"
5413 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5425 #~ msgid "input method menu|System"
5428 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5431 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5432 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5434 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5435 #~ msgstr "מכין נתונים"
5437 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5438 #~ msgstr "שולח נתונים"
5440 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5443 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5446 #~ msgid "print operation status|Printing"
5449 #~ msgid "print operation status|Finished"
5452 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5455 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5458 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5461 #~ msgid "Navigation|_First"
5464 #~ msgid "Navigation|_Last"
5467 #~ msgid "Navigation|_Top"
5470 #~ msgid "Navigation|_Back"
5473 #~ msgid "Navigation|_Down"
5476 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5479 #~ msgid "Navigation|_Up"
5482 #~ msgid "Justify|_Center"
5485 #~ msgid "Justify|_Fill"
5488 #~ msgid "Justify|_Left"
5489 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5491 #~ msgid "Justify|_Right"
5492 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5494 #~ msgid "Media|_Next"
5497 #~ msgid "Media|P_ause"
5500 #~ msgid "Media|_Play"
5503 #~ msgid "Media|_Stop"
5506 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5509 #~ msgid "paper size|asme_f"
5512 #~ msgid "paper size|A0x2"
5515 #~ msgid "paper size|A0"
5518 #~ msgid "paper size|A0x3"
5521 #~ msgid "paper size|A1"
5524 #~ msgid "paper size|A10"
5527 #~ msgid "paper size|A1x3"
5530 #~ msgid "paper size|A1x4"
5533 #~ msgid "paper size|A2"
5536 #~ msgid "paper size|A2x3"
5539 #~ msgid "paper size|A2x4"
5542 #~ msgid "paper size|A2x5"
5545 #~ msgid "paper size|A3"
5548 #~ msgid "paper size|A3x3"
5551 #~ msgid "paper size|A3x4"
5554 #~ msgid "paper size|A3x5"
5557 #~ msgid "paper size|A3x6"
5560 #~ msgid "paper size|A3x7"
5563 #~ msgid "paper size|A4"
5566 #~ msgid "paper size|A4x3"
5569 #~ msgid "paper size|A4x4"
5572 #~ msgid "paper size|A4x5"
5575 #~ msgid "paper size|A4x6"
5578 #~ msgid "paper size|A4x7"
5581 #~ msgid "paper size|A4x8"
5584 #~ msgid "paper size|A4x9"
5587 #~ msgid "paper size|A5"
5590 #~ msgid "paper size|A6"
5593 #~ msgid "paper size|A7"
5596 #~ msgid "paper size|A8"
5599 #~ msgid "paper size|A9"
5602 #~ msgid "paper size|B0"
5605 #~ msgid "paper size|B1"
5608 #~ msgid "paper size|B10"
5611 #~ msgid "paper size|B2"
5614 #~ msgid "paper size|B3"
5617 #~ msgid "paper size|B4"
5620 #~ msgid "paper size|B5"
5623 #~ msgid "paper size|B6"
5626 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5629 #~ msgid "paper size|B7"
5632 #~ msgid "paper size|B8"
5635 #~ msgid "paper size|B9"
5638 #~ msgid "paper size|C0"
5641 #~ msgid "paper size|C1"
5644 #~ msgid "paper size|C10"
5647 #~ msgid "paper size|C2"
5650 #~ msgid "paper size|C3"
5653 #~ msgid "paper size|C4"
5656 #~ msgid "paper size|C5"
5659 #~ msgid "paper size|C6"
5662 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5665 #~ msgid "paper size|C7"
5668 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5671 #~ msgid "paper size|C8"
5674 #~ msgid "paper size|C9"
5677 #~ msgid "paper size|RA0"
5680 #~ msgid "paper size|RA1"
5683 #~ msgid "paper size|RA2"
5686 #~ msgid "paper size|SRA0"
5689 #~ msgid "paper size|SRA1"
5692 #~ msgid "paper size|SRA2"
5695 #~ msgid "paper size|JB0"
5698 #~ msgid "paper size|JB1"
5701 #~ msgid "paper size|JB10"
5704 #~ msgid "paper size|JB2"
5707 #~ msgid "paper size|JB3"
5710 #~ msgid "paper size|JB4"
5713 #~ msgid "paper size|JB5"
5716 #~ msgid "paper size|JB6"
5719 #~ msgid "paper size|JB7"
5722 #~ msgid "paper size|JB8"
5725 #~ msgid "paper size|JB9"
5728 #~ msgid "paper size|jis exec"
5729 #~ msgstr "jis exec"
5731 #~ msgid "paper size|10x11"
5734 #~ msgid "paper size|10x13"
5737 #~ msgid "paper size|10x14"
5740 #~ msgid "paper size|10x15"
5743 #~ msgid "paper size|11x12"
5746 #~ msgid "paper size|11x15"
5749 #~ msgid "paper size|12x19"
5752 #~ msgid "paper size|5x7"
5755 #~ msgid "paper size|c"
5758 #~ msgid "paper size|d"
5761 #~ msgid "paper size|e"
5764 #~ msgid "paper size|edp"
5767 #~ msgid "paper size|f"
5770 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5771 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5773 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5774 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5776 #~ msgid "paper size|Folio"
5779 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5782 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5785 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5786 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5788 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5791 #~ msgid "paper size|ROC 8k"