1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:23+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-02 10:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK debugging flags to unset"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
119 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "צירוף מ_קשים"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "מדיה – השתקה"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "מדיה – נגינה"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "מדיה – עצירה"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "מדיה – הקודם"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "מדיה – הקלטה"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "מדיה – השהיה"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Don't batch GDI requests"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Same as --no-wintab"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
458 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
460 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
461 #. * contains the URL of the license.
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
466 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
469 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
476 msgid "The license of the program"
477 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
479 #. Add the credits button
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
484 #. Add the license button
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
490 msgid "Could not show link"
491 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
507 msgid "Documented by"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
511 msgid "Translated by"
512 msgstr "תורגם על ידי"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
516 msgstr "אומנות על ידי"
518 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
519 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
520 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
523 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
524 msgctxt "keyboard label"
528 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
529 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
530 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
533 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
534 msgctxt "keyboard label"
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
544 msgctxt "keyboard label"
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
554 msgctxt "keyboard label"
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
564 msgctxt "keyboard label"
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
574 msgctxt "keyboard label"
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
579 msgctxt "keyboard label"
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
584 msgctxt "keyboard label"
588 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
589 msgid "Other application..."
590 msgstr "יישום אחר..."
592 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
593 msgid "Failed to look for applications online"
594 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
596 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
597 msgid "Find applications online"
598 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
600 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
601 msgid "Could not run application"
602 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
604 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
606 msgid "Could not find '%s'"
607 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
609 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
610 msgid "Could not find application"
611 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
613 #. Translators: %s is a filename
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
616 msgid "Select an application to open \"%s\""
617 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
621 msgid "No applications available to open \"%s\""
622 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
624 #. Translators: %s is a file type description
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
627 msgid "Select an application for \"%s\" files"
628 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
632 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
633 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
637 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
638 "online\" to install a new application"
640 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
641 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
644 msgid "Forget association"
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
648 msgid "Show other applications"
649 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
656 msgid "Default Application"
657 msgstr "יישום בררת המחדל"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
660 msgid "Recommended Applications"
661 msgstr "היישומים המומלצים"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
664 msgid "Related Applications"
665 msgstr "יישומים קשורים"
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
668 msgid "Other Applications"
669 msgstr "יישומים אחרים"
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:919
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:922
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:926
683 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
685 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
686 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
688 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
690 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
691 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
693 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
695 msgid "Invalid root element: '%s'"
696 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
698 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
700 msgid "Unhandled tag: '%s'"
701 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
703 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
704 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
705 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
706 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
708 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
709 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
710 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
711 #. * will appear to the right of the month.
713 #: ../gtk/gtkcalendar.c:870
717 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
718 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
719 #. * to be the first day of the week, and so on.
721 #: ../gtk/gtkcalendar.c:908
722 msgid "calendar:week_start:0"
723 msgstr "calendar:week_start:0"
725 #. Translators: This is a text measurement template.
726 #. * Translate it to the widest year text
728 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
730 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
731 msgctxt "year measurement template"
735 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
736 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
738 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
739 #. * translate to "%d" otherwise.
741 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
742 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
745 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
747 msgctxt "calendar:day:digits"
751 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
752 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
754 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
755 #. * translate to "%d" otherwise.
757 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
758 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
761 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
763 msgctxt "calendar:week:digits"
767 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
768 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
769 #. * Use only ASCII in the translation.
771 #. * Also look for the msgid "2000".
772 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
775 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
777 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
778 msgctxt "calendar year format"
782 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
783 #. * a disabled accelerator key combination.
785 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
786 msgctxt "Accelerator"
790 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
791 #. * an accelerator key combination that is not valid according
792 #. * to gtk_accelerator_valid().
794 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
795 msgctxt "Accelerator"
799 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
800 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
803 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
804 msgid "New accelerator..."
807 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
809 msgctxt "progress bar label"
813 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
819 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
820 "lightness of that color using the inner triangle."
822 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
823 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
827 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
829 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
844 msgid "Intensity of the color."
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "בהירות הצבע."
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
883 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "אטימות הצבע."
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
896 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
897 "'orange' ברשומה זו."
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
909 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
910 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
911 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
913 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
914 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
918 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
919 "it for use in the future."
920 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
924 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
926 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
929 msgid "The color you've chosen."
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
933 msgid "_Save color here"
934 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
938 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
939 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
941 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
942 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
944 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
945 msgid "Color Selection"
948 #. Translate to the default units to use for presenting
949 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
950 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
951 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
952 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
954 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
958 #. And show the custom paper dialog
959 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
960 msgid "Manage Custom Sizes"
961 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
963 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
967 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
972 msgid "Margins from Printer..."
973 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
975 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
977 msgid "Custom Size %d"
978 msgstr "גודל מותאם %d"
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1008 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1009 msgid "Paper Margins"
1012 #: ../gtk/gtkentry.c:8929 ../gtk/gtktextview.c:8274
1013 msgid "Input _Methods"
1016 #: ../gtk/gtkentry.c:8943 ../gtk/gtktextview.c:8288
1017 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1018 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1020 #: ../gtk/gtkentry.c:10414
1021 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1022 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1024 #: ../gtk/gtkentry.c:10416
1025 msgid "Num Lock is on"
1026 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1028 #: ../gtk/gtkentry.c:10418
1029 msgid "Caps Lock is on"
1030 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1033 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1034 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1035 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1036 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1038 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1039 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1040 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1041 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1042 #. * that button. This widget does not support setting the
1043 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1046 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1047 #. * <programlisting>
1049 #. * GtkWidget *button;
1051 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1052 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1053 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1056 #. * </programlisting>
1059 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1060 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1063 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1064 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1065 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1066 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1067 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1070 #. **************** *
1071 #. * Private Macros *
1072 #. * ****************
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1074 msgid "Select a File"
1075 msgstr "נא לבחור קובץ"
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871
1079 msgstr "שולחן עבודה"
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
1090 msgid "Type name of new folder"
1091 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1094 msgid "Could not retrieve information about the file"
1095 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1098 msgid "Could not add a bookmark"
1099 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1102 msgid "Could not remove bookmark"
1103 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1106 msgid "The folder could not be created"
1107 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1111 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1112 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1114 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1115 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1117 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
1118 msgid "You need to choose a valid filename."
1119 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1123 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1124 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
1128 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1129 "try using a different item."
1131 "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
1134 msgid "Invalid file name"
1135 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
1138 msgid "The folder contents could not be displayed"
1139 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1141 #. Translators: the first string is a path and the second string
1142 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614
1147 msgid "%1$s on %2$s"
1148 msgstr "%1$s ב־%2$s"
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539
1155 msgid "Recently Used"
1156 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470
1159 msgid "Select which types of files are shown"
1160 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829
1164 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1165 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1169 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1170 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
1174 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1175 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
1179 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1180 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
1184 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1185 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
1188 msgid "Remove the selected bookmark"
1189 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495
1197 msgstr "שינוי שם..."
1199 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659
1204 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
1210 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1211 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1214 msgid "Could not select file"
1215 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1218 msgid "_Add to Bookmarks"
1219 msgstr "_הוספה לסימניות"
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
1222 msgid "Show _Hidden Files"
1223 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1226 msgid "Show _Size Column"
1227 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1229 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
1254 msgid "_Browse for other folders"
1255 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
1258 msgid "Type a file name"
1259 msgstr "הזנת שם קובץ"
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1263 msgid "Create Fo_lder"
1264 msgstr "יצירת _תיקייה"
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
1271 msgid "Save in _folder:"
1272 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280
1275 msgid "Create in _folder:"
1276 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
1280 msgid "Could not read the contents of %s"
1281 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
1284 msgid "Could not read the contents of the folder"
1285 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
1297 msgid "Yesterday at %H:%M"
1298 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
1301 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1302 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1306 msgid "Shortcut %s already exists"
1307 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888
1311 msgid "Shortcut %s does not exist"
1312 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1316 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1317 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1322 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1323 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881
1330 msgid "Could not start the search process"
1331 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
1335 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1336 "Please make sure it is running."
1337 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
1340 msgid "Could not send the search request"
1341 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
1349 msgid "Could not mount %s"
1350 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1352 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1353 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1355 msgid "Invalid path"
1356 msgstr "נתיב לא תקין"
1358 #. translators: this text is shown when there are no completions
1359 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1365 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1366 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1369 msgid "Sole completion"
1370 msgstr "השלמה יחידה"
1372 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1373 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1377 msgid "Complete, but not unique"
1378 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1380 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1381 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1383 msgid "Completing..."
1386 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1387 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1388 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1389 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1391 msgid "Only local files may be selected"
1392 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1394 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1395 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1396 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1397 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1399 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1400 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1402 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1403 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1404 #. * and then hits Tab
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1406 msgid "Path does not exist"
1407 msgstr "נתיב לא קיים"
1409 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1411 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1412 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1413 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1414 #. * this particular string.
1416 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1418 msgstr "מערכת קבצים"
1420 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1424 #. Initialize fields
1425 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1429 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1433 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1434 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1435 #: ../gtk/gtkfontsel.c:119
1436 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1437 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1439 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1443 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1447 #: ../gtk/gtkfontsel.c:402
1451 #. create the text entry widget
1452 #: ../gtk/gtkfontsel.c:579
1454 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1456 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1701
1457 msgid "Font Selection"
1460 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1462 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1463 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1465 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1466 msgid "Failed to load icon"
1467 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1469 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1473 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1475 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1476 msgctxt "input method menu"
1480 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1481 msgctxt "input method menu"
1485 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1487 msgctxt "input method menu"
1492 #: ../gtk/gtklabel.c:6302
1494 msgstr "_פתיחת קישור"
1496 #. Copy Link Address
1497 #: ../gtk/gtklabel.c:6314
1498 msgid "Copy _Link Address"
1499 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1501 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1503 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1505 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1507 msgstr "כתובת לא תקנית"
1509 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1513 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1517 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1519 "Dialog is unlocked.\n"
1520 "Click to prevent further changes"
1522 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1523 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1525 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1527 "Dialog is locked.\n"
1528 "Click to make changes"
1530 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1531 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1533 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1535 "System policy prevents changes.\n"
1536 "Contact your system administrator"
1538 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1539 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1541 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1542 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1543 msgid "Load additional GTK+ modules"
1544 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1546 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1547 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1551 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1552 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1553 msgid "Make all warnings fatal"
1554 msgstr "Make all warnings fatal"
1556 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1557 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1558 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1559 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1561 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1562 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1563 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1564 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1566 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1567 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1569 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1571 #: ../gtk/gtkmain.c:845
1573 msgstr "default:RTL"
1575 #: ../gtk/gtkmain.c:909
1577 msgid "Cannot open display: %s"
1578 msgstr "Cannot open display: %s"
1580 #: ../gtk/gtkmain.c:975
1581 msgid "GTK+ Options"
1582 msgstr "GTK+ Options"
1584 #: ../gtk/gtkmain.c:975
1585 msgid "Show GTK+ Options"
1586 msgstr "Show GTK+ Options"
1588 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1592 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1593 msgid "Connect _anonymously"
1594 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1596 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1597 msgid "Connect as u_ser:"
1598 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1600 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1604 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1613 msgid "Forget password _immediately"
1614 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1617 msgid "Remember password until you _logout"
1618 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1621 msgid "Remember _forever"
1622 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1626 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1627 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1629 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1630 msgid "Unable to end process"
1631 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1633 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1634 msgid "_End Process"
1635 msgstr "_סיום התהליך"
1637 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1639 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1640 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1642 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1644 msgid "Terminal Pager"
1645 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1651 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1652 msgid "Bourne Again Shell"
1653 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1655 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1656 msgid "Bourne Shell"
1657 msgstr "מעטפת Bourne"
1659 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1663 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1665 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1666 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1668 #: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608
1673 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1674 #. * in the number emblem.
1676 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1678 msgctxt "Number format"
1682 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1683 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1684 msgid "Not a valid page setup file"
1685 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1687 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1689 msgstr "מדפסת כלשהי"
1691 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1692 msgid "For portable documents"
1693 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1695 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1710 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1711 msgid "Manage Custom Sizes..."
1712 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1714 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1715 msgid "_Format for:"
1716 msgstr "_תצורה עבור:"
1718 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1719 msgid "_Paper size:"
1720 msgstr "_גודל הנייר:"
1722 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1723 msgid "_Orientation:"
1726 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1728 msgstr "הגדרות עמוד"
1730 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1734 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1738 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1740 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1741 msgid "File System Root"
1742 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1744 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1745 msgid "Authentication"
1748 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1749 msgid "Not available"
1752 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1753 msgid "Select a folder"
1754 msgstr "בחירת תיקייה"
1756 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1757 msgid "_Save in folder:"
1758 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1760 #. translators: this string is the default job title for print
1761 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1762 #. * by the job number.
1764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1767 msgstr "%s משימה מס' %d"
1769 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1770 msgctxt "print operation status"
1771 msgid "Initial state"
1774 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1775 msgctxt "print operation status"
1776 msgid "Preparing to print"
1777 msgstr "בהכנה להדפסה"
1779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1780 msgctxt "print operation status"
1781 msgid "Generating data"
1782 msgstr "נוצרים נתונים"
1784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1785 msgctxt "print operation status"
1786 msgid "Sending data"
1787 msgstr "נשלחים נתונים"
1789 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1790 msgctxt "print operation status"
1794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1795 msgctxt "print operation status"
1796 msgid "Blocking on issue"
1797 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1800 msgctxt "print operation status"
1804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1805 msgctxt "print operation status"
1809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1810 msgctxt "print operation status"
1811 msgid "Finished with error"
1812 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1816 msgid "Preparing %d"
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1829 msgid "Error creating print preview"
1830 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1833 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1834 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1837 msgid "Error launching preview"
1838 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1845 msgid "Printer offline"
1846 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1849 msgid "Out of paper"
1852 #. Translators: this is a printer status.
1853 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1859 msgid "Need user intervention"
1860 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1864 msgstr "גודל מותאם אישית"
1866 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1867 msgid "No printer found"
1868 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1870 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1871 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1872 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1875 msgid "Error from StartDoc"
1876 msgstr "Error from StartDoc"
1878 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1880 msgid "Not enough free memory"
1881 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1884 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1885 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1888 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1889 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1892 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1893 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1896 msgid "Unspecified error"
1897 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1900 msgid "Getting printer information failed"
1901 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1904 msgid "Getting printer information..."
1905 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1911 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1916 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1930 msgid "C_urrent Page"
1931 msgstr "_הדף הנוכחי"
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1943 "Specify one or more page ranges,\n"
1946 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1957 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1974 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1975 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1977 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1978 #. * multiple pages on a sheet when printing
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
1982 msgid "Left to right, top to bottom"
1983 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
1987 msgid "Left to right, bottom to top"
1988 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1992 msgid "Right to left, top to bottom"
1993 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1997 msgid "Right to left, bottom to top"
1998 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2002 msgid "Top to bottom, left to right"
2003 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2007 msgid "Top to bottom, right to left"
2008 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2012 msgid "Bottom to top, left to right"
2013 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2017 msgid "Bottom to top, right to left"
2018 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2020 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2021 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
2025 msgid "Page Ordering"
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2029 msgid "Left to right"
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2033 msgid "Right to left"
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2037 msgid "Top to bottom"
2038 msgstr "מלמעלה למטה"
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2041 msgid "Bottom to top"
2042 msgstr "מלמטה למעלה"
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2053 msgid "Pages per _side:"
2054 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2057 msgid "Page or_dering:"
2058 msgstr "_סדר הדפים:"
2060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2061 msgid "_Only print:"
2062 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2071 msgstr "דפים זוגיים"
2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2075 msgstr "דפים אי זוגיים"
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2086 msgid "Paper _type:"
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2090 msgid "Paper _source:"
2091 msgstr "מ_קור נייר:"
2093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2094 msgid "Output t_ray:"
2097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2098 msgid "Or_ientation:"
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2111 msgid "Reverse portrait"
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2115 msgid "Reverse landscape"
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2120 msgstr "פרטי המשימה"
2122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2127 msgid "_Billing info:"
2128 msgstr "_נתוני חיוב:"
2130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2131 msgid "Print Document"
2134 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2135 #. * in the print dialog
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2145 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2146 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2151 "Specify the time of print,\n"
2152 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2154 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2155 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2158 msgid "Time of print"
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2166 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2167 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2170 msgid "Add Cover Page"
2171 msgstr "הוספת עמוד שער"
2173 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2174 #. * dialog that controls the front cover page.
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2180 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2181 #. * dialog that controls the back cover page.
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2187 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2188 #. * job-specific options in the print dialog
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2198 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2200 msgid "Image Quality"
2201 msgstr "איכות תמונה"
2203 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2208 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2209 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2215 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2216 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2222 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2223 msgid "Select which type of documents are shown"
2224 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2226 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2228 msgid "No item for URI '%s' found"
2229 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2231 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2232 msgid "Untitled filter"
2233 msgstr "מסנן ללא שם"
2235 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2236 msgid "Could not remove item"
2237 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2239 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2240 msgid "Could not clear list"
2241 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2243 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2244 msgid "Copy _Location"
2245 msgstr "הע_תקת מיקום"
2247 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2248 msgid "_Remove From List"
2249 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2251 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2253 msgstr "_פינוי הרשימה"
2255 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2256 msgid "Show _Private Resources"
2257 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2259 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2260 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2261 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2262 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2263 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2264 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2265 #. * right place when idly populating the menu in case the
2266 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2267 #. * recent chooser menu widget.
2269 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2270 msgid "No items found"
2271 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2273 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2275 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2276 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2278 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2283 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2284 msgid "Unknown item"
2285 msgstr "פריט לא ידוע"
2287 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2288 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2289 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2290 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2292 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2294 msgctxt "recent menu label"
2298 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2299 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2301 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2303 msgctxt "recent menu label"
2307 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2308 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2309 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2310 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2312 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2313 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2315 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2317 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2318 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2320 #: ../gtk/gtkspinner.c:286
2321 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2323 msgstr "הנפשת המתנה"
2325 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2326 msgid "Provides visual indication of progress"
2327 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2329 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2331 msgctxt "Stock label"
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2336 msgctxt "Stock label"
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2341 msgctxt "Stock label"
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2346 msgctxt "Stock label"
2350 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2351 #. * need the mnemonics to be rationalized
2353 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2354 msgctxt "Stock label"
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2359 msgctxt "Stock label"
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2364 msgctxt "Stock label"
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2369 msgctxt "Stock label"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2389 msgctxt "Stock label"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2404 msgctxt "Stock label"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2434 msgctxt "Stock label"
2438 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2441 msgctxt "Stock label"
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2446 msgctxt "Stock label"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "Find and _Replace"
2453 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2456 msgctxt "Stock label"
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2461 msgctxt "Stock label"
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Leave Fullscreen"
2468 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2470 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2472 msgctxt "Stock label, navigation"
2476 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2478 msgctxt "Stock label, navigation"
2482 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2484 msgctxt "Stock label, navigation"
2488 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2490 msgctxt "Stock label, navigation"
2494 #. This is a navigation label as in "go back"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2496 msgctxt "Stock label, navigation"
2500 #. This is a navigation label as in "go down"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2502 msgctxt "Stock label, navigation"
2506 #. This is a navigation label as in "go forward"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2508 msgctxt "Stock label, navigation"
2512 #. This is a navigation label as in "go up"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2514 msgctxt "Stock label, navigation"
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2519 msgctxt "Stock label"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2524 msgctxt "Stock label"
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2529 msgctxt "Stock label"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "Increase Indent"
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "Decrease Indent"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2544 msgctxt "Stock label"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "_Information"
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2554 msgctxt "Stock label"
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2559 msgctxt "Stock label"
2563 #. This is about text justification, "centered text"
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2565 msgctxt "Stock label"
2569 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2571 #. This is about text justification
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2573 msgctxt "Stock label"
2577 #. This is about text justification, "left-justified text"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2579 msgctxt "Stock label"
2583 #. This is about text justification, "right-justified text"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2585 msgctxt "Stock label"
2589 #. Media label, as in "fast forward"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2591 msgctxt "Stock label, media"
2595 #. Media label, as in "next song"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2597 msgctxt "Stock label, media"
2601 #. Media label, as in "pause music"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2603 msgctxt "Stock label, media"
2607 #. Media label, as in "play music"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2609 msgctxt "Stock label, media"
2613 #. Media label, as in "previous song"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2615 msgctxt "Stock label, media"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2621 msgctxt "Stock label, media"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2627 msgctxt "Stock label, media"
2629 msgstr "הרצה _לאחור"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2633 msgctxt "Stock label, media"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2648 msgctxt "Stock label"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2658 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2664 msgctxt "Stock label"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2670 msgctxt "Stock label"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "Reverse landscape"
2678 msgstr "לרוחב מהופך"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "Reverse portrait"
2684 msgstr "לאורך מהופך"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2687 msgctxt "Stock label"
2689 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Preferences"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "Print Pre_view"
2709 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2742 msgctxt "Stock label"
2746 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2753 msgctxt "Stock label"
2755 msgstr "בחירת ה_כול"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2758 msgctxt "Stock label"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #. Sorting direction
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #. Sorting direction
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2775 msgctxt "Stock label"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Spell Check"
2782 msgstr "_בדיקת איות"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2785 msgctxt "Stock label"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Strikethrough"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2796 msgctxt "Stock label"
2798 msgstr "_ביטול מחיקה"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2802 msgctxt "Stock label"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2807 msgctxt "Stock label"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2812 msgctxt "Stock label"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Normal Size"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2824 msgctxt "Stock label"
2826 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2829 msgctxt "Stock label"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2834 msgctxt "Stock label"
2838 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2839 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2842 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:604
2847 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2848 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2850 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:633
2855 #: ../gtk/gtkswitch.c:1060
2856 msgctxt "light switch widget"
2860 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2861 msgid "Switches between on and off states"
2862 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2864 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2866 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2867 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2869 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2871 msgid "No deserialize function found for format %s"
2872 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2874 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2876 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2877 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2879 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2881 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2882 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2884 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2886 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2887 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2889 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2891 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2892 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2894 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2896 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2897 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2899 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2901 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2902 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2906 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2907 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2910 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2911 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2915 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2916 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2921 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2922 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2924 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2926 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2927 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2931 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2932 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2937 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2939 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2941 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2943 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2944 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2948 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2949 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2953 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2954 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2958 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2959 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2963 msgid "A <%s> element has already been specified"
2964 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2967 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2968 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2970 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2971 msgid "Serialized data is malformed"
2972 msgstr "Serialized data is malformed"
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2976 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2978 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2981 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2982 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2985 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2986 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2989 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2990 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2993 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2994 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2996 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2997 msgid "LRO Left-to-right _override"
2998 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3000 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3001 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3002 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3004 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3005 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3006 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3008 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3009 msgid "ZWS _Zero width space"
3010 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3012 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3013 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3014 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3016 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3017 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3018 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3020 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3022 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3023 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3025 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3027 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3028 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3030 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3034 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3038 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3039 msgid "Turns volume down or up"
3040 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3042 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3043 msgid "Adjusts the volume"
3044 msgstr "מכוון את העצמה"
3046 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3048 msgstr "הנמכת העצמה"
3050 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3051 msgid "Decreases the volume"
3052 msgstr "מנמיך את העצמה"
3054 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3056 msgstr "הגברת העצמה"
3058 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3059 msgid "Increases the volume"
3060 msgstr "מגביר את העצמה"
3062 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3066 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3070 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3071 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3072 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3073 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3075 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3077 msgctxt "volume percentage"
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "Choukei 2 Envelope"
3484 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Choukei 3 Envelope"
3489 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Choukei 4 Envelope"
3494 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "hagaki (postcard)"
3499 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "kahu Envelope"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "kaku2 Envelope"
3509 msgstr "מעטפת קאקו2"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "oufuku (reply postcard)"
3514 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "you4 Envelope"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "6x9 Envelope"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "7x9 Envelope"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "9x11 Envelope"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "European edp"
3639 msgstr "edp אירופאי"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "FanFold European"
3654 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3657 msgctxt "paper size"
3659 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "FanFold German Legal"
3664 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "Government Legal"
3669 msgstr "ממשלתי תקני"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Government Letter"
3674 msgstr "מכתב ממשלתי"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3684 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "Index 4x6 ext"
3689 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3707 msgctxt "paper size"
3709 msgstr "אמריקאי תקני"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "US Legal Extra"
3714 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3717 msgctxt "paper size"
3719 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "US Letter Extra"
3724 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "US Letter Plus"
3729 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Monarch Envelope"
3734 msgstr "מעטפה מאורכת"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "#10 Envelope"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "#11 Envelope"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "#12 Envelope"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "#14 Envelope"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "Personal Envelope"
3764 msgstr "מעטפה אישית"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Invite Envelope"
3804 msgstr "מעטפת הזמנה"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "Italian Envelope"
3809 msgstr "מעטפה איטלקית"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "juuro-ku-kai"
3814 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "Postfix Envelope"
3824 msgstr "מעטפת Postfix"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "prc1 Envelope"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc10 Envelope"
3839 msgstr "מעטפה prc10"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "prc2 Envelope"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc3 Envelope"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "prc4 Envelope"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "prc5 Envelope"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "prc6 Envelope"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "prc7 Envelope"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "prc8 Envelope"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "prc9 Envelope"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3903 msgid "Failed to write header\n"
3904 msgstr "Failed to write header\n"
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3908 msgid "Failed to write hash table\n"
3909 msgstr "Failed to write hash table\n"
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3913 msgid "Failed to write folder index\n"
3914 msgstr "Failed to write folder index\n"
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3918 msgid "Failed to rewrite header\n"
3919 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3923 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3924 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3928 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3929 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3933 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3934 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3938 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3939 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3943 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3944 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3948 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3949 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3953 msgid "Cache file created successfully.\n"
3954 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3957 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3958 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3961 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3962 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3964 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3965 msgid "Don't include image data in the cache"
3966 msgstr "Don't include image data in the cache"
3968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3969 msgid "Output a C header file"
3970 msgstr "Output a C header file"
3972 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3973 msgid "Turn off verbose output"
3974 msgstr "Turn off verbose output"
3976 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3977 msgid "Validate existing icon cache"
3978 msgstr "Validate existing icon cache"
3980 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3982 msgid "File not found: %s\n"
3983 msgstr "File not found: %s\n"
3985 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3987 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3988 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3990 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3992 msgid "No theme index file.\n"
3993 msgstr "No theme index file.\n"
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3998 "No theme index file in '%s'.\n"
3999 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4001 "No theme index file in '%s'.\n"
4002 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4005 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4006 msgid "Amharic (EZ+)"
4007 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4010 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4015 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4016 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4017 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4020 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4021 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4022 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4025 #: ../modules/input/imipa.c:145
4027 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4030 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4032 msgstr "ריבוי לחיצות"
4035 #: ../modules/input/imthai.c:35
4040 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4041 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4042 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4045 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4046 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4047 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4050 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4051 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4052 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4055 #: ../modules/input/imxim.c:28
4056 msgid "X Input Method"
4057 msgstr "שיטת הקלט של X"
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
4072 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4073 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
4077 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4078 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4082 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4083 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
4086 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4087 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4091 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4092 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
4095 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4096 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
4100 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4101 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
4105 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4106 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
4110 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4111 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
4115 msgid "Authentication is required on %s"
4116 msgstr "%s דורש אימות"
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
4124 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4125 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4129 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4130 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4133 msgid "Authentication is required to print this document"
4134 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4138 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4139 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4143 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4144 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4146 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
4149 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4150 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4152 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
4155 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4156 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4158 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4161 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4162 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4164 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4167 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4168 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4172 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4173 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4177 msgid "The door is open on printer '%s'."
4178 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4182 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4183 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
4187 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4188 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4192 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4193 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4197 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4198 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4200 #. Translators: this is a printer status.
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4202 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4203 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4205 #. Translators: this is a printer status.
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
4207 msgid "Rejecting Jobs"
4208 msgstr "דוחה עבודות"
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4219 msgid "Paper Source"
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4231 msgid "GhostScript pre-filtering"
4232 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4238 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4240 msgid "Long Edge (Standard)"
4241 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4245 msgid "Short Edge (Flip)"
4246 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4248 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4253 msgstr "בחירה אוטומטית"
4255 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4256 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4262 msgid "Printer Default"
4263 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4265 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4267 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4268 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4270 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4272 msgid "Convert to PS level 1"
4273 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4275 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4277 msgid "Convert to PS level 2"
4278 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4282 msgid "No pre-filtering"
4283 msgstr "אין סינון קדם"
4285 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4286 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
4288 msgid "Miscellaneous"
4291 #. Translators: These strings name the possible values of the
4292 #. * job priority option in the print dialog
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4310 #. Cups specific, non-ppd related settings
4311 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4312 #. * in the print dialog
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
4315 msgid "Pages per Sheet"
4316 msgstr "מספר העמודים בדף"
4318 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4319 #. * in the print dialog
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
4322 msgid "Job Priority"
4323 msgstr "עדיפות המשימה"
4325 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4326 #. * in the print dialog
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4329 msgid "Billing Info"
4332 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4333 #. * pages that the printing system may support.
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4344 msgid "Confidential"
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4360 msgid "Unclassified"
4363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4364 #. * dialog that controls the front cover page.
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
4370 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4371 #. * dialog that controls the back cover page.
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4377 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4378 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
4385 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4386 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4389 msgid "Print at time"
4392 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4393 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4394 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
4398 msgid "Custom %sx%s"
4399 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
4402 msgid "Printer Profile"
4403 msgstr "פרופיל מדפסת"
4405 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4410 #. default filename used for print-to-file
4411 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4416 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4417 msgid "Print to File"
4418 msgstr "הדפסה לקובץ"
4420 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4424 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4428 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4432 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4433 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4434 msgid "Pages per _sheet:"
4435 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4437 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4439 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4443 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4444 msgid "_Output format"
4445 msgstr "_תצורת הפלט"
4447 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4448 msgid "Print to LPR"
4449 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4451 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4452 msgid "Pages Per Sheet"
4453 msgstr "מספר העמודים בדף"
4455 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4456 msgid "Command Line"
4460 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4461 msgid "printer offline"
4462 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4465 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4466 msgid "ready to print"
4467 msgstr "מוכן להדפסה"
4470 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4471 msgid "processing job"
4472 msgstr "המשימה מתבצעת"
4475 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4480 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4484 #. default filename used for print-to-test
4485 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4487 msgid "test-output.%s"
4488 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4490 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4491 msgid "Print to Test Printer"
4492 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4494 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4496 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4497 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4499 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4501 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4502 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4504 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4507 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4508 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4513 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4514 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4516 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4517 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4520 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4521 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4522 #~ "You can get a copy from:\n"
4525 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4526 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4527 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4530 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4531 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
4533 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4534 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4536 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4537 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4548 #~ msgid "X screen to use"
4549 #~ msgstr "X screen to use"
4554 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4555 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4557 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4558 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
4563 #~ msgid "Written by"
4564 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4566 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4567 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4569 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4570 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4572 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4573 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4575 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4576 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4578 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4579 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4582 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4584 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4586 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4587 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4590 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4591 #~ "it's from a different GTK version?"
4593 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4594 #~ "it's from a different GTK version?"
4596 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4597 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4599 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4600 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4602 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4603 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4605 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4606 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4608 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4609 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4612 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4613 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4615 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4616 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4618 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4619 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4621 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4622 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4624 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4625 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4628 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4630 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4632 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4633 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4635 #~ msgid "Error writing to image stream"
4636 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4639 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4640 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4642 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4645 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4646 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4648 #~ msgid "Image header corrupt"
4649 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4651 #~ msgid "Image format unknown"
4652 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4654 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4655 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4657 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4658 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4659 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4660 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4662 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4663 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4665 #~ msgid "Unsupported animation type"
4666 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4668 #~ msgid "Invalid header in animation"
4669 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4671 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4672 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4674 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4675 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4677 #~ msgid "The ANI image format"
4678 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4680 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4681 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4683 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4684 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4686 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4687 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4689 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4690 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4692 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4693 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4695 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4696 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4698 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4699 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4701 #~ msgid "The BMP image format"
4702 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4704 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4705 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
4707 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4708 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4710 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4711 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
4713 #~ msgid "Stack overflow"
4714 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4716 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4717 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4719 #~ msgid "Bad code encountered"
4720 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4722 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4723 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4725 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4726 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4728 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4729 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4731 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4732 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4734 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4735 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4737 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4738 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4741 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4744 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4747 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4748 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4750 #~ msgid "The GIF image format"
4751 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4753 #~ msgid "Invalid header in icon"
4754 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4756 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4757 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4759 #~ msgid "Icon has zero width"
4760 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4762 #~ msgid "Icon has zero height"
4763 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4765 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4766 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4768 #~ msgid "Unsupported icon type"
4769 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4771 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4772 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4774 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4775 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4777 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4778 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4780 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4781 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
4783 #~ msgid "The ICO image format"
4784 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4786 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4787 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4789 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4790 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4792 #~ msgid "The ICNS image format"
4793 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4795 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4796 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4798 #~ msgid "Couldn't decode image"
4799 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4801 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4802 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4804 #~ msgid "Image type currently not supported"
4805 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4807 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4808 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4810 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4811 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4813 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4814 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4816 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4817 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4819 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4820 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4823 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4826 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4828 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4829 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4831 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4832 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4834 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4835 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4838 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4841 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4844 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4845 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4847 #~ msgid "The JPEG image format"
4848 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4850 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4851 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4853 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4854 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4856 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4857 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4859 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4860 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4862 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4863 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4865 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4866 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4868 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4869 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4871 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4872 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4874 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4875 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4877 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4878 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4880 #~ msgid "The PCX image format"
4881 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4883 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4884 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4886 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4887 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4889 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4890 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4892 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4893 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4895 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4896 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4898 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4899 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
4901 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4902 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4905 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4906 #~ "applications to reduce memory usage"
4908 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4909 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4911 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4912 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4914 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4915 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4918 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4920 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4922 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4923 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4925 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4926 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4929 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4932 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4935 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4937 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4940 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4942 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4944 #~ msgid "The PNG image format"
4945 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4947 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4948 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4950 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4951 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4953 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4954 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4956 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4957 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4959 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4960 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4962 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4963 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4965 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4966 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4968 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4969 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4971 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4972 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4974 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4975 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4977 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4978 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4980 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4981 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4983 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4984 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4986 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4987 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4989 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4990 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4992 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4993 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4995 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4996 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4998 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4999 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5001 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5002 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5004 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5005 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
5007 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5008 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
5010 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5011 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5013 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5014 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5016 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5017 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5019 #~ msgid "The QTIF image format"
5020 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5022 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5023 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5025 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5026 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5028 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5029 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5031 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5032 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5034 #~ msgid "The Sun raster image format"
5035 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5037 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5038 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5040 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5041 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5043 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5044 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5046 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5047 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5049 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5050 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5052 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5053 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5055 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5056 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5058 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5059 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5061 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5062 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5064 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5065 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5067 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5068 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5070 #~ msgid "TGA image type not supported"
5071 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5073 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5074 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5076 #~ msgid "Excess data in file"
5077 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5079 #~ msgid "The Targa image format"
5080 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5082 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5083 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5085 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5086 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5088 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5089 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5091 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5092 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5094 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5095 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5097 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5098 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5100 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5101 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5103 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5104 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5106 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5107 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5109 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5110 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5112 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5113 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5115 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5116 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5118 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5119 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5121 #~ msgid "The TIFF image format"
5122 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5124 #~ msgid "Image has zero width"
5125 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5127 #~ msgid "Image has zero height"
5128 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5130 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5131 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5133 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5134 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5136 #~ msgid "The WBMP image format"
5137 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5139 #~ msgid "Invalid XBM file"
5140 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5142 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5143 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5145 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5146 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5148 #~ msgid "The XBM image format"
5149 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5151 #~ msgid "No XPM header found"
5152 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5154 #~ msgid "Invalid XPM header"
5155 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5157 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5158 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5160 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5161 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5163 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5164 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5166 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5167 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5169 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5170 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5172 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5173 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5175 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5176 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5178 #~ msgid "The XPM image format"
5179 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5181 #~ msgid "The EMF image format"
5182 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5184 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5185 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5187 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5188 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5190 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5191 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5193 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5194 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5196 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5197 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5199 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5200 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5202 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5203 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
5205 #~ msgid "Couldn't save"
5206 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5208 #~ msgid "The WMF image format"
5209 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5211 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5212 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5214 #~ msgid "Error printing"
5215 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5217 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5218 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5220 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5225 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5230 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5231 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5234 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5235 #~ "available to this program.\n"
5236 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5238 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5239 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5241 #~ msgid "_New Folder"
5242 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5244 #~ msgid "De_lete File"
5245 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5247 #~ msgid "_Rename File"
5248 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5251 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5252 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5254 #~ msgid "New Folder"
5255 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5257 #~ msgid "_Folder name:"
5258 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5261 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5262 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5264 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5265 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5267 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5268 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5270 #~ msgid "Delete File"
5271 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5273 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5274 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5276 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5277 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5279 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5280 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5282 #~ msgid "Rename File"
5283 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5285 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5286 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5292 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5293 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5295 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5296 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5298 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5299 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
5301 #~ msgid "Name too long"
5302 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5304 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5305 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5310 #~ msgid "_Gamma value"
5311 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5316 #~ msgid "No extended input devices"
5317 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5346 #~ msgid "_Pressure:"
5350 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5353 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5361 #~ msgid "(disabled)"
5364 #~ msgid "(unknown)"
5365 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5370 #~ msgid "--- No Tip ---"
5371 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5377 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5381 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5382 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5384 #~ msgid "directfb arg"
5385 #~ msgstr "directfb arg"
5387 #~ msgid "sdl|system"
5388 #~ msgstr "sdl|system"
5390 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5391 #~ msgstr "BackSpace"
5393 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5396 #~ msgid "keyboard label|Return"
5399 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5402 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5403 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5405 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5408 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5411 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5412 #~ msgstr "Multi_key"
5414 #~ msgid "keyboard label|Home"
5417 #~ msgid "keyboard label|Left"
5420 #~ msgid "keyboard label|Up"
5423 #~ msgid "keyboard label|Right"
5426 #~ msgid "keyboard label|Down"
5429 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5432 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5433 #~ msgstr "Page_Down"
5435 #~ msgid "keyboard label|End"
5438 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5441 #~ msgid "keyboard label|Print"
5444 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5447 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5448 #~ msgstr "Num_Lock"
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5451 #~ msgstr "KP_Space"
5453 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5456 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5457 #~ msgstr "KP_Enter"
5459 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5462 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5465 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5469 #~ msgstr "KP_Right"
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5475 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5478 #~ msgstr "KP_Prior"
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5487 #~ msgstr "KP_Begin"
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5490 #~ msgstr "KP_Insert"
5492 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5493 #~ msgstr "KP_Delete"
5495 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5498 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5499 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5501 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5504 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5507 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5510 #~ msgid "keyboard label|Super"
5513 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5516 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5519 #~ msgid "keyboard label|Space"
5522 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5523 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5525 #~ msgid "year measurement template|2000"
5528 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5531 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5534 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5537 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5538 #~ msgstr "לא מאופשר"
5540 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5552 #~ msgid "input method menu|System"
5555 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5558 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5559 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5561 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5562 #~ msgstr "מכין נתונים"
5564 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5565 #~ msgstr "שולח נתונים"
5567 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5570 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5573 #~ msgid "print operation status|Printing"
5576 #~ msgid "print operation status|Finished"
5579 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5582 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5585 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5588 #~ msgid "Navigation|_First"
5591 #~ msgid "Navigation|_Last"
5594 #~ msgid "Navigation|_Top"
5597 #~ msgid "Navigation|_Back"
5600 #~ msgid "Navigation|_Down"
5603 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5606 #~ msgid "Navigation|_Up"
5609 #~ msgid "Justify|_Center"
5612 #~ msgid "Justify|_Fill"
5615 #~ msgid "Justify|_Left"
5616 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5618 #~ msgid "Justify|_Right"
5619 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5621 #~ msgid "Media|_Next"
5624 #~ msgid "Media|P_ause"
5627 #~ msgid "Media|_Play"
5630 #~ msgid "Media|_Stop"
5633 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5636 #~ msgid "paper size|asme_f"
5639 #~ msgid "paper size|A0x2"
5642 #~ msgid "paper size|A0"
5645 #~ msgid "paper size|A0x3"
5648 #~ msgid "paper size|A1"
5651 #~ msgid "paper size|A10"
5654 #~ msgid "paper size|A1x3"
5657 #~ msgid "paper size|A1x4"
5660 #~ msgid "paper size|A2"
5663 #~ msgid "paper size|A2x3"
5666 #~ msgid "paper size|A2x4"
5669 #~ msgid "paper size|A2x5"
5672 #~ msgid "paper size|A3"
5675 #~ msgid "paper size|A3x3"
5678 #~ msgid "paper size|A3x4"
5681 #~ msgid "paper size|A3x5"
5684 #~ msgid "paper size|A3x6"
5687 #~ msgid "paper size|A3x7"
5690 #~ msgid "paper size|A4"
5693 #~ msgid "paper size|A4x3"
5696 #~ msgid "paper size|A4x4"
5699 #~ msgid "paper size|A4x5"
5702 #~ msgid "paper size|A4x6"
5705 #~ msgid "paper size|A4x7"
5708 #~ msgid "paper size|A4x8"
5711 #~ msgid "paper size|A4x9"
5714 #~ msgid "paper size|A5"
5717 #~ msgid "paper size|A6"
5720 #~ msgid "paper size|A7"
5723 #~ msgid "paper size|A8"
5726 #~ msgid "paper size|A9"
5729 #~ msgid "paper size|B0"
5732 #~ msgid "paper size|B1"
5735 #~ msgid "paper size|B10"
5738 #~ msgid "paper size|B2"
5741 #~ msgid "paper size|B3"
5744 #~ msgid "paper size|B4"
5747 #~ msgid "paper size|B5"
5750 #~ msgid "paper size|B6"
5753 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5756 #~ msgid "paper size|B7"
5759 #~ msgid "paper size|B8"
5762 #~ msgid "paper size|B9"
5765 #~ msgid "paper size|C0"
5768 #~ msgid "paper size|C1"
5771 #~ msgid "paper size|C10"
5774 #~ msgid "paper size|C2"
5777 #~ msgid "paper size|C3"
5780 #~ msgid "paper size|C4"
5783 #~ msgid "paper size|C5"
5786 #~ msgid "paper size|C6"
5789 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5792 #~ msgid "paper size|C7"
5795 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5798 #~ msgid "paper size|C8"
5801 #~ msgid "paper size|C9"
5804 #~ msgid "paper size|RA0"
5807 #~ msgid "paper size|RA1"
5810 #~ msgid "paper size|RA2"
5813 #~ msgid "paper size|SRA0"
5816 #~ msgid "paper size|SRA1"
5819 #~ msgid "paper size|SRA2"
5822 #~ msgid "paper size|JB0"
5825 #~ msgid "paper size|JB1"
5828 #~ msgid "paper size|JB10"
5831 #~ msgid "paper size|JB2"
5834 #~ msgid "paper size|JB3"
5837 #~ msgid "paper size|JB4"
5840 #~ msgid "paper size|JB5"
5843 #~ msgid "paper size|JB6"
5846 #~ msgid "paper size|JB7"
5849 #~ msgid "paper size|JB8"
5852 #~ msgid "paper size|JB9"
5855 #~ msgid "paper size|jis exec"
5856 #~ msgstr "jis exec"
5858 #~ msgid "paper size|10x11"
5861 #~ msgid "paper size|10x13"
5864 #~ msgid "paper size|10x14"
5867 #~ msgid "paper size|10x15"
5870 #~ msgid "paper size|11x12"
5873 #~ msgid "paper size|11x15"
5876 #~ msgid "paper size|12x19"
5879 #~ msgid "paper size|5x7"
5882 #~ msgid "paper size|c"
5885 #~ msgid "paper size|d"
5888 #~ msgid "paper size|e"
5891 #~ msgid "paper size|edp"
5894 #~ msgid "paper size|f"
5897 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5898 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5900 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5901 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5903 #~ msgid "paper size|Folio"
5906 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5909 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5912 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5913 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5915 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5918 #~ msgid "paper size|ROC 8k"