1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 14:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gtk/gtkmain.c:454
77 #: ../gtk/gtkmain.c:457
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "GDK debugging flags to unset"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "צירוף מ_קשים"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
199 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "מדיה – השתקה"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "מדיה – נגינה"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "מדיה – עצירה"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "מדיה – הקודם"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "מדיה – הקלטה"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "מדיה – השהיה"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Don't batch GDI requests"
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Same as --no-wintab"
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
461 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
473 msgctxt "light switch widget"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
481 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
482 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
483 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
484 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
485 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
487 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
491 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
495 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
499 #. create the text entry widget
500 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
502 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
504 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
505 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
506 msgid "Font Selection"
509 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
510 #. * contains the URL of the license.
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
515 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
516 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
518 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות;\n"
519 "לפרטים ניתן לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
526 msgid "The license of the program"
527 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
529 #. Add the credits button
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
534 #. Add the license button
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
540 msgid "Could not show link"
541 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
557 msgid "Documented by"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
561 msgid "Translated by"
562 msgstr "תורגם על ידי"
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
566 msgstr "אומנות על ידי"
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
574 msgctxt "keyboard label"
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
584 msgctxt "keyboard label"
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
594 msgctxt "keyboard label"
598 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
599 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
600 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
603 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
604 msgctxt "keyboard label"
608 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
609 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
610 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
613 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
614 msgctxt "keyboard label"
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
623 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
624 msgctxt "keyboard label"
628 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
629 msgctxt "keyboard label"
633 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
634 msgctxt "keyboard label"
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
639 msgid "Other application..."
640 msgstr "יישום אחר..."
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
643 msgid "Failed to look for applications online"
644 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
647 msgid "Find applications online"
648 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
651 msgid "Could not run application"
652 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
656 msgid "Could not find '%s'"
657 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
660 msgid "Could not find application"
661 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
663 #. Translators: %s is a filename
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
666 msgid "Select an application to open \"%s\""
667 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
672 msgid "No applications available to open \"%s\""
673 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
675 #. Translators: %s is a file type description
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
678 msgid "Select an application for \"%s\" files"
679 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
681 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
683 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
684 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
686 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
687 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
688 msgstr "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
691 msgid "Forget association"
694 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
695 msgid "Show other applications"
696 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
698 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576
699 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
700 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203
701 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
706 msgid "Default Application"
707 msgstr "יישום בררת המחדל"
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
710 msgid "Recommended Applications"
711 msgstr "היישומים המומלצים"
713 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
714 msgid "Related Applications"
715 msgstr "יישומים קשורים"
717 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
718 msgid "Other Applications"
719 msgstr "יישומים אחרים"
721 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594
724 "%s cannot quit at this time:\n"
728 "%s cannot quit at this time:\n"
732 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286
733 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
734 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
738 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
742 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
746 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
750 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
752 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
753 msgstr "Element <%s> not allowed inside <%s>"
755 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
757 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
758 msgstr "Element <%s> not allowed at toplevel"
760 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
762 msgid "text may not appear inside <%s>"
763 msgstr "ייתכן שהטקסט לא יופיע בתוך <%s>"
765 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
767 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
768 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
770 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
772 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
773 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
775 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
777 msgid "Invalid root element: '%s'"
778 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
780 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
782 msgid "Unhandled tag: '%s'"
783 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
785 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
786 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
787 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
788 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
790 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
791 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
792 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
793 #. * will appear to the right of the month.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
799 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
800 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
801 #. * to be the first day of the week, and so on.
803 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
804 msgid "calendar:week_start:0"
805 msgstr "calendar:week_start:0"
807 #. Translators: This is a text measurement template.
808 #. * Translate it to the widest year text
810 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
812 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
813 msgctxt "year measurement template"
817 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
818 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
820 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
821 #. * translate to "%d" otherwise.
823 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
824 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
828 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
830 msgctxt "calendar:day:digits"
834 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
835 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
837 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
838 #. * translate to "%d" otherwise.
840 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
841 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
844 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
847 msgctxt "calendar:week:digits"
851 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
852 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
853 #. * Use only ASCII in the translation.
855 #. * Also look for the msgid "2000".
856 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
859 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
861 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
862 msgctxt "calendar year format"
866 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
867 #. * a disabled accelerator key combination.
869 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
870 msgctxt "Accelerator"
874 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
875 #. * an accelerator key combination that is not valid according
876 #. * to gtk_accelerator_valid().
878 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
879 msgctxt "Accelerator"
883 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
884 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
887 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
888 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
889 msgid "New accelerator..."
892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
893 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
895 msgctxt "progress bar label"
899 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
900 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
904 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
905 msgid "Select a Color"
906 msgstr "נא לבחור בצבע"
908 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
910 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
911 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%, שקיפות %d%%"
913 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
915 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
916 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%"
918 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
923 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
925 msgid "Light Scarlet Red"
926 msgstr "אדום שני בהיר"
928 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
933 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
935 msgid "Dark Scarlet Red"
936 msgstr "אדום שני כהה"
938 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
943 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
948 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
953 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
958 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
963 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
968 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
970 msgid "Light Chameleon"
973 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
978 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
980 msgid "Dark Chameleon"
983 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
985 msgid "Light Sky Blue"
986 msgstr "כחול שמיים בהיר"
988 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
993 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
995 msgid "Dark Sky Blue"
996 msgstr "כחול שמיים כהה"
998 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1003 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1004 msgctxt "Color name"
1008 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1009 msgctxt "Color name"
1013 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1014 msgctxt "Color name"
1015 msgid "Light Chocolate"
1016 msgstr "שוקולד בהיר"
1018 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1019 msgctxt "Color name"
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1024 msgctxt "Color name"
1025 msgid "Dark Chocolate"
1026 msgstr "שוקולד מריר"
1028 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1029 msgctxt "Color name"
1030 msgid "Light Aluminum 1"
1031 msgstr "אלומיניום בהיר 1"
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1034 msgctxt "Color name"
1036 msgstr "אלומיניום 1"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1039 msgctxt "Color name"
1040 msgid "Dark Aluminum 1"
1041 msgstr "אלומיניום כהה 1"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1044 msgctxt "Color name"
1045 msgid "Light Aluminum 2"
1046 msgstr "אלומיניום בהיר 2"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1049 msgctxt "Color name"
1051 msgstr "אלומיניום 2"
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Dark Aluminum 2"
1056 msgstr "אלומיניום כהה 2"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1059 msgctxt "Color name"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Very Dark Gray"
1066 msgstr "אפור כהה מאוד"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1069 msgctxt "Color name"
1071 msgstr "אפור כהה יותר"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1074 msgctxt "Color name"
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1079 msgctxt "Color name"
1081 msgstr "אפור בינוני"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1084 msgctxt "Color name"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Lighter Gray"
1091 msgstr "אפור בהיר יותר"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Very Light Gray"
1096 msgstr "אפור בהיר מאוד"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1099 msgctxt "Color name"
1103 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1106 msgstr "התאמה אישית"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515
1109 msgid "Create custom color"
1110 msgstr "יצירת צבע מותאם אישית"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
1114 msgid "Custom color %d: %s"
1115 msgstr "צבע מותאם אישית %d: %s"
1117 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1121 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1122 msgctxt "Color channel"
1126 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1127 msgctxt "Color channel"
1131 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1132 msgctxt "Color channel"
1136 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1137 msgctxt "Color channel"
1141 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482
1142 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1143 msgctxt "Color channel"
1147 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1148 msgctxt "Color channel"
1152 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497
1153 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1154 msgctxt "Color channel"
1158 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1159 msgctxt "Color channel"
1163 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1165 msgstr "מישור הצבעים"
1167 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:443
1169 msgstr "ה_תאמה אישית"
1171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1172 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1173 msgstr "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע זה בעזרת המשולש הפנימי."
1175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1176 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1177 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
1179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1184 msgid "Position on the color wheel."
1185 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1188 msgid "S_aturation:"
1191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1192 msgid "Intensity of the color."
1195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1200 msgid "Brightness of the color."
1201 msgstr "בהירות הצבע."
1203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1208 msgid "Amount of red light in the color."
1209 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1216 msgid "Amount of green light in the color."
1217 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1224 msgid "Amount of blue light in the color."
1225 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485
1232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1233 msgid "Transparency of the color."
1234 msgstr "אטימות הצבע."
1236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1237 msgid "Color _name:"
1240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1241 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1242 msgstr "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו 'orange' ברשומה זו."
1244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1250 msgstr "גלגל הצבעים"
1252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1253 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1254 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
1256 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1257 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1258 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1260 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1261 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1262 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
1264 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1265 msgid "The color you've chosen."
1266 msgstr "הצבע שנבחר."
1268 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1269 msgid "_Save color here"
1270 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
1272 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1273 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1274 msgstr "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
1276 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1277 msgid "Color Selection"
1280 #. Translate to the default units to use for presenting
1281 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1282 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1283 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1284 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1286 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1290 #. And show the custom paper dialog
1291 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
1292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1293 msgid "Manage Custom Sizes"
1294 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1307 msgid "Margins from Printer..."
1308 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1312 msgid "Custom Size %d"
1313 msgstr "גודל מותאם %d"
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1344 msgid "Paper Margins"
1347 #: ../gtk/gtkentry.c:8725
1348 #: ../gtk/gtktextview.c:8287
1349 msgid "Input _Methods"
1352 #: ../gtk/gtkentry.c:8739
1353 #: ../gtk/gtktextview.c:8301
1354 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1355 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:10201
1358 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1359 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:10203
1362 msgid "Num Lock is on"
1363 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:10205
1366 msgid "Caps Lock is on"
1367 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1370 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1371 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1372 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1373 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1375 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1376 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1377 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1378 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1379 #. * that button. This widget does not support setting the
1380 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1383 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1384 #. * <programlisting>
1386 #. * GtkWidget *button;
1388 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1389 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1390 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1393 #. * </programlisting>
1396 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1397 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1400 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1401 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1402 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1403 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1404 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1407 #. **************** *
1408 #. * Private Macros *
1409 #. * ****************
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1411 msgid "Select a File"
1412 msgstr "נא לבחור קובץ"
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1417 msgstr "שולחן עבודה"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1428 msgid "Type name of new folder"
1429 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1448 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1449 msgstr "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1452 msgid "You need to choose a valid filename."
1453 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1457 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1458 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1461 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1462 msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1465 msgid "Invalid file name"
1466 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1469 msgid "The folder contents could not be displayed"
1470 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1472 #. Translators: the first string is a path and the second string
1473 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1478 msgid "%1$s on %2$s"
1479 msgstr "%1$s ב־%2$s"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1487 msgid "Recently Used"
1488 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1491 msgid "Select which types of files are shown"
1492 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1496 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1497 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1501 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1502 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1506 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1507 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1511 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1512 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1516 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1517 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1521 msgid "Remove the selected bookmark"
1522 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1530 msgstr "שינוי שם..."
1532 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1537 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1543 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1544 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1547 msgid "Could not select file"
1548 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1551 msgid "_Visit this file"
1552 msgstr "_ביקור בקובץ זה"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1555 msgid "_Copy file's location"
1556 msgstr "הע_תקת מיקום הקובץ"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1559 msgid "_Add to Bookmarks"
1560 msgstr "_הוספה לסימניות"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1563 msgid "Show _Hidden Files"
1564 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1567 msgid "Show _Size Column"
1568 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1570 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
1590 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1595 msgid "Type a file name"
1596 msgstr "הזנת שם קובץ"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1600 msgid "Please select a folder below"
1601 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1604 msgid "Please type a file name"
1605 msgstr "נא להזין שם קובץ"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1609 msgid "Create Fo_lder"
1610 msgstr "יצירת _תיקייה"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1621 msgid "Save in _folder:"
1622 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1625 msgid "Create in _folder:"
1626 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1630 msgid "Could not read the contents of %s"
1631 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1634 msgid "Could not read the contents of the folder"
1635 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1648 msgid "Yesterday at %H:%M"
1649 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1652 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1653 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1658 msgid "Shortcut %s already exists"
1659 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1663 msgid "Shortcut %s does not exist"
1664 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341
1667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1670 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1675 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1676 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1684 msgid "Could not start the search process"
1685 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1688 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1689 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1692 msgid "Could not send the search request"
1693 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1697 msgid "Could not mount %s"
1698 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1700 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1702 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1703 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1704 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1705 #. * this particular string.
1707 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1709 msgstr "מערכת קבצים"
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1724 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1725 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1726 msgstr "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
1728 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1729 msgid "Search font name"
1730 msgstr "חיפוש שם הגופן"
1732 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1734 msgstr "משפחת הגופנים"
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1738 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1739 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1741 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1742 msgid "Failed to load icon"
1743 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1745 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1749 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1752 msgctxt "input method menu"
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1757 msgctxt "input method menu"
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1763 msgctxt "input method menu"
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1770 msgstr "_פתיחת קישור"
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1779 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1781 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1783 msgstr "כתובת לא תקנית"
1785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1795 "Dialog is unlocked.\n"
1796 "Click to prevent further changes"
1798 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1799 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1803 "Dialog is locked.\n"
1804 "Click to make changes"
1806 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1807 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1811 "System policy prevents changes.\n"
1812 "Contact your system administrator"
1814 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1815 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1817 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1818 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1819 msgid "Load additional GTK+ modules"
1820 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1822 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1823 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1827 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1828 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1829 msgid "Make all warnings fatal"
1830 msgstr "Make all warnings fatal"
1832 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1833 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1834 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1835 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1837 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1838 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1839 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1840 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1842 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1843 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1844 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1845 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1847 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1849 msgstr "default:RTL"
1851 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1853 msgid "Cannot open display: %s"
1854 msgstr "Cannot open display: %s"
1856 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1857 msgid "GTK+ Options"
1858 msgstr "GTK+ Options"
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1861 msgid "Show GTK+ Options"
1862 msgstr "Show GTK+ Options"
1864 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1868 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1869 msgid "Connect _anonymously"
1870 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1872 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1873 msgid "Connect as u_ser:"
1874 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1889 msgid "Forget password _immediately"
1890 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1893 msgid "Remember password until you _logout"
1894 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1897 msgid "Remember _forever"
1898 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1902 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1903 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1906 msgid "Unable to end process"
1907 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1910 msgid "_End Process"
1911 msgstr "_סיום התהליך"
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1915 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1916 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1918 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1920 msgid "Terminal Pager"
1921 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1928 msgid "Bourne Again Shell"
1929 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1932 msgid "Bourne Shell"
1933 msgstr "מעטפת Bourne"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1941 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1942 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1944 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036
1945 #: ../gtk/gtknotebook.c:7690
1950 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1951 #. * in the number emblem.
1953 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1955 msgctxt "Number format"
1959 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1960 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
1961 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1962 msgid "Not a valid page setup file"
1963 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1965 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1967 msgstr "מדפסת כלשהי"
1969 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1970 msgid "For portable documents"
1971 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1973 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1988 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1990 msgid "Manage Custom Sizes..."
1991 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1994 msgid "_Format for:"
1995 msgstr "_תצורה עבור:"
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1999 msgid "_Paper size:"
2000 msgstr "_גודל הנייר:"
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2003 msgid "_Orientation:"
2006 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2009 msgstr "הגדרות עמוד"
2011 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2015 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2019 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2021 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2022 msgid "File System Root"
2023 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2025 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2026 msgid "Authentication"
2029 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2030 msgid "Not available"
2033 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2034 msgid "Select a folder"
2035 msgstr "בחירת תיקייה"
2037 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2038 msgid "_Save in folder:"
2039 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
2041 #. translators: this string is the default job title for print
2042 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2043 #. * by the job number.
2045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2048 msgstr "%s משימה מס' %d"
2050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2051 msgctxt "print operation status"
2052 msgid "Initial state"
2055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2056 msgctxt "print operation status"
2057 msgid "Preparing to print"
2058 msgstr "בהכנה להדפסה"
2060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2061 msgctxt "print operation status"
2062 msgid "Generating data"
2063 msgstr "נוצרים נתונים"
2065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2066 msgctxt "print operation status"
2067 msgid "Sending data"
2068 msgstr "נשלחים נתונים"
2070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2071 msgctxt "print operation status"
2075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2076 msgctxt "print operation status"
2077 msgid "Blocking on issue"
2078 msgstr "חסימה עקב תקלה"
2080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2081 msgctxt "print operation status"
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2086 msgctxt "print operation status"
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2091 msgctxt "print operation status"
2092 msgid "Finished with error"
2093 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2097 msgid "Preparing %d"
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2111 msgid "Error creating print preview"
2112 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2115 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2116 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2119 msgid "Error launching preview"
2120 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2123 msgid "Printer offline"
2124 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2127 msgid "Out of paper"
2130 #. Translators: this is a printer status.
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2137 msgid "Need user intervention"
2138 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2142 msgstr "גודל מותאם אישית"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2145 msgid "No printer found"
2146 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2149 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2150 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2154 msgid "Error from StartDoc"
2155 msgstr "Error from StartDoc"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2160 msgid "Not enough free memory"
2161 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2164 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2165 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2168 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2169 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2172 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2173 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2176 msgid "Unspecified error"
2177 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2180 msgid "Getting printer information failed"
2181 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2184 msgid "Getting printer information..."
2185 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2191 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2196 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2210 msgid "C_urrent Page"
2211 msgstr "_הדף הנוכחי"
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2223 "Specify one or more page ranges,\n"
2226 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2237 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2254 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2255 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2257 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2258 #. * multiple pages on a sheet when printing
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2262 msgid "Left to right, top to bottom"
2263 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2267 msgid "Left to right, bottom to top"
2268 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2272 msgid "Right to left, top to bottom"
2273 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2277 msgid "Right to left, bottom to top"
2278 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2282 msgid "Top to bottom, left to right"
2283 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2287 msgid "Top to bottom, right to left"
2288 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2292 msgid "Bottom to top, left to right"
2293 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2297 msgid "Bottom to top, right to left"
2298 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2300 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2301 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2306 msgid "Page Ordering"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2310 msgid "Left to right"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2314 msgid "Right to left"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2318 msgid "Top to bottom"
2319 msgstr "מלמעלה למטה"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2322 msgid "Bottom to top"
2323 msgstr "מלמטה למעלה"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2334 msgid "Pages per _side:"
2335 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2338 msgid "Page or_dering:"
2339 msgstr "_סדר הדפים:"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2342 msgid "_Only print:"
2343 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2352 msgstr "דפים זוגיים"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2356 msgstr "דפים אי זוגיים"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2367 msgid "Paper _type:"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2371 msgid "Paper _source:"
2372 msgstr "מ_קור נייר:"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2375 msgid "Output t_ray:"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2379 msgid "Or_ientation:"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2392 msgid "Reverse portrait"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2396 msgid "Reverse landscape"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2401 msgstr "פרטי המשימה"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2408 msgid "_Billing info:"
2409 msgstr "_נתוני חיוב:"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2412 msgid "Print Document"
2415 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2416 #. * in the print dialog
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2426 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2427 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2432 "Specify the time of print,\n"
2433 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2435 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2436 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2439 msgid "Time of print"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2447 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2448 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2451 msgid "Add Cover Page"
2452 msgstr "הוספת עמוד שער"
2454 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2455 #. * dialog that controls the front cover page.
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2461 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2462 #. * dialog that controls the back cover page.
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2468 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2469 #. * job-specific options in the print dialog
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2479 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2481 msgid "Image Quality"
2482 msgstr "איכות תמונה"
2484 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2489 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2490 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2496 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2497 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2504 msgid "Select which type of documents are shown"
2505 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2510 msgid "No item for URI '%s' found"
2511 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2514 msgid "Untitled filter"
2515 msgstr "מסנן ללא שם"
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2518 msgid "Could not remove item"
2519 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2522 msgid "Could not clear list"
2523 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2526 msgid "Copy _Location"
2527 msgstr "הע_תקת מיקום"
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2530 msgid "_Remove From List"
2531 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2535 msgstr "_פינוי הרשימה"
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2538 msgid "Show _Private Resources"
2539 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2541 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2542 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2543 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2544 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2545 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2546 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2547 #. * right place when idly populating the menu in case the
2548 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2549 #. * recent chooser menu widget.
2551 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2552 msgid "No items found"
2553 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2558 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2559 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2567 msgid "Unknown item"
2568 msgstr "פריט לא ידוע"
2570 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2571 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2572 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2573 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2577 msgctxt "recent menu label"
2581 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2582 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2584 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2586 msgctxt "recent menu label"
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999
2591 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2592 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149
2593 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2594 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2598 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2599 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2601 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2603 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2604 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2606 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2618 msgctxt "Stock label"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2623 msgctxt "Stock label"
2627 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2628 #. * need the mnemonics to be rationalized
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2631 msgctxt "Stock label"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2636 msgctxt "Stock label"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2646 msgctxt "Stock label"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2711 msgctxt "Stock label"
2715 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2723 msgctxt "Stock label"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "Find and _Replace"
2730 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Leave Fullscreen"
2745 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2747 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2753 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2759 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2765 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 #. This is a navigation label as in "go back"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 #. This is a navigation label as in "go down"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 #. This is a navigation label as in "go forward"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 #. This is a navigation label as in "go up"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2796 msgctxt "Stock label"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2801 msgctxt "Stock label"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2806 msgctxt "Stock label"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "Increase Indent"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "Decrease Indent"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2821 msgctxt "Stock label"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Information"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2831 msgctxt "Stock label"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2836 msgctxt "Stock label"
2840 #. This is about text justification, "centered text"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2842 msgctxt "Stock label"
2846 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2848 #. This is about text justification
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2850 msgctxt "Stock label"
2854 #. This is about text justification, "left-justified text"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2856 msgctxt "Stock label"
2860 #. This is about text justification, "right-justified text"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2862 msgctxt "Stock label"
2866 #. Media label, as in "fast forward"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2868 msgctxt "Stock label, media"
2872 #. Media label, as in "next song"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2874 msgctxt "Stock label, media"
2878 #. Media label, as in "pause music"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2880 msgctxt "Stock label, media"
2884 #. Media label, as in "play music"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2886 msgctxt "Stock label, media"
2890 #. Media label, as in "previous song"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2892 msgctxt "Stock label, media"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2898 msgctxt "Stock label, media"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2904 msgctxt "Stock label, media"
2906 msgstr "הרצה _לאחור"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2910 msgctxt "Stock label, media"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2930 msgctxt "Stock label"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2935 msgctxt "Stock label"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2941 msgctxt "Stock label"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2947 msgctxt "Stock label"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Reverse landscape"
2955 msgstr "לרוחב מהופך"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Reverse portrait"
2961 msgstr "לאורך מהופך"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Preferences"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Print Pre_view"
2986 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3019 msgctxt "Stock label"
3023 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "בחירת ה_כול"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #. Sorting direction
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #. Sorting direction
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Spell Check"
3059 msgstr "_בדיקת איות"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3062 msgctxt "Stock label"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Strikethrough"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "_ביטול מחיקה"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3089 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Normal Size"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3116 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3119 #: ../gtk/gtkswitch.c:349
3120 #: ../gtk/gtkswitch.c:409
3121 #: ../gtk/gtkswitch.c:616
3126 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3127 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3129 #: ../gtk/gtkswitch.c:357
3130 #: ../gtk/gtkswitch.c:410
3131 #: ../gtk/gtkswitch.c:645
3136 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3138 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3139 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3141 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3143 msgid "No deserialize function found for format %s"
3144 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3149 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3150 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3155 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3156 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3160 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3161 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3165 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3166 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3170 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3171 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3176 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3177 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3181 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3182 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3185 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3186 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3190 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3191 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3198 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3199 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3204 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3209 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3213 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3214 msgstr "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3218 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3223 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3224 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3228 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3229 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3233 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3234 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3239 msgid "A <%s> element has already been specified"
3240 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3243 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3244 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3247 msgid "Serialized data is malformed"
3248 msgstr "Serialized data is malformed"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3251 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3252 msgstr "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3255 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3256 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3259 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3260 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3263 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3264 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3267 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3268 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3270 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3271 msgid "LRO Left-to-right _override"
3272 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3274 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3275 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3276 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3278 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3279 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3280 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3283 msgid "ZWS _Zero width space"
3284 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3287 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3288 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3291 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3292 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3294 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
3296 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3297 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3299 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
3301 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3302 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3304 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3313 msgid "Turns volume down or up"
3314 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3317 msgid "Adjusts the volume"
3318 msgstr "מכוון את העצמה"
3320 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3323 msgstr "הנמכת העצמה"
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3326 msgid "Decreases the volume"
3327 msgstr "מנמיך את העצמה"
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3332 msgstr "הגברת העצמה"
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3335 msgid "Increases the volume"
3336 msgstr "מגביר את העצמה"
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3346 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3347 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3348 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3349 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3353 msgctxt "volume percentage"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Choukei 2 Envelope"
3760 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "Choukei 3 Envelope"
3765 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Choukei 4 Envelope"
3770 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "hagaki (postcard)"
3775 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "kahu Envelope"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "kaku2 Envelope"
3785 msgstr "מעטפת קאקו2"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "oufuku (reply postcard)"
3790 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "you4 Envelope"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "6x9 Envelope"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "7x9 Envelope"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "9x11 Envelope"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "European edp"
3916 msgstr "edp אירופאי"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "FanFold European"
3931 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3934 msgctxt "paper size"
3936 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "FanFold German Legal"
3941 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "Government Legal"
3946 msgstr "ממשלתי תקני"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "Government Letter"
3951 msgstr "מכתב ממשלתי"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3961 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "Index 4x6 ext"
3966 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3984 msgctxt "paper size"
3986 msgstr "אמריקאי תקני"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "US Legal Extra"
3991 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3994 msgctxt "paper size"
3996 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "US Letter Extra"
4001 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "US Letter Plus"
4006 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Monarch Envelope"
4011 msgstr "מעטפה מאורכת"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "#10 Envelope"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "#11 Envelope"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "#12 Envelope"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "#14 Envelope"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Personal Envelope"
4041 msgstr "מעטפה אישית"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Invite Envelope"
4081 msgstr "מעטפת הזמנה"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Italian Envelope"
4086 msgstr "מעטפה איטלקית"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "juuro-ku-kai"
4091 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Postfix Envelope"
4101 msgstr "מעטפת Postfix"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "prc1 Envelope"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "prc10 Envelope"
4116 msgstr "מעטפה prc10"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "prc2 Envelope"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "prc3 Envelope"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc4 Envelope"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc5 Envelope"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc6 Envelope"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc7 Envelope"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc8 Envelope"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc9 Envelope"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4180 msgid "Failed to write header\n"
4181 msgstr "Failed to write header\n"
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4185 msgid "Failed to write hash table\n"
4186 msgstr "Failed to write hash table\n"
4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4190 msgid "Failed to write folder index\n"
4191 msgstr "Failed to write folder index\n"
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4195 msgid "Failed to rewrite header\n"
4196 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4200 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4201 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
4206 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4207 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4211 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4212 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4216 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4217 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4222 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4226 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4227 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4231 msgid "Cache file created successfully.\n"
4232 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4235 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4236 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4239 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4240 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4243 msgid "Don't include image data in the cache"
4244 msgstr "Don't include image data in the cache"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4247 msgid "Output a C header file"
4248 msgstr "Output a C header file"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4251 msgid "Turn off verbose output"
4252 msgstr "Turn off verbose output"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4255 msgid "Validate existing icon cache"
4256 msgstr "Validate existing icon cache"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4260 msgid "File not found: %s\n"
4261 msgstr "File not found: %s\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4265 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4266 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4270 msgid "No theme index file.\n"
4271 msgstr "No theme index file.\n"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4276 "No theme index file in '%s'.\n"
4277 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4279 "No theme index file in '%s'.\n"
4280 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4283 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4284 msgid "Amharic (EZ+)"
4285 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4288 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4293 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4294 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4295 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4298 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4299 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4300 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4303 #: ../modules/input/imipa.c:145
4305 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4308 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4310 msgstr "ריבוי לחיצות"
4313 #: ../modules/input/imthai.c:35
4318 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4319 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4320 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4323 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4324 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4325 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4328 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4329 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4330 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4333 #: ../modules/input/imxim.c:28
4334 msgid "X Input Method"
4335 msgstr "שיטת הקלט של X"
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4350 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4351 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4355 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4356 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4360 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4361 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4364 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4365 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4369 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4370 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4373 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4374 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4378 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4379 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4383 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4384 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4388 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4389 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4393 msgid "Authentication is required on %s"
4394 msgstr "%s דורש אימות"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4402 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4403 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4407 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4408 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4411 msgid "Authentication is required to print this document"
4412 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4416 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4417 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4421 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4422 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4424 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4427 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4428 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4430 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4433 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4434 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4436 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4439 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4440 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4442 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4445 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4446 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4450 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4451 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4455 msgid "The door is open on printer '%s'."
4456 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4460 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4461 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4465 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4466 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4470 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4471 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4475 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4476 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4478 #. Translators: this is a printer status.
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4480 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4481 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4483 #. Translators: this is a printer status.
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4485 msgid "Rejecting Jobs"
4486 msgstr "דוחה עבודות"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4497 msgid "Paper Source"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4509 msgid "GhostScript pre-filtering"
4510 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4516 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4518 msgid "Long Edge (Standard)"
4519 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4521 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4523 msgid "Short Edge (Flip)"
4524 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4526 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4531 msgstr "בחירה אוטומטית"
4533 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4534 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4540 msgid "Printer Default"
4541 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
4543 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4545 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4546 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4548 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4550 msgid "Convert to PS level 1"
4551 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4553 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4555 msgid "Convert to PS level 2"
4556 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4558 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4560 msgid "No pre-filtering"
4561 msgstr "אין סינון קדם"
4563 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4564 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4566 msgid "Miscellaneous"
4569 #. Translators: These strings name the possible values of the
4570 #. * job priority option in the print dialog
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4588 #. Cups specific, non-ppd related settings
4589 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4590 #. * in the print dialog
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4593 msgid "Pages per Sheet"
4594 msgstr "מספר העמודים בדף"
4596 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4597 #. * in the print dialog
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4600 msgid "Job Priority"
4601 msgstr "עדיפות המשימה"
4603 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4604 #. * in the print dialog
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4607 msgid "Billing Info"
4610 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4611 #. * pages that the printing system may support.
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4622 msgid "Confidential"
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4638 msgid "Unclassified"
4641 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4642 #. * dialog that controls the front cover page.
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4648 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4649 #. * dialog that controls the back cover page.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4655 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4656 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4663 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4664 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4667 msgid "Print at time"
4670 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4671 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4672 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4676 msgid "Custom %sx%s"
4677 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4680 msgid "Printer Profile"
4681 msgstr "פרופיל מדפסת"
4683 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4688 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4689 #. * it hasn't registered the device with colord
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4691 msgid "Color management unavailable"
4692 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
4694 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4696 msgid "No profile available"
4697 msgstr "אין פרופיל זמין"
4699 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4701 msgid "Unspecified profile"
4702 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
4704 #. default filename used for print-to-file
4705 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4711 msgid "Print to File"
4712 msgstr "הדפסה לקובץ"
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4718 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4722 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4727 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4728 msgid "Pages per _sheet:"
4729 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4731 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4738 msgid "_Output format"
4739 msgstr "_תצורת הפלט"
4741 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4742 msgid "Print to LPR"
4743 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4745 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4746 msgid "Pages Per Sheet"
4747 msgstr "מספר העמודים בדף"
4749 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4750 msgid "Command Line"
4754 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4755 msgid "printer offline"
4756 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4759 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4760 msgid "ready to print"
4761 msgstr "מוכן להדפסה"
4764 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4765 msgid "processing job"
4766 msgstr "המשימה מתבצעת"
4769 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4774 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4778 #. default filename used for print-to-test
4779 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4781 msgid "test-output.%s"
4782 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4784 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4785 msgid "Print to Test Printer"
4786 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4788 #~ msgid "Invalid path"
4789 #~ msgstr "נתיב לא תקין"
4792 #~ msgstr "אין התאמה"
4794 #~ msgid "Sole completion"
4795 #~ msgstr "השלמה יחידה"
4797 #~ msgid "Complete, but not unique"
4798 #~ msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
4800 #~ msgid "Completing..."
4801 #~ msgstr "משלים..."
4803 #~ msgid "Only local files may be selected"
4804 #~ msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
4806 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4807 #~ msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
4809 #~ msgid "Path does not exist"
4810 #~ msgstr "נתיב לא קיים"
4812 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4813 #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4815 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4816 #~ msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4819 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4820 #~ msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4822 #~ msgid "_Browse for other folders"
4823 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
4828 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4829 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4831 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4832 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4835 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4836 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4837 #~ "You can get a copy from:\n"
4840 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4841 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4842 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4845 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4846 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
4848 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4849 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4851 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4852 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4863 #~ msgid "X screen to use"
4864 #~ msgstr "X screen to use"
4869 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4870 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4872 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4873 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
4878 #~ msgid "Written by"
4879 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4881 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4882 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4884 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4885 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4887 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4888 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4890 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4891 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4893 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4894 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4897 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4899 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4901 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4902 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4905 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4906 #~ "it's from a different GTK version?"
4908 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4909 #~ "it's from a different GTK version?"
4911 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4912 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4914 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4915 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4917 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4918 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4920 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4921 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4923 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4924 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4927 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4928 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4930 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4931 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4933 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4934 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4936 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4937 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4939 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4940 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4943 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4945 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4947 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4948 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4950 #~ msgid "Error writing to image stream"
4951 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4954 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4955 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4957 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4960 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4961 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4963 #~ msgid "Image header corrupt"
4964 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4966 #~ msgid "Image format unknown"
4967 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4969 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4970 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4972 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4974 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4975 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4976 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4978 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4979 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4981 #~ msgid "Unsupported animation type"
4982 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4984 #~ msgid "Invalid header in animation"
4985 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4987 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4988 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4990 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4991 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4993 #~ msgid "The ANI image format"
4994 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4996 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4997 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4999 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5000 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
5002 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5003 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
5005 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5006 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
5008 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5009 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
5011 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5012 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
5014 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5015 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
5017 #~ msgid "The BMP image format"
5018 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
5020 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5021 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
5023 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5024 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
5026 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5027 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
5029 #~ msgid "Stack overflow"
5030 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
5032 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5033 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
5035 #~ msgid "Bad code encountered"
5036 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
5038 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5039 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
5041 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5042 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
5044 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5045 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
5047 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5048 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
5050 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5051 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
5053 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5054 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
5057 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5060 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5063 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5064 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
5066 #~ msgid "The GIF image format"
5067 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
5069 #~ msgid "Invalid header in icon"
5070 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
5072 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5073 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
5075 #~ msgid "Icon has zero width"
5076 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
5078 #~ msgid "Icon has zero height"
5079 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
5081 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5082 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
5084 #~ msgid "Unsupported icon type"
5085 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
5087 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5088 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
5090 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5091 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
5093 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5094 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
5096 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5097 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
5099 #~ msgid "The ICO image format"
5100 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
5102 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5103 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
5105 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5106 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
5108 #~ msgid "The ICNS image format"
5109 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
5111 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5112 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
5114 #~ msgid "Couldn't decode image"
5115 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
5117 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5118 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5120 #~ msgid "Image type currently not supported"
5121 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
5123 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5124 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
5126 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5127 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
5129 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5130 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5132 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5133 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
5135 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5136 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
5139 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5142 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
5144 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5145 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
5147 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5148 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
5150 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5151 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
5154 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5157 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
5160 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5161 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
5163 #~ msgid "The JPEG image format"
5164 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
5166 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5167 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
5169 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5170 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
5172 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5173 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
5175 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5176 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
5178 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5179 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
5181 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5182 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
5184 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5185 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
5187 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5188 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
5190 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5191 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
5193 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5194 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
5196 #~ msgid "The PCX image format"
5197 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
5199 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5200 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
5202 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5203 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
5205 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5206 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5208 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5209 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5211 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5212 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5214 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5215 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
5217 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5218 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
5221 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5222 #~ "applications to reduce memory usage"
5224 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
5225 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
5227 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5228 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
5230 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5231 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
5234 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5236 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5238 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5239 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5241 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5242 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
5245 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5248 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
5251 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5253 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
5256 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5258 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5260 #~ msgid "The PNG image format"
5261 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
5263 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5264 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
5266 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5267 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
5269 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5270 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5272 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5273 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
5275 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5276 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
5278 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5279 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
5281 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5282 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
5284 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5285 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
5287 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5288 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
5290 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5291 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
5293 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5294 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
5296 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5297 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
5299 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5300 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
5302 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5303 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
5305 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5306 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
5308 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5309 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
5311 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5312 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
5314 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5315 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5317 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5318 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5320 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5321 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
5323 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5324 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
5326 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5327 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5329 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5330 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5332 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5333 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5335 #~ msgid "The QTIF image format"
5336 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5338 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5339 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5341 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5342 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5344 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5345 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5347 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5348 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5350 #~ msgid "The Sun raster image format"
5351 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5353 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5354 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5356 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5357 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5359 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5360 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5362 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5363 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5365 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5366 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5368 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5369 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5371 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5372 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5374 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5375 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5377 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5378 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5380 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5381 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5383 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5384 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5386 #~ msgid "TGA image type not supported"
5387 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5389 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5390 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5392 #~ msgid "Excess data in file"
5393 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5395 #~ msgid "The Targa image format"
5396 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5398 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5399 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5401 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5402 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5404 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5405 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5407 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5408 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5410 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5411 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5413 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5414 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5416 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5417 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5419 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5420 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5422 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5423 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5425 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5426 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5428 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5429 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5431 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5432 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5434 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5435 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5437 #~ msgid "The TIFF image format"
5438 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5440 #~ msgid "Image has zero width"
5441 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5443 #~ msgid "Image has zero height"
5444 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5446 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5447 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5449 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5450 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5452 #~ msgid "The WBMP image format"
5453 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5455 #~ msgid "Invalid XBM file"
5456 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5458 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5459 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5461 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5462 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5464 #~ msgid "The XBM image format"
5465 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5467 #~ msgid "No XPM header found"
5468 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5470 #~ msgid "Invalid XPM header"
5471 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5473 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5474 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5476 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5477 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5479 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5480 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5482 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5483 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5485 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5486 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5488 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5489 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5491 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5492 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5494 #~ msgid "The XPM image format"
5495 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5497 #~ msgid "The EMF image format"
5498 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5500 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5501 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5503 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5504 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5506 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5507 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5509 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5510 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5512 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5513 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5515 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5516 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5518 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5519 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
5521 #~ msgid "Couldn't save"
5522 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5524 #~ msgid "The WMF image format"
5525 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5527 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5528 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5530 #~ msgid "Error printing"
5531 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5533 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5534 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5536 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5540 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5544 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5545 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5547 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5548 #~ "available to this program.\n"
5549 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5551 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5552 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5553 #~ msgid "_New Folder"
5554 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5555 #~ msgid "De_lete File"
5556 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5557 #~ msgid "_Rename File"
5558 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5560 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5561 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5562 #~ msgid "New Folder"
5563 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5564 #~ msgid "_Folder name:"
5565 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5567 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5568 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5569 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5570 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5571 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5572 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5573 #~ msgid "Delete File"
5574 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5575 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5576 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5577 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5578 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5579 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5580 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5581 #~ msgid "Rename File"
5582 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5583 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5584 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5588 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5589 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5591 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5592 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5593 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5594 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
5595 #~ msgid "Name too long"
5596 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5597 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5598 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5601 #~ msgid "_Gamma value"
5602 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5605 #~ msgid "No extended input devices"
5606 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5625 #~ msgid "_Pressure:"
5628 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5630 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5635 #~ msgid "(disabled)"
5637 #~ msgid "(unknown)"
5638 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5641 #~ msgid "--- No Tip ---"
5642 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5646 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5650 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5651 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5653 #~ msgid "directfb arg"
5654 #~ msgstr "directfb arg"
5656 #~ msgid "sdl|system"
5657 #~ msgstr "sdl|system"
5659 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5660 #~ msgstr "BackSpace"
5662 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5665 #~ msgid "keyboard label|Return"
5668 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5671 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5672 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5674 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5677 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5680 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5681 #~ msgstr "Multi_key"
5683 #~ msgid "keyboard label|Home"
5686 #~ msgid "keyboard label|Left"
5689 #~ msgid "keyboard label|Up"
5692 #~ msgid "keyboard label|Right"
5695 #~ msgid "keyboard label|Down"
5698 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5701 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5702 #~ msgstr "Page_Down"
5704 #~ msgid "keyboard label|End"
5707 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5710 #~ msgid "keyboard label|Print"
5713 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5716 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5717 #~ msgstr "Num_Lock"
5719 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5720 #~ msgstr "KP_Space"
5722 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5725 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5726 #~ msgstr "KP_Enter"
5728 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5731 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5734 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5737 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5738 #~ msgstr "KP_Right"
5740 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5743 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5744 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5746 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5747 #~ msgstr "KP_Prior"
5749 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5752 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5755 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5756 #~ msgstr "KP_Begin"
5758 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5759 #~ msgstr "KP_Insert"
5761 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5762 #~ msgstr "KP_Delete"
5764 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5767 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5768 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5770 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5773 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5776 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5779 #~ msgid "keyboard label|Super"
5782 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5785 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5788 #~ msgid "keyboard label|Space"
5791 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5792 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5794 #~ msgid "year measurement template|2000"
5797 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5800 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5803 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5806 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5807 #~ msgstr "לא מאופשר"
5809 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5821 #~ msgid "input method menu|System"
5824 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5827 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5828 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5830 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5831 #~ msgstr "מכין נתונים"
5833 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5834 #~ msgstr "שולח נתונים"
5836 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5839 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5842 #~ msgid "print operation status|Printing"
5845 #~ msgid "print operation status|Finished"
5848 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5851 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5854 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5857 #~ msgid "Navigation|_First"
5860 #~ msgid "Navigation|_Last"
5863 #~ msgid "Navigation|_Top"
5866 #~ msgid "Navigation|_Back"
5869 #~ msgid "Navigation|_Down"
5872 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5875 #~ msgid "Navigation|_Up"
5878 #~ msgid "Justify|_Center"
5881 #~ msgid "Justify|_Fill"
5884 #~ msgid "Justify|_Left"
5885 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5887 #~ msgid "Justify|_Right"
5888 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5890 #~ msgid "Media|_Next"
5893 #~ msgid "Media|P_ause"
5896 #~ msgid "Media|_Play"
5899 #~ msgid "Media|_Stop"
5902 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5905 #~ msgid "paper size|asme_f"
5908 #~ msgid "paper size|A0x2"
5911 #~ msgid "paper size|A0"
5914 #~ msgid "paper size|A0x3"
5917 #~ msgid "paper size|A1"
5920 #~ msgid "paper size|A10"
5923 #~ msgid "paper size|A1x3"
5926 #~ msgid "paper size|A1x4"
5929 #~ msgid "paper size|A2"
5932 #~ msgid "paper size|A2x3"
5935 #~ msgid "paper size|A2x4"
5938 #~ msgid "paper size|A2x5"
5941 #~ msgid "paper size|A3"
5944 #~ msgid "paper size|A3x3"
5947 #~ msgid "paper size|A3x4"
5950 #~ msgid "paper size|A3x5"
5953 #~ msgid "paper size|A3x6"
5956 #~ msgid "paper size|A3x7"
5959 #~ msgid "paper size|A4"
5962 #~ msgid "paper size|A4x3"
5965 #~ msgid "paper size|A4x4"
5968 #~ msgid "paper size|A4x5"
5971 #~ msgid "paper size|A4x6"
5974 #~ msgid "paper size|A4x7"
5977 #~ msgid "paper size|A4x8"
5980 #~ msgid "paper size|A4x9"
5983 #~ msgid "paper size|A5"
5986 #~ msgid "paper size|A6"
5989 #~ msgid "paper size|A7"
5992 #~ msgid "paper size|A8"
5995 #~ msgid "paper size|A9"
5998 #~ msgid "paper size|B0"
6001 #~ msgid "paper size|B1"
6004 #~ msgid "paper size|B10"
6007 #~ msgid "paper size|B2"
6010 #~ msgid "paper size|B3"
6013 #~ msgid "paper size|B4"
6016 #~ msgid "paper size|B5"
6019 #~ msgid "paper size|B6"
6022 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6025 #~ msgid "paper size|B7"
6028 #~ msgid "paper size|B8"
6031 #~ msgid "paper size|B9"
6034 #~ msgid "paper size|C0"
6037 #~ msgid "paper size|C1"
6040 #~ msgid "paper size|C10"
6043 #~ msgid "paper size|C2"
6046 #~ msgid "paper size|C3"
6049 #~ msgid "paper size|C4"
6052 #~ msgid "paper size|C5"
6055 #~ msgid "paper size|C6"
6058 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6061 #~ msgid "paper size|C7"
6064 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6067 #~ msgid "paper size|C8"
6070 #~ msgid "paper size|C9"
6073 #~ msgid "paper size|RA0"
6076 #~ msgid "paper size|RA1"
6079 #~ msgid "paper size|RA2"
6082 #~ msgid "paper size|SRA0"
6085 #~ msgid "paper size|SRA1"
6088 #~ msgid "paper size|SRA2"
6091 #~ msgid "paper size|JB0"
6094 #~ msgid "paper size|JB1"
6097 #~ msgid "paper size|JB10"
6100 #~ msgid "paper size|JB2"
6103 #~ msgid "paper size|JB3"
6106 #~ msgid "paper size|JB4"
6109 #~ msgid "paper size|JB5"
6112 #~ msgid "paper size|JB6"
6115 #~ msgid "paper size|JB7"
6118 #~ msgid "paper size|JB8"
6121 #~ msgid "paper size|JB9"
6124 #~ msgid "paper size|jis exec"
6125 #~ msgstr "jis exec"
6127 #~ msgid "paper size|10x11"
6130 #~ msgid "paper size|10x13"
6133 #~ msgid "paper size|10x14"
6136 #~ msgid "paper size|10x15"
6139 #~ msgid "paper size|11x12"
6142 #~ msgid "paper size|11x15"
6145 #~ msgid "paper size|12x19"
6148 #~ msgid "paper size|5x7"
6151 #~ msgid "paper size|c"
6154 #~ msgid "paper size|d"
6157 #~ msgid "paper size|e"
6160 #~ msgid "paper size|edp"
6163 #~ msgid "paper size|f"
6166 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6167 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
6169 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6170 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
6172 #~ msgid "paper size|Folio"
6175 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6178 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6181 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6182 #~ msgstr "מעטפה prc5"
6184 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6187 #~ msgid "paper size|ROC 8k"