]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Updated Lithuanian translation
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 14:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
17 "Language: he\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:135
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:183
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:184
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:186
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:187
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:189
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:190
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:193
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:194
75 #: ../gdk/gdk.c:197
76 #: ../gtk/gtkmain.c:454
77 #: ../gtk/gtkmain.c:457
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:196
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "GDK debugging flags to unset"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #.
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "BackSpace"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tab"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Return"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
123 # "directory"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys_Req"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Escape"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "צירוף מ_קשים"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "שמאלה"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "מעלה"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "ימינה"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "מטה"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Page_Up"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Page_Down"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "Insert"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "רווח"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "Tab"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "Enter"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "Home"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "שמאלה"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "מעלה"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "ימינה"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "מטה"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "Page Up"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "Prior"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "Page Down"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "Next"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "End"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "Begin"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "Insert"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "מדיה – השתקה"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "מדיה – נגינה"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "מדיה – עצירה"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "מדיה – הבא"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "מדיה – הקודם"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "מדיה – הקלטה"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "מדיה – השהיה"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "מדיה – חזרה"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "מדיה – שמע"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "שומר מסך"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Battery"
359 msgstr "סוללה"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Launch1"
364 msgstr "הפעלה1"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Forward"
369 msgstr "קדימה"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Back"
374 msgstr "חזרה"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Sleep"
379 msgstr "שינה"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "תרדמת"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WLAN"
389 msgstr "רשת אלחוטית"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WebCam"
394 msgstr "מצלמת רשת"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86Display"
399 msgstr "תצוגה"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86WakeUp"
409 msgstr "השכמה"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86Suspend"
414 msgstr "השהיה"
415
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Don't batch GDI requests"
420
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
425
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Same as --no-wintab"
430
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
435
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
440
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
443 msgid "COLORS"
444 msgstr "COLORS"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
447 #, c-format
448 msgid "Starting %s"
449 msgstr "%s מתחיל"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
452 #, c-format
453 msgid "Opening %s"
454 msgstr "%s נפתח"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
457 #, c-format
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
461 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 msgid "Spinner"
466 msgstr "הנפשת המתנה"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
473 msgctxt "light switch widget"
474 msgid "Switch"
475 msgstr "החלפה"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
480
481 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
482 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
483 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
484 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
485 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
488 msgid "_Family:"
489 msgstr "_משפחה:"
490
491 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
492 msgid "_Style:"
493 msgstr "_סגנון:"
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
496 msgid "Si_ze:"
497 msgstr "_גודל:"
498
499 #. create the text entry widget
500 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
501 msgid "_Preview:"
502 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
505 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
506 msgid "Font Selection"
507 msgstr "בחירת גופן"
508
509 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
510 #. * contains the URL of the license.
511 #.
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
516 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
517 msgstr ""
518 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות;\n"
519 "לפרטים ניתן לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
522 msgid "License"
523 msgstr "רישיון"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
526 msgid "The license of the program"
527 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
528
529 #. Add the credits button
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
531 msgid "C_redits"
532 msgstr "_תודות"
533
534 #. Add the license button
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
536 msgid "_License"
537 msgstr "_רישיון"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
540 msgid "Could not show link"
541 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
544 msgid "Homepage"
545 msgstr "דף הבית"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
548 #, c-format
549 msgid "About %s"
550 msgstr "על אודות %s"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
553 msgid "Created by"
554 msgstr "נוצר על ידי"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
557 msgid "Documented by"
558 msgstr "תועד על ידי"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
561 msgid "Translated by"
562 msgstr "תורגם על ידי"
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
565 msgid "Artwork by"
566 msgstr "אומנות על ידי"
567
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #. * this.
572 #.
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
574 msgctxt "keyboard label"
575 msgid "Shift"
576 msgstr "Shift"
577
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581 #. * this.
582 #.
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
584 msgctxt "keyboard label"
585 msgid "Ctrl"
586 msgstr "Ctrl"
587
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591 #. * this.
592 #.
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
594 msgctxt "keyboard label"
595 msgid "Alt"
596 msgstr "Alt"
597
598 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
599 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
600 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
601 #. * this.
602 #.
603 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
604 msgctxt "keyboard label"
605 msgid "Super"
606 msgstr "Super"
607
608 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
609 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
610 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
611 #. * this.
612 #.
613 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
614 msgctxt "keyboard label"
615 msgid "Hyper"
616 msgstr "Hyper"
617
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
621 #. * this.
622 #.
623 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
624 msgctxt "keyboard label"
625 msgid "Meta"
626 msgstr "מטה"
627
628 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
629 msgctxt "keyboard label"
630 msgid "Space"
631 msgstr "רווח"
632
633 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
634 msgctxt "keyboard label"
635 msgid "Backslash"
636 msgstr "לוכסן אחורי"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
639 msgid "Other application..."
640 msgstr "יישום אחר..."
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
643 msgid "Failed to look for applications online"
644 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
647 msgid "Find applications online"
648 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
651 msgid "Could not run application"
652 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
655 #, c-format
656 msgid "Could not find '%s'"
657 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
660 msgid "Could not find application"
661 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
662
663 #. Translators: %s is a filename
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
665 #, c-format
666 msgid "Select an application to open \"%s\""
667 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
671 #, c-format
672 msgid "No applications available to open \"%s\""
673 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
674
675 #. Translators: %s is a file type description
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
677 #, c-format
678 msgid "Select an application for \"%s\" files"
679 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
682 #, c-format
683 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
684 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
687 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
688 msgstr "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
691 msgid "Forget association"
692 msgstr "מחיקת השיוך"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
695 msgid "Show other applications"
696 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576
699 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
700 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203
701 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
702 msgid "_Select"
703 msgstr "ב_חירה"
704
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
706 msgid "Default Application"
707 msgstr "יישום בררת המחדל"
708
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
710 msgid "Recommended Applications"
711 msgstr "היישומים המומלצים"
712
713 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
714 msgid "Related Applications"
715 msgstr "יישומים קשורים"
716
717 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
718 msgid "Other Applications"
719 msgstr "יישומים אחרים"
720
721 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "%s cannot quit at this time:\n"
725 "\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
728 "%s cannot quit at this time:\n"
729 "\n"
730 "%s"
731
732 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286
733 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
734 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
735 msgid "Application"
736 msgstr "יישום"
737
738 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
739 msgid "C_ontinue"
740 msgstr "הת_קדמות"
741
742 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
743 msgid "Go _Back"
744 msgstr "ח_זרה"
745
746 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
747 msgid "_Finish"
748 msgstr "_סיום"
749
750 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
751 #, c-format
752 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
753 msgstr "Element <%s> not allowed inside <%s>"
754
755 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
756 #, c-format
757 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
758 msgstr "Element <%s> not allowed at toplevel"
759
760 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
761 #, c-format
762 msgid "text may not appear inside <%s>"
763 msgstr "ייתכן שהטקסט לא יופיע בתוך <%s>"
764
765 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
766 #, c-format
767 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
768 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
769
770 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
771 #, c-format
772 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
773 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
774
775 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
776 #, c-format
777 msgid "Invalid root element: '%s'"
778 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
779
780 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
781 #, c-format
782 msgid "Unhandled tag: '%s'"
783 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
784
785 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
786 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
787 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
788 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
789 #. *
790 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
791 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
792 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
793 #. * will appear to the right of the month.
794 #.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
796 msgid "calendar:MY"
797 msgstr "calendar:YM"
798
799 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
800 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
801 #. * to be the first day of the week, and so on.
802 #.
803 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
804 msgid "calendar:week_start:0"
805 msgstr "calendar:week_start:0"
806
807 #. Translators:  This is a text measurement template.
808 #. * Translate it to the widest year text
809 #. *
810 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
811 #.
812 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
813 msgctxt "year measurement template"
814 msgid "2000"
815 msgstr "2000"
816
817 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
818 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
819 #. *
820 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
821 #. * translate to "%d" otherwise.
822 #. *
823 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
824 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
825 #. * too.
826 #.
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
828 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
829 #, c-format
830 msgctxt "calendar:day:digits"
831 msgid "%d"
832 msgstr "%d"
833
834 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
835 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
836 #. *
837 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
838 #. * translate to "%d" otherwise.
839 #. *
840 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
841 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
842 #. * too.
843 #.
844 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
846 #, c-format
847 msgctxt "calendar:week:digits"
848 msgid "%d"
849 msgstr "%d"
850
851 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
852 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
853 #. * Use only ASCII in the translation.
854 #. *
855 #. * Also look for the msgid "2000".
856 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
857 #. * msgid.
858 #. *
859 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
860 #.
861 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
862 msgctxt "calendar year format"
863 msgid "%Y"
864 msgstr "%Y"
865
866 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
867 #. * a disabled accelerator key combination.
868 #.
869 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
870 msgctxt "Accelerator"
871 msgid "Disabled"
872 msgstr "כבוי"
873
874 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
875 #. * an accelerator key combination that is not valid according
876 #. * to gtk_accelerator_valid().
877 #.
878 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
879 msgctxt "Accelerator"
880 msgid "Invalid"
881 msgstr "בלתי תקני"
882
883 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
884 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
885 #. * acelerator.
886 #.
887 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
888 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
889 msgid "New accelerator..."
890 msgstr "מאיץ חדש..."
891
892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
893 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
894 #, c-format
895 msgctxt "progress bar label"
896 msgid "%d %%"
897 msgstr "%d %%"
898
899 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
900 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
901 msgid "Pick a Color"
902 msgstr "בחירת צבע"
903
904 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
905 msgid "Select a Color"
906 msgstr "נא לבחור בצבע"
907
908 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
909 #, c-format
910 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
911 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%, שקיפות %d%%"
912
913 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
914 #, c-format
915 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
916 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%"
917
918 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
919 #, c-format
920 msgid "Color: %s"
921 msgstr "צבע: %s"
922
923 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
924 msgctxt "Color name"
925 msgid "Light Scarlet Red"
926 msgstr "אדום שני בהיר"
927
928 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
929 msgctxt "Color name"
930 msgid "Scarlet Red"
931 msgstr "אדום שני"
932
933 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
934 msgctxt "Color name"
935 msgid "Dark Scarlet Red"
936 msgstr "אדום שני כהה"
937
938 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
939 msgctxt "Color name"
940 msgid "Light Orange"
941 msgstr "כתום בהיר"
942
943 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
944 msgctxt "Color name"
945 msgid "Orange"
946 msgstr "כתום"
947
948 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
949 msgctxt "Color name"
950 msgid "Dark Orange"
951 msgstr "כתום כהה"
952
953 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
954 msgctxt "Color name"
955 msgid "Light Butter"
956 msgstr "חמאה בהירה"
957
958 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
959 msgctxt "Color name"
960 msgid "Butter"
961 msgstr "חמאה"
962
963 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
964 msgctxt "Color name"
965 msgid "Dark Butter"
966 msgstr "חמאה כהה"
967
968 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
969 msgctxt "Color name"
970 msgid "Light Chameleon"
971 msgstr "זיקית בהירה"
972
973 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
974 msgctxt "Color name"
975 msgid "Chameleon"
976 msgstr "זיקית"
977
978 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
979 msgctxt "Color name"
980 msgid "Dark Chameleon"
981 msgstr "זיקית כהה"
982
983 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
984 msgctxt "Color name"
985 msgid "Light Sky Blue"
986 msgstr "כחול שמיים בהיר"
987
988 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
989 msgctxt "Color name"
990 msgid "Sky Blue"
991 msgstr "כחול שמיים"
992
993 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
994 msgctxt "Color name"
995 msgid "Dark Sky Blue"
996 msgstr "כחול שמיים כהה"
997
998 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
999 msgctxt "Color name"
1000 msgid "Light Plum"
1001 msgstr "שזיף בהיר"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1004 msgctxt "Color name"
1005 msgid "Plum"
1006 msgstr "שזיף"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1009 msgctxt "Color name"
1010 msgid "Dark Plum"
1011 msgstr "שזיף כהה"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1014 msgctxt "Color name"
1015 msgid "Light Chocolate"
1016 msgstr "שוקולד בהיר"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1019 msgctxt "Color name"
1020 msgid "Chocolate"
1021 msgstr "שוקולד"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1024 msgctxt "Color name"
1025 msgid "Dark Chocolate"
1026 msgstr "שוקולד מריר"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1029 msgctxt "Color name"
1030 msgid "Light Aluminum 1"
1031 msgstr "אלומיניום בהיר 1"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1034 msgctxt "Color name"
1035 msgid "Aluminum 1"
1036 msgstr "אלומיניום 1"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1039 msgctxt "Color name"
1040 msgid "Dark Aluminum 1"
1041 msgstr "אלומיניום כהה 1"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1044 msgctxt "Color name"
1045 msgid "Light Aluminum 2"
1046 msgstr "אלומיניום בהיר 2"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1049 msgctxt "Color name"
1050 msgid "Aluminum 2"
1051 msgstr "אלומיניום 2"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Dark Aluminum 2"
1056 msgstr "אלומיניום כהה 2"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Black"
1061 msgstr "שחור"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Very Dark Gray"
1066 msgstr "אפור כהה מאוד"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Darker Gray"
1071 msgstr "אפור כהה יותר"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Dark Gray"
1076 msgstr "אפור כהה"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Medium Gray"
1081 msgstr "אפור בינוני"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Light Gray"
1086 msgstr "אפור בהיר"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Lighter Gray"
1091 msgstr "אפור בהיר יותר"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Very Light Gray"
1096 msgstr "אפור בהיר מאוד"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "White"
1101 msgstr "לבן"
1102
1103 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1105 msgid "Custom"
1106 msgstr "התאמה אישית"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515
1109 msgid "Create custom color"
1110 msgstr "יצירת צבע מותאם אישית"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
1113 #, c-format
1114 msgid "Custom color %d: %s"
1115 msgstr "צבע מותאם אישית %d:‏ %s"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1118 msgid "Color Name"
1119 msgstr "שם הצבע"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1122 msgctxt "Color channel"
1123 msgid "Saturation"
1124 msgstr "רוויה"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1127 msgctxt "Color channel"
1128 msgid "Value"
1129 msgstr "ערך"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1132 msgctxt "Color channel"
1133 msgid "S"
1134 msgstr "S"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1137 msgctxt "Color channel"
1138 msgid "V"
1139 msgstr "V"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482
1142 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1143 msgctxt "Color channel"
1144 msgid "Hue"
1145 msgstr "גוון"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1148 msgctxt "Color channel"
1149 msgid "H"
1150 msgstr "H"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497
1153 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1154 msgctxt "Color channel"
1155 msgid "Alpha"
1156 msgstr "שקיפות"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1159 msgctxt "Color channel"
1160 msgid "A"
1161 msgstr "A"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1164 msgid "Color Plane"
1165 msgstr "מישור הצבעים"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:443
1168 msgid "_Customize"
1169 msgstr "ה_תאמה אישית"
1170
1171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1172 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1173 msgstr "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע זה בעזרת המשולש הפנימי."
1174
1175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1176 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1177 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
1178
1179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1180 msgid "_Hue:"
1181 msgstr "_גוון:"
1182
1183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1184 msgid "Position on the color wheel."
1185 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1186
1187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1188 msgid "S_aturation:"
1189 msgstr "_רוויה:"
1190
1191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1192 msgid "Intensity of the color."
1193 msgstr "חוזק הצבע."
1194
1195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1196 msgid "_Value:"
1197 msgstr "_ערך:"
1198
1199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1200 msgid "Brightness of the color."
1201 msgstr "בהירות הצבע."
1202
1203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1204 msgid "_Red:"
1205 msgstr "_אדום:"
1206
1207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1208 msgid "Amount of red light in the color."
1209 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1210
1211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1212 msgid "_Green:"
1213 msgstr "_ירוק:"
1214
1215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1216 msgid "Amount of green light in the color."
1217 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1218
1219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1220 msgid "_Blue:"
1221 msgstr "_כחול:"
1222
1223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1224 msgid "Amount of blue light in the color."
1225 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1226
1227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1228 msgid "Op_acity:"
1229 msgstr "_אטימות:"
1230
1231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485
1232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1233 msgid "Transparency of the color."
1234 msgstr "אטימות הצבע."
1235
1236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1237 msgid "Color _name:"
1238 msgstr "_שם הצבע:"
1239
1240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1241 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1242 msgstr "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו 'orange' ברשומה זו."
1243
1244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1245 msgid "_Palette:"
1246 msgstr "_פלטה:"
1247
1248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1249 msgid "Color Wheel"
1250 msgstr "גלגל הצבעים"
1251
1252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1253 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1254 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
1255
1256 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1257 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1258 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1259
1260 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1261 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1262 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
1263
1264 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1265 msgid "The color you've chosen."
1266 msgstr "הצבע שנבחר."
1267
1268 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1269 msgid "_Save color here"
1270 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
1271
1272 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1273 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1274 msgstr "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
1275
1276 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1277 msgid "Color Selection"
1278 msgstr "בחירת צבע"
1279
1280 #. Translate to the default units to use for presenting
1281 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1282 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1283 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1284 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1285 #.
1286 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1287 msgid "default:mm"
1288 msgstr "default:mm"
1289
1290 #. And show the custom paper dialog
1291 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
1292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1293 msgid "Manage Custom Sizes"
1294 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1298 msgid "inch"
1299 msgstr "אינטש"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1303 msgid "mm"
1304 msgstr "מילימטר"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1307 msgid "Margins from Printer..."
1308 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1309
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1311 #, c-format
1312 msgid "Custom Size %d"
1313 msgstr "גודל מותאם %d"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1316 msgid "_Width:"
1317 msgstr "_רוחב:"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1320 msgid "_Height:"
1321 msgstr "_גובה:"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1324 msgid "Paper Size"
1325 msgstr "גודל נייר"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1328 msgid "_Top:"
1329 msgstr "_מעלה:"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1332 msgid "_Bottom:"
1333 msgstr "מ_טה:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1336 msgid "_Left:"
1337 msgstr "_שמאל:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1340 msgid "_Right:"
1341 msgstr "_ימין:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1344 msgid "Paper Margins"
1345 msgstr "שולי נייר"
1346
1347 #: ../gtk/gtkentry.c:8725
1348 #: ../gtk/gtktextview.c:8287
1349 msgid "Input _Methods"
1350 msgstr "_שיטות קלט"
1351
1352 #: ../gtk/gtkentry.c:8739
1353 #: ../gtk/gtktextview.c:8301
1354 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1355 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1356
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:10201
1358 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1359 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1360
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:10203
1362 msgid "Num Lock is on"
1363 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1364
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:10205
1366 msgid "Caps Lock is on"
1367 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1368
1369 #. *
1370 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1371 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1372 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1373 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1374 #. *
1375 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1376 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1377 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1378 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1379 #. * that button.  This widget does not support setting the
1380 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1381 #. *
1382 #. * <example>
1383 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1384 #. * <programlisting>
1385 #. * {
1386 #. *   GtkWidget *button;
1387 #. *
1388 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1389 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1390 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1391 #. *                                        "/etc");
1392 #. * }
1393 #. * </programlisting>
1394 #. * </example>
1395 #. *
1396 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1397 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1398 #. *
1399 #. * <important>
1400 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1401 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1402 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1403 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1404 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1405 #. * </important>
1406 #.
1407 #. **************** *
1408 #. *  Private Macros  *
1409 #. * ****************
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1411 msgid "Select a File"
1412 msgstr "נא לבחור קובץ"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1416 msgid "Desktop"
1417 msgstr "שולחן עבודה"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1420 msgid "(None)"
1421 msgstr "(ללא)"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1424 msgid "Other..."
1425 msgstr "אחר..."
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1428 msgid "Type name of new folder"
1429 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1448 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1449 msgstr "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1452 msgid "You need to choose a valid filename."
1453 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1458 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1461 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1462 msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1465 msgid "Invalid file name"
1466 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1469 msgid "The folder contents could not be displayed"
1470 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1471
1472 #. Translators: the first string is a path and the second string
1473 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1474 #. * to translate.
1475 #.
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1477 #, c-format
1478 msgid "%1$s on %2$s"
1479 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1482 msgid "Search"
1483 msgstr "חיפוש"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1487 msgid "Recently Used"
1488 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1491 msgid "Select which types of files are shown"
1492 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1495 #, c-format
1496 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1497 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1500 #, c-format
1501 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1502 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1505 #, c-format
1506 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1507 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1510 #, c-format
1511 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1512 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1515 #, c-format
1516 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1517 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1521 msgid "Remove the selected bookmark"
1522 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1525 msgid "Remove"
1526 msgstr "הסרה"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1529 msgid "Rename..."
1530 msgstr "שינוי שם..."
1531
1532 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1534 msgid "Places"
1535 msgstr "מקומות"
1536
1537 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1539 msgid "_Places"
1540 msgstr "_מקומות"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1543 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1544 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1547 msgid "Could not select file"
1548 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1551 msgid "_Visit this file"
1552 msgstr "_ביקור בקובץ זה"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1555 msgid "_Copy file's location"
1556 msgstr "הע_תקת מיקום הקובץ"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1559 msgid "_Add to Bookmarks"
1560 msgstr "_הוספה לסימניות"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1563 msgid "Show _Hidden Files"
1564 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1567 msgid "Show _Size Column"
1568 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1569
1570 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1571 # "directory"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1573 msgid "Files"
1574 msgstr "קבצים"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1577 msgid "Name"
1578 msgstr "שם"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1581 msgid "Size"
1582 msgstr "גודל"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1585 msgid "Modified"
1586 msgstr "שונה"
1587
1588 #. Label
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
1590 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1591 msgid "_Name:"
1592 msgstr "_שם:"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1595 msgid "Type a file name"
1596 msgstr "הזנת שם קובץ"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1600 msgid "Please select a folder below"
1601 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1604 msgid "Please type a file name"
1605 msgstr "נא להזין שם קובץ"
1606
1607 #. Create Folder
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1609 msgid "Create Fo_lder"
1610 msgstr "יצירת _תיקייה"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1613 msgid "Search:"
1614 msgstr "חיפוש:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1617 msgid "_Location:"
1618 msgstr "_מיקום:"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1621 msgid "Save in _folder:"
1622 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1625 msgid "Create in _folder:"
1626 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1629 #, c-format
1630 msgid "Could not read the contents of %s"
1631 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1634 msgid "Could not read the contents of the folder"
1635 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1640 msgid "Unknown"
1641 msgstr "לא ידוע"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1644 msgid "%H:%M"
1645 msgstr "%H:%M"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1648 msgid "Yesterday at %H:%M"
1649 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1652 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1653 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1657 #, c-format
1658 msgid "Shortcut %s already exists"
1659 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s does not exist"
1664 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341
1667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1668 #, c-format
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1670 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1674 #, c-format
1675 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1676 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1680 msgid "_Replace"
1681 msgstr "ה_חלפה"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1684 msgid "Could not start the search process"
1685 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1688 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1689 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1692 msgid "Could not send the search request"
1693 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1696 #, c-format
1697 msgid "Could not mount %s"
1698 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1699
1700 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1701 # "directory"
1702 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1703 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1704 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1705 #. * this particular string.
1706 #.
1707 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1708 msgid "File System"
1709 msgstr "מערכת קבצים"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1712 msgid "Sans 12"
1713 msgstr "Sans 12"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1717 msgid "Pick a Font"
1718 msgstr "בחירת גופן"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1721 msgid "Font"
1722 msgstr "גופן"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1725 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1726 msgstr "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1729 msgid "Search font name"
1730 msgstr "חיפוש שם הגופן"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1733 msgid "Font Family"
1734 msgstr "משפחת הגופנים"
1735
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1737 #, c-format
1738 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1739 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1740
1741 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1742 msgid "Failed to load icon"
1743 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1744
1745 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1746 msgid "Simple"
1747 msgstr "פשוט"
1748
1749 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1750 # "directory"
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1752 msgctxt "input method menu"
1753 msgid "System"
1754 msgstr "מערכת"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "None"
1759 msgstr "ללא"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1762 #, c-format
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System (%s)"
1765 msgstr "מערכת (%s)"
1766
1767 #. Open Link
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1769 msgid "_Open Link"
1770 msgstr "_פתיחת קישור"
1771
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1776
1777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1778 msgid "Copy URL"
1779 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1780
1781 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1782 msgid "Invalid URI"
1783 msgstr "כתובת לא תקנית"
1784
1785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1786 msgid "Lock"
1787 msgstr "נעילה"
1788
1789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1790 msgid "Unlock"
1791 msgstr "שחרור"
1792
1793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1794 msgid ""
1795 "Dialog is unlocked.\n"
1796 "Click to prevent further changes"
1797 msgstr ""
1798 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1799 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1800
1801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1802 msgid ""
1803 "Dialog is locked.\n"
1804 "Click to make changes"
1805 msgstr ""
1806 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1807 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1808
1809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1810 msgid ""
1811 "System policy prevents changes.\n"
1812 "Contact your system administrator"
1813 msgstr ""
1814 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1815 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1816
1817 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1818 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1819 msgid "Load additional GTK+ modules"
1820 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1821
1822 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1823 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1824 msgid "MODULES"
1825 msgstr "MODULES"
1826
1827 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1828 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1829 msgid "Make all warnings fatal"
1830 msgstr "Make all warnings fatal"
1831
1832 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1833 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1834 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1835 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1836
1837 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1838 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1839 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1840 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1841
1842 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1843 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1844 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1845 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1846 #.
1847 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1848 msgid "default:LTR"
1849 msgstr "default:RTL"
1850
1851 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot open display: %s"
1854 msgstr "Cannot open display: %s"
1855
1856 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1857 msgid "GTK+ Options"
1858 msgstr "GTK+ Options"
1859
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1861 msgid "Show GTK+ Options"
1862 msgstr "Show GTK+ Options"
1863
1864 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1865 msgid "Co_nnect"
1866 msgstr "_התחברות"
1867
1868 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1869 msgid "Connect _anonymously"
1870 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1871
1872 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1873 msgid "Connect as u_ser:"
1874 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1875
1876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1877 msgid "_Username:"
1878 msgstr "_שם משתמש:"
1879
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1881 msgid "_Domain:"
1882 msgstr "_מתחם:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1885 msgid "_Password:"
1886 msgstr "_סיסמה:"
1887
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1889 msgid "Forget password _immediately"
1890 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1891
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1893 msgid "Remember password until you _logout"
1894 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1895
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1897 msgid "Remember _forever"
1898 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1899
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1901 #, c-format
1902 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1903 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1904
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1906 msgid "Unable to end process"
1907 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1910 msgid "_End Process"
1911 msgstr "_סיום התהליך"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1916 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1917
1918 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1920 msgid "Terminal Pager"
1921 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1924 msgid "Top Command"
1925 msgstr "פקודת Top"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1928 msgid "Bourne Again Shell"
1929 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1932 msgid "Bourne Shell"
1933 msgstr "מעטפת Bourne"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1936 msgid "Z Shell"
1937 msgstr "מעטפת Z"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1940 #, c-format
1941 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1942 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1943
1944 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036
1945 #: ../gtk/gtknotebook.c:7690
1946 #, c-format
1947 msgid "Page %u"
1948 msgstr "עמוד %u"
1949
1950 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1951 #. * in the number emblem.
1952 #.
1953 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1954 #, c-format
1955 msgctxt "Number format"
1956 msgid "%d"
1957 msgstr "%d"
1958
1959 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1960 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
1961 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1962 msgid "Not a valid page setup file"
1963 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1964
1965 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1966 msgid "Any Printer"
1967 msgstr "מדפסת כלשהי"
1968
1969 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1970 msgid "For portable documents"
1971 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1972
1973 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Margins:\n"
1977 " Left: %s %s\n"
1978 " Right: %s %s\n"
1979 " Top: %s %s\n"
1980 " Bottom: %s %s"
1981 msgstr ""
1982 "שוליים:\n"
1983 " שמאל: %s %s\n"
1984 " ימין: %s %s\n"
1985 " מעלה: %s %s\n"
1986 " מטה: %s %s"
1987
1988 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1990 msgid "Manage Custom Sizes..."
1991 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1992
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1994 msgid "_Format for:"
1995 msgstr "_תצורה עבור:"
1996
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1999 msgid "_Paper size:"
2000 msgstr "_גודל הנייר:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2003 msgid "_Orientation:"
2004 msgstr "_כיווניות:"
2005
2006 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2008 msgid "Page Setup"
2009 msgstr "הגדרות עמוד"
2010
2011 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2012 msgid "Up Path"
2013 msgstr "נתיב מעלה"
2014
2015 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2016 msgid "Down Path"
2017 msgstr "נתיב מטה"
2018
2019 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2020 # "directory"
2021 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2022 msgid "File System Root"
2023 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2024
2025 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2026 msgid "Authentication"
2027 msgstr "אימות"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2030 msgid "Not available"
2031 msgstr "לא זמין"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2034 msgid "Select a folder"
2035 msgstr "בחירת תיקייה"
2036
2037 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2038 msgid "_Save in folder:"
2039 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
2040
2041 #. translators: this string is the default job title for print
2042 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2043 #. * by the job number.
2044 #.
2045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2046 #, c-format
2047 msgid "%s job #%d"
2048 msgstr "%s משימה מס' %d"
2049
2050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2051 msgctxt "print operation status"
2052 msgid "Initial state"
2053 msgstr "מצב התחלתי"
2054
2055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2056 msgctxt "print operation status"
2057 msgid "Preparing to print"
2058 msgstr "בהכנה להדפסה"
2059
2060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2061 msgctxt "print operation status"
2062 msgid "Generating data"
2063 msgstr "נוצרים נתונים"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2066 msgctxt "print operation status"
2067 msgid "Sending data"
2068 msgstr "נשלחים נתונים"
2069
2070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2071 msgctxt "print operation status"
2072 msgid "Waiting"
2073 msgstr "בהמתנה"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2076 msgctxt "print operation status"
2077 msgid "Blocking on issue"
2078 msgstr "חסימה עקב תקלה"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2081 msgctxt "print operation status"
2082 msgid "Printing"
2083 msgstr "בהדפסה"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2086 msgctxt "print operation status"
2087 msgid "Finished"
2088 msgstr "הסתיים"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2091 msgctxt "print operation status"
2092 msgid "Finished with error"
2093 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2096 #, c-format
2097 msgid "Preparing %d"
2098 msgstr "בהכנה %d"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2102 msgid "Preparing"
2103 msgstr "בהכנה"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2106 #, c-format
2107 msgid "Printing %d"
2108 msgstr "%d בהדפסה"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2111 msgid "Error creating print preview"
2112 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2115 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2116 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2119 msgid "Error launching preview"
2120 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2123 msgid "Printer offline"
2124 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2127 msgid "Out of paper"
2128 msgstr "חסר נייר"
2129
2130 #. Translators: this is a printer status.
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2133 msgid "Paused"
2134 msgstr "מופסק"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2137 msgid "Need user intervention"
2138 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2141 msgid "Custom size"
2142 msgstr "גודל מותאם אישית"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2145 msgid "No printer found"
2146 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2149 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2150 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2154 msgid "Error from StartDoc"
2155 msgstr "Error from StartDoc"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2160 msgid "Not enough free memory"
2161 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2164 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2165 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2168 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2169 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2172 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2173 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2176 msgid "Unspecified error"
2177 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2180 msgid "Getting printer information failed"
2181 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2184 msgid "Getting printer information..."
2185 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2188 msgid "Printer"
2189 msgstr "מדפסת"
2190
2191 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2193 msgid "Location"
2194 msgstr "מיקום"
2195
2196 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2198 msgid "Status"
2199 msgstr "מצב"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2202 msgid "Range"
2203 msgstr "טווח"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2206 msgid "_All Pages"
2207 msgstr "כל ה_דפים"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2210 msgid "C_urrent Page"
2211 msgstr "_הדף הנוכחי"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2214 msgid "Se_lection"
2215 msgstr "_בחירה"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2218 msgid "Pag_es:"
2219 msgstr "_דפים:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2222 msgid ""
2223 "Specify one or more page ranges,\n"
2224 " e.g. 1-3,7,11"
2225 msgstr ""
2226 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2227 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2230 msgid "Pages"
2231 msgstr "דפים"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2234 msgid "Copies"
2235 msgstr "עותקים"
2236
2237 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2239 msgid "Copie_s:"
2240 msgstr "_עותקים:"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2243 msgid "C_ollate"
2244 msgstr "_איסוף"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2247 msgid "_Reverse"
2248 msgstr "_החזרה"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2251 msgid "General"
2252 msgstr "כללי"
2253
2254 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2255 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2256 #.
2257 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2258 #. * multiple pages on a sheet when printing
2259 #.
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2262 msgid "Left to right, top to bottom"
2263 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2267 msgid "Left to right, bottom to top"
2268 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2272 msgid "Right to left, top to bottom"
2273 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2277 msgid "Right to left, bottom to top"
2278 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2282 msgid "Top to bottom, left to right"
2283 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2287 msgid "Top to bottom, right to left"
2288 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2292 msgid "Bottom to top, left to right"
2293 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2297 msgid "Bottom to top, right to left"
2298 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2299
2300 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2301 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2302 #.
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2306 msgid "Page Ordering"
2307 msgstr "סדר דפים"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2310 msgid "Left to right"
2311 msgstr "שמאל לימין"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2314 msgid "Right to left"
2315 msgstr "ימין לשמאל"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2318 msgid "Top to bottom"
2319 msgstr "מלמעלה למטה"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2322 msgid "Bottom to top"
2323 msgstr "מלמטה למעלה"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2326 msgid "Layout"
2327 msgstr "פריסה"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2330 msgid "T_wo-sided:"
2331 msgstr "ד_ו־צדדי:"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2334 msgid "Pages per _side:"
2335 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2338 msgid "Page or_dering:"
2339 msgstr "_סדר הדפים:"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2342 msgid "_Only print:"
2343 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2344
2345 #. In enum order
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2347 msgid "All sheets"
2348 msgstr "כל הדפים"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2351 msgid "Even sheets"
2352 msgstr "דפים זוגיים"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2355 msgid "Odd sheets"
2356 msgstr "דפים אי זוגיים"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2359 msgid "Sc_ale:"
2360 msgstr "_התאמה:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2363 msgid "Paper"
2364 msgstr "נייר"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2367 msgid "Paper _type:"
2368 msgstr "_סוג נייר:"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2371 msgid "Paper _source:"
2372 msgstr "מ_קור נייר:"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2375 msgid "Output t_ray:"
2376 msgstr "_מגש פלט:"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2379 msgid "Or_ientation:"
2380 msgstr "_כיווניות:"
2381
2382 #. In enum order
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2384 msgid "Portrait"
2385 msgstr "לאורך"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2388 msgid "Landscape"
2389 msgstr "לרוחב"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2392 msgid "Reverse portrait"
2393 msgstr "לאורך הפוך"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2396 msgid "Reverse landscape"
2397 msgstr "לרוחב הפוך"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2400 msgid "Job Details"
2401 msgstr "פרטי המשימה"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2404 msgid "Pri_ority:"
2405 msgstr "_עדיפות:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2408 msgid "_Billing info:"
2409 msgstr "_נתוני חיוב:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2412 msgid "Print Document"
2413 msgstr "הדפסת מסמך"
2414
2415 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2416 #. * in the print dialog
2417 #.
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2419 msgid "_Now"
2420 msgstr "_כעת"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2423 msgid "A_t:"
2424 msgstr "_ב:"
2425
2426 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2427 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2428 #. * supported.
2429 #.
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2431 msgid ""
2432 "Specify the time of print,\n"
2433 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2434 msgstr ""
2435 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2436 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2439 msgid "Time of print"
2440 msgstr "זמן ההדפסה"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2443 msgid "On _hold"
2444 msgstr "ב_המתנה"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2447 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2448 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2451 msgid "Add Cover Page"
2452 msgstr "הוספת עמוד שער"
2453
2454 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2455 #. * dialog that controls the front cover page.
2456 #.
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2458 msgid "Be_fore:"
2459 msgstr "ל_פני:"
2460
2461 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2462 #. * dialog that controls the back cover page.
2463 #.
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2465 msgid "_After:"
2466 msgstr "א_חרי:"
2467
2468 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2469 #. * job-specific options in the print dialog
2470 #.
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2472 msgid "Job"
2473 msgstr "משימה"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2476 msgid "Advanced"
2477 msgstr "מתקדם"
2478
2479 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2481 msgid "Image Quality"
2482 msgstr "איכות תמונה"
2483
2484 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2486 msgid "Color"
2487 msgstr "צבע"
2488
2489 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2490 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2492 msgid "Finishing"
2493 msgstr "גימור"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2496 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2497 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2500 msgid "Print"
2501 msgstr "הדפסה"
2502
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2504 msgid "Select which type of documents are shown"
2505 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2506
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2509 #, c-format
2510 msgid "No item for URI '%s' found"
2511 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2512
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2514 msgid "Untitled filter"
2515 msgstr "מסנן ללא שם"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2518 msgid "Could not remove item"
2519 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2522 msgid "Could not clear list"
2523 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2524
2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2526 msgid "Copy _Location"
2527 msgstr "הע_תקת מיקום"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2530 msgid "_Remove From List"
2531 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2534 msgid "_Clear List"
2535 msgstr "_פינוי הרשימה"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2538 msgid "Show _Private Resources"
2539 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2540
2541 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2542 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2543 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2544 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2545 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2546 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2547 #. * right place when idly populating the menu in case the
2548 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2549 #. * recent chooser menu widget.
2550 #.
2551 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2552 msgid "No items found"
2553 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2557 #, c-format
2558 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2559 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2562 #, c-format
2563 msgid "Open '%s'"
2564 msgstr "פתיחת '%s'"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2567 msgid "Unknown item"
2568 msgstr "פריט לא ידוע"
2569
2570 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2571 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2572 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2573 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2574 #.
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2576 #, c-format
2577 msgctxt "recent menu label"
2578 msgid "_%d. %s"
2579 msgstr "_%d. %s"
2580
2581 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2582 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2583 #.
2584 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2585 #, c-format
2586 msgctxt "recent menu label"
2587 msgid "%d. %s"
2588 msgstr "%d. %s"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999
2591 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2592 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149
2593 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2594 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2599 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2602 #, c-format
2603 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2604 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2605
2606 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2608 msgctxt "Stock label"
2609 msgid "Information"
2610 msgstr "מידע"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "Warning"
2615 msgstr "אזהרה"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "Error"
2620 msgstr "שגיאה"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "Question"
2625 msgstr "שאלה"
2626
2627 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2628 #. * need the mnemonics to be rationalized
2629 #.
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "_About"
2633 msgstr "על _אודות"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_Add"
2638 msgstr "הו_ספה"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Apply"
2643 msgstr "ה_חלה"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "_Bold"
2648 msgstr "_מודגש"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Cancel"
2653 msgstr "_ביטול"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_CD-ROM"
2658 msgstr "_תקליטור"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "_Clear"
2663 msgstr "_פינוי"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Close"
2668 msgstr "_סגירה"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "C_onnect"
2673 msgstr "_התחברות"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_Convert"
2678 msgstr "_המרה"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Copy"
2683 msgstr "ה_עתקה"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "Cu_t"
2688 msgstr "_גזירה"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Delete"
2693 msgstr "_מחיקה"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Discard"
2698 msgstr "ה_תעלמות"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Disconnect"
2703 msgstr "_ניתוק"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Execute"
2708 msgstr "_הפעלה"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Edit"
2713 msgstr "_עריכה"
2714
2715 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2716 # "directory"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_File"
2720 msgstr "_קובץ"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Find"
2725 msgstr "_חיפוש"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "Find and _Replace"
2730 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Floppy"
2735 msgstr "ת_קליטון"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Fullscreen"
2740 msgstr "מסך _מלא"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Leave Fullscreen"
2745 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2746
2747 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2750 msgid "_Bottom"
2751 msgstr "_תחתון"
2752
2753 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2756 msgid "_First"
2757 msgstr "_ראשון"
2758
2759 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 msgid "_Last"
2763 msgstr "_אחרון"
2764
2765 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2768 msgid "_Top"
2769 msgstr "_עליון"
2770
2771 #. This is a navigation label as in "go back"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 msgid "_Back"
2775 msgstr "_חזרה"
2776
2777 #. This is a navigation label as in "go down"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 msgid "_Down"
2781 msgstr "_מטה"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go forward"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_Forward"
2787 msgstr "_קדימה"
2788
2789 #. This is a navigation label as in "go up"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 msgid "_Up"
2793 msgstr "מ_עלה"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Hard Disk"
2798 msgstr "_כונן קשיח"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Help"
2803 msgstr "_עזרה"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Home"
2808 msgstr "_בית"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "Increase Indent"
2813 msgstr "הגדלת זיח"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "Decrease Indent"
2818 msgstr "הקטנת זיח"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Index"
2823 msgstr "_אינדקס"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Information"
2828 msgstr "_מידע"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Italic"
2833 msgstr "_נטוי"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Jump to"
2838 msgstr "_קפיצה אל"
2839
2840 #. This is about text justification, "centered text"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Center"
2844 msgstr "_מרכז"
2845
2846 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2847 # "directory"
2848 #. This is about text justification
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Fill"
2852 msgstr "_מילוי"
2853
2854 #. This is about text justification, "left-justified text"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Left"
2858 msgstr "_שמאל"
2859
2860 #. This is about text justification, "right-justified text"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Right"
2864 msgstr "_ימין"
2865
2866 #. Media label, as in "fast forward"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2868 msgctxt "Stock label, media"
2869 msgid "_Forward"
2870 msgstr "_קדימה"
2871
2872 #. Media label, as in "next song"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2874 msgctxt "Stock label, media"
2875 msgid "_Next"
2876 msgstr "_הבא"
2877
2878 #. Media label, as in "pause music"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2880 msgctxt "Stock label, media"
2881 msgid "P_ause"
2882 msgstr "_השהיה"
2883
2884 #. Media label, as in "play music"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2886 msgctxt "Stock label, media"
2887 msgid "_Play"
2888 msgstr "_ניגון"
2889
2890 #. Media label, as in  "previous song"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2892 msgctxt "Stock label, media"
2893 msgid "Pre_vious"
2894 msgstr "ה_קודם"
2895
2896 #. Media label
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2898 msgctxt "Stock label, media"
2899 msgid "_Record"
2900 msgstr "הק_לטה"
2901
2902 #. Media label
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2904 msgctxt "Stock label, media"
2905 msgid "R_ewind"
2906 msgstr "הרצה _לאחור"
2907
2908 #. Media label
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2910 msgctxt "Stock label, media"
2911 msgid "_Stop"
2912 msgstr "_עצירה"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_Network"
2917 msgstr "_רשת"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "_New"
2922 msgstr "_חדש"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_No"
2927 msgstr "_לא"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_OK"
2932 msgstr "_אישור"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_Open"
2937 msgstr "_פתיחה"
2938
2939 #. Page orientation
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Landscape"
2943 msgstr "לרוחב"
2944
2945 #. Page orientation
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Portrait"
2949 msgstr "לאורך"
2950
2951 #. Page orientation
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Reverse landscape"
2955 msgstr "לרוחב מהופך"
2956
2957 #. Page orientation
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Reverse portrait"
2961 msgstr "לאורך מהופך"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Page Set_up"
2966 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Paste"
2971 msgstr "ה_דבקה"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Preferences"
2976 msgstr "_העדפות"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Print"
2981 msgstr "_הדפסה"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Print Pre_view"
2986 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Properties"
2991 msgstr "_מאפיינים"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Quit"
2996 msgstr "י_ציאה"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Redo"
3001 msgstr "_ביצוע שוב"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Refresh"
3006 msgstr "_רענון"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Remove"
3011 msgstr "_הסרה"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Revert"
3016 msgstr "_החזרה"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Save"
3021 msgstr "_שמירה"
3022
3023 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Save _As"
3027 msgstr "שמירה _בשם"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Select _All"
3032 msgstr "בחירת ה_כול"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Color"
3037 msgstr "_צבע"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Font"
3042 msgstr "_גופן"
3043
3044 #. Sorting direction
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Ascending"
3048 msgstr "סדר _עולה"
3049
3050 #. Sorting direction
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Descending"
3054 msgstr "סדר _יורד"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Spell Check"
3059 msgstr "_בדיקת איות"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Stop"
3064 msgstr "_עצירה"
3065
3066 #. Font variant
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Strikethrough"
3070 msgstr "_קו חוצה"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Undelete"
3075 msgstr "_ביטול מחיקה"
3076
3077 #. Font variant
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Underline"
3081 msgstr "קו _תחתי"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Undo"
3086 msgstr "_ביטול"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Yes"
3091 msgstr "_כן"
3092
3093 #. Zoom
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Normal Size"
3097 msgstr "גודל _רגיל"
3098
3099 #. Zoom
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Best _Fit"
3103 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Zoom _In"
3108 msgstr "הת_קרבות"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Zoom _Out"
3113 msgstr "הת_רחקות"
3114
3115 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3116 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3117 #. * the state
3118 #.
3119 #: ../gtk/gtkswitch.c:349
3120 #: ../gtk/gtkswitch.c:409
3121 #: ../gtk/gtkswitch.c:616
3122 msgctxt "switch"
3123 msgid "ON"
3124 msgstr "❙"
3125
3126 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3127 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3128 #.
3129 #: ../gtk/gtkswitch.c:357
3130 #: ../gtk/gtkswitch.c:410
3131 #: ../gtk/gtkswitch.c:645
3132 msgctxt "switch"
3133 msgid "OFF"
3134 msgstr "○"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3137 #, c-format
3138 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3139 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3142 #, c-format
3143 msgid "No deserialize function found for format %s"
3144 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3145
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3148 #, c-format
3149 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3150 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3154 #, c-format
3155 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3156 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3159 #, c-format
3160 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3161 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3164 #, c-format
3165 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3166 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3169 #, c-format
3170 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3171 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3175 #, c-format
3176 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3177 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3180 #, c-format
3181 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3182 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3185 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3186 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3189 #, c-format
3190 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3191 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3197 #, c-format
3198 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3199 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3204 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3207 #, c-format
3208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3209 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3214 msgstr "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3224 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3229 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3232 #, c-format
3233 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3234 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3238 #, c-format
3239 msgid "A <%s> element has already been specified"
3240 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3243 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3244 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3247 msgid "Serialized data is malformed"
3248 msgstr "Serialized data is malformed"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3251 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3252 msgstr "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3255 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3256 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3259 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3260 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3263 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3264 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3267 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3268 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3271 msgid "LRO Left-to-right _override"
3272 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3275 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3276 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3279 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3280 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3283 msgid "ZWS _Zero width space"
3284 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3287 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3288 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3291 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3292 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3293
3294 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
3295 #, c-format
3296 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3297 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3298
3299 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
3300 #, c-format
3301 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3302 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3303
3304 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
3305 msgid "Empty"
3306 msgstr "ריק"
3307
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3309 msgid "Volume"
3310 msgstr "עצמת שמע"
3311
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3313 msgid "Turns volume down or up"
3314 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3315
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3317 msgid "Adjusts the volume"
3318 msgstr "מכוון את העצמה"
3319
3320 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3322 msgid "Volume Down"
3323 msgstr "הנמכת העצמה"
3324
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3326 msgid "Decreases the volume"
3327 msgstr "מנמיך את העצמה"
3328
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3331 msgid "Volume Up"
3332 msgstr "הגברת העצמה"
3333
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3335 msgid "Increases the volume"
3336 msgstr "מגביר את העצמה"
3337
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3339 msgid "Muted"
3340 msgstr "מושתק"
3341
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3343 msgid "Full Volume"
3344 msgstr "עצמה מלאה"
3345
3346 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3347 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3348 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3349 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3350 #.
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3352 #, c-format
3353 msgctxt "volume percentage"
3354 msgid "%d %%"
3355 msgstr "%d %%"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "asme_f"
3360 msgstr "asme_f"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "A0x2"
3365 msgstr "A0x2"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "A0"
3370 msgstr "A0"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "A0x3"
3375 msgstr "A0x3"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "A1"
3380 msgstr "A1"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "A10"
3385 msgstr "A10"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "A1x3"
3390 msgstr "A1x3"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A1x4"
3395 msgstr "A1x4"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A2"
3400 msgstr "A2"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A2x3"
3405 msgstr "A2x3"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A2x4"
3410 msgstr "A2x4"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A2x5"
3415 msgstr "A2x5"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A3"
3420 msgstr "A3"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A3 Extra"
3425 msgstr "ְA3 מוגדל"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A3x3"
3430 msgstr "A3x3"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A3x4"
3435 msgstr "A3x4"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A3x5"
3440 msgstr "A3x5"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A3x6"
3445 msgstr "A3x6"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A3x7"
3450 msgstr "A3x7"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A4"
3455 msgstr "A4"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A4 Extra"
3460 msgstr "A4 מוגדל"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A4 Tab"
3465 msgstr "A4 לשונית"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A4x3"
3470 msgstr "A4x3"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A4x4"
3475 msgstr "A4x4"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A4x5"
3480 msgstr "A4x5"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4x6"
3485 msgstr "A4x6"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4x7"
3490 msgstr "A4x7"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4x8"
3495 msgstr "A4x8"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4x9"
3500 msgstr "A4x9"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A5"
3505 msgstr "A5"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A5 Extra"
3510 msgstr "A5 מוגדל"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A6"
3515 msgstr "A6"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A7"
3520 msgstr "A7"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A8"
3525 msgstr "A8"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A9"
3530 msgstr "A9"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "B0"
3535 msgstr "B0"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "B1"
3540 msgstr "B1"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "B10"
3545 msgstr "B10"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "B2"
3550 msgstr "B2"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "B3"
3555 msgstr "B3"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "B4"
3560 msgstr "B4"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B5"
3565 msgstr "B5"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B5 Extra"
3570 msgstr "B5 מוגדל"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B6"
3575 msgstr "B6"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B6/C4"
3580 msgstr "B6/C4"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B7"
3585 msgstr "B7"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B8"
3590 msgstr "B8"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B9"
3595 msgstr "B9"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "C0"
3600 msgstr "C0"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "C1"
3605 msgstr "C1"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "C10"
3610 msgstr "C10"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "C2"
3615 msgstr "C2"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "C3"
3620 msgstr "C3"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "C4"
3625 msgstr "C4"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C5"
3630 msgstr "C5"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C6"
3635 msgstr "C6"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C6/C5"
3640 msgstr "C6/C5"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C7"
3645 msgstr "C7"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C7/C6"
3650 msgstr "C7/C6"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C8"
3655 msgstr "C8"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C9"
3660 msgstr "C9"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "DL Envelope"
3665 msgstr "מעטפת DL"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "RA0"
3670 msgstr "RA0"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "RA1"
3675 msgstr "RA1"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "RA2"
3680 msgstr "RA2"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "SRA0"
3685 msgstr "SRA0"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "SRA1"
3690 msgstr "SRA1"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "SRA2"
3695 msgstr "SRA2"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "JB0"
3700 msgstr "JB0"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "JB1"
3705 msgstr "JB1"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "JB10"
3710 msgstr "JB10"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "JB2"
3715 msgstr "JB2"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "JB3"
3720 msgstr "JB3"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "JB4"
3725 msgstr "JB4"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB5"
3730 msgstr "JB5"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB6"
3735 msgstr "JB6"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB7"
3740 msgstr "JB7"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB8"
3745 msgstr "JB8"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB9"
3750 msgstr "JB9"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "jis exec"
3755 msgstr "jis exec"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Choukei 2 Envelope"
3760 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "Choukei 3 Envelope"
3765 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Choukei 4 Envelope"
3770 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "hagaki (postcard)"
3775 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "kahu Envelope"
3780 msgstr "מעטפת קאהו"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "kaku2 Envelope"
3785 msgstr "מעטפת קאקו2"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "oufuku (reply postcard)"
3790 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "you4 Envelope"
3795 msgstr "מעטפת יו4"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "10x11"
3800 msgstr "10x11"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "10x13"
3805 msgstr "10x13"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "10x14"
3810 msgstr "10x14"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "10x15"
3816 msgstr "10x15"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "11x12"
3821 msgstr "11x12"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "11x15"
3826 msgstr "11x15"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "12x19"
3831 msgstr "12x19"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "5x7"
3836 msgstr "5x7"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "6x9 Envelope"
3841 msgstr "מעטפה 6x9"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "7x9 Envelope"
3846 msgstr "מעטפה 7x9"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "9x11 Envelope"
3851 msgstr "מעטפה 9x11"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "a2 Envelope"
3856 msgstr "מעטפה a2"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "Arch A"
3861 msgstr "Arch A"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "Arch B"
3866 msgstr "Arch B"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "Arch C"
3871 msgstr "Arch C"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "Arch D"
3876 msgstr "Arch D"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "Arch E"
3881 msgstr "Arch E"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "b-plus"
3886 msgstr "b-plus"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "c"
3891 msgstr "c"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "c5 Envelope"
3896 msgstr "מעטפה c5"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "d"
3901 msgstr "d"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "e"
3906 msgstr "e"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "edp"
3911 msgstr "edp"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "European edp"
3916 msgstr "edp אירופאי"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "Executive"
3921 msgstr "Executive"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "f"
3926 msgstr "f"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "FanFold European"
3931 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "FanFold US"
3936 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "FanFold German Legal"
3941 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "Government Legal"
3946 msgstr "ממשלתי תקני"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "Government Letter"
3951 msgstr "מכתב ממשלתי"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "Index 3x5"
3956 msgstr "כרטיס 3x5"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3961 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "Index 4x6 ext"
3966 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "Index 5x8"
3971 msgstr "כרטיס 5x8"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Invoice"
3976 msgstr "חשבונית"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Tabloid"
3981 msgstr "צהובון"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "US Legal"
3986 msgstr "אמריקאי תקני"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "US Legal Extra"
3991 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "US Letter"
3996 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "US Letter Extra"
4001 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "US Letter Plus"
4006 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Monarch Envelope"
4011 msgstr "מעטפה מאורכת"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "#10 Envelope"
4016 msgstr "מעטפה #10"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "#11 Envelope"
4021 msgstr "מעטפה #11"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "#12 Envelope"
4026 msgstr "מעטפה #12"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "#14 Envelope"
4031 msgstr "מעטפה #14"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "#9 Envelope"
4036 msgstr "מעטפה #9"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Personal Envelope"
4041 msgstr "מעטפה אישית"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Quarto"
4046 msgstr "קוארטו"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "Super A"
4051 msgstr "סופר A"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Super B"
4056 msgstr "סופר B"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "Wide Format"
4061 msgstr "תצורה רחבה"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Dai-pa-kai"
4066 msgstr "דאי־פא־קאי"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Folio"
4071 msgstr "פוליו"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Folio sp"
4076 msgstr "פוליו sp"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Invite Envelope"
4081 msgstr "מעטפת הזמנה"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Italian Envelope"
4086 msgstr "מעטפה איטלקית"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "juuro-ku-kai"
4091 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "pa-kai"
4096 msgstr "פא־קאי"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Postfix Envelope"
4101 msgstr "מעטפת Postfix"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Small Photo"
4106 msgstr "תמונה קטנה"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "prc1 Envelope"
4111 msgstr "מעטפה prc1"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "prc10 Envelope"
4116 msgstr "מעטפה prc10"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "prc 16k"
4121 msgstr "prc 16k"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "prc2 Envelope"
4126 msgstr "מעטפה prc2"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "prc3 Envelope"
4131 msgstr "מעטפה prc3"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "prc 32k"
4136 msgstr "prc 32k"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc4 Envelope"
4141 msgstr "מעטפה prc4"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc5 Envelope"
4146 msgstr "מעטפה prc5"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc6 Envelope"
4151 msgstr "מעטפה prc6"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc7 Envelope"
4156 msgstr "מעטפה prc7"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc8 Envelope"
4161 msgstr "מעטפה prc8"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc9 Envelope"
4166 msgstr "מעטפה prc9"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "ROC 16k"
4171 msgstr "ROC 16k"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "ROC 8k"
4176 msgstr "ROC 8k"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to write header\n"
4181 msgstr "Failed to write header\n"
4182
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to write hash table\n"
4186 msgstr "Failed to write hash table\n"
4187
4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to write folder index\n"
4191 msgstr "Failed to write folder index\n"
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to rewrite header\n"
4196 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4197
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4201 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4207 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4210 #, c-format
4211 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4212 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4215 #, c-format
4216 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4217 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4220 #, c-format
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4222 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4225 #, c-format
4226 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4227 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4230 #, c-format
4231 msgid "Cache file created successfully.\n"
4232 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4235 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4236 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4239 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4240 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4243 msgid "Don't include image data in the cache"
4244 msgstr "Don't include image data in the cache"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4247 msgid "Output a C header file"
4248 msgstr "Output a C header file"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4251 msgid "Turn off verbose output"
4252 msgstr "Turn off verbose output"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4255 msgid "Validate existing icon cache"
4256 msgstr "Validate existing icon cache"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4259 #, c-format
4260 msgid "File not found: %s\n"
4261 msgstr "File not found: %s\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4264 #, c-format
4265 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4266 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4269 #, c-format
4270 msgid "No theme index file.\n"
4271 msgstr "No theme index file.\n"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "No theme index file in '%s'.\n"
4277 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4278 msgstr ""
4279 "No theme index file in '%s'.\n"
4280 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4281
4282 #. ID
4283 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4284 msgid "Amharic (EZ+)"
4285 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4286
4287 #. ID
4288 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4289 msgid "Cedilla"
4290 msgstr "סדיליה"
4291
4292 #. ID
4293 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4294 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4295 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4296
4297 #. ID
4298 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4299 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4300 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4301
4302 #. ID
4303 #: ../modules/input/imipa.c:145
4304 msgid "IPA"
4305 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4306
4307 #. ID
4308 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4309 msgid "Multipress"
4310 msgstr "ריבוי לחיצות"
4311
4312 #. ID
4313 #: ../modules/input/imthai.c:35
4314 msgid "Thai-Lao"
4315 msgstr "לאו-תאית"
4316
4317 #. ID
4318 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4319 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4320 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4321
4322 #. ID
4323 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4324 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4325 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4329 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4330 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/imxim.c:28
4334 msgid "X Input Method"
4335 msgstr "שיטת הקלט של X"
4336
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4339 msgid "Username:"
4340 msgstr "שם משתמש:"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4344 msgid "Password:"
4345 msgstr "סיסמה:"
4346
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4349 #, c-format
4350 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4351 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4352
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4354 #, c-format
4355 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4356 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4359 #, c-format
4360 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4361 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4364 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4365 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4368 #, c-format
4369 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4370 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4373 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4374 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4377 #, c-format
4378 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4379 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4384 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4387 #, c-format
4388 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4389 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required on %s"
4394 msgstr "%s דורש אימות"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4397 msgid "Domain:"
4398 msgstr "מתחם:"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4403 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4408 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4411 msgid "Authentication is required to print this document"
4412 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4417 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4422 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4423
4424 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4428 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4429
4430 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4434 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4435
4436 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4440 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4441
4442 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4446 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4449 #, c-format
4450 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4451 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4454 #, c-format
4455 msgid "The door is open on printer '%s'."
4456 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4461 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4466 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4471 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4474 #, c-format
4475 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4476 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4477
4478 #. Translators: this is a printer status.
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4480 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4481 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4482
4483 #. Translators: this is a printer status.
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4485 msgid "Rejecting Jobs"
4486 msgstr "דוחה עבודות"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4489 msgid "Two Sided"
4490 msgstr "שני צדדים"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4493 msgid "Paper Type"
4494 msgstr "סוג נייר"
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4497 msgid "Paper Source"
4498 msgstr "מקור נייר"
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4501 msgid "Output Tray"
4502 msgstr "מגש פלט"
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4505 msgid "Resolution"
4506 msgstr "רזולוציה"
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4509 msgid "GhostScript pre-filtering"
4510 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4513 msgid "One Sided"
4514 msgstr "צד אחד"
4515
4516 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4518 msgid "Long Edge (Standard)"
4519 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4520
4521 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4523 msgid "Short Edge (Flip)"
4524 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4525
4526 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4530 msgid "Auto Select"
4531 msgstr "בחירה אוטומטית"
4532
4533 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4534 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4540 msgid "Printer Default"
4541 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
4542
4543 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4545 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4546 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4550 msgid "Convert to PS level 1"
4551 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4555 msgid "Convert to PS level 2"
4556 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4560 msgid "No pre-filtering"
4561 msgstr "אין סינון קדם"
4562
4563 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4564 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4566 msgid "Miscellaneous"
4567 msgstr "שונות"
4568
4569 #. Translators: These strings name the possible values of the
4570 #. * job priority option in the print dialog
4571 #.
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4573 msgid "Urgent"
4574 msgstr "דחוף"
4575
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4577 msgid "High"
4578 msgstr "גבוה"
4579
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4581 msgid "Medium"
4582 msgstr "בינוני"
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4585 msgid "Low"
4586 msgstr "נמוך"
4587
4588 #. Cups specific, non-ppd related settings
4589 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4590 #. * in the print dialog
4591 #.
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4593 msgid "Pages per Sheet"
4594 msgstr "מספר העמודים בדף"
4595
4596 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4597 #. * in the print dialog
4598 #.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4600 msgid "Job Priority"
4601 msgstr "עדיפות המשימה"
4602
4603 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4604 #. * in the print dialog
4605 #.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4607 msgid "Billing Info"
4608 msgstr "נתוני חיוב"
4609
4610 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4611 #. * pages that the printing system may support.
4612 #.
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4614 msgid "None"
4615 msgstr "ללא"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4618 msgid "Classified"
4619 msgstr "מסווג"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4622 msgid "Confidential"
4623 msgstr "חסוי"
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4626 msgid "Secret"
4627 msgstr "סודי"
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4630 msgid "Standard"
4631 msgstr "רגיל"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4634 msgid "Top Secret"
4635 msgstr "סודי ביותר"
4636
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4638 msgid "Unclassified"
4639 msgstr "לא מסווג"
4640
4641 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4642 #. * dialog that controls the front cover page.
4643 #.
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4645 msgid "Before"
4646 msgstr "לפני"
4647
4648 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4649 #. * dialog that controls the back cover page.
4650 #.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4652 msgid "After"
4653 msgstr "אחרי"
4654
4655 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4656 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4657 #. * or 'on hold'
4658 #.
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4660 msgid "Print at"
4661 msgstr "זמן הדפסה"
4662
4663 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4664 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4665 #.
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4667 msgid "Print at time"
4668 msgstr "הדפסה בזמן"
4669
4670 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4671 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4672 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4673 #.
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4675 #, c-format
4676 msgid "Custom %sx%s"
4677 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4680 msgid "Printer Profile"
4681 msgstr "פרופיל מדפסת"
4682
4683 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4685 msgid "Unavailable"
4686 msgstr "לא זמין"
4687
4688 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4689 #. * it hasn't registered the device with colord
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4691 msgid "Color management unavailable"
4692 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
4693
4694 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4696 msgid "No profile available"
4697 msgstr "אין פרופיל זמין"
4698
4699 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4701 msgid "Unspecified profile"
4702 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
4703
4704 #. default filename used for print-to-file
4705 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4706 #, c-format
4707 msgid "output.%s"
4708 msgstr "פלט.%s"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4711 msgid "Print to File"
4712 msgstr "הדפסה לקובץ"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4715 msgid "PDF"
4716 msgstr "PDF"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4719 msgid "Postscript"
4720 msgstr "Postscript"
4721
4722 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4723 msgid "SVG"
4724 msgstr "SVG"
4725
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4727 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4728 msgid "Pages per _sheet:"
4729 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4730
4731 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4732 # "directory"
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4734 msgid "File"
4735 msgstr "קובץ"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4738 msgid "_Output format"
4739 msgstr "_תצורת הפלט"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4742 msgid "Print to LPR"
4743 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4746 msgid "Pages Per Sheet"
4747 msgstr "מספר העמודים בדף"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4750 msgid "Command Line"
4751 msgstr "שורת פקודה"
4752
4753 #. SUN_BRANDING
4754 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4755 msgid "printer offline"
4756 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4757
4758 #. SUN_BRANDING
4759 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4760 msgid "ready to print"
4761 msgstr "מוכן להדפסה"
4762
4763 #. SUN_BRANDING
4764 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4765 msgid "processing job"
4766 msgstr "המשימה מתבצעת"
4767
4768 #. SUN_BRANDING
4769 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4770 msgid "paused"
4771 msgstr "מופסק"
4772
4773 #. SUN_BRANDING
4774 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4775 msgid "unknown"
4776 msgstr "לא ידוע"
4777
4778 #. default filename used for print-to-test
4779 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4780 #, c-format
4781 msgid "test-output.%s"
4782 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4785 msgid "Print to Test Printer"
4786 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4787
4788 #~ msgid "Invalid path"
4789 #~ msgstr "נתיב לא תקין"
4790
4791 #~ msgid "No match"
4792 #~ msgstr "אין התאמה"
4793
4794 #~ msgid "Sole completion"
4795 #~ msgstr "השלמה יחידה"
4796
4797 #~ msgid "Complete, but not unique"
4798 #~ msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
4799
4800 #~ msgid "Completing..."
4801 #~ msgstr "משלים..."
4802
4803 #~ msgid "Only local files may be selected"
4804 #~ msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
4805
4806 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4807 #~ msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
4808
4809 #~ msgid "Path does not exist"
4810 #~ msgstr "נתיב לא קיים"
4811
4812 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4813 #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4814
4815 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4816 #~ msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4820 #~ msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4821
4822 #~ msgid "_Browse for other folders"
4823 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
4824
4825 #~ msgid "Locked"
4826 #~ msgstr "נעולה"
4827
4828 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4829 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4830
4831 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4832 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4833
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4836 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4837 #~ "You can get a copy from:\n"
4838 #~ "\t%s"
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4841 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4842 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4843 #~ "\t%s"
4844
4845 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4846 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
4847
4848 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4849 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4850
4851 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4852 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4853
4854 #~ msgid "_Add"
4855 #~ msgstr "_הוספה"
4856
4857 #~ msgid "_Remove"
4858 #~ msgstr "_הסרה"
4859
4860 #~ msgid "_Open"
4861 #~ msgstr "_פתיחה"
4862
4863 #~ msgid "X screen to use"
4864 #~ msgstr "X screen to use"
4865
4866 #~ msgid "SCREEN"
4867 #~ msgstr "SCREEN"
4868
4869 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4870 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4871
4872 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4873 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
4874
4875 #~ msgid "Credits"
4876 #~ msgstr "תודות"
4877
4878 #~ msgid "Written by"
4879 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4880
4881 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4882 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4883
4884 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4885 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4886
4887 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4888 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4889
4890 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4891 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4892
4893 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4894 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4898 #~ "animation file"
4899 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4900
4901 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4902 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4903
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4906 #~ "it's from a different GTK version?"
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4909 #~ "it's from a different GTK version?"
4910
4911 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4912 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4913
4914 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4915 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4916
4917 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4918 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4919
4920 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4921 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4922
4923 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4924 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4925
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4928 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4929
4930 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4931 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4932
4933 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4934 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4935
4936 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4937 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4938
4939 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4940 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4941
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4944 #~ "saved: %s"
4945 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4946
4947 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4948 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4949
4950 #~ msgid "Error writing to image stream"
4951 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4955 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4958 #~ "לכשלון זה"
4959
4960 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4961 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4962
4963 #~ msgid "Image header corrupt"
4964 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4965
4966 #~ msgid "Image format unknown"
4967 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4968
4969 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4970 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4971
4972 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4973
4974 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4975 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4976 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4977
4978 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4979 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4980
4981 #~ msgid "Unsupported animation type"
4982 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4983
4984 #~ msgid "Invalid header in animation"
4985 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4986
4987 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4988 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4989
4990 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4991 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4992
4993 #~ msgid "The ANI image format"
4994 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4995
4996 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4997 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4998
4999 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5000 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
5001
5002 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5003 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
5004
5005 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5006 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
5007
5008 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5009 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
5010
5011 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5012 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
5013
5014 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5015 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
5016
5017 #~ msgid "The BMP image format"
5018 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
5019
5020 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5021 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
5022
5023 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5024 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
5025
5026 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5027 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
5028
5029 #~ msgid "Stack overflow"
5030 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
5031
5032 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5033 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
5034
5035 #~ msgid "Bad code encountered"
5036 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
5037
5038 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5039 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
5040
5041 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5042 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
5043
5044 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5045 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
5046
5047 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5048 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
5049
5050 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5051 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
5052
5053 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5054 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
5055
5056 #~ msgid ""
5057 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5058 #~ "colormap."
5059 #~ msgstr ""
5060 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5061 #~ "colormap."
5062
5063 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5064 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
5065
5066 #~ msgid "The GIF image format"
5067 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
5068
5069 #~ msgid "Invalid header in icon"
5070 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
5071
5072 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5073 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
5074
5075 #~ msgid "Icon has zero width"
5076 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
5077
5078 #~ msgid "Icon has zero height"
5079 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
5080
5081 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5082 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
5083
5084 #~ msgid "Unsupported icon type"
5085 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
5086
5087 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5088 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
5089
5090 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5091 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
5092
5093 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5094 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
5095
5096 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5097 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
5098
5099 #~ msgid "The ICO image format"
5100 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
5101
5102 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5103 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
5104
5105 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5106 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
5107
5108 #~ msgid "The ICNS image format"
5109 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
5110
5111 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5112 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
5113
5114 #~ msgid "Couldn't decode image"
5115 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
5116
5117 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5118 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5119
5120 #~ msgid "Image type currently not supported"
5121 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
5122
5123 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5124 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
5125
5126 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5127 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
5128
5129 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5130 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5131
5132 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5133 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
5134
5135 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5136 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
5137
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5140 #~ "memory"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
5143
5144 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5145 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
5146
5147 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5148 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
5149
5150 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5151 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
5152
5153 #~ msgid ""
5154 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5155 #~ "parsed."
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5161 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
5162
5163 #~ msgid "The JPEG image format"
5164 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
5165
5166 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5167 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
5168
5169 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5170 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
5171
5172 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5173 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
5174
5175 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5176 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
5177
5178 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5179 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
5180
5181 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5182 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
5183
5184 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5185 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
5186
5187 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5188 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
5189
5190 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5191 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
5192
5193 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5194 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
5195
5196 #~ msgid "The PCX image format"
5197 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
5198
5199 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5200 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
5201
5202 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5203 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
5204
5205 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5206 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5207
5208 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5209 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5210
5211 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5212 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5213
5214 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5215 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
5216
5217 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5218 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5222 #~ "applications to reduce memory usage"
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
5225 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
5226
5227 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5228 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
5229
5230 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5231 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
5232
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5237
5238 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5239 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5240
5241 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5242 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
5243
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5246 #~ "not be parsed."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
5249
5250 #~ msgid ""
5251 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5252 #~ "allowed."
5253 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
5254
5255 #~ msgid ""
5256 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5259
5260 #~ msgid "The PNG image format"
5261 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
5262
5263 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5264 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
5265
5266 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5267 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
5268
5269 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5270 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5271
5272 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5273 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
5274
5275 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5276 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
5277
5278 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5279 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
5280
5281 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5282 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
5283
5284 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5285 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
5286
5287 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5288 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
5289
5290 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5291 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
5292
5293 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5294 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
5295
5296 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5297 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
5298
5299 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5300 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
5301
5302 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5303 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
5304
5305 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5306 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
5307
5308 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5309 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
5310
5311 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5312 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
5313
5314 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5315 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5316
5317 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5318 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5319
5320 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5321 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
5322
5323 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5324 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
5325
5326 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5327 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5328
5329 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5330 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5331
5332 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5333 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5334
5335 #~ msgid "The QTIF image format"
5336 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5337
5338 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5339 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5340
5341 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5342 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5343
5344 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5345 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5346
5347 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5348 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5349
5350 #~ msgid "The Sun raster image format"
5351 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5352
5353 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5354 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5355
5356 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5357 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5358
5359 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5360 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5361
5362 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5363 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5364
5365 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5366 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5367
5368 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5369 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5370
5371 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5372 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5373
5374 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5375 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5376
5377 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5378 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5379
5380 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5381 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5382
5383 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5384 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5385
5386 #~ msgid "TGA image type not supported"
5387 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5388
5389 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5390 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5391
5392 #~ msgid "Excess data in file"
5393 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5394
5395 #~ msgid "The Targa image format"
5396 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5397
5398 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5399 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5400
5401 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5402 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5403
5404 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5405 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5406
5407 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5408 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5409
5410 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5411 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5412
5413 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5414 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5415
5416 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5417 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5418
5419 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5420 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5421
5422 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5423 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5424
5425 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5426 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5427
5428 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5429 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5430
5431 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5432 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5433
5434 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5435 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5436
5437 #~ msgid "The TIFF image format"
5438 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5439
5440 #~ msgid "Image has zero width"
5441 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5442
5443 #~ msgid "Image has zero height"
5444 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5445
5446 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5447 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5448
5449 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5450 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5451
5452 #~ msgid "The WBMP image format"
5453 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5454
5455 #~ msgid "Invalid XBM file"
5456 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5457
5458 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5459 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5460
5461 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5462 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5463
5464 #~ msgid "The XBM image format"
5465 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5466
5467 #~ msgid "No XPM header found"
5468 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5469
5470 #~ msgid "Invalid XPM header"
5471 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5472
5473 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5474 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5475
5476 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5477 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5478
5479 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5480 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5481
5482 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5483 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5484
5485 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5486 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5487
5488 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5489 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5490
5491 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5492 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5493
5494 #~ msgid "The XPM image format"
5495 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5496
5497 #~ msgid "The EMF image format"
5498 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5499
5500 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5501 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5502
5503 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5504 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5505
5506 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5507 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5508
5509 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5510 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5511
5512 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5513 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5514
5515 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5516 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5517
5518 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5519 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
5520
5521 #~ msgid "Couldn't save"
5522 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5523
5524 #~ msgid "The WMF image format"
5525 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5526
5527 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5528 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5529
5530 #~ msgid "Error printing"
5531 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5532
5533 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5534 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5535
5536 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5537 # "directory"
5538 #~ msgid "Folders"
5539 #~ msgstr "תיקיות"
5540 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5541 # "directory"
5542 #~ msgid "Fol_ders"
5543 #~ msgstr "_תיקיות"
5544 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5545 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5548 #~ "available to this program.\n"
5549 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5552 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5553 #~ msgid "_New Folder"
5554 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5555 #~ msgid "De_lete File"
5556 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5557 #~ msgid "_Rename File"
5558 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5559 #~ msgid ""
5560 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5561 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5562 #~ msgid "New Folder"
5563 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5564 #~ msgid "_Folder name:"
5565 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5568 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5569 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5570 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5571 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5572 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5573 #~ msgid "Delete File"
5574 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5575 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5576 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5577 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5578 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5579 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5580 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5581 #~ msgid "Rename File"
5582 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5583 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5584 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5585 #~ msgid "_Rename"
5586 #~ msgstr "_שנה שם"
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5589 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5592 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5593 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5594 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5595 #~ msgid "Name too long"
5596 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5597 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5598 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5599 #~ msgid "Gamma"
5600 #~ msgstr "גאמה"
5601 #~ msgid "_Gamma value"
5602 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5603 #~ msgid "Input"
5604 #~ msgstr "קלט"
5605 #~ msgid "No extended input devices"
5606 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5607 #~ msgid "_Device:"
5608 #~ msgstr "_התקן:"
5609 #~ msgid "Disabled"
5610 #~ msgstr "כבוי"
5611 #~ msgid "Screen"
5612 #~ msgstr "צג"
5613 #~ msgid "Window"
5614 #~ msgstr "חלון"
5615 #~ msgid "_Mode:"
5616 #~ msgstr "_מצב:"
5617 #~ msgid "Axes"
5618 #~ msgstr "צירים"
5619 #~ msgid "Keys"
5620 #~ msgstr "מקשים"
5621 #~ msgid "_X:"
5622 #~ msgstr "_X:"
5623 #~ msgid "_Y:"
5624 #~ msgstr "_Y:"
5625 #~ msgid "_Pressure:"
5626 #~ msgstr "_לחץ:"
5627 #~ msgid "X _tilt:"
5628 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5629 #~ msgid "Y t_ilt:"
5630 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5631 #~ msgid "_Wheel:"
5632 #~ msgstr "_גלגל:"
5633 #~ msgid "none"
5634 #~ msgstr "ללא"
5635 #~ msgid "(disabled)"
5636 #~ msgstr "(כבוי)"
5637 #~ msgid "(unknown)"
5638 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5639 #~ msgid "Cl_ear"
5640 #~ msgstr "_נקה"
5641 #~ msgid "--- No Tip ---"
5642 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5643 #~ msgid "(Empty)"
5644 #~ msgstr "(ריק)"
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5647 #~ msgstr "ח_פש:"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5651 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5652
5653 #~ msgid "directfb arg"
5654 #~ msgstr "directfb arg"
5655
5656 #~ msgid "sdl|system"
5657 #~ msgstr "sdl|system"
5658
5659 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5660 #~ msgstr "BackSpace"
5661
5662 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5663 #~ msgstr "Tab"
5664
5665 #~ msgid "keyboard label|Return"
5666 #~ msgstr "Return"
5667
5668 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5669 #~ msgstr "Pause"
5670
5671 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5672 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5673
5674 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5675 #~ msgstr "Sys_Req"
5676
5677 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5678 #~ msgstr "Escape"
5679
5680 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5681 #~ msgstr "Multi_key"
5682
5683 #~ msgid "keyboard label|Home"
5684 #~ msgstr "Home"
5685
5686 #~ msgid "keyboard label|Left"
5687 #~ msgstr "Left"
5688
5689 #~ msgid "keyboard label|Up"
5690 #~ msgstr "Up"
5691
5692 #~ msgid "keyboard label|Right"
5693 #~ msgstr "Right"
5694
5695 #~ msgid "keyboard label|Down"
5696 #~ msgstr "Down"
5697
5698 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5699 #~ msgstr "Page_Up"
5700
5701 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5702 #~ msgstr "Page_Down"
5703
5704 #~ msgid "keyboard label|End"
5705 #~ msgstr "End"
5706
5707 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5708 #~ msgstr "Begin"
5709
5710 #~ msgid "keyboard label|Print"
5711 #~ msgstr "Print"
5712
5713 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5714 #~ msgstr "Insert"
5715
5716 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5717 #~ msgstr "Num_Lock"
5718
5719 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5720 #~ msgstr "KP_Space"
5721
5722 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5723 #~ msgstr "KP_Tab"
5724
5725 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5726 #~ msgstr "KP_Enter"
5727
5728 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5729 #~ msgstr "KP_Home"
5730
5731 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5732 #~ msgstr "KP_Left"
5733
5734 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5735 #~ msgstr "KP_Up"
5736
5737 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5738 #~ msgstr "KP_Right"
5739
5740 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5741 #~ msgstr "KP_Down"
5742
5743 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5744 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5745
5746 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5747 #~ msgstr "KP_Prior"
5748
5749 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5750 #~ msgstr "KP_Next"
5751
5752 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5753 #~ msgstr "KP_End"
5754
5755 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5756 #~ msgstr "KP_Begin"
5757
5758 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5759 #~ msgstr "KP_Insert"
5760
5761 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5762 #~ msgstr "KP_Delete"
5763
5764 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5765 #~ msgstr "Delete"
5766
5767 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5768 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5769
5770 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5771 #~ msgstr "Shift"
5772
5773 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5774 #~ msgstr "Ctrl"
5775
5776 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5777 #~ msgstr "Alt"
5778
5779 #~ msgid "keyboard label|Super"
5780 #~ msgstr "Super"
5781
5782 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5783 #~ msgstr "Hyper"
5784
5785 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5786 #~ msgstr "Meta"
5787
5788 #~ msgid "keyboard label|Space"
5789 #~ msgstr "רווח"
5790
5791 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5792 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5793
5794 #~ msgid "year measurement template|2000"
5795 #~ msgstr "2000"
5796
5797 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5798 #~ msgstr "%d"
5799
5800 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5801 #~ msgstr "%d"
5802
5803 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5804 #~ msgstr "%Y"
5805
5806 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5807 #~ msgstr "לא מאופשר"
5808
5809 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5810 #~ msgstr "%d %%"
5811
5812 #~ msgid "%.1f KB"
5813 #~ msgstr "%.1f KB"
5814
5815 #~ msgid "%.1f MB"
5816 #~ msgstr "%.1f MB"
5817
5818 #~ msgid "%.1f GB"
5819 #~ msgstr "%.1f GB"
5820
5821 #~ msgid "input method menu|System"
5822 #~ msgstr "מערכת"
5823
5824 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5825 #~ msgstr "מתחיל"
5826
5827 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5828 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5829
5830 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5831 #~ msgstr "מכין נתונים"
5832
5833 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5834 #~ msgstr "שולח נתונים"
5835
5836 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5837 #~ msgstr "ממתין"
5838
5839 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5840 #~ msgstr "חסום"
5841
5842 #~ msgid "print operation status|Printing"
5843 #~ msgstr "מדפיס"
5844
5845 #~ msgid "print operation status|Finished"
5846 #~ msgstr "סיים"
5847
5848 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5849 #~ msgstr "_%d. %s"
5850
5851 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5852 #~ msgstr "%d. %s"
5853
5854 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5855 #~ msgstr "_תחתית"
5856
5857 #~ msgid "Navigation|_First"
5858 #~ msgstr "_ראשון"
5859
5860 #~ msgid "Navigation|_Last"
5861 #~ msgstr "_אחרון"
5862
5863 #~ msgid "Navigation|_Top"
5864 #~ msgstr "_עילית"
5865
5866 #~ msgid "Navigation|_Back"
5867 #~ msgstr "א_חורה"
5868
5869 #~ msgid "Navigation|_Down"
5870 #~ msgstr "_מטה"
5871
5872 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5873 #~ msgstr "_קדימה"
5874
5875 #~ msgid "Navigation|_Up"
5876 #~ msgstr "מ_עלה"
5877
5878 #~ msgid "Justify|_Center"
5879 #~ msgstr "_מרכז"
5880
5881 #~ msgid "Justify|_Fill"
5882 #~ msgstr "מ_לא"
5883
5884 #~ msgid "Justify|_Left"
5885 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5886
5887 #~ msgid "Justify|_Right"
5888 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5889
5890 #~ msgid "Media|_Next"
5891 #~ msgstr "ה_בא"
5892
5893 #~ msgid "Media|P_ause"
5894 #~ msgstr "ה_פסק"
5895
5896 #~ msgid "Media|_Play"
5897 #~ msgstr "_נגן"
5898
5899 #~ msgid "Media|_Stop"
5900 #~ msgstr "_עצור"
5901
5902 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5903 #~ msgstr "%d %%"
5904
5905 #~ msgid "paper size|asme_f"
5906 #~ msgstr "asme_f"
5907
5908 #~ msgid "paper size|A0x2"
5909 #~ msgstr "A0x2"
5910
5911 #~ msgid "paper size|A0"
5912 #~ msgstr "A0"
5913
5914 #~ msgid "paper size|A0x3"
5915 #~ msgstr "A0x3"
5916
5917 #~ msgid "paper size|A1"
5918 #~ msgstr "A1"
5919
5920 #~ msgid "paper size|A10"
5921 #~ msgstr "A10"
5922
5923 #~ msgid "paper size|A1x3"
5924 #~ msgstr "A1x3"
5925
5926 #~ msgid "paper size|A1x4"
5927 #~ msgstr "A1x4"
5928
5929 #~ msgid "paper size|A2"
5930 #~ msgstr "A2"
5931
5932 #~ msgid "paper size|A2x3"
5933 #~ msgstr "A2x3"
5934
5935 #~ msgid "paper size|A2x4"
5936 #~ msgstr "A2x4"
5937
5938 #~ msgid "paper size|A2x5"
5939 #~ msgstr "A2x5"
5940
5941 #~ msgid "paper size|A3"
5942 #~ msgstr "A3"
5943
5944 #~ msgid "paper size|A3x3"
5945 #~ msgstr "A3x3"
5946
5947 #~ msgid "paper size|A3x4"
5948 #~ msgstr "A3x4"
5949
5950 #~ msgid "paper size|A3x5"
5951 #~ msgstr "A3x5"
5952
5953 #~ msgid "paper size|A3x6"
5954 #~ msgstr "A3x6"
5955
5956 #~ msgid "paper size|A3x7"
5957 #~ msgstr "A3x7"
5958
5959 #~ msgid "paper size|A4"
5960 #~ msgstr "A4"
5961
5962 #~ msgid "paper size|A4x3"
5963 #~ msgstr "A4x3"
5964
5965 #~ msgid "paper size|A4x4"
5966 #~ msgstr "A4x4"
5967
5968 #~ msgid "paper size|A4x5"
5969 #~ msgstr "A4x5"
5970
5971 #~ msgid "paper size|A4x6"
5972 #~ msgstr "A4x6"
5973
5974 #~ msgid "paper size|A4x7"
5975 #~ msgstr "A4x7"
5976
5977 #~ msgid "paper size|A4x8"
5978 #~ msgstr "A4x8"
5979
5980 #~ msgid "paper size|A4x9"
5981 #~ msgstr "A4x9"
5982
5983 #~ msgid "paper size|A5"
5984 #~ msgstr "A5"
5985
5986 #~ msgid "paper size|A6"
5987 #~ msgstr "A6"
5988
5989 #~ msgid "paper size|A7"
5990 #~ msgstr "A7"
5991
5992 #~ msgid "paper size|A8"
5993 #~ msgstr "A8"
5994
5995 #~ msgid "paper size|A9"
5996 #~ msgstr "A9"
5997
5998 #~ msgid "paper size|B0"
5999 #~ msgstr "B0"
6000
6001 #~ msgid "paper size|B1"
6002 #~ msgstr "B1"
6003
6004 #~ msgid "paper size|B10"
6005 #~ msgstr "B10"
6006
6007 #~ msgid "paper size|B2"
6008 #~ msgstr "B2"
6009
6010 #~ msgid "paper size|B3"
6011 #~ msgstr "B3"
6012
6013 #~ msgid "paper size|B4"
6014 #~ msgstr "B4"
6015
6016 #~ msgid "paper size|B5"
6017 #~ msgstr "B5"
6018
6019 #~ msgid "paper size|B6"
6020 #~ msgstr "B6"
6021
6022 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6023 #~ msgstr "B6/C4"
6024
6025 #~ msgid "paper size|B7"
6026 #~ msgstr "B7"
6027
6028 #~ msgid "paper size|B8"
6029 #~ msgstr "B8"
6030
6031 #~ msgid "paper size|B9"
6032 #~ msgstr "B9"
6033
6034 #~ msgid "paper size|C0"
6035 #~ msgstr "C0"
6036
6037 #~ msgid "paper size|C1"
6038 #~ msgstr "C1"
6039
6040 #~ msgid "paper size|C10"
6041 #~ msgstr "C10"
6042
6043 #~ msgid "paper size|C2"
6044 #~ msgstr "C2"
6045
6046 #~ msgid "paper size|C3"
6047 #~ msgstr "C3"
6048
6049 #~ msgid "paper size|C4"
6050 #~ msgstr "C4"
6051
6052 #~ msgid "paper size|C5"
6053 #~ msgstr "C5"
6054
6055 #~ msgid "paper size|C6"
6056 #~ msgstr "C6"
6057
6058 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6059 #~ msgstr "C6/C5"
6060
6061 #~ msgid "paper size|C7"
6062 #~ msgstr "C7"
6063
6064 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6065 #~ msgstr "C7/C6"
6066
6067 #~ msgid "paper size|C8"
6068 #~ msgstr "C8"
6069
6070 #~ msgid "paper size|C9"
6071 #~ msgstr "C9"
6072
6073 #~ msgid "paper size|RA0"
6074 #~ msgstr "RA0"
6075
6076 #~ msgid "paper size|RA1"
6077 #~ msgstr "RA1"
6078
6079 #~ msgid "paper size|RA2"
6080 #~ msgstr "RA2"
6081
6082 #~ msgid "paper size|SRA0"
6083 #~ msgstr "SRA0"
6084
6085 #~ msgid "paper size|SRA1"
6086 #~ msgstr "SRA1"
6087
6088 #~ msgid "paper size|SRA2"
6089 #~ msgstr "SRA2"
6090
6091 #~ msgid "paper size|JB0"
6092 #~ msgstr "JB0"
6093
6094 #~ msgid "paper size|JB1"
6095 #~ msgstr "JB1"
6096
6097 #~ msgid "paper size|JB10"
6098 #~ msgstr "JB10"
6099
6100 #~ msgid "paper size|JB2"
6101 #~ msgstr "JB2"
6102
6103 #~ msgid "paper size|JB3"
6104 #~ msgstr "JB3"
6105
6106 #~ msgid "paper size|JB4"
6107 #~ msgstr "JB4"
6108
6109 #~ msgid "paper size|JB5"
6110 #~ msgstr "JB5"
6111
6112 #~ msgid "paper size|JB6"
6113 #~ msgstr "JB6"
6114
6115 #~ msgid "paper size|JB7"
6116 #~ msgstr "JB7"
6117
6118 #~ msgid "paper size|JB8"
6119 #~ msgstr "JB8"
6120
6121 #~ msgid "paper size|JB9"
6122 #~ msgstr "JB9"
6123
6124 #~ msgid "paper size|jis exec"
6125 #~ msgstr "jis exec"
6126
6127 #~ msgid "paper size|10x11"
6128 #~ msgstr "10x11"
6129
6130 #~ msgid "paper size|10x13"
6131 #~ msgstr "10x13"
6132
6133 #~ msgid "paper size|10x14"
6134 #~ msgstr "10x14"
6135
6136 #~ msgid "paper size|10x15"
6137 #~ msgstr "10x15"
6138
6139 #~ msgid "paper size|11x12"
6140 #~ msgstr "11x12"
6141
6142 #~ msgid "paper size|11x15"
6143 #~ msgstr "11x15"
6144
6145 #~ msgid "paper size|12x19"
6146 #~ msgstr "12x19"
6147
6148 #~ msgid "paper size|5x7"
6149 #~ msgstr "5x7"
6150
6151 #~ msgid "paper size|c"
6152 #~ msgstr "c"
6153
6154 #~ msgid "paper size|d"
6155 #~ msgstr "d"
6156
6157 #~ msgid "paper size|e"
6158 #~ msgstr "e"
6159
6160 #~ msgid "paper size|edp"
6161 #~ msgstr "edp"
6162
6163 #~ msgid "paper size|f"
6164 #~ msgstr "f"
6165
6166 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6167 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
6168
6169 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6170 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
6171
6172 #~ msgid "paper size|Folio"
6173 #~ msgstr "פוליו"
6174
6175 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6176 #~ msgstr "prc 16k"
6177
6178 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6179 #~ msgstr "prc 32k"
6180
6181 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6182 #~ msgstr "מעטפה prc5"
6183
6184 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6185 #~ msgstr "ROC 16k"
6186
6187 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6188 #~ msgstr "ROC 8k"