]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
5f72d744ea4ed271b13827743deb8eced93895d0
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 11:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: he\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:135
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:183
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:184
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:186
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:187
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:189
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:190
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:193
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "GDK debugging flags to set"
67
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
73 msgid "FLAGS"
74 msgstr "FLAGS"
75
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:196
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "GDK debugging flags to unset"
80
81 #.
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
90 #. * KP_Space      - Space (keypad)
91 #.
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
118 # "directory"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "צירוף מ_קשים"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "שמאלה"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "מעלה"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "ימינה"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "מטה"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "רווח"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "שמאלה"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "מעלה"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "ימינה"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "מטה"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "Page Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "Page Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "מדיה – השתקה"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "מדיה – נגינה"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "מדיה – עצירה"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "מדיה – הבא"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "מדיה – הקודם"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "מדיה – הקלטה"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "מדיה – השהיה"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "מדיה – חזרה"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "מדיה – שמע"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "שומר מסך"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86Battery"
354 msgstr "סוללה"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Launch1"
359 msgstr "הפעלה1"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Forward"
364 msgstr "קדימה"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Back"
369 msgstr "חזרה"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Sleep"
374 msgstr "שינה"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
379 msgstr "תרדמת"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86WLAN"
384 msgstr "רשת אלחוטית"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WebCam"
389 msgstr "מצלמת רשת"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86Display"
394 msgstr "תצוגה"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86WakeUp"
404 msgstr "השכמה"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86Suspend"
409 msgstr "השהיה"
410
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "Don't batch GDI requests"
415
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
420
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "Same as --no-wintab"
425
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
430
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
435
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
438 msgid "COLORS"
439 msgstr "COLORS"
440
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
442 #, c-format
443 msgid "Starting %s"
444 msgstr "%s מתחיל"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
447 #, c-format
448 msgid "Opening %s"
449 msgstr "%s נפתח"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
452 #, c-format
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
456 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
457
458 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
459 #. * contains the URL of the license.
460 #.
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
465 "\"%s\">%s</a>"
466 msgstr ""
467 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
470 msgid "License"
471 msgstr "רישיון"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
474 msgid "The license of the program"
475 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
476
477 #. Add the credits button
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
479 msgid "C_redits"
480 msgstr "_תודות"
481
482 #. Add the license button
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
484 msgid "_License"
485 msgstr "_רישיון"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
488 msgid "Could not show link"
489 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
492 msgid "Homepage"
493 msgstr "דף הבית"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
496 #, c-format
497 msgid "About %s"
498 msgstr "על אודות %s"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
501 msgid "Created by"
502 msgstr "נוצר על ידי"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
505 msgid "Documented by"
506 msgstr "תועד על ידי"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
509 msgid "Translated by"
510 msgstr "תורגם על ידי"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
513 msgid "Artwork by"
514 msgstr "אומנות על ידי"
515
516 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
517 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
518 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
519 #. * this.
520 #.
521 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
522 msgctxt "keyboard label"
523 msgid "Shift"
524 msgstr "Shift"
525
526 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
527 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
528 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
529 #. * this.
530 #.
531 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
532 msgctxt "keyboard label"
533 msgid "Ctrl"
534 msgstr "Ctrl"
535
536 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
537 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
538 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
539 #. * this.
540 #.
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
542 msgctxt "keyboard label"
543 msgid "Alt"
544 msgstr "Alt"
545
546 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
547 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
548 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
549 #. * this.
550 #.
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
552 msgctxt "keyboard label"
553 msgid "Super"
554 msgstr "Super"
555
556 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
557 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
558 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
559 #. * this.
560 #.
561 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
562 msgctxt "keyboard label"
563 msgid "Hyper"
564 msgstr "Hyper"
565
566 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
567 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
568 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
569 #. * this.
570 #.
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
572 msgctxt "keyboard label"
573 msgid "Meta"
574 msgstr "מטה"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
577 msgctxt "keyboard label"
578 msgid "Space"
579 msgstr "רווח"
580
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
582 msgctxt "keyboard label"
583 msgid "Backslash"
584 msgstr "לוכסן אחורי"
585
586 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
587 msgid "Other application..."
588 msgstr "יישום אחר..."
589
590 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
591 msgid "Failed to look for applications online"
592 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
593
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
595 msgid "Find applications online"
596 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
597
598 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
599 msgid "Could not run application"
600 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
601
602 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
603 #, c-format
604 msgid "Could not find '%s'"
605 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
606
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
608 msgid "Could not find application"
609 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
610
611 #. Translators: %s is a filename
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
613 #, c-format
614 msgid "Select an application to open \"%s\""
615 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
616
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
618 #, c-format
619 msgid "No applications available to open \"%s\""
620 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
621
622 #. Translators: %s is a file type description
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
624 #, c-format
625 msgid "Select an application for \"%s\" files"
626 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
627
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
629 #, c-format
630 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
631 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
634 msgid ""
635 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
636 "online\" to install a new application"
637 msgstr ""
638 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
639 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
642 msgid "Forget association"
643 msgstr "מחיקת השיוך"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
646 msgid "Show other applications"
647 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
650 msgid "_Select"
651 msgstr "ב_חירה"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
654 msgid "Default Application"
655 msgstr "יישום בררת המחדל"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
658 msgid "Recommended Applications"
659 msgstr "היישומים המומלצים"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
662 msgid "Related Applications"
663 msgstr "יישומים קשורים"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
666 msgid "Other Applications"
667 msgstr "יישומים אחרים"
668
669 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
670 #, c-format
671 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
672 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
673
674 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
675 #, c-format
676 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
677 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
678
679 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
680 #, c-format
681 msgid "Invalid root element: '%s'"
682 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
683
684 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
685 #, c-format
686 msgid "Unhandled tag: '%s'"
687 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
688
689 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
690 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
691 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
692 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
693 #. *
694 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
695 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
696 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
697 #. * will appear to the right of the month.
698 #.
699 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
700 msgid "calendar:MY"
701 msgstr "calendar:YM"
702
703 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
704 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
705 #. * to be the first day of the week, and so on.
706 #.
707 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
708 msgid "calendar:week_start:0"
709 msgstr "calendar:week_start:0"
710
711 #. Translators:  This is a text measurement template.
712 #. * Translate it to the widest year text
713 #. *
714 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
715 #.
716 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
717 msgctxt "year measurement template"
718 msgid "2000"
719 msgstr "2000"
720
721 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
722 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
723 #. *
724 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
725 #. * translate to "%d" otherwise.
726 #. *
727 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
728 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
729 #. * too.
730 #.
731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
732 #, c-format
733 msgctxt "calendar:day:digits"
734 msgid "%d"
735 msgstr "%d"
736
737 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
738 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
739 #. *
740 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
741 #. * translate to "%d" otherwise.
742 #. *
743 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
744 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
745 #. * too.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
748 #, c-format
749 msgctxt "calendar:week:digits"
750 msgid "%d"
751 msgstr "%d"
752
753 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
754 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
755 #. * Use only ASCII in the translation.
756 #. *
757 #. * Also look for the msgid "2000".
758 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
759 #. * msgid.
760 #. *
761 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
764 msgctxt "calendar year format"
765 msgid "%Y"
766 msgstr "%Y"
767
768 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
769 #. * a disabled accelerator key combination.
770 #.
771 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
772 msgctxt "Accelerator"
773 msgid "Disabled"
774 msgstr "כבוי"
775
776 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
777 #. * an accelerator key combination that is not valid according
778 #. * to gtk_accelerator_valid().
779 #.
780 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
781 msgctxt "Accelerator"
782 msgid "Invalid"
783 msgstr "בלתי תקני"
784
785 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
786 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
787 #. * acelerator.
788 #.
789 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
790 msgid "New accelerator..."
791 msgstr "מאיץ חדש..."
792
793 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
794 #, c-format
795 msgctxt "progress bar label"
796 msgid "%d %%"
797 msgstr "%d %%"
798
799 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
800 msgid "Pick a Color"
801 msgstr "בחירת צבע"
802
803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
804 msgid "Received invalid color data\n"
805 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
806
807 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
808 msgid ""
809 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
810 "lightness of that color using the inner triangle."
811 msgstr ""
812 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
813 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
814
815 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
816 msgid ""
817 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
818 "that color."
819 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
820
821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
822 msgid "_Hue:"
823 msgstr "_גוון:"
824
825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
826 msgid "Position on the color wheel."
827 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
828
829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
830 msgid "_Saturation:"
831 msgstr "_רוויה:"
832
833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
834 msgid "Intensity of the color."
835 msgstr "חוזק הצבע."
836
837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
838 msgid "_Value:"
839 msgstr "_ערך:"
840
841 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
842 msgid "Brightness of the color."
843 msgstr "בהירות הצבע."
844
845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
846 msgid "_Red:"
847 msgstr "_אדום:"
848
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
850 msgid "Amount of red light in the color."
851 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
852
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
854 msgid "_Green:"
855 msgstr "_ירוק:"
856
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
858 msgid "Amount of green light in the color."
859 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
860
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
862 msgid "_Blue:"
863 msgstr "_כחול:"
864
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
866 msgid "Amount of blue light in the color."
867 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
868
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
870 msgid "Op_acity:"
871 msgstr "_אטימות:"
872
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
874 msgid "Transparency of the color."
875 msgstr "אטימות הצבע."
876
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
878 msgid "Color _name:"
879 msgstr "_שם הצבע:"
880
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
882 msgid ""
883 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
884 "such as 'orange' in this entry."
885 msgstr ""
886 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
887 "'orange' ברשומה זו."
888
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
890 msgid "_Palette:"
891 msgstr "_פלטה:"
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
894 msgid "Color Wheel"
895 msgstr "גלגל הצבעים"
896
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
898 msgid ""
899 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
900 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
901 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
902 msgstr ""
903 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
904 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
905
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
907 msgid ""
908 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
909 "it for use in the future."
910 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
911
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
913 msgid ""
914 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
915 "now."
916 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
917
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
919 msgid "The color you've chosen."
920 msgstr "הצבע שנבחר."
921
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
923 msgid "_Save color here"
924 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
925
926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
927 msgid ""
928 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
929 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
930 msgstr ""
931 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
932 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
933
934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
935 msgid "Color Selection"
936 msgstr "בחירת צבע"
937
938 #. Translate to the default units to use for presenting
939 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
940 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
941 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
942 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
943 #.
944 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
945 msgid "default:mm"
946 msgstr "default:mm"
947
948 #. And show the custom paper dialog
949 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
950 msgid "Manage Custom Sizes"
951 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
952
953 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
954 msgid "inch"
955 msgstr "אינטש"
956
957 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
958 msgid "mm"
959 msgstr "מילימטר"
960
961 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
962 msgid "Margins from Printer..."
963 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
964
965 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
966 #, c-format
967 msgid "Custom Size %d"
968 msgstr "גודל מותאם %d"
969
970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
971 msgid "_Width:"
972 msgstr "_רוחב:"
973
974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
975 msgid "_Height:"
976 msgstr "_גובה:"
977
978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
979 msgid "Paper Size"
980 msgstr "גודל נייר"
981
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
983 msgid "_Top:"
984 msgstr "_מעלה:"
985
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
987 msgid "_Bottom:"
988 msgstr "מ_טה:"
989
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
991 msgid "_Left:"
992 msgstr "_שמאל:"
993
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
995 msgid "_Right:"
996 msgstr "_ימין:"
997
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
999 msgid "Paper Margins"
1000 msgstr "שולי נייר"
1001
1002 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
1003 msgid "Input _Methods"
1004 msgstr "_שיטות קלט"
1005
1006 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
1007 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1008 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1009
1010 #: ../gtk/gtkentry.c:10170
1011 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1012 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1013
1014 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
1015 msgid "Num Lock is on"
1016 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1017
1018 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
1019 msgid "Caps Lock is on"
1020 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1021
1022 #. **************** *
1023 #. *  Private Macros  *
1024 #. * ****************
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1026 msgid "Select a File"
1027 msgstr "נא לבחור קובץ"
1028
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1030 msgid "Desktop"
1031 msgstr "שולחן עבודה"
1032
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1034 msgid "(None)"
1035 msgstr "(ללא)"
1036
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1038 msgid "Other..."
1039 msgstr "אחר..."
1040
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1042 msgid "Type name of new folder"
1043 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1044
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1046 msgid "Could not retrieve information about the file"
1047 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1048
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1050 msgid "Could not add a bookmark"
1051 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1052
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1054 msgid "Could not remove bookmark"
1055 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1056
1057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1058 msgid "The folder could not be created"
1059 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1060
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1062 msgid ""
1063 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1064 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1065 msgstr ""
1066 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1067 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1068
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1070 msgid "You need to choose a valid filename."
1071 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1072
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1076 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1077
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1079 msgid ""
1080 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1081 "try using a different item."
1082 msgstr ""
1083 "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1084
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1086 msgid "Invalid file name"
1087 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1088
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1090 msgid "The folder contents could not be displayed"
1091 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1092
1093 #. Translators: the first string is a path and the second string
1094 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1095 #. * to translate.
1096 #.
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1098 #, c-format
1099 msgid "%1$s on %2$s"
1100 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
1101
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1103 msgid "Search"
1104 msgstr "חיפוש"
1105
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1107 msgid "Recently Used"
1108 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1109
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1111 msgid "Select which types of files are shown"
1112 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1115 #, c-format
1116 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1117 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1118
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1120 #, c-format
1121 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1122 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1123
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1125 #, c-format
1126 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1127 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1128
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1130 #, c-format
1131 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1132 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1133
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1135 #, c-format
1136 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1137 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1138
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1140 msgid "Remove the selected bookmark"
1141 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1142
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1144 msgid "Remove"
1145 msgstr "הסרה"
1146
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1148 msgid "Rename..."
1149 msgstr "שינוי שם..."
1150
1151 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1153 msgid "Places"
1154 msgstr "מקומות"
1155
1156 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1158 msgid "_Places"
1159 msgstr "_מקומות"
1160
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1162 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1163 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1166 msgid "Could not select file"
1167 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1168
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1170 msgid "_Add to Bookmarks"
1171 msgstr "_הוספה לסימניות"
1172
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1174 msgid "Show _Hidden Files"
1175 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1176
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1178 msgid "Show _Size Column"
1179 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1180
1181 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1182 # "directory"
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1184 msgid "Files"
1185 msgstr "קבצים"
1186
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1188 msgid "Name"
1189 msgstr "שם"
1190
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1192 msgid "Size"
1193 msgstr "גודל"
1194
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1196 msgid "Modified"
1197 msgstr "שונה"
1198
1199 #. Label
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1201 msgid "_Name:"
1202 msgstr "_שם:"
1203
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1205 msgid "_Browse for other folders"
1206 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1207
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1209 msgid "Type a file name"
1210 msgstr "הזנת שם קובץ"
1211
1212 #. Create Folder
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1214 msgid "Create Fo_lder"
1215 msgstr "יצירת _תיקייה"
1216
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1218 msgid "_Location:"
1219 msgstr "_מיקום:"
1220
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1222 msgid "Save in _folder:"
1223 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1224
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1226 msgid "Create in _folder:"
1227 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1228
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
1230 #, c-format
1231 msgid "Could not read the contents of %s"
1232 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1233
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
1235 msgid "Could not read the contents of the folder"
1236 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1237
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
1240 msgid "Unknown"
1241 msgstr "לא ידוע"
1242
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
1244 msgid "%H:%M"
1245 msgstr "%H:%M"
1246
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1248 msgid "Yesterday at %H:%M"
1249 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1250
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1252 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1253 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1254
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1256 #, c-format
1257 msgid "Shortcut %s already exists"
1258 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1259
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
1261 #, c-format
1262 msgid "Shortcut %s does not exist"
1263 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1264
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1266 #, c-format
1267 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1268 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1274 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1275
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1277 msgid "_Replace"
1278 msgstr "ה_חלפה"
1279
1280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
1281 msgid "Could not start the search process"
1282 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1283
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
1285 msgid ""
1286 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1287 "Please make sure it is running."
1288 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1289
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1291 msgid "Could not send the search request"
1292 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1293
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
1295 msgid "Search:"
1296 msgstr "חיפוש:"
1297
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
1299 #, c-format
1300 msgid "Could not mount %s"
1301 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1302
1303 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1304 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1306 msgid "Invalid path"
1307 msgstr "נתיב לא תקין"
1308
1309 #. translators: this text is shown when there are no completions
1310 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1313 msgid "No match"
1314 msgstr "אין התאמה"
1315
1316 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1317 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1318 #.
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1320 msgid "Sole completion"
1321 msgstr "השלמה יחידה"
1322
1323 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1324 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1325 #. * a longer match
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1328 msgid "Complete, but not unique"
1329 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1330
1331 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1332 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1334 msgid "Completing..."
1335 msgstr "משלים..."
1336
1337 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1338 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1339 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1340 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1342 msgid "Only local files may be selected"
1343 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1344
1345 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1346 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1347 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1348 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1350 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1351 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1352
1353 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1354 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1355 #. * and then hits Tab
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1357 msgid "Path does not exist"
1358 msgstr "נתיב לא קיים"
1359
1360 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1361 # "directory"
1362 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1363 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1364 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1365 #. * this particular string.
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1368 msgid "File System"
1369 msgstr "מערכת קבצים"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1372 msgid "Pick a Font"
1373 msgstr "בחירת גופן"
1374
1375 #. Initialize fields
1376 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1377 msgid "Sans 12"
1378 msgstr "Sans 12"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1381 msgid "Font"
1382 msgstr "גופן"
1383
1384 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1385 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1386 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1387 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1388 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1391 msgid "_Family:"
1392 msgstr "_משפחה:"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1395 msgid "_Style:"
1396 msgstr "_סגנון:"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1399 msgid "Si_ze:"
1400 msgstr "_גודל:"
1401
1402 #. create the text entry widget
1403 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1404 msgid "_Preview:"
1405 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1408 msgid "Font Selection"
1409 msgstr "בחירת גופן"
1410
1411 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1412 #. * load it.
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1415 #, c-format
1416 msgid "Error loading icon: %s"
1417 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1418
1419 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1423 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1424 "You can get a copy from:\n"
1425 "\t%s"
1426 msgstr ""
1427 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1428 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1429 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1430 "\t%s"
1431
1432 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1433 #, c-format
1434 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1435 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1436
1437 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1438 msgid "Failed to load icon"
1439 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1440
1441 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1442 msgid "Simple"
1443 msgstr "פשוט"
1444
1445 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1446 # "directory"
1447 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1448 msgctxt "input method menu"
1449 msgid "System"
1450 msgstr "מערכת"
1451
1452 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1453 msgctxt "input method menu"
1454 msgid "None"
1455 msgstr "ללא"
1456
1457 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1458 #, c-format
1459 msgctxt "input method menu"
1460 msgid "System (%s)"
1461 msgstr "מערכת (%s)"
1462
1463 #. Open Link
1464 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
1465 msgid "_Open Link"
1466 msgstr "_פתיחת קישור"
1467
1468 #. Copy Link Address
1469 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
1470 msgid "Copy _Link Address"
1471 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1472
1473 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1474 msgid "Copy URL"
1475 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1476
1477 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1478 msgid "Invalid URI"
1479 msgstr "כתובת לא תקנית"
1480
1481 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1482 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1483 msgid "Load additional GTK+ modules"
1484 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1485
1486 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1487 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1488 msgid "MODULES"
1489 msgstr "MODULES"
1490
1491 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1492 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1493 msgid "Make all warnings fatal"
1494 msgstr "Make all warnings fatal"
1495
1496 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1497 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1498 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1499 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1500
1501 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1502 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1503 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1504 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1505
1506 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1507 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1509 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1510 #.
1511 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1512 msgid "default:LTR"
1513 msgstr "default:RTL"
1514
1515 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot open display: %s"
1518 msgstr "Cannot open display: %s"
1519
1520 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1521 msgid "GTK+ Options"
1522 msgstr "GTK+ Options"
1523
1524 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1525 msgid "Show GTK+ Options"
1526 msgstr "Show GTK+ Options"
1527
1528 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1529 msgid "Co_nnect"
1530 msgstr "_התחברות"
1531
1532 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1533 msgid "Connect _anonymously"
1534 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1535
1536 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1537 msgid "Connect as u_ser:"
1538 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1539
1540 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1541 msgid "_Username:"
1542 msgstr "_שם משתמש:"
1543
1544 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1545 msgid "_Domain:"
1546 msgstr "_מתחם:"
1547
1548 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1549 msgid "_Password:"
1550 msgstr "_סיסמה:"
1551
1552 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1553 msgid "Forget password _immediately"
1554 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1555
1556 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1557 msgid "Remember password until you _logout"
1558 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1559
1560 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1561 msgid "Remember _forever"
1562 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1563
1564 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1565 #, c-format
1566 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1567 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1570 msgid "Unable to end process"
1571 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1572
1573 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1574 msgid "_End Process"
1575 msgstr "_סיום התהליך"
1576
1577 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1580 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1581
1582 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1583 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1584 msgid "Terminal Pager"
1585 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1586
1587 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1588 msgid "Top Command"
1589 msgstr "פקודת Top"
1590
1591 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1592 msgid "Bourne Again Shell"
1593 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1594
1595 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1596 msgid "Bourne Shell"
1597 msgstr "מעטפת Bourne"
1598
1599 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1600 msgid "Z Shell"
1601 msgstr "מעטפת Z"
1602
1603 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1606 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1607
1608 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
1609 #, c-format
1610 msgid "Page %u"
1611 msgstr "עמוד %u"
1612
1613 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1614 #. * in the number emblem.
1615 #.
1616 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1617 #, c-format
1618 msgctxt "Number format"
1619 msgid "%d"
1620 msgstr "%d"
1621
1622 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1623 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1624 msgid "Not a valid page setup file"
1625 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1626
1627 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1628 msgid "Any Printer"
1629 msgstr "מדפסת כלשהי"
1630
1631 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1632 msgid "For portable documents"
1633 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1634
1635 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Margins:\n"
1639 " Left: %s %s\n"
1640 " Right: %s %s\n"
1641 " Top: %s %s\n"
1642 " Bottom: %s %s"
1643 msgstr ""
1644 "שוליים:\n"
1645 " שמאל: %s %s\n"
1646 " ימין: %s %s\n"
1647 " מעלה: %s %s\n"
1648 " מטה: %s %s"
1649
1650 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1651 msgid "Manage Custom Sizes..."
1652 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1653
1654 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1655 msgid "_Format for:"
1656 msgstr "_תצורה עבור:"
1657
1658 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1659 msgid "_Paper size:"
1660 msgstr "_גודל הנייר:"
1661
1662 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1663 msgid "_Orientation:"
1664 msgstr "_כיווניות:"
1665
1666 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1667 msgid "Page Setup"
1668 msgstr "הגדרות עמוד"
1669
1670 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1671 msgid "Up Path"
1672 msgstr "נתיב מעלה"
1673
1674 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1675 msgid "Down Path"
1676 msgstr "נתיב מטה"
1677
1678 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1679 # "directory"
1680 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1681 msgid "File System Root"
1682 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1683
1684 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1685 msgid "Authentication"
1686 msgstr "אימות"
1687
1688 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1689 msgid "Not available"
1690 msgstr "לא זמין"
1691
1692 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 msgid "Select a folder"
1694 msgstr "בחירת תיקייה"
1695
1696 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1697 msgid "_Save in folder:"
1698 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1699
1700 #. translators: this string is the default job title for print
1701 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1702 #. * by the job number.
1703 #.
1704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1705 #, c-format
1706 msgid "%s job #%d"
1707 msgstr "%s משימה מס' %d"
1708
1709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1710 msgctxt "print operation status"
1711 msgid "Initial state"
1712 msgstr "מצב התחלתי"
1713
1714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1715 msgctxt "print operation status"
1716 msgid "Preparing to print"
1717 msgstr "בהכנה להדפסה"
1718
1719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1720 msgctxt "print operation status"
1721 msgid "Generating data"
1722 msgstr "נוצרים נתונים"
1723
1724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1725 msgctxt "print operation status"
1726 msgid "Sending data"
1727 msgstr "נשלחים נתונים"
1728
1729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1730 msgctxt "print operation status"
1731 msgid "Waiting"
1732 msgstr "בהמתנה"
1733
1734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1735 msgctxt "print operation status"
1736 msgid "Blocking on issue"
1737 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1738
1739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1740 msgctxt "print operation status"
1741 msgid "Printing"
1742 msgstr "בהדפסה"
1743
1744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1745 msgctxt "print operation status"
1746 msgid "Finished"
1747 msgstr "הסתיים"
1748
1749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1750 msgctxt "print operation status"
1751 msgid "Finished with error"
1752 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1753
1754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1755 #, c-format
1756 msgid "Preparing %d"
1757 msgstr "בהכנה %d"
1758
1759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1760 msgid "Preparing"
1761 msgstr "בהכנה"
1762
1763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1764 #, c-format
1765 msgid "Printing %d"
1766 msgstr "%d בהדפסה"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1769 msgid "Error creating print preview"
1770 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1771
1772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1773 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1774 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1775
1776 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1777 msgid "Error launching preview"
1778 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1779
1780 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1781 msgid "Application"
1782 msgstr "יישום"
1783
1784 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1785 msgid "Printer offline"
1786 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1789 msgid "Out of paper"
1790 msgstr "חסר נייר"
1791
1792 #. Translators: this is a printer status.
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1795 msgid "Paused"
1796 msgstr "מופסק"
1797
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1799 msgid "Need user intervention"
1800 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1801
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1803 msgid "Custom size"
1804 msgstr "גודל מותאם אישית"
1805
1806 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1807 msgid "No printer found"
1808 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1809
1810 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1811 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1812 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1813
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1815 msgid "Error from StartDoc"
1816 msgstr "Error from StartDoc"
1817
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1820 msgid "Not enough free memory"
1821 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1822
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1824 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1825 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1828 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1829 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1830
1831 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1832 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1833 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1834
1835 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1836 msgid "Unspecified error"
1837 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1838
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1840 msgid "Getting printer information failed"
1841 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1842
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1844 msgid "Getting printer information..."
1845 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1848 msgid "Printer"
1849 msgstr "מדפסת"
1850
1851 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1853 msgid "Location"
1854 msgstr "מיקום"
1855
1856 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1858 msgid "Status"
1859 msgstr "מצב"
1860
1861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1862 msgid "Range"
1863 msgstr "טווח"
1864
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1866 msgid "_All Pages"
1867 msgstr "כל ה_דפים"
1868
1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1870 msgid "C_urrent Page"
1871 msgstr "_הדף הנוכחי"
1872
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1874 msgid "Se_lection"
1875 msgstr "_בחירה"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1878 msgid "Pag_es:"
1879 msgstr "_דפים:"
1880
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1882 msgid ""
1883 "Specify one or more page ranges,\n"
1884 " e.g. 1-3,7,11"
1885 msgstr ""
1886 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1887 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1888
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1890 msgid "Pages"
1891 msgstr "דפים"
1892
1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1894 msgid "Copies"
1895 msgstr "עותקים"
1896
1897 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1899 msgid "Copie_s:"
1900 msgstr "_עותקים:"
1901
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1903 msgid "C_ollate"
1904 msgstr "_איסוף"
1905
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1907 msgid "_Reverse"
1908 msgstr "_החזרה"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1911 msgid "General"
1912 msgstr "כללי"
1913
1914 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1915 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1916 #.
1917 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1918 #. * multiple pages on a sheet when printing
1919 #.
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1922 msgid "Left to right, top to bottom"
1923 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1927 msgid "Left to right, bottom to top"
1928 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1932 msgid "Right to left, top to bottom"
1933 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1937 msgid "Right to left, bottom to top"
1938 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1939
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1942 msgid "Top to bottom, left to right"
1943 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1944
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1947 msgid "Top to bottom, right to left"
1948 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1949
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1952 msgid "Bottom to top, left to right"
1953 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1954
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1957 msgid "Bottom to top, right to left"
1958 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1959
1960 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1961 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1962 #.
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1965 msgid "Page Ordering"
1966 msgstr "סדר דפים"
1967
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1969 msgid "Left to right"
1970 msgstr "שמאל לימין"
1971
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1973 msgid "Right to left"
1974 msgstr "ימין לשמאל"
1975
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1977 msgid "Top to bottom"
1978 msgstr "מלמעלה למטה"
1979
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1981 msgid "Bottom to top"
1982 msgstr "מלמטה למעלה"
1983
1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1985 msgid "Layout"
1986 msgstr "פריסה"
1987
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1989 msgid "T_wo-sided:"
1990 msgstr "ד_ו־צדדי:"
1991
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1993 msgid "Pages per _side:"
1994 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1995
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1997 msgid "Page or_dering:"
1998 msgstr "_סדר הדפים:"
1999
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2001 msgid "_Only print:"
2002 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2003
2004 #. In enum order
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2006 msgid "All sheets"
2007 msgstr "כל הדפים"
2008
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2010 msgid "Even sheets"
2011 msgstr "דפים זוגיים"
2012
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2014 msgid "Odd sheets"
2015 msgstr "דפים אי זוגיים"
2016
2017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2018 msgid "Sc_ale:"
2019 msgstr "_התאמה:"
2020
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2022 msgid "Paper"
2023 msgstr "נייר"
2024
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2026 msgid "Paper _type:"
2027 msgstr "_סוג נייר:"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2030 msgid "Paper _source:"
2031 msgstr "מ_קור נייר:"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2034 msgid "Output t_ray:"
2035 msgstr "_מגש פלט:"
2036
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2038 msgid "Or_ientation:"
2039 msgstr "_כיווניות:"
2040
2041 #. In enum order
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2043 msgid "Portrait"
2044 msgstr "לאורך"
2045
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2047 msgid "Landscape"
2048 msgstr "לרוחב"
2049
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2051 msgid "Reverse portrait"
2052 msgstr "לאורך הפוך"
2053
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2055 msgid "Reverse landscape"
2056 msgstr "לרוחב הפוך"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2059 msgid "Job Details"
2060 msgstr "פרטי המשימה"
2061
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2063 msgid "Pri_ority:"
2064 msgstr "_עדיפות:"
2065
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2067 msgid "_Billing info:"
2068 msgstr "_נתוני חיוב:"
2069
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2071 msgid "Print Document"
2072 msgstr "הדפסת מסמך"
2073
2074 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2075 #. * in the print dialog
2076 #.
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2078 msgid "_Now"
2079 msgstr "_כעת"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2082 msgid "A_t:"
2083 msgstr "_ב:"
2084
2085 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2086 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2087 #. * supported.
2088 #.
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2090 msgid ""
2091 "Specify the time of print,\n"
2092 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2093 msgstr ""
2094 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2095 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2098 msgid "Time of print"
2099 msgstr "זמן ההדפסה"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2102 msgid "On _hold"
2103 msgstr "ב_המתנה"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2106 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2107 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2110 msgid "Add Cover Page"
2111 msgstr "הוספת עמוד שער"
2112
2113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2114 #. * dialog that controls the front cover page.
2115 #.
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2117 msgid "Be_fore:"
2118 msgstr "ל_פני:"
2119
2120 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2121 #. * dialog that controls the back cover page.
2122 #.
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2124 msgid "_After:"
2125 msgstr "א_חרי:"
2126
2127 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2128 #. * job-specific options in the print dialog
2129 #.
2130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2131 msgid "Job"
2132 msgstr "משימה"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2135 msgid "Advanced"
2136 msgstr "מתקדם"
2137
2138 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2140 msgid "Image Quality"
2141 msgstr "איכות תמונה"
2142
2143 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2145 msgid "Color"
2146 msgstr "צבע"
2147
2148 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2149 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2151 msgid "Finishing"
2152 msgstr "גימור"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2155 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2156 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2159 msgid "Print"
2160 msgstr "הדפסה"
2161
2162 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2163 #, c-format
2164 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2165 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
2166
2167 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2168 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2169 #, c-format
2170 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2171 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2172
2173 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2174 msgid "Select which type of documents are shown"
2175 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2176
2177 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2178 #, c-format
2179 msgid "No item for URI '%s' found"
2180 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2181
2182 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2183 msgid "Untitled filter"
2184 msgstr "מסנן ללא שם"
2185
2186 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2187 msgid "Could not remove item"
2188 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2189
2190 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2191 msgid "Could not clear list"
2192 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2193
2194 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2195 msgid "Copy _Location"
2196 msgstr "הע_תקת מיקום"
2197
2198 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2199 msgid "_Remove From List"
2200 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2201
2202 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2203 msgid "_Clear List"
2204 msgstr "_פינוי הרשימה"
2205
2206 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2207 msgid "Show _Private Resources"
2208 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2209
2210 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2211 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2212 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2213 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2214 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2215 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2216 #. * right place when idly populating the menu in case the
2217 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2218 #. * recent chooser menu widget.
2219 #.
2220 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2221 msgid "No items found"
2222 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2223
2224 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2225 #, c-format
2226 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2227 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2228
2229 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2230 #, c-format
2231 msgid "Open '%s'"
2232 msgstr "פתיחת '%s'"
2233
2234 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2235 msgid "Unknown item"
2236 msgstr "פריט לא ידוע"
2237
2238 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2239 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2240 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2241 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2242 #.
2243 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2244 #, c-format
2245 msgctxt "recent menu label"
2246 msgid "_%d. %s"
2247 msgstr "_%d. %s"
2248
2249 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2250 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2251 #.
2252 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2253 #, c-format
2254 msgctxt "recent menu label"
2255 msgid "%d. %s"
2256 msgstr "%d. %s"
2257
2258 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2259 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2260 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2261 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2264 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2265
2266 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2267 #, c-format
2268 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2269 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2270
2271 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2272 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2273 msgid "Spinner"
2274 msgstr "הנפשת המתנה"
2275
2276 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2277 msgid "Provides visual indication of progress"
2278 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2279
2280 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2281 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2282 msgctxt "Stock label"
2283 msgid "Information"
2284 msgstr "מידע"
2285
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "Warning"
2289 msgstr "אזהרה"
2290
2291 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2292 msgctxt "Stock label"
2293 msgid "Error"
2294 msgstr "שגיאה"
2295
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2297 msgctxt "Stock label"
2298 msgid "Question"
2299 msgstr "שאלה"
2300
2301 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2302 #. * need the mnemonics to be rationalized
2303 #.
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2305 msgctxt "Stock label"
2306 msgid "_About"
2307 msgstr "על _אודות"
2308
2309 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2310 msgctxt "Stock label"
2311 msgid "_Add"
2312 msgstr "הו_ספה"
2313
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2315 msgctxt "Stock label"
2316 msgid "_Apply"
2317 msgstr "ה_חלה"
2318
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2320 msgctxt "Stock label"
2321 msgid "_Bold"
2322 msgstr "_מודגש"
2323
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2325 msgctxt "Stock label"
2326 msgid "_Cancel"
2327 msgstr "_ביטול"
2328
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2330 msgctxt "Stock label"
2331 msgid "_CD-ROM"
2332 msgstr "_תקליטור"
2333
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2335 msgctxt "Stock label"
2336 msgid "_Clear"
2337 msgstr "_פינוי"
2338
2339 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2340 msgctxt "Stock label"
2341 msgid "_Close"
2342 msgstr "_סגירה"
2343
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2345 msgctxt "Stock label"
2346 msgid "C_onnect"
2347 msgstr "_התחברות"
2348
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2350 msgctxt "Stock label"
2351 msgid "_Convert"
2352 msgstr "_המרה"
2353
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2355 msgctxt "Stock label"
2356 msgid "_Copy"
2357 msgstr "ה_עתקה"
2358
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "Cu_t"
2362 msgstr "_גזירה"
2363
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2365 msgctxt "Stock label"
2366 msgid "_Delete"
2367 msgstr "_מחיקה"
2368
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "_Discard"
2372 msgstr "ה_תעלמות"
2373
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "_Disconnect"
2377 msgstr "_ניתוק"
2378
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2380 msgctxt "Stock label"
2381 msgid "_Execute"
2382 msgstr "_הפעלה"
2383
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2385 msgctxt "Stock label"
2386 msgid "_Edit"
2387 msgstr "_עריכה"
2388
2389 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2390 # "directory"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_File"
2394 msgstr "_קובץ"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Find"
2399 msgstr "_חיפוש"
2400
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Find and _Replace"
2404 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Floppy"
2409 msgstr "ת_קליטון"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Fullscreen"
2414 msgstr "מסך _מלא"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Leave Fullscreen"
2419 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2420
2421 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2423 msgctxt "Stock label, navigation"
2424 msgid "_Bottom"
2425 msgstr "_תחתון"
2426
2427 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2429 msgctxt "Stock label, navigation"
2430 msgid "_First"
2431 msgstr "_ראשון"
2432
2433 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2435 msgctxt "Stock label, navigation"
2436 msgid "_Last"
2437 msgstr "_אחרון"
2438
2439 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2441 msgctxt "Stock label, navigation"
2442 msgid "_Top"
2443 msgstr "_עליון"
2444
2445 #. This is a navigation label as in "go back"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2447 msgctxt "Stock label, navigation"
2448 msgid "_Back"
2449 msgstr "_חזרה"
2450
2451 #. This is a navigation label as in "go down"
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2453 msgctxt "Stock label, navigation"
2454 msgid "_Down"
2455 msgstr "_מטה"
2456
2457 #. This is a navigation label as in "go forward"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2459 msgctxt "Stock label, navigation"
2460 msgid "_Forward"
2461 msgstr "_קדימה"
2462
2463 #. This is a navigation label as in "go up"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2465 msgctxt "Stock label, navigation"
2466 msgid "_Up"
2467 msgstr "מ_עלה"
2468
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Hard Disk"
2472 msgstr "_כונן קשיח"
2473
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Help"
2477 msgstr "_עזרה"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Home"
2482 msgstr "_בית"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "Increase Indent"
2487 msgstr "הגדלת זיח"
2488
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "Decrease Indent"
2492 msgstr "הקטנת זיח"
2493
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Index"
2497 msgstr "_אינדקס"
2498
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Information"
2502 msgstr "_מידע"
2503
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "_Italic"
2507 msgstr "_נטוי"
2508
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Jump to"
2512 msgstr "_קפיצה אל"
2513
2514 #. This is about text justification, "centered text"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "_Center"
2518 msgstr "_מרכז"
2519
2520 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2521 # "directory"
2522 #. This is about text justification
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_Fill"
2526 msgstr "_מילוי"
2527
2528 #. This is about text justification, "left-justified text"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Left"
2532 msgstr "_שמאל"
2533
2534 #. This is about text justification, "right-justified text"
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_Right"
2538 msgstr "_ימין"
2539
2540 #. Media label, as in "fast forward"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2542 msgctxt "Stock label, media"
2543 msgid "_Forward"
2544 msgstr "_קדימה"
2545
2546 #. Media label, as in "next song"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2548 msgctxt "Stock label, media"
2549 msgid "_Next"
2550 msgstr "_הבא"
2551
2552 #. Media label, as in "pause music"
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2554 msgctxt "Stock label, media"
2555 msgid "P_ause"
2556 msgstr "_השהיה"
2557
2558 #. Media label, as in "play music"
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2560 msgctxt "Stock label, media"
2561 msgid "_Play"
2562 msgstr "_ניגון"
2563
2564 #. Media label, as in  "previous song"
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2566 msgctxt "Stock label, media"
2567 msgid "Pre_vious"
2568 msgstr "ה_קודם"
2569
2570 #. Media label
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2572 msgctxt "Stock label, media"
2573 msgid "_Record"
2574 msgstr "הק_לטה"
2575
2576 #. Media label
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2578 msgctxt "Stock label, media"
2579 msgid "R_ewind"
2580 msgstr "הרצה _לאחור"
2581
2582 #. Media label
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2584 msgctxt "Stock label, media"
2585 msgid "_Stop"
2586 msgstr "_עצירה"
2587
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2589 msgctxt "Stock label"
2590 msgid "_Network"
2591 msgstr "_רשת"
2592
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "_New"
2596 msgstr "_חדש"
2597
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_No"
2601 msgstr "_לא"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "_OK"
2606 msgstr "_אישור"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "_Open"
2611 msgstr "_פתיחה"
2612
2613 #. Page orientation
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2615 msgctxt "Stock label"
2616 msgid "Landscape"
2617 msgstr "לרוחב"
2618
2619 #. Page orientation
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "Portrait"
2623 msgstr "לאורך"
2624
2625 #. Page orientation
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "Reverse landscape"
2629 msgstr "לרוחב מהופך"
2630
2631 #. Page orientation
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2633 msgctxt "Stock label"
2634 msgid "Reverse portrait"
2635 msgstr "לאורך מהופך"
2636
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2638 msgctxt "Stock label"
2639 msgid "Page Set_up"
2640 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2643 msgctxt "Stock label"
2644 msgid "_Paste"
2645 msgstr "ה_דבקה"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "_Preferences"
2650 msgstr "_העדפות"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "_Print"
2655 msgstr "_הדפסה"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "Print Pre_view"
2660 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_Properties"
2665 msgstr "_מאפיינים"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_Quit"
2670 msgstr "י_ציאה"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_Redo"
2675 msgstr "_ביצוע שוב"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Refresh"
2680 msgstr "_רענון"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Remove"
2685 msgstr "_הסרה"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Revert"
2690 msgstr "_החזרה"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Save"
2695 msgstr "_שמירה"
2696
2697 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "Save _As"
2701 msgstr "שמירה _בשם"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "Select _All"
2706 msgstr "בחירת ה_כול"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Color"
2711 msgstr "_צבע"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Font"
2716 msgstr "_גופן"
2717
2718 #. Sorting direction
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Ascending"
2722 msgstr "סדר _עולה"
2723
2724 #. Sorting direction
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Descending"
2728 msgstr "סדר _יורד"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Spell Check"
2733 msgstr "_בדיקת איות"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Stop"
2738 msgstr "_עצירה"
2739
2740 #. Font variant
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Strikethrough"
2744 msgstr "_קו חוצה"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Undelete"
2749 msgstr "_ביטול מחיקה"
2750
2751 #. Font variant
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Underline"
2755 msgstr "קו _תחתי"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Undo"
2760 msgstr "_ביטול"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Yes"
2765 msgstr "_כן"
2766
2767 #. Zoom
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Normal Size"
2771 msgstr "גודל _רגיל"
2772
2773 #. Zoom
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "Best _Fit"
2777 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "Zoom _In"
2782 msgstr "הת_קרבות"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "Zoom _Out"
2787 msgstr "הת_רחקות"
2788
2789 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2790 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2791 #. * the state
2792 #.
2793 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2794 msgctxt "switch"
2795 msgid "ON"
2796 msgstr "❙"
2797
2798 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2799 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2800 #.
2801 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2802 msgctxt "switch"
2803 msgid "OFF"
2804 msgstr "○"
2805
2806 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2807 msgctxt "light switch widget"
2808 msgid "Switch"
2809 msgstr "החלפה"
2810
2811 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2812 msgid "Switches between on and off states"
2813 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2814
2815 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2816 #, c-format
2817 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2818 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2819
2820 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2821 #, c-format
2822 msgid "No deserialize function found for format %s"
2823 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2824
2825 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2826 #, c-format
2827 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2828 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2829
2830 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2831 #, c-format
2832 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2833 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2834
2835 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2836 #, c-format
2837 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2838 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2839
2840 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2841 #, c-format
2842 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2843 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2844
2845 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2846 #, c-format
2847 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2848 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2849
2850 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2851 #, c-format
2852 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2853 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2854
2855 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2856 #, c-format
2857 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2858 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2859
2860 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2861 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2862 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2863
2864 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2865 #, c-format
2866 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2867 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2868
2869 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2870 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2871 #, c-format
2872 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2873 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2874
2875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2876 #, c-format
2877 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2878 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2879
2880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2881 #, c-format
2882 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2883 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2884
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2889 msgstr ""
2890 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2891
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2893 #, c-format
2894 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2895 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2896
2897 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2898 #, c-format
2899 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2900 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2901
2902 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2903 #, c-format
2904 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2905 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2906
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2908 #, c-format
2909 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2910 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2911
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2913 #, c-format
2914 msgid "A <%s> element has already been specified"
2915 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2916
2917 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2918 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2919 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2920
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2922 msgid "Serialized data is malformed"
2923 msgstr "Serialized data is malformed"
2924
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2926 msgid ""
2927 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2928 msgstr ""
2929 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2930
2931 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2932 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2933 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2934
2935 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2936 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2937 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2938
2939 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2940 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2941 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2942
2943 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2944 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2945 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2946
2947 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2948 msgid "LRO Left-to-right _override"
2949 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2950
2951 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2952 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2953 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2954
2955 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2956 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2957 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2960 msgid "ZWS _Zero width space"
2961 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2962
2963 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2964 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2965 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2966
2967 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2968 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2969 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2970
2971 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2972 #, c-format
2973 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2974 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2975
2976 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2977 #, c-format
2978 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2979 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2980
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2982 msgid "Empty"
2983 msgstr "ריק"
2984
2985 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2986 msgid "Volume"
2987 msgstr "עצמת שמע"
2988
2989 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2990 msgid "Turns volume down or up"
2991 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2992
2993 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2994 msgid "Adjusts the volume"
2995 msgstr "מכוון את העצמה"
2996
2997 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2998 msgid "Volume Down"
2999 msgstr "הנמכת העצמה"
3000
3001 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3002 msgid "Decreases the volume"
3003 msgstr "מנמיך את העצמה"
3004
3005 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3006 msgid "Volume Up"
3007 msgstr "הגברת העצמה"
3008
3009 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3010 msgid "Increases the volume"
3011 msgstr "מגביר את העצמה"
3012
3013 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3014 msgid "Muted"
3015 msgstr "מושתק"
3016
3017 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3018 msgid "Full Volume"
3019 msgstr "עצמה מלאה"
3020
3021 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3022 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3023 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3024 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3025 #.
3026 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3027 #, c-format
3028 msgctxt "volume percentage"
3029 msgid "%d %%"
3030 msgstr "%d %%"
3031
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "asme_f"
3035 msgstr "asme_f"
3036
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "A0x2"
3040 msgstr "A0x2"
3041
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "A0"
3045 msgstr "A0"
3046
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A0x3"
3050 msgstr "A0x3"
3051
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A1"
3055 msgstr "A1"
3056
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A10"
3060 msgstr "A10"
3061
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A1x3"
3065 msgstr "A1x3"
3066
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A1x4"
3070 msgstr "A1x4"
3071
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "A2"
3075 msgstr "A2"
3076
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "A2x3"
3080 msgstr "A2x3"
3081
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "A2x4"
3085 msgstr "A2x4"
3086
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "A2x5"
3090 msgstr "A2x5"
3091
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "A3"
3095 msgstr "A3"
3096
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "A3 Extra"
3100 msgstr "ְA3 מוגדל"
3101
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "A3x3"
3105 msgstr "A3x3"
3106
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "A3x4"
3110 msgstr "A3x4"
3111
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "A3x5"
3115 msgstr "A3x5"
3116
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "A3x6"
3120 msgstr "A3x6"
3121
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "A3x7"
3125 msgstr "A3x7"
3126
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "A4"
3130 msgstr "A4"
3131
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "A4 Extra"
3135 msgstr "A4 מוגדל"
3136
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "A4 Tab"
3140 msgstr "A4 לשונית"
3141
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "A4x3"
3145 msgstr "A4x3"
3146
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "A4x4"
3150 msgstr "A4x4"
3151
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "A4x5"
3155 msgstr "A4x5"
3156
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "A4x6"
3160 msgstr "A4x6"
3161
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "A4x7"
3165 msgstr "A4x7"
3166
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "A4x8"
3170 msgstr "A4x8"
3171
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "A4x9"
3175 msgstr "A4x9"
3176
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "A5"
3180 msgstr "A5"
3181
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "A5 Extra"
3185 msgstr "A5 מוגדל"
3186
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "A6"
3190 msgstr "A6"
3191
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "A7"
3195 msgstr "A7"
3196
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "A8"
3200 msgstr "A8"
3201
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "A9"
3205 msgstr "A9"
3206
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "B0"
3210 msgstr "B0"
3211
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "B1"
3215 msgstr "B1"
3216
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "B10"
3220 msgstr "B10"
3221
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "B2"
3225 msgstr "B2"
3226
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "B3"
3230 msgstr "B3"
3231
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "B4"
3235 msgstr "B4"
3236
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "B5"
3240 msgstr "B5"
3241
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "B5 Extra"
3245 msgstr "B5 מוגדל"
3246
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "B6"
3250 msgstr "B6"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "B6/C4"
3255 msgstr "B6/C4"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "B7"
3260 msgstr "B7"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "B8"
3265 msgstr "B8"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "B9"
3270 msgstr "B9"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "C0"
3275 msgstr "C0"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "C1"
3280 msgstr "C1"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "C10"
3285 msgstr "C10"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "C2"
3290 msgstr "C2"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "C3"
3295 msgstr "C3"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "C4"
3300 msgstr "C4"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "C5"
3305 msgstr "C5"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "C6"
3310 msgstr "C6"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "C6/C5"
3315 msgstr "C6/C5"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "C7"
3320 msgstr "C7"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "C7/C6"
3325 msgstr "C7/C6"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "C8"
3330 msgstr "C8"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "C9"
3335 msgstr "C9"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "DL Envelope"
3340 msgstr "מעטפת DL"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "RA0"
3345 msgstr "RA0"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "RA1"
3350 msgstr "RA1"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "RA2"
3355 msgstr "RA2"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "SRA0"
3360 msgstr "SRA0"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "SRA1"
3365 msgstr "SRA1"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "SRA2"
3370 msgstr "SRA2"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "JB0"
3375 msgstr "JB0"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "JB1"
3380 msgstr "JB1"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "JB10"
3385 msgstr "JB10"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "JB2"
3390 msgstr "JB2"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "JB3"
3395 msgstr "JB3"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "JB4"
3400 msgstr "JB4"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "JB5"
3405 msgstr "JB5"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "JB6"
3410 msgstr "JB6"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "JB7"
3415 msgstr "JB7"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "JB8"
3420 msgstr "JB8"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "JB9"
3425 msgstr "JB9"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "jis exec"
3430 msgstr "jis exec"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "Choukei 2 Envelope"
3435 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "Choukei 3 Envelope"
3440 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Choukei 4 Envelope"
3445 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "hagaki (postcard)"
3450 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "kahu Envelope"
3455 msgstr "מעטפת קאהו"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "kaku2 Envelope"
3460 msgstr "מעטפת קאקו2"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "oufuku (reply postcard)"
3465 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "you4 Envelope"
3470 msgstr "מעטפת יו4"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "10x11"
3475 msgstr "10x11"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "10x13"
3480 msgstr "10x13"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "10x14"
3485 msgstr "10x14"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "10x15"
3490 msgstr "10x15"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "11x12"
3495 msgstr "11x12"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "11x15"
3500 msgstr "11x15"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "12x19"
3505 msgstr "12x19"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "5x7"
3510 msgstr "5x7"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "6x9 Envelope"
3515 msgstr "מעטפה 6x9"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "7x9 Envelope"
3520 msgstr "מעטפה 7x9"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "9x11 Envelope"
3525 msgstr "מעטפה 9x11"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "a2 Envelope"
3530 msgstr "מעטפה a2"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Arch A"
3535 msgstr "Arch A"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Arch B"
3540 msgstr "Arch B"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Arch C"
3545 msgstr "Arch C"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Arch D"
3550 msgstr "Arch D"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "Arch E"
3555 msgstr "Arch E"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "b-plus"
3560 msgstr "b-plus"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "c"
3565 msgstr "c"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "c5 Envelope"
3570 msgstr "מעטפה c5"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "d"
3575 msgstr "d"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "e"
3580 msgstr "e"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "edp"
3585 msgstr "edp"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "European edp"
3590 msgstr "edp אירופאי"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "Executive"
3595 msgstr "Executive"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "f"
3600 msgstr "f"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "FanFold European"
3605 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "FanFold US"
3610 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "FanFold German Legal"
3615 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "Government Legal"
3620 msgstr "ממשלתי תקני"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "Government Letter"
3625 msgstr "מכתב ממשלתי"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "Index 3x5"
3630 msgstr "כרטיס 3x5"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3635 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "Index 4x6 ext"
3640 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "Index 5x8"
3645 msgstr "כרטיס 5x8"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "Invoice"
3650 msgstr "חשבונית"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "Tabloid"
3655 msgstr "צהובון"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "US Legal"
3660 msgstr "אמריקאי תקני"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "US Legal Extra"
3665 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "US Letter"
3670 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "US Letter Extra"
3675 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "US Letter Plus"
3680 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "Monarch Envelope"
3685 msgstr "מעטפה מאורכת"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "#10 Envelope"
3690 msgstr "מעטפה #10"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "#11 Envelope"
3695 msgstr "מעטפה #11"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "#12 Envelope"
3700 msgstr "מעטפה #12"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "#14 Envelope"
3705 msgstr "מעטפה #14"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "#9 Envelope"
3710 msgstr "מעטפה #9"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "Personal Envelope"
3715 msgstr "מעטפה אישית"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "Quarto"
3720 msgstr "קוארטו"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "Super A"
3725 msgstr "סופר A"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "Super B"
3730 msgstr "סופר B"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "Wide Format"
3735 msgstr "תצורה רחבה"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "Dai-pa-kai"
3740 msgstr "דאי־פא־קאי"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Folio"
3745 msgstr "פוליו"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Folio sp"
3750 msgstr "פוליו sp"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "Invite Envelope"
3755 msgstr "מעטפת הזמנה"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Italian Envelope"
3760 msgstr "מעטפה איטלקית"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "juuro-ku-kai"
3765 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "pa-kai"
3770 msgstr "פא־קאי"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Postfix Envelope"
3775 msgstr "מעטפת Postfix"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Small Photo"
3780 msgstr "תמונה קטנה"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc1 Envelope"
3785 msgstr "מעטפה prc1"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "prc10 Envelope"
3790 msgstr "מעטפה prc10"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "prc 16k"
3795 msgstr "prc 16k"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "prc2 Envelope"
3800 msgstr "מעטפה prc2"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "prc3 Envelope"
3805 msgstr "מעטפה prc3"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "prc 32k"
3810 msgstr "prc 32k"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "prc4 Envelope"
3815 msgstr "מעטפה prc4"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "prc5 Envelope"
3820 msgstr "מעטפה prc5"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "prc6 Envelope"
3825 msgstr "מעטפה prc6"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "prc7 Envelope"
3830 msgstr "מעטפה prc7"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "prc8 Envelope"
3835 msgstr "מעטפה prc8"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "prc9 Envelope"
3840 msgstr "מעטפה prc9"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "ROC 16k"
3845 msgstr "ROC 16k"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "ROC 8k"
3850 msgstr "ROC 8k"
3851
3852 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3853 #, c-format
3854 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3855 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3856
3857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3858 #, c-format
3859 msgid "Failed to write header\n"
3860 msgstr "Failed to write header\n"
3861
3862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3863 #, c-format
3864 msgid "Failed to write hash table\n"
3865 msgstr "Failed to write hash table\n"
3866
3867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed to write folder index\n"
3870 msgstr "Failed to write folder index\n"
3871
3872 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3873 #, c-format
3874 msgid "Failed to rewrite header\n"
3875 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3876
3877 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3880 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3881
3882 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3883 #, c-format
3884 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3885 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3886
3887 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3888 #, c-format
3889 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3890 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3891
3892 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3893 #, c-format
3894 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3895 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3896
3897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3898 #, c-format
3899 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3900 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3901
3902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3903 #, c-format
3904 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3905 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3906
3907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3908 #, c-format
3909 msgid "Cache file created successfully.\n"
3910 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3911
3912 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3913 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3914 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3915
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3917 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3918 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3919
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3921 msgid "Don't include image data in the cache"
3922 msgstr "Don't include image data in the cache"
3923
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3925 msgid "Output a C header file"
3926 msgstr "Output a C header file"
3927
3928 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3929 msgid "Turn off verbose output"
3930 msgstr "Turn off verbose output"
3931
3932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3933 msgid "Validate existing icon cache"
3934 msgstr "Validate existing icon cache"
3935
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3937 #, c-format
3938 msgid "File not found: %s\n"
3939 msgstr "File not found: %s\n"
3940
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3942 #, c-format
3943 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3944 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3945
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3947 #, c-format
3948 msgid "No theme index file.\n"
3949 msgstr "No theme index file.\n"
3950
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "No theme index file in '%s'.\n"
3955 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3956 msgstr ""
3957 "No theme index file in '%s'.\n"
3958 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3959
3960 #. ID
3961 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3962 msgid "Amharic (EZ+)"
3963 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3964
3965 #. ID
3966 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3967 msgid "Cedilla"
3968 msgstr "סדיליה"
3969
3970 #. ID
3971 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3972 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3973 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3974
3975 #. ID
3976 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3977 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3978 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3979
3980 #. ID
3981 #: ../modules/input/imipa.c:145
3982 msgid "IPA"
3983 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3984
3985 #. ID
3986 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3987 msgid "Multipress"
3988 msgstr "ריבוי לחיצות"
3989
3990 #. ID
3991 #: ../modules/input/imthai.c:35
3992 msgid "Thai-Lao"
3993 msgstr "לאו-תאית"
3994
3995 #. ID
3996 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3997 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3998 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
3999
4000 #. ID
4001 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4002 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4003 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4004
4005 #. ID
4006 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4007 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4008 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4009
4010 #. ID
4011 #: ../modules/input/imxim.c:28
4012 msgid "X Input Method"
4013 msgstr "שיטת הקלט של X"
4014
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4017 msgid "Username:"
4018 msgstr "שם משתמש:"
4019
4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4022 msgid "Password:"
4023 msgstr "סיסמה:"
4024
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4027 #, c-format
4028 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4029 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4030
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4032 #, c-format
4033 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4034 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4035
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4037 #, c-format
4038 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4039 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4040
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4042 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4043 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4044
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4046 #, c-format
4047 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4048 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4049
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4051 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4052 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4053
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4055 #, c-format
4056 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4057 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4058
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4060 #, c-format
4061 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4062 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4063
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4065 #, c-format
4066 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4067 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4068
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4070 #, c-format
4071 msgid "Authentication is required on %s"
4072 msgstr "%s דורש אימות"
4073
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4075 msgid "Domain:"
4076 msgstr "מתחם:"
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4079 #, c-format
4080 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4081 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4084 #, c-format
4085 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4086 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4087
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4089 msgid "Authentication is required to print this document"
4090 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4091
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4093 #, c-format
4094 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4095 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4096
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4098 #, c-format
4099 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4100 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4101
4102 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4104 #, c-format
4105 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4106 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4107
4108 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4110 #, c-format
4111 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4112 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4113
4114 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4116 #, c-format
4117 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4118 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4119
4120 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4122 #, c-format
4123 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4124 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4125
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4127 #, c-format
4128 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4129 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4130
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4132 #, c-format
4133 msgid "The door is open on printer '%s'."
4134 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4135
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4137 #, c-format
4138 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4139 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4140
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4142 #, c-format
4143 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4144 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4145
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4147 #, c-format
4148 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4149 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4150
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4152 #, c-format
4153 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4154 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4155
4156 #. Translators: this is a printer status.
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4158 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4159 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4160
4161 #. Translators: this is a printer status.
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4163 msgid "Rejecting Jobs"
4164 msgstr "דוחה עבודות"
4165
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4167 msgid "Two Sided"
4168 msgstr "שני צדדים"
4169
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4171 msgid "Paper Type"
4172 msgstr "סוג נייר"
4173
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4175 msgid "Paper Source"
4176 msgstr "מקור נייר"
4177
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4179 msgid "Output Tray"
4180 msgstr "מגש פלט"
4181
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4183 msgid "Resolution"
4184 msgstr "רזולוציה"
4185
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4187 msgid "GhostScript pre-filtering"
4188 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4189
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4191 msgid "One Sided"
4192 msgstr "צד אחד"
4193
4194 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4196 msgid "Long Edge (Standard)"
4197 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4198
4199 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4201 msgid "Short Edge (Flip)"
4202 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4203
4204 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4208 msgid "Auto Select"
4209 msgstr "בחירה אוטומטית"
4210
4211 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4212 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4218 msgid "Printer Default"
4219 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4220
4221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4223 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4224 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4225
4226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4228 msgid "Convert to PS level 1"
4229 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4230
4231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4233 msgid "Convert to PS level 2"
4234 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4235
4236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4238 msgid "No pre-filtering"
4239 msgstr "אין סינון קדם"
4240
4241 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4242 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4244 msgid "Miscellaneous"
4245 msgstr "שונות"
4246
4247 #. Translators: These strings name the possible values of the
4248 #. * job priority option in the print dialog
4249 #.
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4251 msgid "Urgent"
4252 msgstr "דחוף"
4253
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4255 msgid "High"
4256 msgstr "גבוה"
4257
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4259 msgid "Medium"
4260 msgstr "בינוני"
4261
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4263 msgid "Low"
4264 msgstr "נמוך"
4265
4266 #. Cups specific, non-ppd related settings
4267 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4268 #. * in the print dialog
4269 #.
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4271 msgid "Pages per Sheet"
4272 msgstr "מספר העמודים בדף"
4273
4274 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4275 #. * in the print dialog
4276 #.
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4278 msgid "Job Priority"
4279 msgstr "עדיפות המשימה"
4280
4281 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4282 #. * in the print dialog
4283 #.
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4285 msgid "Billing Info"
4286 msgstr "נתוני חיוב"
4287
4288 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4289 #. * pages that the printing system may support.
4290 #.
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4292 msgid "None"
4293 msgstr "ללא"
4294
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4296 msgid "Classified"
4297 msgstr "מסווג"
4298
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4300 msgid "Confidential"
4301 msgstr "חסוי"
4302
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4304 msgid "Secret"
4305 msgstr "סודי"
4306
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4308 msgid "Standard"
4309 msgstr "רגיל"
4310
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4312 msgid "Top Secret"
4313 msgstr "סודי ביותר"
4314
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4316 msgid "Unclassified"
4317 msgstr "לא מסווג"
4318
4319 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4320 #. * dialog that controls the front cover page.
4321 #.
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4323 msgid "Before"
4324 msgstr "לפני"
4325
4326 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4327 #. * dialog that controls the back cover page.
4328 #.
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4330 msgid "After"
4331 msgstr "אחרי"
4332
4333 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4334 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4335 #. * or 'on hold'
4336 #.
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4338 msgid "Print at"
4339 msgstr "זמן הדפסה"
4340
4341 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4342 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4343 #.
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4345 msgid "Print at time"
4346 msgstr "הדפסה בזמן"
4347
4348 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4349 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4350 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4351 #.
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4353 #, c-format
4354 msgid "Custom %sx%s"
4355 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4356
4357 #. default filename used for print-to-file
4358 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4359 #, c-format
4360 msgid "output.%s"
4361 msgstr "פלט.%s"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4364 msgid "Print to File"
4365 msgstr "הדפסה לקובץ"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4368 msgid "PDF"
4369 msgstr "PDF"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4372 msgid "Postscript"
4373 msgstr "Postscript"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4376 msgid "SVG"
4377 msgstr "SVG"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4380 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4381 msgid "Pages per _sheet:"
4382 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4383
4384 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4385 # "directory"
4386 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4387 msgid "File"
4388 msgstr "קובץ"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4391 msgid "_Output format"
4392 msgstr "_תצורת הפלט"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4395 msgid "Print to LPR"
4396 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4399 msgid "Pages Per Sheet"
4400 msgstr "מספר העמודים בדף"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4403 msgid "Command Line"
4404 msgstr "שורת פקודה"
4405
4406 #. SUN_BRANDING
4407 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4408 msgid "printer offline"
4409 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4410
4411 #. SUN_BRANDING
4412 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4413 msgid "ready to print"
4414 msgstr "מוכן להדפסה"
4415
4416 #. SUN_BRANDING
4417 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4418 msgid "processing job"
4419 msgstr "המשימה מתבצעת"
4420
4421 #. SUN_BRANDING
4422 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4423 msgid "paused"
4424 msgstr "מופסק"
4425
4426 #. SUN_BRANDING
4427 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4428 msgid "unknown"
4429 msgstr "לא ידוע"
4430
4431 #. default filename used for print-to-test
4432 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4433 #, c-format
4434 msgid "test-output.%s"
4435 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4438 msgid "Print to Test Printer"
4439 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4440
4441 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4442 #, c-format
4443 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4444 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4445
4446 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4449 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4450
4451 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4455 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4456
4457 #~ msgid "_Add"
4458 #~ msgstr "_הוספה"
4459
4460 #~ msgid "_Remove"
4461 #~ msgstr "_הסרה"
4462
4463 #~ msgid "_Open"
4464 #~ msgstr "_פתיחה"
4465
4466 #~ msgid "X screen to use"
4467 #~ msgstr "X screen to use"
4468
4469 #~ msgid "SCREEN"
4470 #~ msgstr "SCREEN"
4471
4472 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4473 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4474
4475 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4476 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
4477
4478 #~ msgid "Credits"
4479 #~ msgstr "תודות"
4480
4481 #~ msgid "Written by"
4482 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4483
4484 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4485 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4486
4487 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4488 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4489
4490 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4491 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4492
4493 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4494 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4495
4496 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4497 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4498
4499 #~ msgid ""
4500 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4501 #~ "animation file"
4502 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4503
4504 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4505 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4509 #~ "it's from a different GTK version?"
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4512 #~ "it's from a different GTK version?"
4513
4514 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4515 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4516
4517 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4518 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4519
4520 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4521 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4522
4523 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4524 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4525
4526 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4527 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4528
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4531 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4532
4533 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4534 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4535
4536 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4537 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4538
4539 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4540 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4541
4542 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4543 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4547 #~ "saved: %s"
4548 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4549
4550 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4551 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4552
4553 #~ msgid "Error writing to image stream"
4554 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4558 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4561 #~ "לכשלון זה"
4562
4563 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4564 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4565
4566 #~ msgid "Image header corrupt"
4567 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4568
4569 #~ msgid "Image format unknown"
4570 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4571
4572 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4573 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4574
4575 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4576 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4577 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4578 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4579
4580 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4581 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4582
4583 #~ msgid "Unsupported animation type"
4584 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4585
4586 #~ msgid "Invalid header in animation"
4587 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4588
4589 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4590 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4591
4592 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4593 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4594
4595 #~ msgid "The ANI image format"
4596 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4597
4598 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4599 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4600
4601 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4602 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4603
4604 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4605 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4606
4607 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4608 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4609
4610 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4611 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4612
4613 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4614 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4615
4616 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4617 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4618
4619 #~ msgid "The BMP image format"
4620 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4621
4622 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4623 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4624
4625 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4626 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4627
4628 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4629 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4630
4631 #~ msgid "Stack overflow"
4632 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4633
4634 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4635 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4636
4637 #~ msgid "Bad code encountered"
4638 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4639
4640 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4641 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4642
4643 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4644 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4645
4646 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4647 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4648
4649 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4650 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4651
4652 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4653 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4654
4655 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4656 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4660 #~ "colormap."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4663 #~ "colormap."
4664
4665 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4666 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4667
4668 #~ msgid "The GIF image format"
4669 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4670
4671 #~ msgid "Invalid header in icon"
4672 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4673
4674 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4675 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4676
4677 #~ msgid "Icon has zero width"
4678 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4679
4680 #~ msgid "Icon has zero height"
4681 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4682
4683 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4684 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4685
4686 #~ msgid "Unsupported icon type"
4687 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4688
4689 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4690 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4691
4692 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4693 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4694
4695 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4696 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4697
4698 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4699 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4700
4701 #~ msgid "The ICO image format"
4702 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4703
4704 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4705 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4706
4707 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4708 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4709
4710 #~ msgid "The ICNS image format"
4711 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4712
4713 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4714 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4715
4716 #~ msgid "Couldn't decode image"
4717 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4718
4719 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4720 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4721
4722 #~ msgid "Image type currently not supported"
4723 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4724
4725 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4726 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4727
4728 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4729 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4730
4731 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4732 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4733
4734 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4735 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4736
4737 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4738 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4742 #~ "memory"
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4745
4746 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4747 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4748
4749 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4750 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4751
4752 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4753 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4757 #~ "parsed."
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4760
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4763 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4764
4765 #~ msgid "The JPEG image format"
4766 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4767
4768 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4769 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4770
4771 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4772 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4773
4774 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4775 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4776
4777 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4778 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4779
4780 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4781 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4782
4783 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4784 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4785
4786 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4787 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4788
4789 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4790 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4791
4792 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4793 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4794
4795 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4796 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4797
4798 #~ msgid "The PCX image format"
4799 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4800
4801 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4802 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4803
4804 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4805 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4806
4807 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4808 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4809
4810 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4811 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4812
4813 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4814 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4815
4816 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4817 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4818
4819 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4820 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4824 #~ "applications to reduce memory usage"
4825 #~ msgstr ""
4826 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4827 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4828
4829 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4830 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4831
4832 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4833 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4839
4840 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4841 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4842
4843 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4844 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4848 #~ "not be parsed."
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4854 #~ "allowed."
4855 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4856
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4861
4862 #~ msgid "The PNG image format"
4863 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4864
4865 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4866 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4867
4868 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4869 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4870
4871 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4872 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4873
4874 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4875 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4876
4877 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4878 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4879
4880 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4881 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4882
4883 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4884 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4885
4886 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4887 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4888
4889 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4890 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4891
4892 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4893 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4894
4895 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4896 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4897
4898 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4899 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4900
4901 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4902 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4903
4904 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4905 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4906
4907 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4908 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4909
4910 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4911 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4912
4913 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4914 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4915
4916 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4917 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4918
4919 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4920 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4921
4922 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4923 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
4924
4925 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4926 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
4927
4928 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4929 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4930
4931 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4932 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4933
4934 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4935 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4936
4937 #~ msgid "The QTIF image format"
4938 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4939
4940 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4941 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4942
4943 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4944 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4945
4946 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4947 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4948
4949 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4950 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4951
4952 #~ msgid "The Sun raster image format"
4953 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4954
4955 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4956 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4957
4958 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4959 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4960
4961 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4962 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4963
4964 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4965 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4966
4967 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4968 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4969
4970 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4971 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4972
4973 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4974 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4975
4976 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4977 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4978
4979 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4980 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4981
4982 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4983 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4984
4985 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4986 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4987
4988 #~ msgid "TGA image type not supported"
4989 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4990
4991 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4992 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4993
4994 #~ msgid "Excess data in file"
4995 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4996
4997 #~ msgid "The Targa image format"
4998 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
4999
5000 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5001 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5002
5003 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5004 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5005
5006 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5007 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5008
5009 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5010 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5011
5012 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5013 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5014
5015 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5016 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5017
5018 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5019 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5020
5021 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5022 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5023
5024 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5025 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5026
5027 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5028 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5029
5030 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5031 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5032
5033 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5034 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5035
5036 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5037 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5038
5039 #~ msgid "The TIFF image format"
5040 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5041
5042 #~ msgid "Image has zero width"
5043 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5044
5045 #~ msgid "Image has zero height"
5046 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5047
5048 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5049 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5050
5051 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5052 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5053
5054 #~ msgid "The WBMP image format"
5055 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5056
5057 #~ msgid "Invalid XBM file"
5058 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5059
5060 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5061 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5062
5063 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5064 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5065
5066 #~ msgid "The XBM image format"
5067 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5068
5069 #~ msgid "No XPM header found"
5070 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5071
5072 #~ msgid "Invalid XPM header"
5073 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5074
5075 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5076 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5077
5078 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5079 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5080
5081 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5082 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5083
5084 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5085 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5086
5087 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5088 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5089
5090 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5091 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5092
5093 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5094 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5095
5096 #~ msgid "The XPM image format"
5097 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5098
5099 #~ msgid "The EMF image format"
5100 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5101
5102 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5103 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5104
5105 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5106 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5107
5108 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5109 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5110
5111 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5112 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5113
5114 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5115 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5116
5117 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5118 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5119
5120 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5121 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
5122
5123 #~ msgid "Couldn't save"
5124 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5125
5126 #~ msgid "The WMF image format"
5127 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5128
5129 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5130 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5131
5132 #~ msgid "Error printing"
5133 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5134
5135 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5136 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5137
5138 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5139 # "directory"
5140 #~ msgid "Folders"
5141 #~ msgstr "תיקיות"
5142
5143 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5144 # "directory"
5145 #~ msgid "Fol_ders"
5146 #~ msgstr "_תיקיות"
5147
5148 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5149 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5150
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5153 #~ "available to this program.\n"
5154 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5155 #~ msgstr ""
5156 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5157 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5158
5159 #~ msgid "_New Folder"
5160 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5161
5162 #~ msgid "De_lete File"
5163 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5164
5165 #~ msgid "_Rename File"
5166 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5170 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5171
5172 #~ msgid "New Folder"
5173 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5174
5175 #~ msgid "_Folder name:"
5176 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5180 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5181
5182 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5183 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5184
5185 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5186 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5187
5188 #~ msgid "Delete File"
5189 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5190
5191 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5192 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5193
5194 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5195 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5196
5197 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5198 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5199
5200 #~ msgid "Rename File"
5201 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5202
5203 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5204 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5205
5206 #~ msgid "_Rename"
5207 #~ msgstr "_שנה שם"
5208
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5211 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5212 #~ msgstr ""
5213 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5214 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5215
5216 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5217 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5218
5219 #~ msgid "Name too long"
5220 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5221
5222 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5223 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5224
5225 #~ msgid "Gamma"
5226 #~ msgstr "גאמה"
5227
5228 #~ msgid "_Gamma value"
5229 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5230
5231 #~ msgid "Input"
5232 #~ msgstr "קלט"
5233
5234 #~ msgid "No extended input devices"
5235 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5236
5237 #~ msgid "_Device:"
5238 #~ msgstr "_התקן:"
5239
5240 #~ msgid "Disabled"
5241 #~ msgstr "כבוי"
5242
5243 #~ msgid "Screen"
5244 #~ msgstr "צג"
5245
5246 #~ msgid "Window"
5247 #~ msgstr "חלון"
5248
5249 #~ msgid "_Mode:"
5250 #~ msgstr "_מצב:"
5251
5252 #~ msgid "Axes"
5253 #~ msgstr "צירים"
5254
5255 #~ msgid "Keys"
5256 #~ msgstr "מקשים"
5257
5258 #~ msgid "_X:"
5259 #~ msgstr "_X:"
5260
5261 #~ msgid "_Y:"
5262 #~ msgstr "_Y:"
5263
5264 #~ msgid "_Pressure:"
5265 #~ msgstr "_לחץ:"
5266
5267 #~ msgid "X _tilt:"
5268 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5269
5270 #~ msgid "Y t_ilt:"
5271 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5272
5273 #~ msgid "_Wheel:"
5274 #~ msgstr "_גלגל:"
5275
5276 #~ msgid "none"
5277 #~ msgstr "ללא"
5278
5279 #~ msgid "(disabled)"
5280 #~ msgstr "(כבוי)"
5281
5282 #~ msgid "(unknown)"
5283 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5284
5285 #~ msgid "Cl_ear"
5286 #~ msgstr "_נקה"
5287
5288 #~ msgid "--- No Tip ---"
5289 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5290
5291 #~ msgid "(Empty)"
5292 #~ msgstr "(ריק)"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5296 #~ msgstr "ח_פש:"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5300 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5301
5302 #~ msgid "directfb arg"
5303 #~ msgstr "directfb arg"
5304
5305 #~ msgid "sdl|system"
5306 #~ msgstr "sdl|system"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5309 #~ msgstr "BackSpace"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5312 #~ msgstr "Tab"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Return"
5315 #~ msgstr "Return"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5318 #~ msgstr "Pause"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5321 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5324 #~ msgstr "Sys_Req"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5327 #~ msgstr "Escape"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5330 #~ msgstr "Multi_key"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Home"
5333 #~ msgstr "Home"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Left"
5336 #~ msgstr "Left"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Up"
5339 #~ msgstr "Up"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Right"
5342 #~ msgstr "Right"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Down"
5345 #~ msgstr "Down"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5348 #~ msgstr "Page_Up"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5351 #~ msgstr "Page_Down"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|End"
5354 #~ msgstr "End"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5357 #~ msgstr "Begin"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Print"
5360 #~ msgstr "Print"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5363 #~ msgstr "Insert"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5366 #~ msgstr "Num_Lock"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5369 #~ msgstr "KP_Space"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5372 #~ msgstr "KP_Tab"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5375 #~ msgstr "KP_Enter"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5378 #~ msgstr "KP_Home"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5381 #~ msgstr "KP_Left"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5384 #~ msgstr "KP_Up"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5387 #~ msgstr "KP_Right"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5390 #~ msgstr "KP_Down"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5393 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5396 #~ msgstr "KP_Prior"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5399 #~ msgstr "KP_Next"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5402 #~ msgstr "KP_End"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5405 #~ msgstr "KP_Begin"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5408 #~ msgstr "KP_Insert"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5411 #~ msgstr "KP_Delete"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5414 #~ msgstr "Delete"
5415
5416 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5417 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5420 #~ msgstr "Shift"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5423 #~ msgstr "Ctrl"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5426 #~ msgstr "Alt"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|Super"
5429 #~ msgstr "Super"
5430
5431 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5432 #~ msgstr "Hyper"
5433
5434 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5435 #~ msgstr "Meta"
5436
5437 #~ msgid "keyboard label|Space"
5438 #~ msgstr "רווח"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5441 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5442
5443 #~ msgid "year measurement template|2000"
5444 #~ msgstr "2000"
5445
5446 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5447 #~ msgstr "%d"
5448
5449 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5450 #~ msgstr "%d"
5451
5452 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5453 #~ msgstr "%Y"
5454
5455 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5456 #~ msgstr "לא מאופשר"
5457
5458 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5459 #~ msgstr "%d %%"
5460
5461 #~ msgid "%.1f KB"
5462 #~ msgstr "%.1f KB"
5463
5464 #~ msgid "%.1f MB"
5465 #~ msgstr "%.1f MB"
5466
5467 #~ msgid "%.1f GB"
5468 #~ msgstr "%.1f GB"
5469
5470 #~ msgid "input method menu|System"
5471 #~ msgstr "מערכת"
5472
5473 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5474 #~ msgstr "מתחיל"
5475
5476 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5477 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5478
5479 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5480 #~ msgstr "מכין נתונים"
5481
5482 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5483 #~ msgstr "שולח נתונים"
5484
5485 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5486 #~ msgstr "ממתין"
5487
5488 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5489 #~ msgstr "חסום"
5490
5491 #~ msgid "print operation status|Printing"
5492 #~ msgstr "מדפיס"
5493
5494 #~ msgid "print operation status|Finished"
5495 #~ msgstr "סיים"
5496
5497 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5498 #~ msgstr "_%d. %s"
5499
5500 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5501 #~ msgstr "%d. %s"
5502
5503 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5504 #~ msgstr "_תחתית"
5505
5506 #~ msgid "Navigation|_First"
5507 #~ msgstr "_ראשון"
5508
5509 #~ msgid "Navigation|_Last"
5510 #~ msgstr "_אחרון"
5511
5512 #~ msgid "Navigation|_Top"
5513 #~ msgstr "_עילית"
5514
5515 #~ msgid "Navigation|_Back"
5516 #~ msgstr "א_חורה"
5517
5518 #~ msgid "Navigation|_Down"
5519 #~ msgstr "_מטה"
5520
5521 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5522 #~ msgstr "_קדימה"
5523
5524 #~ msgid "Navigation|_Up"
5525 #~ msgstr "מ_עלה"
5526
5527 #~ msgid "Justify|_Center"
5528 #~ msgstr "_מרכז"
5529
5530 #~ msgid "Justify|_Fill"
5531 #~ msgstr "מ_לא"
5532
5533 #~ msgid "Justify|_Left"
5534 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5535
5536 #~ msgid "Justify|_Right"
5537 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5538
5539 #~ msgid "Media|_Next"
5540 #~ msgstr "ה_בא"
5541
5542 #~ msgid "Media|P_ause"
5543 #~ msgstr "ה_פסק"
5544
5545 #~ msgid "Media|_Play"
5546 #~ msgstr "_נגן"
5547
5548 #~ msgid "Media|_Stop"
5549 #~ msgstr "_עצור"
5550
5551 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5552 #~ msgstr "%d %%"
5553
5554 #~ msgid "paper size|asme_f"
5555 #~ msgstr "asme_f"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A0x2"
5558 #~ msgstr "A0x2"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A0"
5561 #~ msgstr "A0"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A0x3"
5564 #~ msgstr "A0x3"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A1"
5567 #~ msgstr "A1"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A10"
5570 #~ msgstr "A10"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A1x3"
5573 #~ msgstr "A1x3"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A1x4"
5576 #~ msgstr "A1x4"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A2"
5579 #~ msgstr "A2"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A2x3"
5582 #~ msgstr "A2x3"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A2x4"
5585 #~ msgstr "A2x4"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A2x5"
5588 #~ msgstr "A2x5"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A3"
5591 #~ msgstr "A3"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A3x3"
5594 #~ msgstr "A3x3"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A3x4"
5597 #~ msgstr "A3x4"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A3x5"
5600 #~ msgstr "A3x5"
5601
5602 #~ msgid "paper size|A3x6"
5603 #~ msgstr "A3x6"
5604
5605 #~ msgid "paper size|A3x7"
5606 #~ msgstr "A3x7"
5607
5608 #~ msgid "paper size|A4"
5609 #~ msgstr "A4"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A4x3"
5612 #~ msgstr "A4x3"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A4x4"
5615 #~ msgstr "A4x4"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A4x5"
5618 #~ msgstr "A4x5"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A4x6"
5621 #~ msgstr "A4x6"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A4x7"
5624 #~ msgstr "A4x7"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A4x8"
5627 #~ msgstr "A4x8"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A4x9"
5630 #~ msgstr "A4x9"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A5"
5633 #~ msgstr "A5"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A6"
5636 #~ msgstr "A6"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A7"
5639 #~ msgstr "A7"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A8"
5642 #~ msgstr "A8"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A9"
5645 #~ msgstr "A9"
5646
5647 #~ msgid "paper size|B0"
5648 #~ msgstr "B0"
5649
5650 #~ msgid "paper size|B1"
5651 #~ msgstr "B1"
5652
5653 #~ msgid "paper size|B10"
5654 #~ msgstr "B10"
5655
5656 #~ msgid "paper size|B2"
5657 #~ msgstr "B2"
5658
5659 #~ msgid "paper size|B3"
5660 #~ msgstr "B3"
5661
5662 #~ msgid "paper size|B4"
5663 #~ msgstr "B4"
5664
5665 #~ msgid "paper size|B5"
5666 #~ msgstr "B5"
5667
5668 #~ msgid "paper size|B6"
5669 #~ msgstr "B6"
5670
5671 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5672 #~ msgstr "B6/C4"
5673
5674 #~ msgid "paper size|B7"
5675 #~ msgstr "B7"
5676
5677 #~ msgid "paper size|B8"
5678 #~ msgstr "B8"
5679
5680 #~ msgid "paper size|B9"
5681 #~ msgstr "B9"
5682
5683 #~ msgid "paper size|C0"
5684 #~ msgstr "C0"
5685
5686 #~ msgid "paper size|C1"
5687 #~ msgstr "C1"
5688
5689 #~ msgid "paper size|C10"
5690 #~ msgstr "C10"
5691
5692 #~ msgid "paper size|C2"
5693 #~ msgstr "C2"
5694
5695 #~ msgid "paper size|C3"
5696 #~ msgstr "C3"
5697
5698 #~ msgid "paper size|C4"
5699 #~ msgstr "C4"
5700
5701 #~ msgid "paper size|C5"
5702 #~ msgstr "C5"
5703
5704 #~ msgid "paper size|C6"
5705 #~ msgstr "C6"
5706
5707 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5708 #~ msgstr "C6/C5"
5709
5710 #~ msgid "paper size|C7"
5711 #~ msgstr "C7"
5712
5713 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5714 #~ msgstr "C7/C6"
5715
5716 #~ msgid "paper size|C8"
5717 #~ msgstr "C8"
5718
5719 #~ msgid "paper size|C9"
5720 #~ msgstr "C9"
5721
5722 #~ msgid "paper size|RA0"
5723 #~ msgstr "RA0"
5724
5725 #~ msgid "paper size|RA1"
5726 #~ msgstr "RA1"
5727
5728 #~ msgid "paper size|RA2"
5729 #~ msgstr "RA2"
5730
5731 #~ msgid "paper size|SRA0"
5732 #~ msgstr "SRA0"
5733
5734 #~ msgid "paper size|SRA1"
5735 #~ msgstr "SRA1"
5736
5737 #~ msgid "paper size|SRA2"
5738 #~ msgstr "SRA2"
5739
5740 #~ msgid "paper size|JB0"
5741 #~ msgstr "JB0"
5742
5743 #~ msgid "paper size|JB1"
5744 #~ msgstr "JB1"
5745
5746 #~ msgid "paper size|JB10"
5747 #~ msgstr "JB10"
5748
5749 #~ msgid "paper size|JB2"
5750 #~ msgstr "JB2"
5751
5752 #~ msgid "paper size|JB3"
5753 #~ msgstr "JB3"
5754
5755 #~ msgid "paper size|JB4"
5756 #~ msgstr "JB4"
5757
5758 #~ msgid "paper size|JB5"
5759 #~ msgstr "JB5"
5760
5761 #~ msgid "paper size|JB6"
5762 #~ msgstr "JB6"
5763
5764 #~ msgid "paper size|JB7"
5765 #~ msgstr "JB7"
5766
5767 #~ msgid "paper size|JB8"
5768 #~ msgstr "JB8"
5769
5770 #~ msgid "paper size|JB9"
5771 #~ msgstr "JB9"
5772
5773 #~ msgid "paper size|jis exec"
5774 #~ msgstr "jis exec"
5775
5776 #~ msgid "paper size|10x11"
5777 #~ msgstr "10x11"
5778
5779 #~ msgid "paper size|10x13"
5780 #~ msgstr "10x13"
5781
5782 #~ msgid "paper size|10x14"
5783 #~ msgstr "10x14"
5784
5785 #~ msgid "paper size|10x15"
5786 #~ msgstr "10x15"
5787
5788 #~ msgid "paper size|11x12"
5789 #~ msgstr "11x12"
5790
5791 #~ msgid "paper size|11x15"
5792 #~ msgstr "11x15"
5793
5794 #~ msgid "paper size|12x19"
5795 #~ msgstr "12x19"
5796
5797 #~ msgid "paper size|5x7"
5798 #~ msgstr "5x7"
5799
5800 #~ msgid "paper size|c"
5801 #~ msgstr "c"
5802
5803 #~ msgid "paper size|d"
5804 #~ msgstr "d"
5805
5806 #~ msgid "paper size|e"
5807 #~ msgstr "e"
5808
5809 #~ msgid "paper size|edp"
5810 #~ msgstr "edp"
5811
5812 #~ msgid "paper size|f"
5813 #~ msgstr "f"
5814
5815 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5816 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5817
5818 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5819 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5820
5821 #~ msgid "paper size|Folio"
5822 #~ msgstr "פוליו"
5823
5824 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5825 #~ msgstr "prc 16k"
5826
5827 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5828 #~ msgstr "prc 32k"
5829
5830 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5831 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5832
5833 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5834 #~ msgstr "ROC 16k"
5835
5836 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5837 #~ msgstr "ROC 8k"