1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 11:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "GDK debugging flags to set"
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "GDK debugging flags to unset"
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock - Scroll lock
90 #. * KP_Space - Space (keypad)
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
117 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
132 msgstr "צירוף מ_קשים"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "מדיה – השתקה"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "מדיה – נגינה"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "מדיה – עצירה"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "מדיה – הקודם"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "מדיה – הקלטה"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "מדיה – השהיה"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "Don't batch GDI requests"
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "Same as --no-wintab"
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
456 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
458 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
459 #. * contains the URL of the license.
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
464 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
467 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
474 msgid "The license of the program"
475 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
477 #. Add the credits button
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
482 #. Add the license button
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
488 msgid "Could not show link"
489 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
505 msgid "Documented by"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
509 msgid "Translated by"
510 msgstr "תורגם על ידי"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
514 msgstr "אומנות על ידי"
516 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
517 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
518 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
521 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
522 msgctxt "keyboard label"
526 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
527 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
528 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
531 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
532 msgctxt "keyboard label"
536 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
537 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
538 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
542 msgctxt "keyboard label"
546 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
547 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
548 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
552 msgctxt "keyboard label"
556 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
557 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
558 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
562 msgctxt "keyboard label"
566 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
567 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
568 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
572 msgctxt "keyboard label"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
577 msgctxt "keyboard label"
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
582 msgctxt "keyboard label"
586 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
587 msgid "Other application..."
588 msgstr "יישום אחר..."
590 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
591 msgid "Failed to look for applications online"
592 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
595 msgid "Find applications online"
596 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
598 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
599 msgid "Could not run application"
600 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
602 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
604 msgid "Could not find '%s'"
605 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
608 msgid "Could not find application"
609 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
611 #. Translators: %s is a filename
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
614 msgid "Select an application to open \"%s\""
615 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
619 msgid "No applications available to open \"%s\""
620 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
622 #. Translators: %s is a file type description
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
625 msgid "Select an application for \"%s\" files"
626 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
630 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
631 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
635 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
636 "online\" to install a new application"
638 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
639 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
642 msgid "Forget association"
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
646 msgid "Show other applications"
647 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
653 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
654 msgid "Default Application"
655 msgstr "יישום בררת המחדל"
657 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
658 msgid "Recommended Applications"
659 msgstr "היישומים המומלצים"
661 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
662 msgid "Related Applications"
663 msgstr "יישומים קשורים"
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
666 msgid "Other Applications"
667 msgstr "יישומים אחרים"
669 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
671 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
672 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
674 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
676 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
677 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
679 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
681 msgid "Invalid root element: '%s'"
682 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
684 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
686 msgid "Unhandled tag: '%s'"
687 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
689 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
690 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
691 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
692 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
694 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
695 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
696 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
697 #. * will appear to the right of the month.
699 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
703 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
704 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
705 #. * to be the first day of the week, and so on.
707 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
708 msgid "calendar:week_start:0"
709 msgstr "calendar:week_start:0"
711 #. Translators: This is a text measurement template.
712 #. * Translate it to the widest year text
714 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
716 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
717 msgctxt "year measurement template"
721 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
722 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
724 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
725 #. * translate to "%d" otherwise.
727 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
728 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
733 msgctxt "calendar:day:digits"
737 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
738 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
740 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
741 #. * translate to "%d" otherwise.
743 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
744 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
747 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
749 msgctxt "calendar:week:digits"
753 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
754 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
755 #. * Use only ASCII in the translation.
757 #. * Also look for the msgid "2000".
758 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
761 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
764 msgctxt "calendar year format"
768 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
769 #. * a disabled accelerator key combination.
771 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
772 msgctxt "Accelerator"
776 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
777 #. * an accelerator key combination that is not valid according
778 #. * to gtk_accelerator_valid().
780 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
781 msgctxt "Accelerator"
785 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
786 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
789 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
790 msgid "New accelerator..."
793 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
795 msgctxt "progress bar label"
799 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
804 msgid "Received invalid color data\n"
805 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
807 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
809 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
810 "lightness of that color using the inner triangle."
812 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
813 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
815 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
817 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
819 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
826 msgid "Position on the color wheel."
827 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
834 msgid "Intensity of the color."
837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
841 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
842 msgid "Brightness of the color."
843 msgstr "בהירות הצבע."
845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
850 msgid "Amount of red light in the color."
851 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
858 msgid "Amount of green light in the color."
859 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
866 msgid "Amount of blue light in the color."
867 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
874 msgid "Transparency of the color."
875 msgstr "אטימות הצבע."
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
883 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
884 "such as 'orange' in this entry."
886 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
887 "'orange' ברשומה זו."
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
899 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
900 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
901 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
903 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
904 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
908 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
909 "it for use in the future."
910 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
914 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
916 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
919 msgid "The color you've chosen."
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
923 msgid "_Save color here"
924 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
928 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
929 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
931 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
932 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
935 msgid "Color Selection"
938 #. Translate to the default units to use for presenting
939 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
940 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
941 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
942 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
944 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
948 #. And show the custom paper dialog
949 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
950 msgid "Manage Custom Sizes"
951 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
953 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
957 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
961 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
962 msgid "Margins from Printer..."
963 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
965 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
967 msgid "Custom Size %d"
968 msgstr "גודל מותאם %d"
970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
999 msgid "Paper Margins"
1002 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
1003 msgid "Input _Methods"
1006 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
1007 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1008 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1010 #: ../gtk/gtkentry.c:10170
1011 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1012 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1014 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
1015 msgid "Num Lock is on"
1016 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1018 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
1019 msgid "Caps Lock is on"
1020 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1022 #. **************** *
1023 #. * Private Macros *
1024 #. * ****************
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1026 msgid "Select a File"
1027 msgstr "נא לבחור קובץ"
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1031 msgstr "שולחן עבודה"
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1042 msgid "Type name of new folder"
1043 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1046 msgid "Could not retrieve information about the file"
1047 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1050 msgid "Could not add a bookmark"
1051 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1054 msgid "Could not remove bookmark"
1055 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1058 msgid "The folder could not be created"
1059 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1063 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1064 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1066 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1067 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1070 msgid "You need to choose a valid filename."
1071 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1075 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1076 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1080 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1081 "try using a different item."
1083 "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1086 msgid "Invalid file name"
1087 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1090 msgid "The folder contents could not be displayed"
1091 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1093 #. Translators: the first string is a path and the second string
1094 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1099 msgid "%1$s on %2$s"
1100 msgstr "%1$s ב־%2$s"
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1107 msgid "Recently Used"
1108 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1111 msgid "Select which types of files are shown"
1112 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1116 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1117 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1121 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1122 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1126 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1127 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1131 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1132 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1136 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1137 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1140 msgid "Remove the selected bookmark"
1141 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1149 msgstr "שינוי שם..."
1151 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1156 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1162 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1163 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1166 msgid "Could not select file"
1167 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1170 msgid "_Add to Bookmarks"
1171 msgstr "_הוספה לסימניות"
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1174 msgid "Show _Hidden Files"
1175 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1178 msgid "Show _Size Column"
1179 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1181 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1205 msgid "_Browse for other folders"
1206 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1209 msgid "Type a file name"
1210 msgstr "הזנת שם קובץ"
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1214 msgid "Create Fo_lder"
1215 msgstr "יצירת _תיקייה"
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1222 msgid "Save in _folder:"
1223 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1226 msgid "Create in _folder:"
1227 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
1231 msgid "Could not read the contents of %s"
1232 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
1235 msgid "Could not read the contents of the folder"
1236 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1248 msgid "Yesterday at %H:%M"
1249 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1252 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1253 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1257 msgid "Shortcut %s already exists"
1258 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
1262 msgid "Shortcut %s does not exist"
1263 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1267 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1268 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1273 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1274 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
1281 msgid "Could not start the search process"
1282 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
1286 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1287 "Please make sure it is running."
1288 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1291 msgid "Could not send the search request"
1292 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
1300 msgid "Could not mount %s"
1301 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1303 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1304 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1306 msgid "Invalid path"
1307 msgstr "נתיב לא תקין"
1309 #. translators: this text is shown when there are no completions
1310 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1316 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1317 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1320 msgid "Sole completion"
1321 msgstr "השלמה יחידה"
1323 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1324 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1328 msgid "Complete, but not unique"
1329 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1331 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1332 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1334 msgid "Completing..."
1337 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1338 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1339 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1340 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1342 msgid "Only local files may be selected"
1343 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1345 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1346 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1347 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1348 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1350 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1351 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1353 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1354 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1355 #. * and then hits Tab
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1357 msgid "Path does not exist"
1358 msgstr "נתיב לא קיים"
1360 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1362 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1363 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1364 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1365 #. * this particular string.
1367 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1369 msgstr "מערכת קבצים"
1371 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1375 #. Initialize fields
1376 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1380 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1384 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1385 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1386 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1387 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1388 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1390 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1394 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1398 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1402 #. create the text entry widget
1403 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1405 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1408 msgid "Font Selection"
1411 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1414 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1416 msgid "Error loading icon: %s"
1417 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1419 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1422 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1423 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1424 "You can get a copy from:\n"
1427 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1428 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1429 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1432 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1434 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1435 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1437 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1438 msgid "Failed to load icon"
1439 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1441 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1445 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1447 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1448 msgctxt "input method menu"
1452 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1453 msgctxt "input method menu"
1457 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1459 msgctxt "input method menu"
1464 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
1466 msgstr "_פתיחת קישור"
1468 #. Copy Link Address
1469 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
1470 msgid "Copy _Link Address"
1471 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1473 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1475 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1477 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1479 msgstr "כתובת לא תקנית"
1481 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1482 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1483 msgid "Load additional GTK+ modules"
1484 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1486 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1487 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1491 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1492 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1493 msgid "Make all warnings fatal"
1494 msgstr "Make all warnings fatal"
1496 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1497 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1498 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1499 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1501 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1502 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1503 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1504 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1506 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1507 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1509 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1511 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1513 msgstr "default:RTL"
1515 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1517 msgid "Cannot open display: %s"
1518 msgstr "Cannot open display: %s"
1520 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1521 msgid "GTK+ Options"
1522 msgstr "GTK+ Options"
1524 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1525 msgid "Show GTK+ Options"
1526 msgstr "Show GTK+ Options"
1528 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1532 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1533 msgid "Connect _anonymously"
1534 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1536 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1537 msgid "Connect as u_ser:"
1538 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1540 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1544 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1548 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1552 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1553 msgid "Forget password _immediately"
1554 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1556 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1557 msgid "Remember password until you _logout"
1558 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1560 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1561 msgid "Remember _forever"
1562 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1564 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1566 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1567 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1569 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1570 msgid "Unable to end process"
1571 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1573 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1574 msgid "_End Process"
1575 msgstr "_סיום התהליך"
1577 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1579 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1580 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1582 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1583 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1584 msgid "Terminal Pager"
1585 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1587 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1591 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1592 msgid "Bourne Again Shell"
1593 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1595 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1596 msgid "Bourne Shell"
1597 msgstr "מעטפת Bourne"
1599 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1603 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1605 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1606 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1608 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
1613 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1614 #. * in the number emblem.
1616 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1618 msgctxt "Number format"
1622 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1623 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1624 msgid "Not a valid page setup file"
1625 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1627 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1629 msgstr "מדפסת כלשהי"
1631 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1632 msgid "For portable documents"
1633 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1635 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1650 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1651 msgid "Manage Custom Sizes..."
1652 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1654 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1655 msgid "_Format for:"
1656 msgstr "_תצורה עבור:"
1658 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1659 msgid "_Paper size:"
1660 msgstr "_גודל הנייר:"
1662 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1663 msgid "_Orientation:"
1666 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1668 msgstr "הגדרות עמוד"
1670 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1674 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1678 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1680 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1681 msgid "File System Root"
1682 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1684 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1685 msgid "Authentication"
1688 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1689 msgid "Not available"
1692 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 msgid "Select a folder"
1694 msgstr "בחירת תיקייה"
1696 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1697 msgid "_Save in folder:"
1698 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1700 #. translators: this string is the default job title for print
1701 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1702 #. * by the job number.
1704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1707 msgstr "%s משימה מס' %d"
1709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1710 msgctxt "print operation status"
1711 msgid "Initial state"
1714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1715 msgctxt "print operation status"
1716 msgid "Preparing to print"
1717 msgstr "בהכנה להדפסה"
1719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1720 msgctxt "print operation status"
1721 msgid "Generating data"
1722 msgstr "נוצרים נתונים"
1724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1725 msgctxt "print operation status"
1726 msgid "Sending data"
1727 msgstr "נשלחים נתונים"
1729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1730 msgctxt "print operation status"
1734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1735 msgctxt "print operation status"
1736 msgid "Blocking on issue"
1737 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1740 msgctxt "print operation status"
1744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1745 msgctxt "print operation status"
1749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1750 msgctxt "print operation status"
1751 msgid "Finished with error"
1752 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1756 msgid "Preparing %d"
1759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1769 msgid "Error creating print preview"
1770 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1773 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1774 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1776 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1777 msgid "Error launching preview"
1778 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1780 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1784 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1785 msgid "Printer offline"
1786 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1789 msgid "Out of paper"
1792 #. Translators: this is a printer status.
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1799 msgid "Need user intervention"
1800 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1804 msgstr "גודל מותאם אישית"
1806 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1807 msgid "No printer found"
1808 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1810 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1811 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1812 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1815 msgid "Error from StartDoc"
1816 msgstr "Error from StartDoc"
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1820 msgid "Not enough free memory"
1821 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1824 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1825 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1828 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1829 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1831 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1832 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1833 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1835 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1836 msgid "Unspecified error"
1837 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1840 msgid "Getting printer information failed"
1841 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1844 msgid "Getting printer information..."
1845 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1851 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1856 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1870 msgid "C_urrent Page"
1871 msgstr "_הדף הנוכחי"
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1883 "Specify one or more page ranges,\n"
1886 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1897 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1914 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1915 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1917 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1918 #. * multiple pages on a sheet when printing
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1922 msgid "Left to right, top to bottom"
1923 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1927 msgid "Left to right, bottom to top"
1928 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1932 msgid "Right to left, top to bottom"
1933 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1937 msgid "Right to left, bottom to top"
1938 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1942 msgid "Top to bottom, left to right"
1943 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1947 msgid "Top to bottom, right to left"
1948 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1952 msgid "Bottom to top, left to right"
1953 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1957 msgid "Bottom to top, right to left"
1958 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1960 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1961 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1965 msgid "Page Ordering"
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1969 msgid "Left to right"
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1973 msgid "Right to left"
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1977 msgid "Top to bottom"
1978 msgstr "מלמעלה למטה"
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1981 msgid "Bottom to top"
1982 msgstr "מלמטה למעלה"
1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1993 msgid "Pages per _side:"
1994 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1997 msgid "Page or_dering:"
1998 msgstr "_סדר הדפים:"
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2001 msgid "_Only print:"
2002 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2011 msgstr "דפים זוגיים"
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2015 msgstr "דפים אי זוגיים"
2017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2026 msgid "Paper _type:"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2030 msgid "Paper _source:"
2031 msgstr "מ_קור נייר:"
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2034 msgid "Output t_ray:"
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2038 msgid "Or_ientation:"
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2051 msgid "Reverse portrait"
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2055 msgid "Reverse landscape"
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2060 msgstr "פרטי המשימה"
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2067 msgid "_Billing info:"
2068 msgstr "_נתוני חיוב:"
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2071 msgid "Print Document"
2074 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2075 #. * in the print dialog
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2085 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2086 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2091 "Specify the time of print,\n"
2092 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2094 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2095 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2098 msgid "Time of print"
2101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2106 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2107 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2110 msgid "Add Cover Page"
2111 msgstr "הוספת עמוד שער"
2113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2114 #. * dialog that controls the front cover page.
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2120 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2121 #. * dialog that controls the back cover page.
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2127 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2128 #. * job-specific options in the print dialog
2130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2138 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2140 msgid "Image Quality"
2141 msgstr "איכות תמונה"
2143 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2148 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2149 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2155 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2156 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2162 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2164 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2165 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
2167 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2168 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2170 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2171 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2173 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2174 msgid "Select which type of documents are shown"
2175 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2177 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2179 msgid "No item for URI '%s' found"
2180 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2182 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2183 msgid "Untitled filter"
2184 msgstr "מסנן ללא שם"
2186 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2187 msgid "Could not remove item"
2188 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2190 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2191 msgid "Could not clear list"
2192 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2194 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2195 msgid "Copy _Location"
2196 msgstr "הע_תקת מיקום"
2198 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2199 msgid "_Remove From List"
2200 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2202 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2204 msgstr "_פינוי הרשימה"
2206 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2207 msgid "Show _Private Resources"
2208 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2210 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2211 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2212 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2213 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2214 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2215 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2216 #. * right place when idly populating the menu in case the
2217 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2218 #. * recent chooser menu widget.
2220 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2221 msgid "No items found"
2222 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2224 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2226 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2227 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2229 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2234 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2235 msgid "Unknown item"
2236 msgstr "פריט לא ידוע"
2238 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2239 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2240 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2241 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2243 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2245 msgctxt "recent menu label"
2249 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2250 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2252 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2254 msgctxt "recent menu label"
2258 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2259 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2260 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2261 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2263 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2264 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2266 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2268 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2269 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2271 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2272 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2274 msgstr "הנפשת המתנה"
2276 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2277 msgid "Provides visual indication of progress"
2278 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2280 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2281 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2282 msgctxt "Stock label"
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2287 msgctxt "Stock label"
2291 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2292 msgctxt "Stock label"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2297 msgctxt "Stock label"
2301 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2302 #. * need the mnemonics to be rationalized
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2305 msgctxt "Stock label"
2309 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2310 msgctxt "Stock label"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2315 msgctxt "Stock label"
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2320 msgctxt "Stock label"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2325 msgctxt "Stock label"
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2330 msgctxt "Stock label"
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2335 msgctxt "Stock label"
2339 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2340 msgctxt "Stock label"
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2345 msgctxt "Stock label"
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2350 msgctxt "Stock label"
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2355 msgctxt "Stock label"
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2360 msgctxt "Stock label"
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2365 msgctxt "Stock label"
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2370 msgctxt "Stock label"
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2375 msgctxt "Stock label"
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2380 msgctxt "Stock label"
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2385 msgctxt "Stock label"
2389 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Find and _Replace"
2404 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2412 msgctxt "Stock label"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Leave Fullscreen"
2419 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2421 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2423 msgctxt "Stock label, navigation"
2427 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2429 msgctxt "Stock label, navigation"
2433 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2435 msgctxt "Stock label, navigation"
2439 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2441 msgctxt "Stock label, navigation"
2445 #. This is a navigation label as in "go back"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2447 msgctxt "Stock label, navigation"
2451 #. This is a navigation label as in "go down"
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2453 msgctxt "Stock label, navigation"
2457 #. This is a navigation label as in "go forward"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2459 msgctxt "Stock label, navigation"
2463 #. This is a navigation label as in "go up"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2465 msgctxt "Stock label, navigation"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2475 msgctxt "Stock label"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2480 msgctxt "Stock label"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "Increase Indent"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "Decrease Indent"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2495 msgctxt "Stock label"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Information"
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2505 msgctxt "Stock label"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2510 msgctxt "Stock label"
2514 #. This is about text justification, "centered text"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2516 msgctxt "Stock label"
2520 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2522 #. This is about text justification
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2524 msgctxt "Stock label"
2528 #. This is about text justification, "left-justified text"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2530 msgctxt "Stock label"
2534 #. This is about text justification, "right-justified text"
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2536 msgctxt "Stock label"
2540 #. Media label, as in "fast forward"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2542 msgctxt "Stock label, media"
2546 #. Media label, as in "next song"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2548 msgctxt "Stock label, media"
2552 #. Media label, as in "pause music"
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2554 msgctxt "Stock label, media"
2558 #. Media label, as in "play music"
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2560 msgctxt "Stock label, media"
2564 #. Media label, as in "previous song"
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2566 msgctxt "Stock label, media"
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2572 msgctxt "Stock label, media"
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2578 msgctxt "Stock label, media"
2580 msgstr "הרצה _לאחור"
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2584 msgctxt "Stock label, media"
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2589 msgctxt "Stock label"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2594 msgctxt "Stock label"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2599 msgctxt "Stock label"
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2604 msgctxt "Stock label"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2609 msgctxt "Stock label"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2615 msgctxt "Stock label"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2621 msgctxt "Stock label"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "Reverse landscape"
2629 msgstr "לרוחב מהופך"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2633 msgctxt "Stock label"
2634 msgid "Reverse portrait"
2635 msgstr "לאורך מהופך"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2638 msgctxt "Stock label"
2640 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "_Preferences"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "Print Pre_view"
2660 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2688 msgctxt "Stock label"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2693 msgctxt "Stock label"
2697 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2704 msgctxt "Stock label"
2706 msgstr "בחירת ה_כול"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2709 msgctxt "Stock label"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #. Sorting direction
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #. Sorting direction
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Spell Check"
2733 msgstr "_בדיקת איות"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2736 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Strikethrough"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2747 msgctxt "Stock label"
2749 msgstr "_ביטול מחיקה"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2758 msgctxt "Stock label"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2763 msgctxt "Stock label"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Normal Size"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2775 msgctxt "Stock label"
2777 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2785 msgctxt "Stock label"
2789 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2790 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2793 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2798 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2799 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2801 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2806 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2807 msgctxt "light switch widget"
2811 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2812 msgid "Switches between on and off states"
2813 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2815 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2817 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2818 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2820 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2822 msgid "No deserialize function found for format %s"
2823 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2825 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2827 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2828 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2830 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2832 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2833 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2835 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2837 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2838 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2840 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2842 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2843 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2845 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2847 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2848 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2850 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2852 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2853 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2855 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2857 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2858 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2860 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2861 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2862 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2864 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2866 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2867 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2869 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2870 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2872 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2873 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2877 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2878 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2882 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2883 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2888 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2890 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2894 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2895 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2897 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2899 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2900 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2902 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2904 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2905 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2909 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2910 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2914 msgid "A <%s> element has already been specified"
2915 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2917 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2918 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2919 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2922 msgid "Serialized data is malformed"
2923 msgstr "Serialized data is malformed"
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2927 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2929 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2931 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2932 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2933 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2935 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2936 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2937 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2939 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2940 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2941 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2943 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2944 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2945 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2947 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2948 msgid "LRO Left-to-right _override"
2949 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2951 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2952 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2953 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2955 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2956 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2957 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2959 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2960 msgid "ZWS _Zero width space"
2961 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2963 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2964 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2965 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2967 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2968 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2969 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2971 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2973 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2974 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2976 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2978 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2979 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2985 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2989 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2990 msgid "Turns volume down or up"
2991 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2993 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2994 msgid "Adjusts the volume"
2995 msgstr "מכוון את העצמה"
2997 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2999 msgstr "הנמכת העצמה"
3001 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3002 msgid "Decreases the volume"
3003 msgstr "מנמיך את העצמה"
3005 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3007 msgstr "הגברת העצמה"
3009 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3010 msgid "Increases the volume"
3011 msgstr "מגביר את העצמה"
3013 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3017 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3021 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3022 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3023 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3024 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3026 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3028 msgctxt "volume percentage"
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "Choukei 2 Envelope"
3435 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "Choukei 3 Envelope"
3440 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Choukei 4 Envelope"
3445 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "hagaki (postcard)"
3450 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "kahu Envelope"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "kaku2 Envelope"
3460 msgstr "מעטפת קאקו2"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "oufuku (reply postcard)"
3465 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "you4 Envelope"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "6x9 Envelope"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "7x9 Envelope"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "9x11 Envelope"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "European edp"
3590 msgstr "edp אירופאי"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "FanFold European"
3605 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3608 msgctxt "paper size"
3610 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "FanFold German Legal"
3615 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "Government Legal"
3620 msgstr "ממשלתי תקני"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "Government Letter"
3625 msgstr "מכתב ממשלתי"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3635 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "Index 4x6 ext"
3640 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3658 msgctxt "paper size"
3660 msgstr "אמריקאי תקני"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "US Legal Extra"
3665 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3668 msgctxt "paper size"
3670 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "US Letter Extra"
3675 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "US Letter Plus"
3680 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "Monarch Envelope"
3685 msgstr "מעטפה מאורכת"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "#10 Envelope"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "#11 Envelope"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "#12 Envelope"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "#14 Envelope"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "Personal Envelope"
3715 msgstr "מעטפה אישית"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "Invite Envelope"
3755 msgstr "מעטפת הזמנה"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Italian Envelope"
3760 msgstr "מעטפה איטלקית"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "juuro-ku-kai"
3765 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Postfix Envelope"
3775 msgstr "מעטפת Postfix"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc1 Envelope"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "prc10 Envelope"
3790 msgstr "מעטפה prc10"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "prc2 Envelope"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "prc3 Envelope"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "prc4 Envelope"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "prc5 Envelope"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "prc6 Envelope"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "prc7 Envelope"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "prc8 Envelope"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "prc9 Envelope"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3854 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3855 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3859 msgid "Failed to write header\n"
3860 msgstr "Failed to write header\n"
3862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3864 msgid "Failed to write hash table\n"
3865 msgstr "Failed to write hash table\n"
3867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3869 msgid "Failed to write folder index\n"
3870 msgstr "Failed to write folder index\n"
3872 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3874 msgid "Failed to rewrite header\n"
3875 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3877 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3879 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3880 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3882 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3884 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3885 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3887 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3889 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3890 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3892 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3894 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3895 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3899 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3900 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3904 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3905 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3909 msgid "Cache file created successfully.\n"
3910 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3912 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3913 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3914 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3917 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3918 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3921 msgid "Don't include image data in the cache"
3922 msgstr "Don't include image data in the cache"
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3925 msgid "Output a C header file"
3926 msgstr "Output a C header file"
3928 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3929 msgid "Turn off verbose output"
3930 msgstr "Turn off verbose output"
3932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3933 msgid "Validate existing icon cache"
3934 msgstr "Validate existing icon cache"
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3938 msgid "File not found: %s\n"
3939 msgstr "File not found: %s\n"
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3943 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3944 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3948 msgid "No theme index file.\n"
3949 msgstr "No theme index file.\n"
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3954 "No theme index file in '%s'.\n"
3955 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3957 "No theme index file in '%s'.\n"
3958 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3961 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3962 msgid "Amharic (EZ+)"
3963 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3966 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3971 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3972 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3973 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3976 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3977 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3978 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3981 #: ../modules/input/imipa.c:145
3983 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3986 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3988 msgstr "ריבוי לחיצות"
3991 #: ../modules/input/imthai.c:35
3996 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3997 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3998 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4001 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4002 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4003 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4006 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4007 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4008 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4011 #: ../modules/input/imxim.c:28
4012 msgid "X Input Method"
4013 msgstr "שיטת הקלט של X"
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4028 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4029 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4033 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4034 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4038 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4039 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4042 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4043 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4047 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4048 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4051 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4052 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4056 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4057 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4061 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4062 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4066 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4067 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4071 msgid "Authentication is required on %s"
4072 msgstr "%s דורש אימות"
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4080 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4081 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4085 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4086 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4089 msgid "Authentication is required to print this document"
4090 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4094 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4095 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4099 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4100 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4102 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4105 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4106 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4108 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4111 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4112 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4114 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4117 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4118 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4120 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4123 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4124 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4128 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4129 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4133 msgid "The door is open on printer '%s'."
4134 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4138 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4139 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4143 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4144 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4148 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4149 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4153 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4154 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4156 #. Translators: this is a printer status.
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4158 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4159 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4161 #. Translators: this is a printer status.
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4163 msgid "Rejecting Jobs"
4164 msgstr "דוחה עבודות"
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4175 msgid "Paper Source"
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4187 msgid "GhostScript pre-filtering"
4188 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4194 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4196 msgid "Long Edge (Standard)"
4197 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4199 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4201 msgid "Short Edge (Flip)"
4202 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4204 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4209 msgstr "בחירה אוטומטית"
4211 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4212 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4218 msgid "Printer Default"
4219 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4223 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4224 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4228 msgid "Convert to PS level 1"
4229 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4233 msgid "Convert to PS level 2"
4234 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4238 msgid "No pre-filtering"
4239 msgstr "אין סינון קדם"
4241 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4242 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4244 msgid "Miscellaneous"
4247 #. Translators: These strings name the possible values of the
4248 #. * job priority option in the print dialog
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4266 #. Cups specific, non-ppd related settings
4267 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4268 #. * in the print dialog
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4271 msgid "Pages per Sheet"
4272 msgstr "מספר העמודים בדף"
4274 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4275 #. * in the print dialog
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4278 msgid "Job Priority"
4279 msgstr "עדיפות המשימה"
4281 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4282 #. * in the print dialog
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4285 msgid "Billing Info"
4288 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4289 #. * pages that the printing system may support.
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4300 msgid "Confidential"
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4316 msgid "Unclassified"
4319 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4320 #. * dialog that controls the front cover page.
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4326 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4327 #. * dialog that controls the back cover page.
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4333 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4334 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4341 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4342 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4345 msgid "Print at time"
4348 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4349 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4350 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4354 msgid "Custom %sx%s"
4355 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4357 #. default filename used for print-to-file
4358 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4363 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4364 msgid "Print to File"
4365 msgstr "הדפסה לקובץ"
4367 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4371 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4375 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4379 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4380 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4381 msgid "Pages per _sheet:"
4382 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4384 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4386 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4390 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4391 msgid "_Output format"
4392 msgstr "_תצורת הפלט"
4394 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4395 msgid "Print to LPR"
4396 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4398 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4399 msgid "Pages Per Sheet"
4400 msgstr "מספר העמודים בדף"
4402 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4403 msgid "Command Line"
4407 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4408 msgid "printer offline"
4409 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4412 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4413 msgid "ready to print"
4414 msgstr "מוכן להדפסה"
4417 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4418 msgid "processing job"
4419 msgstr "המשימה מתבצעת"
4422 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4427 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4431 #. default filename used for print-to-test
4432 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4434 msgid "test-output.%s"
4435 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4437 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4438 msgid "Print to Test Printer"
4439 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4441 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4443 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4444 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4446 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4448 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4449 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4451 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4454 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4455 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4466 #~ msgid "X screen to use"
4467 #~ msgstr "X screen to use"
4472 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4473 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4475 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4476 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
4481 #~ msgid "Written by"
4482 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4484 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4485 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4487 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4488 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4490 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4491 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4493 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4494 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4496 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4497 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4500 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4502 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4504 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4505 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4508 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4509 #~ "it's from a different GTK version?"
4511 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4512 #~ "it's from a different GTK version?"
4514 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4515 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4517 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4518 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4520 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4521 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4523 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4524 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4526 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4527 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4530 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4531 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4533 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4534 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4536 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4537 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4539 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4540 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4542 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4543 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4546 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4548 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4550 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4551 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4553 #~ msgid "Error writing to image stream"
4554 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4557 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4558 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4560 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4563 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4564 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4566 #~ msgid "Image header corrupt"
4567 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4569 #~ msgid "Image format unknown"
4570 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4572 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4573 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4575 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4576 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4577 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4578 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4580 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4581 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4583 #~ msgid "Unsupported animation type"
4584 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4586 #~ msgid "Invalid header in animation"
4587 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4589 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4590 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4592 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4593 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4595 #~ msgid "The ANI image format"
4596 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4598 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4599 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4601 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4602 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4604 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4605 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4607 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4608 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4610 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4611 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4613 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4614 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4616 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4617 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4619 #~ msgid "The BMP image format"
4620 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4622 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4623 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
4625 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4626 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4628 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4629 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
4631 #~ msgid "Stack overflow"
4632 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4634 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4635 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4637 #~ msgid "Bad code encountered"
4638 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4640 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4641 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4643 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4644 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4646 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4647 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4649 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4650 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4652 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4653 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4655 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4656 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4659 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4662 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4665 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4666 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4668 #~ msgid "The GIF image format"
4669 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4671 #~ msgid "Invalid header in icon"
4672 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4674 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4675 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4677 #~ msgid "Icon has zero width"
4678 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4680 #~ msgid "Icon has zero height"
4681 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4683 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4684 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4686 #~ msgid "Unsupported icon type"
4687 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4689 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4690 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4692 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4693 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4695 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4696 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4698 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4699 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
4701 #~ msgid "The ICO image format"
4702 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4704 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4705 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4707 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4708 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4710 #~ msgid "The ICNS image format"
4711 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4713 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4714 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4716 #~ msgid "Couldn't decode image"
4717 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4719 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4720 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4722 #~ msgid "Image type currently not supported"
4723 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4725 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4726 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4728 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4729 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4731 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4732 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4734 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4735 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4737 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4738 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4741 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4744 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4746 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4747 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4749 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4750 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4752 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4753 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4756 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4759 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4762 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4763 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4765 #~ msgid "The JPEG image format"
4766 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4768 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4769 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4771 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4772 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4774 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4775 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4777 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4778 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4780 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4781 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4783 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4784 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4786 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4787 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4789 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4790 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4792 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4793 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4795 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4796 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4798 #~ msgid "The PCX image format"
4799 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4801 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4802 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4804 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4805 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4807 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4808 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4810 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4811 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4813 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4814 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4816 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4817 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
4819 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4820 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4823 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4824 #~ "applications to reduce memory usage"
4826 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4827 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4829 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4830 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4832 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4833 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4836 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4838 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4840 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4841 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4843 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4844 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4847 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4850 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4853 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4855 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4858 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4860 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4862 #~ msgid "The PNG image format"
4863 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4865 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4866 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4868 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4869 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4871 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4872 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4874 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4875 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4877 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4878 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4880 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4881 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4883 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4884 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4886 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4887 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4889 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4890 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4892 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4893 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4895 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4896 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4898 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4899 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4901 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4902 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4904 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4905 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4907 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4908 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4910 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4911 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4913 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4914 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4916 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4917 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4919 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4920 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4922 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4923 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
4925 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4926 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
4928 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4929 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4931 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4932 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4934 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4935 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4937 #~ msgid "The QTIF image format"
4938 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4940 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4941 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4943 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4944 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4946 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4947 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4949 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4950 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4952 #~ msgid "The Sun raster image format"
4953 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4955 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4956 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4958 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4959 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4961 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4962 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4964 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4965 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4967 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4968 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4970 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4971 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4973 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4974 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4976 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4977 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4979 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4980 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4982 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4983 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4985 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4986 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4988 #~ msgid "TGA image type not supported"
4989 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4991 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4992 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4994 #~ msgid "Excess data in file"
4995 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4997 #~ msgid "The Targa image format"
4998 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5000 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5001 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5003 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5004 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5006 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5007 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5009 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5010 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5012 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5013 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5015 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5016 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5018 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5019 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5021 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5022 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5024 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5025 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5027 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5028 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5030 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5031 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5033 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5034 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5036 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5037 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5039 #~ msgid "The TIFF image format"
5040 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5042 #~ msgid "Image has zero width"
5043 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5045 #~ msgid "Image has zero height"
5046 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5048 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5049 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5051 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5052 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5054 #~ msgid "The WBMP image format"
5055 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5057 #~ msgid "Invalid XBM file"
5058 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5060 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5061 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5063 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5064 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5066 #~ msgid "The XBM image format"
5067 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5069 #~ msgid "No XPM header found"
5070 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5072 #~ msgid "Invalid XPM header"
5073 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5075 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5076 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5078 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5079 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5081 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5082 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5084 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5085 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5087 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5088 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5090 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5091 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5093 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5094 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5096 #~ msgid "The XPM image format"
5097 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5099 #~ msgid "The EMF image format"
5100 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5102 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5103 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5105 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5106 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5108 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5109 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5111 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5112 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5114 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5115 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5117 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5118 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5120 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5121 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
5123 #~ msgid "Couldn't save"
5124 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5126 #~ msgid "The WMF image format"
5127 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5129 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5130 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5132 #~ msgid "Error printing"
5133 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5135 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5136 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5138 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5143 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5148 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5149 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5152 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5153 #~ "available to this program.\n"
5154 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5156 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5157 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5159 #~ msgid "_New Folder"
5160 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5162 #~ msgid "De_lete File"
5163 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5165 #~ msgid "_Rename File"
5166 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5169 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5170 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5172 #~ msgid "New Folder"
5173 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5175 #~ msgid "_Folder name:"
5176 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5179 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5180 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5182 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5183 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5185 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5186 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5188 #~ msgid "Delete File"
5189 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5191 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5192 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5194 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5195 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5197 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5198 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5200 #~ msgid "Rename File"
5201 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5203 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5204 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5210 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5211 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5213 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5214 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5216 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5217 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
5219 #~ msgid "Name too long"
5220 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5222 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5223 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5228 #~ msgid "_Gamma value"
5229 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5234 #~ msgid "No extended input devices"
5235 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5264 #~ msgid "_Pressure:"
5268 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5271 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5279 #~ msgid "(disabled)"
5282 #~ msgid "(unknown)"
5283 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5288 #~ msgid "--- No Tip ---"
5289 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5295 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5299 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5300 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5302 #~ msgid "directfb arg"
5303 #~ msgstr "directfb arg"
5305 #~ msgid "sdl|system"
5306 #~ msgstr "sdl|system"
5308 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5309 #~ msgstr "BackSpace"
5311 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5314 #~ msgid "keyboard label|Return"
5317 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5320 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5321 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5323 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5326 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5329 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5330 #~ msgstr "Multi_key"
5332 #~ msgid "keyboard label|Home"
5335 #~ msgid "keyboard label|Left"
5338 #~ msgid "keyboard label|Up"
5341 #~ msgid "keyboard label|Right"
5344 #~ msgid "keyboard label|Down"
5347 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5350 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5351 #~ msgstr "Page_Down"
5353 #~ msgid "keyboard label|End"
5356 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5359 #~ msgid "keyboard label|Print"
5362 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5365 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5366 #~ msgstr "Num_Lock"
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5369 #~ msgstr "KP_Space"
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5375 #~ msgstr "KP_Enter"
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5387 #~ msgstr "KP_Right"
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5393 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5396 #~ msgstr "KP_Prior"
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5405 #~ msgstr "KP_Begin"
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5408 #~ msgstr "KP_Insert"
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5411 #~ msgstr "KP_Delete"
5413 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5416 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5417 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5419 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5422 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5425 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5428 #~ msgid "keyboard label|Super"
5431 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5434 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5437 #~ msgid "keyboard label|Space"
5440 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5441 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5443 #~ msgid "year measurement template|2000"
5446 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5449 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5452 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5455 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5456 #~ msgstr "לא מאופשר"
5458 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5470 #~ msgid "input method menu|System"
5473 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5476 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5477 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5479 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5480 #~ msgstr "מכין נתונים"
5482 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5483 #~ msgstr "שולח נתונים"
5485 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5488 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5491 #~ msgid "print operation status|Printing"
5494 #~ msgid "print operation status|Finished"
5497 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5500 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5503 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5506 #~ msgid "Navigation|_First"
5509 #~ msgid "Navigation|_Last"
5512 #~ msgid "Navigation|_Top"
5515 #~ msgid "Navigation|_Back"
5518 #~ msgid "Navigation|_Down"
5521 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5524 #~ msgid "Navigation|_Up"
5527 #~ msgid "Justify|_Center"
5530 #~ msgid "Justify|_Fill"
5533 #~ msgid "Justify|_Left"
5534 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5536 #~ msgid "Justify|_Right"
5537 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5539 #~ msgid "Media|_Next"
5542 #~ msgid "Media|P_ause"
5545 #~ msgid "Media|_Play"
5548 #~ msgid "Media|_Stop"
5551 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5554 #~ msgid "paper size|asme_f"
5557 #~ msgid "paper size|A0x2"
5560 #~ msgid "paper size|A0"
5563 #~ msgid "paper size|A0x3"
5566 #~ msgid "paper size|A1"
5569 #~ msgid "paper size|A10"
5572 #~ msgid "paper size|A1x3"
5575 #~ msgid "paper size|A1x4"
5578 #~ msgid "paper size|A2"
5581 #~ msgid "paper size|A2x3"
5584 #~ msgid "paper size|A2x4"
5587 #~ msgid "paper size|A2x5"
5590 #~ msgid "paper size|A3"
5593 #~ msgid "paper size|A3x3"
5596 #~ msgid "paper size|A3x4"
5599 #~ msgid "paper size|A3x5"
5602 #~ msgid "paper size|A3x6"
5605 #~ msgid "paper size|A3x7"
5608 #~ msgid "paper size|A4"
5611 #~ msgid "paper size|A4x3"
5614 #~ msgid "paper size|A4x4"
5617 #~ msgid "paper size|A4x5"
5620 #~ msgid "paper size|A4x6"
5623 #~ msgid "paper size|A4x7"
5626 #~ msgid "paper size|A4x8"
5629 #~ msgid "paper size|A4x9"
5632 #~ msgid "paper size|A5"
5635 #~ msgid "paper size|A6"
5638 #~ msgid "paper size|A7"
5641 #~ msgid "paper size|A8"
5644 #~ msgid "paper size|A9"
5647 #~ msgid "paper size|B0"
5650 #~ msgid "paper size|B1"
5653 #~ msgid "paper size|B10"
5656 #~ msgid "paper size|B2"
5659 #~ msgid "paper size|B3"
5662 #~ msgid "paper size|B4"
5665 #~ msgid "paper size|B5"
5668 #~ msgid "paper size|B6"
5671 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5674 #~ msgid "paper size|B7"
5677 #~ msgid "paper size|B8"
5680 #~ msgid "paper size|B9"
5683 #~ msgid "paper size|C0"
5686 #~ msgid "paper size|C1"
5689 #~ msgid "paper size|C10"
5692 #~ msgid "paper size|C2"
5695 #~ msgid "paper size|C3"
5698 #~ msgid "paper size|C4"
5701 #~ msgid "paper size|C5"
5704 #~ msgid "paper size|C6"
5707 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5710 #~ msgid "paper size|C7"
5713 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5716 #~ msgid "paper size|C8"
5719 #~ msgid "paper size|C9"
5722 #~ msgid "paper size|RA0"
5725 #~ msgid "paper size|RA1"
5728 #~ msgid "paper size|RA2"
5731 #~ msgid "paper size|SRA0"
5734 #~ msgid "paper size|SRA1"
5737 #~ msgid "paper size|SRA2"
5740 #~ msgid "paper size|JB0"
5743 #~ msgid "paper size|JB1"
5746 #~ msgid "paper size|JB10"
5749 #~ msgid "paper size|JB2"
5752 #~ msgid "paper size|JB3"
5755 #~ msgid "paper size|JB4"
5758 #~ msgid "paper size|JB5"
5761 #~ msgid "paper size|JB6"
5764 #~ msgid "paper size|JB7"
5767 #~ msgid "paper size|JB8"
5770 #~ msgid "paper size|JB9"
5773 #~ msgid "paper size|jis exec"
5774 #~ msgstr "jis exec"
5776 #~ msgid "paper size|10x11"
5779 #~ msgid "paper size|10x13"
5782 #~ msgid "paper size|10x14"
5785 #~ msgid "paper size|10x15"
5788 #~ msgid "paper size|11x12"
5791 #~ msgid "paper size|11x15"
5794 #~ msgid "paper size|12x19"
5797 #~ msgid "paper size|5x7"
5800 #~ msgid "paper size|c"
5803 #~ msgid "paper size|d"
5806 #~ msgid "paper size|e"
5809 #~ msgid "paper size|edp"
5812 #~ msgid "paper size|f"
5815 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5816 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5818 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5819 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5821 #~ msgid "paper size|Folio"
5824 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5827 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5830 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5831 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5833 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5836 #~ msgid "paper size|ROC 8k"