]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
849ccd08a580a8a736f225845e230b88c268855c
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-28 08:07+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 15:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:439 ../gtk/gtkmain.c:442
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "צירוף _מקשים"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הוספה"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "קודם"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
408 msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "פורמט תמונת ANI"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "פורמט תמונת BMP"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "גלישת מחסנית"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "פורמט קובץ GIF"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Cursor hotspot outside image"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "פורמט קובץ ICO"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
649 #, c-format
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "parsed."
667 msgstr ""
668 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
681 msgid "Couldn't allocate memory for header"
682 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
685 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
686 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
689 msgid "Image has invalid width and/or height"
690 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
693 msgid "Image has unsupported bpp"
694 msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 #, c-format
698 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
699 msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
702 msgid "Couldn't create new pixbuf"
703 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
706 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
707 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
710 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
711 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
714 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
715 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
718 msgid "No palette found at end of PCX data"
719 msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
722 msgid "The PCX image format"
723 msgstr "פורמט תמונת PCX"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
726 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
727 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
730 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
731 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
734 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
738 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
739 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
742 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
743 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
748 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
751 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
752 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
758 "applications to reduce memory usage"
759 msgstr ""
760 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
761 "להקטין את השימוש בזיכרון"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
764 msgid "Fatal error reading PNG image file"
765 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
770 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
773 msgid ""
774 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
775 msgstr ""
776 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
780 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
783 #, c-format
784 msgid "Color profile has invalid length %d."
785 msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "allowed."
799 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
802 #, c-format
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr ""
805 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "פורמט תמונת PNG"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
873 msgid "Input file descriptor is NULL."
874 msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
877 msgid "Failed to read QTIF header"
878 msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
881 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
882 #, c-format
883 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
884 msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
887 #, c-format
888 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
889 msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
892 #, c-format
893 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
894 msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
897 #, c-format
898 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
899 msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
902 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
903 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
906 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
907 msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
910 msgid "Failed to find an image data atom."
911 msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "פורמט התמונה QTIF"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "מידע עודף בקובץ"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "פורמט התמונה Targa"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1041 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1042 msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "פורמט התמונה TIFF"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1082 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1086 msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1089 msgid "The XBM image format"
1090 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1093 msgid "No XPM header found"
1094 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1097 msgid "Invalid XPM header"
1098 msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1101 msgid "XPM file has image width <= 0"
1102 msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1105 msgid "XPM file has image height <= 0"
1106 msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1109 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1110 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1113 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1114 msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1118 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1119 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1122 msgid "Cannot read XPM colormap"
1123 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1126 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1127 msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1130 msgid "The XPM image format"
1131 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1134 msgid "The EMF image format"
1135 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not allocate memory: %s"
1140 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1144 #, c-format
1145 msgid "Could not create stream: %s"
1146 msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
1147
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not seek stream: %s"
1151 msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not read from stream: %s"
1156 msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
1157
1158 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1159 msgid "Couldn't load bitmap"
1160 msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1163 msgid "Couldn't load metafile"
1164 msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
1165
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1167 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1168 msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
1169
1170 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1171 msgid "Couldn't save"
1172 msgstr "לא ניתן לשמור"
1173
1174 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1175 msgid "The WMF image format"
1176 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1177
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1180 msgid "Don't batch GDI requests"
1181 msgstr "Don't batch GDI requests"
1182
1183 #. Description of --no-wintab in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1185 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1186 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1187
1188 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1189 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1190 msgid "Same as --no-wintab"
1191 msgstr "Same as --no-wintab"
1192
1193 #. Description of --use-wintab in --help output
1194 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1195 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1196 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1197
1198 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1199 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1200 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1201 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1202
1203 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1205 msgid "COLORS"
1206 msgstr "COLORS"
1207
1208 #. Description of --sync in --help output
1209 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1210 msgid "Make X calls synchronous"
1211 msgstr "Make X calls synchronous"
1212
1213 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1214 #, c-format
1215 msgid "Starting %s"
1216 msgstr "מתחיל את %s"
1217
1218 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1219 #, c-format
1220 msgid "Opening %s"
1221 msgstr "פותח את %s"
1222
1223 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %d Item"
1226 msgid_plural "Opening %d Items"
1227 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1228 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1229
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1231 msgid "Could not show link"
1232 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
1233
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1235 msgid "License"
1236 msgstr "רישיון"
1237
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1239 msgid "The license of the program"
1240 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1241
1242 #. Add the credits button
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
1244 msgid "C_redits"
1245 msgstr "_תודות"
1246
1247 #. Add the license button
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
1249 msgid "_License"
1250 msgstr "_רישיון"
1251
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
1253 #, c-format
1254 msgid "About %s"
1255 msgstr "על אודות %s"
1256
1257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1258 msgid "Credits"
1259 msgstr "תודות"
1260
1261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1262 msgid "Written by"
1263 msgstr "נכתב על ידי"
1264
1265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1266 msgid "Documented by"
1267 msgstr "תועד על ידי"
1268
1269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1270 msgid "Translated by"
1271 msgstr "תורגם על ידי"
1272
1273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1274 msgid "Artwork by"
1275 msgstr "אומנות על ידי"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Shift"
1285 msgstr "Shift"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Ctrl"
1295 msgstr "Ctrl"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Alt"
1305 msgstr "Alt"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Super"
1315 msgstr "Super"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Hyper"
1325 msgstr "Hyper"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Meta"
1335 msgstr "מטה"
1336
1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Space"
1340 msgstr "רווח"
1341
1342 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Backslash"
1345 msgstr "לוכסן אחורי"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1350 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1353 #, c-format
1354 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1355 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1358 #, c-format
1359 msgid "Invalid root element: '%s'"
1360 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1363 #, c-format
1364 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1365 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
1366
1367 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1368 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1369 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1370 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1371 #. *
1372 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1373 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1374 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1375 #. * will appear to the right of the month.
1376 #.
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1378 msgid "calendar:MY"
1379 msgstr "calendar:YM"
1380
1381 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1382 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1383 #. * to be the first day of the week, and so on.
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1386 msgid "calendar:week_start:0"
1387 msgstr "calendar:week_start:0"
1388
1389 #. Translators:  This is a text measurement template.
1390 #. * Translate it to the widest year text
1391 #. *
1392 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1393 #.
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1395 msgctxt "year measurement template"
1396 msgid "2000"
1397 msgstr "2000"
1398
1399 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1401 #. *
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise.
1404 #. *
1405 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1406 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #. * too.
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1410 #, c-format
1411 msgctxt "calendar:day:digits"
1412 msgid "%d"
1413 msgstr "%d"
1414
1415 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1417 #. *
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise.
1420 #. *
1421 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1422 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1423 #. * too.
1424 #.
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1426 #, c-format
1427 msgctxt "calendar:week:digits"
1428 msgid "%d"
1429 msgstr "%d"
1430
1431 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1432 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1433 #. * Use only ASCII in the translation.
1434 #. *
1435 #. * Also look for the msgid "2000".
1436 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1437 #. * msgid.
1438 #. *
1439 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1440 #.
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1442 msgctxt "calendar year format"
1443 msgid "%Y"
1444 msgstr "%Y"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * a disabled accelerator key combination.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1450 msgctxt "Accelerator"
1451 msgid "Disabled"
1452 msgstr "כבוי"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1456 #. * to gtk_accelerator_valid().
1457 #.
1458 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1459 msgctxt "Accelerator"
1460 msgid "Invalid"
1461 msgstr "בלתי תקני"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1465 #. * acelerator.
1466 #.
1467 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1468 msgid "New accelerator..."
1469 msgstr "מאיץ חדש..."
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1472 #, c-format
1473 msgctxt "progress bar label"
1474 msgid "%d %%"
1475 msgstr "%d %%"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1478 msgid "Pick a Color"
1479 msgstr "בחירת צבע"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1482 msgid "Received invalid color data\n"
1483 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
1486 msgid ""
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1489 msgstr ""
1490 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
1491 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
1494 msgid ""
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1496 "that color."
1497 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
1500 msgid "_Hue:"
1501 msgstr "_גוון:"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 msgid "_Saturation:"
1509 msgstr "_רוויה:"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 msgid "_Value:"
1517 msgstr "_ערך:"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "הבהירות של הצבע."
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 msgid "_Red:"
1525 msgstr "_אדום:"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 msgid "_Green:"
1533 msgstr "_ירוק:"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
1540 msgid "_Blue:"
1541 msgstr "_כחול:"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "_אטימות:"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 ../gtk/gtkcolorsel.c:421
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "אטימות הצבע."
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_שם הצבע:"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
1565 "'orange' ברשומה זו."
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
1568 msgid "_Palette:"
1569 msgstr "_פלטה:"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
1572 msgid "Color Wheel"
1573 msgstr "גלגל הצבעים"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
1576 msgid ""
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 msgstr ""
1581 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
1582 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
1583
1584 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
1585 msgid ""
1586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1587 "it for use in the future."
1588 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1589
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
1591 msgid ""
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1593 "now."
1594 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
1595
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
1597 msgid "The color you've chosen."
1598 msgstr "הצבע שנבחר."
1599
1600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
1601 msgid "_Save color here"
1602 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
1605 msgid ""
1606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1608 msgstr ""
1609 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
1610 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
1611
1612 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1613 msgid "Color Selection"
1614 msgstr "בחירת צבע"
1615
1616 #. Translate to the default units to use for presenting
1617 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1618 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1619 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1620 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1621 #.
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1623 msgid "default:mm"
1624 msgstr "default:mm"
1625
1626 #. And show the custom paper dialog
1627 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1628 msgid "Manage Custom Sizes"
1629 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1632 msgid "inch"
1633 msgstr "אינטש"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1636 msgid "mm"
1637 msgstr "מילימטר"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1640 msgid "Margins from Printer..."
1641 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1642
1643 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1644 #, c-format
1645 msgid "Custom Size %d"
1646 msgstr "גודל מותאם %d"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1649 msgid "_Width:"
1650 msgstr "_רוחב:"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1653 msgid "_Height:"
1654 msgstr "_גובה:"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1657 msgid "Paper Size"
1658 msgstr "גודל נייר"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1661 msgid "_Top:"
1662 msgstr "_מעלה:"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1665 msgid "_Bottom:"
1666 msgstr "מ_טה:"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1669 msgid "_Left:"
1670 msgstr "_שמאל:"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1673 msgid "_Right:"
1674 msgstr "_ימין:"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1677 msgid "Paper Margins"
1678 msgstr "שולי נייר"
1679
1680 #: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:8002
1681 msgid "Input _Methods"
1682 msgstr "_שיטות קלט"
1683
1684 #: ../gtk/gtkentry.c:8626 ../gtk/gtktextview.c:8016
1685 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1686 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1687
1688 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
1689 msgid "Caps Lock is on"
1690 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1693 msgid "Select A File"
1694 msgstr "בחירת קובץ"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1697 msgid "Desktop"
1698 msgstr "שולחן עבודה"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1701 msgid "(None)"
1702 msgstr "(ללא)"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1705 msgid "Other..."
1706 msgstr "אחר..."
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1713 msgid "Could not retrieve information about the file"
1714 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1717 msgid "Could not add a bookmark"
1718 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1721 msgid "Could not remove bookmark"
1722 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1725 msgid "The folder could not be created"
1726 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1729 msgid ""
1730 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1731 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1732 msgstr ""
1733 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1734 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1737 msgid "Invalid file name"
1738 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1741 msgid "The folder contents could not be displayed"
1742 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1743
1744 #. Translators: the first string is a path and the second string
1745 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #. * to translate.
1747 #.
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1749 #, c-format
1750 msgid "%1$s on %2$s"
1751 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1754 msgid "Search"
1755 msgstr "חיפוש"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1758 msgid "Recently Used"
1759 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1762 msgid "Select which types of files are shown"
1763 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1766 #, c-format
1767 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1768 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1771 #, c-format
1772 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1773 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1778 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1781 #, c-format
1782 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1783 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1786 #, c-format
1787 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1788 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1791 msgid "Remove the selected bookmark"
1792 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1795 msgid "Remove"
1796 msgstr "הסרה"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1799 msgid "Rename..."
1800 msgstr "שינוי שם..."
1801
1802 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1804 msgid "Places"
1805 msgstr "מקומות"
1806
1807 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1809 msgid "_Places"
1810 msgstr "_מקומות"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1813 msgid "_Add"
1814 msgstr "_הוספה"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1817 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1818 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1821 msgid "_Remove"
1822 msgstr "_הסרה"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1825 msgid "Could not select file"
1826 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1829 msgid "_Add to Bookmarks"
1830 msgstr "_הוספה לסימניות"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1833 msgid "Show _Hidden Files"
1834 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1837 msgid "Show _Size Column"
1838 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1839
1840 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1841 # "directory"
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1843 msgid "Files"
1844 msgstr "קבצים"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1847 msgid "Name"
1848 msgstr "שם"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1851 msgid "Size"
1852 msgstr "גודל"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1855 msgid "Modified"
1856 msgstr "שונה"
1857
1858 #. Label
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1860 msgid "_Name:"
1861 msgstr "_שם:"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1864 msgid "_Browse for other folders"
1865 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1868 msgid "Type a file name"
1869 msgstr "הזנת שם קובץ"
1870
1871 #. Create Folder
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1873 msgid "Create Fo_lder"
1874 msgstr "יצירת _תיקייה"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1877 msgid "_Location:"
1878 msgstr "_מיקום:"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1881 msgid "Save in _folder:"
1882 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1885 msgid "Create in _folder:"
1886 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not read the contents of %s"
1891 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1894 msgid "Could not read the contents of the folder"
1895 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1899 msgid "Unknown"
1900 msgstr "לא ידוע"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1903 msgid "%H:%M"
1904 msgstr "%H:%M"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1908 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1911 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1912 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1915 #, c-format
1916 msgid "Shortcut %s already exists"
1917 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1920 #, c-format
1921 msgid "Shortcut %s does not exist"
1922 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1925 #, c-format
1926 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1933 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1936 msgid "_Replace"
1937 msgstr "ה_חלפה"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1940 msgid "Could not start the search process"
1941 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1944 msgid ""
1945 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1946 "Please make sure it is running."
1947 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1950 msgid "Could not send the search request"
1951 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1954 msgid "Search:"
1955 msgstr "חיפוש:"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not mount %s"
1960 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1961
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1964 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1965 msgid "Invalid path"
1966 msgstr "נתיב לא תקין"
1967
1968 #. translators: this text is shown when there are no completions
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #.
1971 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1972 msgid "No match"
1973 msgstr "אין התאמה"
1974
1975 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1976 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #.
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1979 msgid "Sole completion"
1980 msgstr "השלמה יחידה"
1981
1982 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1983 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1984 #. * a longer match
1985 #.
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1987 msgid "Complete, but not unique"
1988 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1989
1990 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1991 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1992 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1993 msgid "Completing..."
1994 msgstr "משלים..."
1995
1996 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1999 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2000 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2001 msgid "Only local files may be selected"
2002 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
2003
2004 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2007 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2008 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
2011
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2014 #. * and then hits Tab
2015 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2016 msgid "Path does not exist"
2017 msgstr "נתיב לא קיים"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2020 #, c-format
2021 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2022 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
2023
2024 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2025 # "directory"
2026 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2027 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2028 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2029 #. * this particular string.
2030 #.
2031 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2032 msgid "File System"
2033 msgstr "מערכת קבצים"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2036 msgid "Pick a Font"
2037 msgstr "בחירת גופן"
2038
2039 #. Initialize fields
2040 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 msgid "Sans 12"
2042 msgstr "Sans 12"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 msgid "Font"
2046 msgstr "גופן"
2047
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2055 msgid "_Family:"
2056 msgstr "_משפחה:"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2059 msgid "_Style:"
2060 msgstr "_סגנון:"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2063 msgid "Si_ze:"
2064 msgstr "_גודל:"
2065
2066 #. create the text entry widget
2067 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2068 msgid "_Preview:"
2069 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1631
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "בחירת גופן"
2074
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #. * load it.
2077 #.
2078 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
2079 #, c-format
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2082
2083 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2089 "\t%s"
2090 msgstr ""
2091 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2092 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2093 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2094 "\t%s"
2095
2096 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2097 #, c-format
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2100
2101 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
2104
2105 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2106 msgid "Simple"
2107 msgstr "פשוט"
2108
2109 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2110 # "directory"
2111 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2112 msgctxt "input method menu"
2113 msgid "System"
2114 msgstr "מערכת"
2115
2116 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2117 msgctxt "input method menu"
2118 msgid "None"
2119 msgstr "ללא"
2120
2121 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2122 #, c-format
2123 msgctxt "input method menu"
2124 msgid "System (%s)"
2125 msgstr "מערכת (%s)"
2126
2127 #. Open Link
2128 #: ../gtk/gtklabel.c:6076
2129 msgid "_Open Link"
2130 msgstr "_פתיחת קישור"
2131
2132 #. Copy Link Address
2133 #: ../gtk/gtklabel.c:6088
2134 msgid "Copy _Link Address"
2135 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
2136
2137 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2138 msgid "Copy URL"
2139 msgstr "ה_עתקת כתובת"
2140
2141 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2142 msgid "Invalid URI"
2143 msgstr "כתובת לא תקנית"
2144
2145 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: ../gtk/gtkmain.c:432
2147 msgid "Load additional GTK+ modules"
2148 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2149
2150 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2151 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2152 msgid "MODULES"
2153 msgstr "MODULES"
2154
2155 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2156 #: ../gtk/gtkmain.c:435
2157 msgid "Make all warnings fatal"
2158 msgstr "Make all warnings fatal"
2159
2160 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2161 #: ../gtk/gtkmain.c:438
2162 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2163 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2164
2165 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2166 #: ../gtk/gtkmain.c:441
2167 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2168 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2169
2170 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2171 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2172 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2173 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2174 #.
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:686
2176 msgid "default:LTR"
2177 msgstr "default:RTL"
2178
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2180 #, c-format
2181 msgid "Cannot open display: %s"
2182 msgstr "Cannot open display: %s"
2183
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:788
2185 msgid "GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+ Options"
2187
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:788
2189 msgid "Show GTK+ Options"
2190 msgstr "Show GTK+ Options"
2191
2192 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2193 msgid "Co_nnect"
2194 msgstr "_התחברות"
2195
2196 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2197 msgid "Connect _anonymously"
2198 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
2199
2200 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2201 msgid "Connect as u_ser:"
2202 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
2203
2204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2205 msgid "_Username:"
2206 msgstr "_שם משתמש:"
2207
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2209 msgid "_Domain:"
2210 msgstr "_מתחם:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2213 msgid "_Password:"
2214 msgstr "_סיסמה:"
2215
2216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2217 msgid "Forget password _immediately"
2218 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
2219
2220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2221 msgid "Remember password until you _logout"
2222 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
2223
2224 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2225 msgid "Remember _forever"
2226 msgstr "שמירה ל_תמיד"
2227
2228 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2229 #, c-format
2230 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2231 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
2232
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2234 msgid "Unable to end process"
2235 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
2236
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2238 msgid "_End Process"
2239 msgstr "_סיום התהליך"
2240
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2242 #, c-format
2243 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2244 msgstr "לא ניתן להרוג את התהליך עם מזהה התהליך %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
2245
2246 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2247 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2248 msgid "Terminal Pager"
2249 msgstr "מציג טקסט במסוף"
2250
2251 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2252 msgid "Top Command"
2253 msgstr "פקודת Top"
2254
2255 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2256 msgid "Bourne Again Shell"
2257 msgstr "מעטפת Bourne Again"
2258
2259 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2260 msgid "Bourne Shell"
2261 msgstr "מעטפת Bourne"
2262
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2264 msgid "Z Shell"
2265 msgstr "מעטפת Z"
2266
2267 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2268 #, c-format
2269 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2270 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל מזהה התהליך %d: ‏%s"
2271
2272 #: ../gtk/gtknotebook.c:4621 ../gtk/gtknotebook.c:7050
2273 #, c-format
2274 msgid "Page %u"
2275 msgstr "עמוד %u"
2276
2277 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
2278 #: ../gtk/gtkpapersize.c:868
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2280 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2281
2282 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2283 msgid "Any Printer"
2284 msgstr "מדפסת כלשהי"
2285
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2287 msgid "For portable documents"
2288 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
2289
2290 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Margins:\n"
2294 " Left: %s %s\n"
2295 " Right: %s %s\n"
2296 " Top: %s %s\n"
2297 " Bottom: %s %s"
2298 msgstr ""
2299 "שוליים:\n"
2300 " שמאל: %s %s\n"
2301 " ימין: %s %s\n"
2302 " מעלה: %s %s\n"
2303 " מטה: %s %s"
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2306 msgid "Manage Custom Sizes..."
2307 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2310 msgid "_Format for:"
2311 msgstr "_תצורה עבור:"
2312
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2314 msgid "_Paper size:"
2315 msgstr "_גודל הנייר:"
2316
2317 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2318 msgid "_Orientation:"
2319 msgstr "_כיווניות:"
2320
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2322 msgid "Page Setup"
2323 msgstr "הגדרות עמוד"
2324
2325 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2326 msgid "Up Path"
2327 msgstr "נתיב מעלה"
2328
2329 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2330 msgid "Down Path"
2331 msgstr "נתיב מטה"
2332
2333 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2334 # "directory"
2335 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
2336 msgid "File System Root"
2337 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2340 msgid "Authentication"
2341 msgstr "אימות"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2344 msgid "Not available"
2345 msgstr "לא זמין"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2348 msgid "Select a folder"
2349 msgstr "בחירת תיקייה"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2352 msgid "_Save in folder:"
2353 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
2354
2355 #. translators: this string is the default job title for print
2356 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2357 #. * by the job number.
2358 #.
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2360 #, c-format
2361 msgid "%s job #%d"
2362 msgstr "%s משימה מס' %d"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2365 msgctxt "print operation status"
2366 msgid "Initial state"
2367 msgstr "מצב התחלתי"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2370 msgctxt "print operation status"
2371 msgid "Preparing to print"
2372 msgstr "בהכנה להדפסה"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2375 msgctxt "print operation status"
2376 msgid "Generating data"
2377 msgstr "נוצרים נתונים"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2380 msgctxt "print operation status"
2381 msgid "Sending data"
2382 msgstr "נשלחים נתונים"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2385 msgctxt "print operation status"
2386 msgid "Waiting"
2387 msgstr "בהמתנה"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2390 msgctxt "print operation status"
2391 msgid "Blocking on issue"
2392 msgstr "חסימה עקב תקלה"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2395 msgctxt "print operation status"
2396 msgid "Printing"
2397 msgstr "בהדפסה"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2400 msgctxt "print operation status"
2401 msgid "Finished"
2402 msgstr "הסתיים"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2405 msgctxt "print operation status"
2406 msgid "Finished with error"
2407 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2410 #, c-format
2411 msgid "Preparing %d"
2412 msgstr "בהכנה %d"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2415 msgid "Preparing"
2416 msgstr "בהכנה"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2419 #, c-format
2420 msgid "Printing %d"
2421 msgstr "%d בהדפסה"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2424 msgid "Error creating print preview"
2425 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2428 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2429 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2432 msgid "Error launching preview"
2433 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2440 msgid "Application"
2441 msgstr "יישום"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2448 msgid "Out of paper"
2449 msgstr "חסר נייר"
2450
2451 #. Translators: this is a printer status.
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2454 msgid "Paused"
2455 msgstr "מופסק"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2462 msgid "Custom size"
2463 msgstr "גודל מותאם אישית"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2466 msgid "No printer found"
2467 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2470 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2471 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2474 msgid "Error from StartDoc"
2475 msgstr "Error from StartDoc"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2487 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2495 msgid "Unspecified error"
2496 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2499 msgid "Getting printer information failed"
2500 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2503 msgid "Getting printer information..."
2504 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2507 msgid "Printer"
2508 msgstr "מדפסת"
2509
2510 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2512 msgid "Location"
2513 msgstr "מיקום"
2514
2515 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2517 msgid "Status"
2518 msgstr "מצב"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2521 msgid "Range"
2522 msgstr "טווח"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2525 msgid "_All Pages"
2526 msgstr "כל ה_דפים"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2529 msgid "C_urrent Page"
2530 msgstr "_הדף הנוכחי"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2533 msgid "Se_lection"
2534 msgstr "_בחירה"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2537 msgid "Pag_es:"
2538 msgstr "_דפים:"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2541 msgid ""
2542 "Specify one or more page ranges,\n"
2543 " e.g. 1-3,7,11"
2544 msgstr ""
2545 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2546 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2549 msgid "Pages"
2550 msgstr "דפים"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2553 msgid "Copies"
2554 msgstr "עותקים"
2555
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2558 msgid "Copie_s:"
2559 msgstr "_עותקים:"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2562 msgid "C_ollate"
2563 msgstr "_איסוף"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2566 msgid "_Reverse"
2567 msgstr "_החזרה"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2570 msgid "General"
2571 msgstr "כללי"
2572
2573 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2574 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2575 #.
2576 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2577 #. * multiple pages on a sheet when printing
2578 #.
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2581 msgid "Left to right, top to bottom"
2582 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2586 msgid "Left to right, bottom to top"
2587 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2591 msgid "Right to left, top to bottom"
2592 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2596 msgid "Right to left, bottom to top"
2597 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2601 msgid "Top to bottom, left to right"
2602 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2606 msgid "Top to bottom, right to left"
2607 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2611 msgid "Bottom to top, left to right"
2612 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2616 msgid "Bottom to top, right to left"
2617 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2618
2619 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2620 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2624 msgid "Page Ordering"
2625 msgstr "סדר דפים"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2628 msgid "Left to right"
2629 msgstr "שמאל לימין"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2632 msgid "Right to left"
2633 msgstr "ימין לשמאל"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2636 msgid "Top to bottom"
2637 msgstr "מלמעלה למטה"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2640 msgid "Bottom to top"
2641 msgstr "מלמטה למעלה"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2644 msgid "Layout"
2645 msgstr "פריסה"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2648 msgid "T_wo-sided:"
2649 msgstr "ד_ו־צדדי:"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2652 msgid "Pages per _side:"
2653 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2656 msgid "Page or_dering:"
2657 msgstr "_סדר הדפים:"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2660 msgid "_Only print:"
2661 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2662
2663 #. In enum order
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2665 msgid "All sheets"
2666 msgstr "כל הדפים"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2669 msgid "Even sheets"
2670 msgstr "דפים זוגיים"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2673 msgid "Odd sheets"
2674 msgstr "דפים אי זוגיים"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2677 msgid "Sc_ale:"
2678 msgstr "_התאמה:"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2681 msgid "Paper"
2682 msgstr "נייר"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2685 msgid "Paper _type:"
2686 msgstr "_סוג נייר:"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2689 msgid "Paper _source:"
2690 msgstr "מ_קור נייר:"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2693 msgid "Output t_ray:"
2694 msgstr "_מגש פלט:"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2697 msgid "Or_ientation:"
2698 msgstr "_כיווניות:"
2699
2700 #. In enum order
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2702 msgid "Portrait"
2703 msgstr "לאורך"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2706 msgid "Landscape"
2707 msgstr "לרוחב"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2710 msgid "Reverse portrait"
2711 msgstr "לאורך הפוך"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2714 msgid "Reverse landscape"
2715 msgstr "לרוחב הפוך"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2718 msgid "Job Details"
2719 msgstr "פרטי המשימה"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2722 msgid "Pri_ority:"
2723 msgstr "_עדיפות:"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2726 msgid "_Billing info:"
2727 msgstr "_נתוני חיוב:"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2730 msgid "Print Document"
2731 msgstr "הדפסת מסמך"
2732
2733 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2734 #. * in the print dialog
2735 #.
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2737 msgid "_Now"
2738 msgstr "_כעת"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2741 msgid "A_t:"
2742 msgstr "_ב:"
2743
2744 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2745 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2746 #. * supported.
2747 #.
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2749 msgid ""
2750 "Specify the time of print,\n"
2751 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2752 msgstr ""
2753 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2754 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2757 msgid "Time of print"
2758 msgstr "זמן ההדפסה"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2761 msgid "On _hold"
2762 msgstr "ב_המתנה"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2765 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2766 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2769 msgid "Add Cover Page"
2770 msgstr "הוספת עמוד שער"
2771
2772 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2773 #. * dialog that controls the front cover page.
2774 #.
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2776 msgid "Be_fore:"
2777 msgstr "ל_פני:"
2778
2779 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2780 #. * dialog that controls the back cover page.
2781 #.
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2783 msgid "_After:"
2784 msgstr "א_חרי:"
2785
2786 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2787 #. * job-specific options in the print dialog
2788 #.
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2790 msgid "Job"
2791 msgstr "משימה"
2792
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2794 msgid "Advanced"
2795 msgstr "מתקדם"
2796
2797 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2799 msgid "Image Quality"
2800 msgstr "איכות תמונה"
2801
2802 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2804 msgid "Color"
2805 msgstr "צבע"
2806
2807 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2808 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2810 msgid "Finishing"
2811 msgstr "גימור"
2812
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2814 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2815 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2818 msgid "Print"
2819 msgstr "הדפסה"
2820
2821 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2824 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2825
2826 #: ../gtk/gtkrc.c:3469 ../gtk/gtkrc.c:3472
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2829 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
2830
2831 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:171 ../gtk/gtkrecentaction.c:179
2832 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2833 #, c-format
2834 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2835 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2836
2837 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2838 msgid "Select which type of documents are shown"
2839 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2840
2841 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2842 #, c-format
2843 msgid "No item for URI '%s' found"
2844 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2845
2846 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2847 msgid "Untitled filter"
2848 msgstr "מסנן ללא שם"
2849
2850 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2851 msgid "Could not remove item"
2852 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2853
2854 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2855 msgid "Could not clear list"
2856 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2857
2858 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2859 msgid "Copy _Location"
2860 msgstr "הע_תקת מיקום"
2861
2862 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2863 msgid "_Remove From List"
2864 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2865
2866 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2867 msgid "_Clear List"
2868 msgstr "_פינוי הרשימה"
2869
2870 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2871 msgid "Show _Private Resources"
2872 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2873
2874 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2875 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2876 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2877 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2878 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2879 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2880 #. * right place when idly populating the menu in case the
2881 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2882 #. * recent chooser menu widget.
2883 #.
2884 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2885 msgid "No items found"
2886 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2887
2888 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2889 #, c-format
2890 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2891 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2892
2893 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2894 #, c-format
2895 msgid "Open '%s'"
2896 msgstr "פתיחת '%s'"
2897
2898 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2899 msgid "Unknown item"
2900 msgstr "פריט לא ידוע"
2901
2902 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2903 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2904 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2905 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2906 #.
2907 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2908 #, c-format
2909 msgctxt "recent menu label"
2910 msgid "_%d. %s"
2911 msgstr "_%d. %s"
2912
2913 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2914 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2915 #.
2916 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2917 #, c-format
2918 msgctxt "recent menu label"
2919 msgid "%d. %s"
2920 msgstr "%d. %s"
2921
2922 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968 ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
2923 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2924 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2925 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2928 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2929
2930 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2931 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2932 msgid "Spinner"
2933 msgstr "הנפשת המתנה"
2934
2935 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2936 msgid "Provides visual indication of progress"
2937 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2938
2939 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Information"
2943 msgstr "מידע"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Warning"
2948 msgstr "אזהרה"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Error"
2953 msgstr "שגיאה"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Question"
2958 msgstr "שאלה"
2959
2960 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2961 #. * need the mnemonics to be rationalized
2962 #.
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_About"
2966 msgstr "על _אודות"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Add"
2971 msgstr "הו_ספה"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Apply"
2976 msgstr "ה_חלה"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Bold"
2981 msgstr "_מודגש"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Cancel"
2986 msgstr "_ביטול"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_CD-Rom"
2991 msgstr "_תקליטור"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Clear"
2996 msgstr "_פינוי"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Close"
3001 msgstr "_סגירה"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "C_onnect"
3006 msgstr "_התחברות"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Convert"
3011 msgstr "_המרה"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Copy"
3016 msgstr "ה_עתקה"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Cu_t"
3021 msgstr "_גזירה"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Delete"
3026 msgstr "_מחיקה"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Discard"
3031 msgstr "ה_תעלמות"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Disconnect"
3036 msgstr "_ניתוק"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Execute"
3041 msgstr "_הפעלה"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Edit"
3046 msgstr "_עריכה"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Find"
3051 msgstr "_חיפוש"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "Find and _Replace"
3056 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Floppy"
3061 msgstr "ת_קליטון"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Fullscreen"
3066 msgstr "מסך _מלא"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Leave Fullscreen"
3071 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
3072
3073 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_Bottom"
3077 msgstr "_תחתון"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_First"
3083 msgstr "_ראשון"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 msgid "_Last"
3089 msgstr "_אחרון"
3090
3091 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Top"
3095 msgstr "_עליון"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go back"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Back"
3101 msgstr "_חזרה"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go down"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 msgid "_Down"
3107 msgstr "_מטה"
3108
3109 #. This is a navigation label as in "go forward"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_Forward"
3113 msgstr "_קדימה"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go up"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgid "_Up"
3119 msgstr "מ_עלה"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Harddisk"
3124 msgstr "_כונן קשיח"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Help"
3129 msgstr "_עזרה"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Home"
3134 msgstr "_בית"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Increase Indent"
3139 msgstr "הגדלת זיח"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Decrease Indent"
3144 msgstr "הקטנת זיח"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Index"
3149 msgstr "_אינדקס"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Information"
3154 msgstr "_מידע"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Italic"
3159 msgstr "_נטוי"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Jump to"
3164 msgstr "_קפיצה אל"
3165
3166 #. This is about text justification, "centered text"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Center"
3170 msgstr "_מרכז"
3171
3172 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3173 # "directory"
3174 #. This is about text justification
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Fill"
3178 msgstr "_מילוי"
3179
3180 #. This is about text justification, "left-justified text"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Left"
3184 msgstr "_שמאל"
3185
3186 #. This is about text justification, "right-justified text"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Right"
3190 msgstr "_ימין"
3191
3192 #. Media label, as in "fast forward"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3194 msgctxt "Stock label, media"
3195 msgid "_Forward"
3196 msgstr "_קדימה"
3197
3198 #. Media label, as in "next song"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Next"
3202 msgstr "_הבא"
3203
3204 #. Media label, as in "pause music"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "P_ause"
3208 msgstr "_השהיה"
3209
3210 #. Media label, as in "play music"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "_Play"
3214 msgstr "_ניגון"
3215
3216 #. Media label, as in  "previous song"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "Pre_vious"
3220 msgstr "ה_קודם"
3221
3222 #. Media label
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "_Record"
3226 msgstr "הק_לטה"
3227
3228 #. Media label
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "R_ewind"
3232 msgstr "הרצה _לאחור"
3233
3234 #. Media label
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "_Stop"
3238 msgstr "_עצירה"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Network"
3243 msgstr "_רשת"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_New"
3248 msgstr "_חדש"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_No"
3253 msgstr "_לא"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_OK"
3258 msgstr "_אישור"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Open"
3263 msgstr "_פתיחה"
3264
3265 #. Page orientation
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Landscape"
3269 msgstr "לרוחב"
3270
3271 #. Page orientation
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Portrait"
3275 msgstr "לאורך"
3276
3277 #. Page orientation
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Reverse landscape"
3281 msgstr "לרוחב מהופך"
3282
3283 #. Page orientation
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Reverse portrait"
3287 msgstr "לאורך מהופך"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Page Set_up"
3292 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Paste"
3297 msgstr "ה_דבקה"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Preferences"
3302 msgstr "_העדפות"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Print"
3307 msgstr "_הדפסה"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Print Pre_view"
3312 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Properties"
3317 msgstr "_מאפיינים"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Quit"
3322 msgstr "י_ציאה"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Redo"
3327 msgstr "_ביצוע שוב"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Refresh"
3332 msgstr "_רענון"
3333
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Remove"
3337 msgstr "_הסרה"
3338
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Revert"
3342 msgstr "_החזרה"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Save"
3347 msgstr "_שמירה"
3348
3349 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Save _As"
3353 msgstr "שמירה _בשם"
3354
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Select _All"
3358 msgstr "בחירת ה_כול"
3359
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Color"
3363 msgstr "_צבע"
3364
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Font"
3368 msgstr "_גופן"
3369
3370 #. Sorting direction
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Ascending"
3374 msgstr "סדר _עולה"
3375
3376 #. Sorting direction
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Descending"
3380 msgstr "סדר _יורד"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Spell Check"
3385 msgstr "_בדיקת איות"
3386
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Stop"
3390 msgstr "_עצירה"
3391
3392 #. Font variant
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Strikethrough"
3396 msgstr "_קו חוצה"
3397
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Undelete"
3401 msgstr "_ביטול מחיקה"
3402
3403 #. Font variant
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Underline"
3407 msgstr "קו _תחתי"
3408
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Undo"
3412 msgstr "_ביטול"
3413
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Yes"
3417 msgstr "_כן"
3418
3419 #. Zoom
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Normal Size"
3423 msgstr "גודל _רגיל"
3424
3425 #. Zoom
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Best _Fit"
3429 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Zoom _In"
3434 msgstr "הת_קרבות"
3435
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Zoom _Out"
3439 msgstr "הת_רחקות"
3440
3441 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3442 #, c-format
3443 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3444 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3445
3446 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3447 #, c-format
3448 msgid "No deserialize function found for format %s"
3449 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3450
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3452 #, c-format
3453 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3454 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3455
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3457 #, c-format
3458 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3459 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3460
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3462 #, c-format
3463 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3464 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3465
3466 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3467 #, c-format
3468 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3469 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3470
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3472 #, c-format
3473 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3474 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3475
3476 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3477 #, c-format
3478 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3479 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3480
3481 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3482 #, c-format
3483 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3484 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3485
3486 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3487 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3488 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3489
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3491 #, c-format
3492 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3493 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3494
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3496 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3497 #, c-format
3498 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3499 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3500
3501 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3502 #, c-format
3503 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3504 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3505
3506 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3507 #, c-format
3508 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3509 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3510
3511 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3515 msgstr ""
3516 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3517
3518 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3519 #, c-format
3520 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3521 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3522
3523 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3524 #, c-format
3525 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3526 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3527
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3529 #, c-format
3530 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3531 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3532
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3534 #, c-format
3535 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3536 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3537
3538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3539 #, c-format
3540 msgid "A <%s> element has already been specified"
3541 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3542
3543 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3544 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3545 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3546
3547 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3548 msgid "Serialized data is malformed"
3549 msgstr "Serialized data is malformed"
3550
3551 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3552 msgid ""
3553 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3554 msgstr ""
3555 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3556
3557 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3558 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3559 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3560
3561 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3562 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3563 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3564
3565 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3566 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3567 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3568
3569 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3570 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3571 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3572
3573 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3574 msgid "LRO Left-to-right _override"
3575 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3576
3577 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3578 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3579 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3580
3581 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3582 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3583 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3584
3585 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3586 msgid "ZWS _Zero width space"
3587 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3588
3589 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3590 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3591 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3592
3593 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3594 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3595 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3596
3597 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3598 #, c-format
3599 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3600 msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
3601
3602 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3603 #, c-format
3604 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3605 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3606
3607 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3608 #, c-format
3609 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3610 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3611
3612 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3613 msgid "Empty"
3614 msgstr "ריק"
3615
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3617 msgid "Volume"
3618 msgstr "עצמת שמע"
3619
3620 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3621 msgid "Turns volume down or up"
3622 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3623
3624 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3625 msgid "Adjusts the volume"
3626 msgstr "מכוון את העצמה"
3627
3628 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3629 msgid "Volume Down"
3630 msgstr "הנמכת העצמה"
3631
3632 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3633 msgid "Decreases the volume"
3634 msgstr "מנמיך את העצמה"
3635
3636 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
3637 msgid "Volume Up"
3638 msgstr "הגברת העצמה"
3639
3640 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
3641 msgid "Increases the volume"
3642 msgstr "מגביר את העצמה"
3643
3644 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
3645 msgid "Muted"
3646 msgstr "מושתק"
3647
3648 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
3649 msgid "Full Volume"
3650 msgstr "עצמה מלאה"
3651
3652 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3653 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3654 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3655 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3656 #.
3657 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3658 #, c-format
3659 msgctxt "volume percentage"
3660 msgid "%d %%"
3661 msgstr "%d %%"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "asme_f"
3666 msgstr "asme_f"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A0x2"
3671 msgstr "A0x2"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A0"
3676 msgstr "A0"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A0x3"
3681 msgstr "A0x3"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A1"
3686 msgstr "A1"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A10"
3691 msgstr "A10"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A1x3"
3696 msgstr "A1x3"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A1x4"
3701 msgstr "A1x4"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A2"
3706 msgstr "A2"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A2x3"
3711 msgstr "A2x3"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A2x4"
3716 msgstr "A2x4"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A2x5"
3721 msgstr "A2x5"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A3"
3726 msgstr "A3"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A3 Extra"
3731 msgstr "ְA3 מוגדל"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A3x3"
3736 msgstr "A3x3"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A3x4"
3741 msgstr "A3x4"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A3x5"
3746 msgstr "A3x5"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A3x6"
3751 msgstr "A3x6"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A3x7"
3756 msgstr "A3x7"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A4"
3761 msgstr "A4"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A4 Extra"
3766 msgstr "A4 מוגדל"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A4 Tab"
3771 msgstr "A4 לשונית"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A4x3"
3776 msgstr "A4x3"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A4x4"
3781 msgstr "A4x4"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A4x5"
3786 msgstr "A4x5"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A4x6"
3791 msgstr "A4x6"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A4x7"
3796 msgstr "A4x7"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A4x8"
3801 msgstr "A4x8"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A4x9"
3806 msgstr "A4x9"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A5"
3811 msgstr "A5"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A5 Extra"
3816 msgstr "A5 מוגדל"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A6"
3821 msgstr "A6"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A7"
3826 msgstr "A7"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A8"
3831 msgstr "A8"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A9"
3836 msgstr "A9"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "B0"
3841 msgstr "B0"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "B1"
3846 msgstr "B1"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "B10"
3851 msgstr "B10"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "B2"
3856 msgstr "B2"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "B3"
3861 msgstr "B3"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "B4"
3866 msgstr "B4"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "B5"
3871 msgstr "B5"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "B5 Extra"
3876 msgstr "B5 מוגדל"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "B6"
3881 msgstr "B6"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "B6/C4"
3886 msgstr "B6/C4"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "B7"
3891 msgstr "B7"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "B8"
3896 msgstr "B8"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "B9"
3901 msgstr "B9"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "C0"
3906 msgstr "C0"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "C1"
3911 msgstr "C1"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "C10"
3916 msgstr "C10"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "C2"
3921 msgstr "C2"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "C3"
3926 msgstr "C3"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "C4"
3931 msgstr "C4"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "C5"
3936 msgstr "C5"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "C6"
3941 msgstr "C6"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "C6/C5"
3946 msgstr "C6/C5"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "C7"
3951 msgstr "C7"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "C7/C6"
3956 msgstr "C7/C6"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "C8"
3961 msgstr "C8"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "C9"
3966 msgstr "C9"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "DL Envelope"
3971 msgstr "מעטפת DL"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "RA0"
3976 msgstr "RA0"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "RA1"
3981 msgstr "RA1"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "RA2"
3986 msgstr "RA2"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "SRA0"
3991 msgstr "SRA0"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "SRA1"
3996 msgstr "SRA1"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "SRA2"
4001 msgstr "SRA2"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "JB0"
4006 msgstr "JB0"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "JB1"
4011 msgstr "JB1"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "JB10"
4016 msgstr "JB10"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "JB2"
4021 msgstr "JB2"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "JB3"
4026 msgstr "JB3"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "JB4"
4031 msgstr "JB4"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "JB5"
4036 msgstr "JB5"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "JB6"
4041 msgstr "JB6"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "JB7"
4046 msgstr "JB7"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "JB8"
4051 msgstr "JB8"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "JB9"
4056 msgstr "JB9"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "jis exec"
4061 msgstr "jis exec"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Choukei 2 Envelope"
4066 msgstr "מעטפת Choukei 2"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Choukei 3 Envelope"
4071 msgstr "מעטפת Choukei 3"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Choukei 4 Envelope"
4076 msgstr "מעטפת Choukei 4"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "hagaki (postcard)"
4081 msgstr "הגאקי (גלויה)"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "kahu Envelope"
4086 msgstr "מעטפת קאהו"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "kaku2 Envelope"
4091 msgstr "מעטפת קאקו2"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "oufuku (reply postcard)"
4096 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "you4 Envelope"
4101 msgstr "מעטפת יו4"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "10x11"
4106 msgstr "10x11"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "10x13"
4111 msgstr "10x13"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "10x14"
4116 msgstr "10x14"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "10x15"
4121 msgstr "10x15"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "11x12"
4126 msgstr "11x12"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "11x15"
4131 msgstr "11x15"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "12x19"
4136 msgstr "12x19"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "5x7"
4141 msgstr "5x7"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "6x9 Envelope"
4146 msgstr "מעטפה 6x9"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "7x9 Envelope"
4151 msgstr "מעטפה 7x9"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "9x11 Envelope"
4156 msgstr "מעטפה 9x11"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "a2 Envelope"
4161 msgstr "מעטפה a2"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "Arch A"
4166 msgstr "Arch A"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Arch B"
4171 msgstr "Arch B"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Arch C"
4176 msgstr "Arch C"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Arch D"
4181 msgstr "Arch D"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Arch E"
4186 msgstr "Arch E"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "b-plus"
4191 msgstr "b-plus"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "c"
4196 msgstr "c"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "c5 Envelope"
4201 msgstr "מעטפה c5"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "d"
4206 msgstr "d"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "e"
4211 msgstr "e"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "edp"
4216 msgstr "edp"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "European edp"
4221 msgstr "edp אירופאי"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Executive"
4226 msgstr "Executive"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "f"
4231 msgstr "f"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "FanFold European"
4236 msgstr "נייר רציף אירופאי"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "FanFold US"
4241 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "FanFold German Legal"
4246 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Government Legal"
4251 msgstr "ממשלתי תקני"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Government Letter"
4256 msgstr "מכתב ממשלתי"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Index 3x5"
4261 msgstr "כרטיס 3x5"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4266 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Index 4x6 ext"
4271 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Index 5x8"
4276 msgstr "כרטיס 5x8"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Invoice"
4281 msgstr "חשבונית"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Tabloid"
4286 msgstr "צהובון"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "US Legal"
4291 msgstr "אמריקאי תקני"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "US Legal Extra"
4296 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "US Letter"
4301 msgstr "מעטפה אמריקאית"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "US Letter Extra"
4306 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "US Letter Plus"
4311 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Monarch Envelope"
4316 msgstr "מעטפה מאורכת"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "#10 Envelope"
4321 msgstr "מעטפה #10"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "#11 Envelope"
4326 msgstr "מעטפה #11"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "#12 Envelope"
4331 msgstr "מעטפה #12"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "#14 Envelope"
4336 msgstr "מעטפה #14"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "#9 Envelope"
4341 msgstr "מעטפה #9"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Personal Envelope"
4346 msgstr "מעטפה אישית"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Quarto"
4351 msgstr "קוארטו"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Super A"
4356 msgstr "סופר A"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Super B"
4361 msgstr "סופר B"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Wide Format"
4366 msgstr "תצורה רחבה"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Dai-pa-kai"
4371 msgstr "דאי־פא־קאי"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Folio"
4376 msgstr "פוליו"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Folio sp"
4381 msgstr "פוליו sp"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Invite Envelope"
4386 msgstr "מעטפת הזמנה"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Italian Envelope"
4391 msgstr "מעטפה איטלקית"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "juuro-ku-kai"
4396 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "pa-kai"
4401 msgstr "פא־קאי"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Postfix Envelope"
4406 msgstr "מעטפת Postfix"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Small Photo"
4411 msgstr "תמונה קטנה"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc1 Envelope"
4416 msgstr "מעטפה prc1"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc10 Envelope"
4421 msgstr "מעטפה prc10"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc 16k"
4426 msgstr "prc 16k"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc2 Envelope"
4431 msgstr "מעטפה prc2"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc3 Envelope"
4436 msgstr "מעטפה prc3"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "prc 32k"
4441 msgstr "prc 32k"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "prc4 Envelope"
4446 msgstr "מעטפה prc4"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "prc5 Envelope"
4451 msgstr "מעטפה prc5"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "prc6 Envelope"
4456 msgstr "מעטפה prc6"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "prc7 Envelope"
4461 msgstr "מעטפה prc7"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc8 Envelope"
4466 msgstr "מעטפה prc8"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc9 Envelope"
4471 msgstr "מעטפה prc9"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "ROC 16k"
4476 msgstr "ROC 16k"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "ROC 8k"
4481 msgstr "ROC 8k"
4482
4483 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4484 #, c-format
4485 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4486 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4487
4488 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4489 #, c-format
4490 msgid "Failed to write header\n"
4491 msgstr "Failed to write header\n"
4492
4493 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4494 #, c-format
4495 msgid "Failed to write hash table\n"
4496 msgstr "Failed to write hash table\n"
4497
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to write folder index\n"
4501 msgstr "Failed to write folder index\n"
4502
4503 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to rewrite header\n"
4506 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4507
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4511 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
4512
4513 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4516 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4517
4518 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4519 #, c-format
4520 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4521 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4522
4523 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4524 #, c-format
4525 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4526 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4527
4528 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4529 #, c-format
4530 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4531 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4532
4533 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4534 #, c-format
4535 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4536 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4537
4538 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4539 #, c-format
4540 msgid "Cache file created successfully.\n"
4541 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4542
4543 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4544 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4545 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4546
4547 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4548 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4549 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4550
4551 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4552 msgid "Don't include image data in the cache"
4553 msgstr "Don't include image data in the cache"
4554
4555 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4556 msgid "Output a C header file"
4557 msgstr "Output a C header file"
4558
4559 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4560 msgid "Turn off verbose output"
4561 msgstr "Turn off verbose output"
4562
4563 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4564 msgid "Validate existing icon cache"
4565 msgstr "Validate existing icon cache"
4566
4567 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4568 #, c-format
4569 msgid "File not found: %s\n"
4570 msgstr "File not found: %s\n"
4571
4572 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4573 #, c-format
4574 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4575 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4576
4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4578 #, c-format
4579 msgid "No theme index file.\n"
4580 msgstr "No theme index file.\n"
4581
4582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "No theme index file in '%s'.\n"
4586 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4587 msgstr ""
4588 "No theme index file in '%s'.\n"
4589 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4590
4591 #. ID
4592 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4593 msgid "Amharic (EZ+)"
4594 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4595
4596 #. ID
4597 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4598 msgid "Cedilla"
4599 msgstr "סדיליה"
4600
4601 #. ID
4602 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4603 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4604 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4605
4606 #. ID
4607 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4608 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4609 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4610
4611 #. ID
4612 #: ../modules/input/imipa.c:145
4613 msgid "IPA"
4614 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4615
4616 #. ID
4617 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4618 msgid "Multipress"
4619 msgstr "ריבוי לחיצות"
4620
4621 #. ID
4622 #: ../modules/input/imthai.c:35
4623 msgid "Thai-Lao"
4624 msgstr "לאו-תאית"
4625
4626 #. ID
4627 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4628 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4629 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4630
4631 #. ID
4632 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4633 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4634 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4635
4636 #. ID
4637 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4638 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4639 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4640
4641 #. ID
4642 #: ../modules/input/imxim.c:28
4643 msgid "X Input Method"
4644 msgstr "שיטת הקלט של X"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4648 msgid "Username:"
4649 msgstr "שם משתמש:"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4653 msgid "Password:"
4654 msgstr "סיסמה:"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4657 #, c-format
4658 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4659 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4663 #, c-format
4664 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4665 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4668 #, c-format
4669 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4670 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4673 #, c-format
4674 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4675 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4676
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4678 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4679 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4680
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4682 #, c-format
4683 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4684 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4685
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4687 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4688 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4691 #, c-format
4692 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4693 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4696 #, c-format
4697 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4698 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4701 #, c-format
4702 msgid "Authentication is required on %s"
4703 msgstr "%s דורש אימות"
4704
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4706 msgid "Domain:"
4707 msgstr "מתחם:"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4710 #, c-format
4711 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4712 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4715 #, c-format
4716 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4717 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4720 msgid "Authentication is required to print this document"
4721 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4724 #, c-format
4725 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4726 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4727
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4729 #, c-format
4730 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4731 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4732
4733 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4737 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4738
4739 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4743 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4744
4745 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4747 #, c-format
4748 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4749 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4750
4751 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4755 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4756
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4758 #, c-format
4759 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4760 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4761
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4763 #, c-format
4764 msgid "The door is open on printer '%s'."
4765 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4766
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4770 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4771
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4773 #, c-format
4774 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4775 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4778 #, c-format
4779 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4780 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4783 #, c-format
4784 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4785 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4788 #, c-format
4789 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4790 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4791
4792 #. Translators: this is a printer status.
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4794 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4795 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4796
4797 #. Translators: this is a printer status.
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4799 msgid "Rejecting Jobs"
4800 msgstr "דוחה עבודות"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4803 msgid "Two Sided"
4804 msgstr "שני צדדים"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4807 msgid "Paper Type"
4808 msgstr "סוג נייר"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4811 msgid "Paper Source"
4812 msgstr "מקור נייר"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4815 msgid "Output Tray"
4816 msgstr "מגש פלט"
4817
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4819 msgid "Resolution"
4820 msgstr "רזולוציה"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4823 msgid "GhostScript pre-filtering"
4824 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4827 msgid "One Sided"
4828 msgstr "צד אחד"
4829
4830 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4832 msgid "Long Edge (Standard)"
4833 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4834
4835 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4837 msgid "Short Edge (Flip)"
4838 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4839
4840 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4844 msgid "Auto Select"
4845 msgstr "בחירה אוטומטית"
4846
4847 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4848 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4854 msgid "Printer Default"
4855 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4856
4857 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4859 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4860 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4861
4862 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4864 msgid "Convert to PS level 1"
4865 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4866
4867 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4869 msgid "Convert to PS level 2"
4870 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4871
4872 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4874 msgid "No pre-filtering"
4875 msgstr "אין סינון קדם"
4876
4877 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4878 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4880 msgid "Miscellaneous"
4881 msgstr "שונות"
4882
4883 #. Translators: These strings name the possible values of the
4884 #. * job priority option in the print dialog
4885 #.
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4887 msgid "Urgent"
4888 msgstr "דחוף"
4889
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4891 msgid "High"
4892 msgstr "גבוה"
4893
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4895 msgid "Medium"
4896 msgstr "בינוני"
4897
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4899 msgid "Low"
4900 msgstr "נמוך"
4901
4902 #. Cups specific, non-ppd related settings
4903 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4904 #. * in the print dialog
4905 #.
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4907 msgid "Pages per Sheet"
4908 msgstr "מספר העמודים בדף"
4909
4910 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4911 #. * in the print dialog
4912 #.
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4914 msgid "Job Priority"
4915 msgstr "עדיפות המשימה"
4916
4917 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4918 #. * in the print dialog
4919 #.
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4921 msgid "Billing Info"
4922 msgstr "נתוני חיוב"
4923
4924 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4925 #. * pages that the printing system may support.
4926 #.
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4928 msgid "None"
4929 msgstr "ללא"
4930
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4932 msgid "Classified"
4933 msgstr "מסווג"
4934
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4936 msgid "Confidential"
4937 msgstr "חסוי"
4938
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4940 msgid "Secret"
4941 msgstr "סודי"
4942
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4944 msgid "Standard"
4945 msgstr "רגיל"
4946
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4948 msgid "Top Secret"
4949 msgstr "סודי ביותר"
4950
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4952 msgid "Unclassified"
4953 msgstr "לא מסווג"
4954
4955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4956 #. * dialog that controls the front cover page.
4957 #.
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4959 msgid "Before"
4960 msgstr "לפני"
4961
4962 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4963 #. * dialog that controls the back cover page.
4964 #.
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4966 msgid "After"
4967 msgstr "אחרי"
4968
4969 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4970 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4971 #. * or 'on hold'
4972 #.
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4974 msgid "Print at"
4975 msgstr "זמן הדפסה"
4976
4977 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4978 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4979 #.
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4981 msgid "Print at time"
4982 msgstr "הדפסה בזמן"
4983
4984 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4985 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4986 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4987 #.
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4989 #, c-format
4990 msgid "Custom %sx%s"
4991 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4992
4993 #. default filename used for print-to-file
4994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4995 #, c-format
4996 msgid "output.%s"
4997 msgstr "פלט.%s"
4998
4999 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5000 msgid "Print to File"
5001 msgstr "הדפסה לקובץ"
5002
5003 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5004 msgid "PDF"
5005 msgstr "PDF"
5006
5007 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5008 msgid "Postscript"
5009 msgstr "Postscript"
5010
5011 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5012 msgid "SVG"
5013 msgstr "SVG"
5014
5015 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5016 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5017 msgid "Pages per _sheet:"
5018 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5019
5020 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5021 # "directory"
5022 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5023 msgid "File"
5024 msgstr "קובץ"
5025
5026 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5027 msgid "_Output format"
5028 msgstr "_תצורת הפלט"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5031 msgid "Print to LPR"
5032 msgstr "הדפסה ל־LPR"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5035 msgid "Pages Per Sheet"
5036 msgstr "מספר העמודים בדף"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5039 msgid "Command Line"
5040 msgstr "שורת פקודה"
5041
5042 #. SUN_BRANDING
5043 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5044 msgid "printer offline"
5045 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5046
5047 #. SUN_BRANDING
5048 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5049 msgid "ready to print"
5050 msgstr "מוכן להדפסה"
5051
5052 #. SUN_BRANDING
5053 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5054 msgid "processing job"
5055 msgstr "המשימה מתבצעת"
5056
5057 #. SUN_BRANDING
5058 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5059 msgid "paused"
5060 msgstr "מופסק"
5061
5062 #. SUN_BRANDING
5063 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5064 msgid "unknown"
5065 msgstr "לא ידוע"
5066
5067 #. default filename used for print-to-test
5068 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5069 #, c-format
5070 msgid "test-output.%s"
5071 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5072
5073 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5074 msgid "Print to Test Printer"
5075 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
5076
5077 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5078 #, c-format
5079 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5080 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5081
5082 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5083 # "directory"
5084 #~ msgid "Folders"
5085 #~ msgstr "תיקיות"
5086
5087 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5088 # "directory"
5089 #~ msgid "Fol_ders"
5090 #~ msgstr "_תיקיות"
5091
5092 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5093 # "directory"
5094 #~ msgid "_Files"
5095 #~ msgstr "_קבצים"
5096
5097 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5098 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5099
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5102 #~ "available to this program.\n"
5103 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5106 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5107
5108 #~ msgid "_New Folder"
5109 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5110
5111 #~ msgid "De_lete File"
5112 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5113
5114 #~ msgid "_Rename File"
5115 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5119 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5120
5121 #~ msgid "New Folder"
5122 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5123
5124 #~ msgid "_Folder name:"
5125 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5126
5127 #~ msgid "C_reate"
5128 #~ msgstr "_צור"
5129
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5132 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5133
5134 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5135 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5136
5137 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5138 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5139
5140 #~ msgid "Delete File"
5141 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5142
5143 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5144 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5145
5146 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5147 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5148
5149 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5150 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5151
5152 #~ msgid "Rename File"
5153 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5154
5155 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5156 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5157
5158 #~ msgid "_Rename"
5159 #~ msgstr "_שנה שם"
5160
5161 #~ msgid "_Selection: "
5162 #~ msgstr "_בחירה:"
5163
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5166 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5169 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5170
5171 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5172 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5173
5174 #~ msgid "Name too long"
5175 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5176
5177 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5178 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5179
5180 #~ msgid "Gamma"
5181 #~ msgstr "גאמה"
5182
5183 #~ msgid "_Gamma value"
5184 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5185
5186 #~ msgid "Input"
5187 #~ msgstr "קלט"
5188
5189 #~ msgid "No extended input devices"
5190 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5191
5192 #~ msgid "_Device:"
5193 #~ msgstr "_התקן:"
5194
5195 #~ msgid "Disabled"
5196 #~ msgstr "כבוי"
5197
5198 #~ msgid "Screen"
5199 #~ msgstr "צג"
5200
5201 #~ msgid "Window"
5202 #~ msgstr "חלון"
5203
5204 #~ msgid "_Mode:"
5205 #~ msgstr "_מצב:"
5206
5207 #~ msgid "Axes"
5208 #~ msgstr "צירים"
5209
5210 #~ msgid "Keys"
5211 #~ msgstr "מקשים"
5212
5213 #~ msgid "_X:"
5214 #~ msgstr "_X:"
5215
5216 #~ msgid "_Y:"
5217 #~ msgstr "_Y:"
5218
5219 #~ msgid "_Pressure:"
5220 #~ msgstr "_לחץ:"
5221
5222 #~ msgid "X _tilt:"
5223 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5224
5225 #~ msgid "Y t_ilt:"
5226 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5227
5228 #~ msgid "_Wheel:"
5229 #~ msgstr "_גלגל:"
5230
5231 #~ msgid "none"
5232 #~ msgstr "ללא"
5233
5234 #~ msgid "(disabled)"
5235 #~ msgstr "(כבוי)"
5236
5237 #~ msgid "(unknown)"
5238 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5239
5240 #~ msgid "Cl_ear"
5241 #~ msgstr "_נקה"
5242
5243 #~ msgid "--- No Tip ---"
5244 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5245
5246 #~ msgid "(Empty)"
5247 #~ msgstr "(ריק)"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5251 #~ msgstr "ח_פש:"
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5255 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5256
5257 #~ msgid "directfb arg"
5258 #~ msgstr "directfb arg"
5259
5260 #~ msgid "sdl|system"
5261 #~ msgstr "sdl|system"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5264 #~ msgstr "BackSpace"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5267 #~ msgstr "Tab"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Return"
5270 #~ msgstr "Return"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5273 #~ msgstr "Pause"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5276 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5279 #~ msgstr "Sys_Req"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5282 #~ msgstr "Escape"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5285 #~ msgstr "Multi_key"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Home"
5288 #~ msgstr "Home"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Left"
5291 #~ msgstr "Left"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Up"
5294 #~ msgstr "Up"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Right"
5297 #~ msgstr "Right"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Down"
5300 #~ msgstr "Down"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5303 #~ msgstr "Page_Up"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5306 #~ msgstr "Page_Down"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|End"
5309 #~ msgstr "End"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5312 #~ msgstr "Begin"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Print"
5315 #~ msgstr "Print"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5318 #~ msgstr "Insert"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5321 #~ msgstr "Num_Lock"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5324 #~ msgstr "KP_Space"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5327 #~ msgstr "KP_Tab"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5330 #~ msgstr "KP_Enter"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5333 #~ msgstr "KP_Home"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5336 #~ msgstr "KP_Left"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5339 #~ msgstr "KP_Up"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5342 #~ msgstr "KP_Right"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5345 #~ msgstr "KP_Down"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5348 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5351 #~ msgstr "KP_Prior"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5354 #~ msgstr "KP_Next"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5357 #~ msgstr "KP_End"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5360 #~ msgstr "KP_Begin"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5363 #~ msgstr "KP_Insert"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5366 #~ msgstr "KP_Delete"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5369 #~ msgstr "Delete"
5370
5371 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5372 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5375 #~ msgstr "Shift"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5378 #~ msgstr "Ctrl"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5381 #~ msgstr "Alt"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|Super"
5384 #~ msgstr "Super"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5387 #~ msgstr "Hyper"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5390 #~ msgstr "Meta"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|Space"
5393 #~ msgstr "רווח"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5396 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5397
5398 #~ msgid "year measurement template|2000"
5399 #~ msgstr "2000"
5400
5401 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5402 #~ msgstr "%d"
5403
5404 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5405 #~ msgstr "%d"
5406
5407 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5408 #~ msgstr "%Y"
5409
5410 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5411 #~ msgstr "לא מאופשר"
5412
5413 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5414 #~ msgstr "%d %%"
5415
5416 #~ msgid "%.1f KB"
5417 #~ msgstr "%.1f KB"
5418
5419 #~ msgid "%.1f MB"
5420 #~ msgstr "%.1f MB"
5421
5422 #~ msgid "%.1f GB"
5423 #~ msgstr "%.1f GB"
5424
5425 #~ msgid "input method menu|System"
5426 #~ msgstr "מערכת"
5427
5428 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5429 #~ msgstr "מתחיל"
5430
5431 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5432 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5433
5434 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5435 #~ msgstr "מכין נתונים"
5436
5437 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5438 #~ msgstr "שולח נתונים"
5439
5440 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5441 #~ msgstr "ממתין"
5442
5443 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5444 #~ msgstr "חסום"
5445
5446 #~ msgid "print operation status|Printing"
5447 #~ msgstr "מדפיס"
5448
5449 #~ msgid "print operation status|Finished"
5450 #~ msgstr "סיים"
5451
5452 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5453 #~ msgstr "_%d. %s"
5454
5455 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5456 #~ msgstr "%d. %s"
5457
5458 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5459 #~ msgstr "_תחתית"
5460
5461 #~ msgid "Navigation|_First"
5462 #~ msgstr "_ראשון"
5463
5464 #~ msgid "Navigation|_Last"
5465 #~ msgstr "_אחרון"
5466
5467 #~ msgid "Navigation|_Top"
5468 #~ msgstr "_עילית"
5469
5470 #~ msgid "Navigation|_Back"
5471 #~ msgstr "א_חורה"
5472
5473 #~ msgid "Navigation|_Down"
5474 #~ msgstr "_מטה"
5475
5476 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5477 #~ msgstr "_קדימה"
5478
5479 #~ msgid "Navigation|_Up"
5480 #~ msgstr "מ_עלה"
5481
5482 #~ msgid "Justify|_Center"
5483 #~ msgstr "_מרכז"
5484
5485 #~ msgid "Justify|_Fill"
5486 #~ msgstr "מ_לא"
5487
5488 #~ msgid "Justify|_Left"
5489 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5490
5491 #~ msgid "Justify|_Right"
5492 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5493
5494 #~ msgid "Media|_Next"
5495 #~ msgstr "ה_בא"
5496
5497 #~ msgid "Media|P_ause"
5498 #~ msgstr "ה_פסק"
5499
5500 #~ msgid "Media|_Play"
5501 #~ msgstr "_נגן"
5502
5503 #~ msgid "Media|_Stop"
5504 #~ msgstr "_עצור"
5505
5506 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5507 #~ msgstr "%d %%"
5508
5509 #~ msgid "paper size|asme_f"
5510 #~ msgstr "asme_f"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A0x2"
5513 #~ msgstr "A0x2"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A0"
5516 #~ msgstr "A0"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A0x3"
5519 #~ msgstr "A0x3"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A1"
5522 #~ msgstr "A1"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A10"
5525 #~ msgstr "A10"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A1x3"
5528 #~ msgstr "A1x3"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A1x4"
5531 #~ msgstr "A1x4"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A2"
5534 #~ msgstr "A2"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A2x3"
5537 #~ msgstr "A2x3"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A2x4"
5540 #~ msgstr "A2x4"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A2x5"
5543 #~ msgstr "A2x5"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A3"
5546 #~ msgstr "A3"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A3x3"
5549 #~ msgstr "A3x3"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A3x4"
5552 #~ msgstr "A3x4"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A3x5"
5555 #~ msgstr "A3x5"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A3x6"
5558 #~ msgstr "A3x6"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A3x7"
5561 #~ msgstr "A3x7"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A4"
5564 #~ msgstr "A4"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A4x3"
5567 #~ msgstr "A4x3"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A4x4"
5570 #~ msgstr "A4x4"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A4x5"
5573 #~ msgstr "A4x5"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A4x6"
5576 #~ msgstr "A4x6"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A4x7"
5579 #~ msgstr "A4x7"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A4x8"
5582 #~ msgstr "A4x8"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A4x9"
5585 #~ msgstr "A4x9"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A5"
5588 #~ msgstr "A5"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A6"
5591 #~ msgstr "A6"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A7"
5594 #~ msgstr "A7"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A8"
5597 #~ msgstr "A8"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A9"
5600 #~ msgstr "A9"
5601
5602 #~ msgid "paper size|B0"
5603 #~ msgstr "B0"
5604
5605 #~ msgid "paper size|B1"
5606 #~ msgstr "B1"
5607
5608 #~ msgid "paper size|B10"
5609 #~ msgstr "B10"
5610
5611 #~ msgid "paper size|B2"
5612 #~ msgstr "B2"
5613
5614 #~ msgid "paper size|B3"
5615 #~ msgstr "B3"
5616
5617 #~ msgid "paper size|B4"
5618 #~ msgstr "B4"
5619
5620 #~ msgid "paper size|B5"
5621 #~ msgstr "B5"
5622
5623 #~ msgid "paper size|B6"
5624 #~ msgstr "B6"
5625
5626 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5627 #~ msgstr "B6/C4"
5628
5629 #~ msgid "paper size|B7"
5630 #~ msgstr "B7"
5631
5632 #~ msgid "paper size|B8"
5633 #~ msgstr "B8"
5634
5635 #~ msgid "paper size|B9"
5636 #~ msgstr "B9"
5637
5638 #~ msgid "paper size|C0"
5639 #~ msgstr "C0"
5640
5641 #~ msgid "paper size|C1"
5642 #~ msgstr "C1"
5643
5644 #~ msgid "paper size|C10"
5645 #~ msgstr "C10"
5646
5647 #~ msgid "paper size|C2"
5648 #~ msgstr "C2"
5649
5650 #~ msgid "paper size|C3"
5651 #~ msgstr "C3"
5652
5653 #~ msgid "paper size|C4"
5654 #~ msgstr "C4"
5655
5656 #~ msgid "paper size|C5"
5657 #~ msgstr "C5"
5658
5659 #~ msgid "paper size|C6"
5660 #~ msgstr "C6"
5661
5662 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5663 #~ msgstr "C6/C5"
5664
5665 #~ msgid "paper size|C7"
5666 #~ msgstr "C7"
5667
5668 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5669 #~ msgstr "C7/C6"
5670
5671 #~ msgid "paper size|C8"
5672 #~ msgstr "C8"
5673
5674 #~ msgid "paper size|C9"
5675 #~ msgstr "C9"
5676
5677 #~ msgid "paper size|RA0"
5678 #~ msgstr "RA0"
5679
5680 #~ msgid "paper size|RA1"
5681 #~ msgstr "RA1"
5682
5683 #~ msgid "paper size|RA2"
5684 #~ msgstr "RA2"
5685
5686 #~ msgid "paper size|SRA0"
5687 #~ msgstr "SRA0"
5688
5689 #~ msgid "paper size|SRA1"
5690 #~ msgstr "SRA1"
5691
5692 #~ msgid "paper size|SRA2"
5693 #~ msgstr "SRA2"
5694
5695 #~ msgid "paper size|JB0"
5696 #~ msgstr "JB0"
5697
5698 #~ msgid "paper size|JB1"
5699 #~ msgstr "JB1"
5700
5701 #~ msgid "paper size|JB10"
5702 #~ msgstr "JB10"
5703
5704 #~ msgid "paper size|JB2"
5705 #~ msgstr "JB2"
5706
5707 #~ msgid "paper size|JB3"
5708 #~ msgstr "JB3"
5709
5710 #~ msgid "paper size|JB4"
5711 #~ msgstr "JB4"
5712
5713 #~ msgid "paper size|JB5"
5714 #~ msgstr "JB5"
5715
5716 #~ msgid "paper size|JB6"
5717 #~ msgstr "JB6"
5718
5719 #~ msgid "paper size|JB7"
5720 #~ msgstr "JB7"
5721
5722 #~ msgid "paper size|JB8"
5723 #~ msgstr "JB8"
5724
5725 #~ msgid "paper size|JB9"
5726 #~ msgstr "JB9"
5727
5728 #~ msgid "paper size|jis exec"
5729 #~ msgstr "jis exec"
5730
5731 #~ msgid "paper size|10x11"
5732 #~ msgstr "10x11"
5733
5734 #~ msgid "paper size|10x13"
5735 #~ msgstr "10x13"
5736
5737 #~ msgid "paper size|10x14"
5738 #~ msgstr "10x14"
5739
5740 #~ msgid "paper size|10x15"
5741 #~ msgstr "10x15"
5742
5743 #~ msgid "paper size|11x12"
5744 #~ msgstr "11x12"
5745
5746 #~ msgid "paper size|11x15"
5747 #~ msgstr "11x15"
5748
5749 #~ msgid "paper size|12x19"
5750 #~ msgstr "12x19"
5751
5752 #~ msgid "paper size|5x7"
5753 #~ msgstr "5x7"
5754
5755 #~ msgid "paper size|c"
5756 #~ msgstr "c"
5757
5758 #~ msgid "paper size|d"
5759 #~ msgstr "d"
5760
5761 #~ msgid "paper size|e"
5762 #~ msgstr "e"
5763
5764 #~ msgid "paper size|edp"
5765 #~ msgstr "edp"
5766
5767 #~ msgid "paper size|f"
5768 #~ msgstr "f"
5769
5770 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5771 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5772
5773 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5774 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5775
5776 #~ msgid "paper size|Folio"
5777 #~ msgstr "פוליו"
5778
5779 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5780 #~ msgstr "prc 16k"
5781
5782 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5783 #~ msgstr "prc 32k"
5784
5785 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5786 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5787
5788 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5789 #~ msgstr "ROC 16k"
5790
5791 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5792 #~ msgstr "ROC 8k"