]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Use G_VALUE_INIT
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-30 13:24+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-30 13:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
17 "Language: he\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:135
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:183
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:184
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:186
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:187
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:189
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:190
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:193
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "FLAGS"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:196
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK debugging flags to unset"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #.
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
120 # "directory"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "צירוף מ_קשים"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "שמאלה"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "מעלה"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ימינה"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "מטה"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "רווח"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "Tab"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "שמאלה"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "מעלה"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "ימינה"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "מטה"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "Page Up"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "Page Down"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "מדיה – השתקה"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "מדיה – נגינה"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "מדיה – עצירה"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "מדיה – הבא"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "מדיה – הקודם"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "מדיה – הקלטה"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "מדיה – השהיה"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "מדיה – חזרה"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "מדיה – שמע"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "שומר מסך"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "סוללה"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "הפעלה1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "קדימה"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "חזרה"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "שינה"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "תרדמת"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "רשת אלחוטית"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "מצלמת רשת"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "תצוגה"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "השכמה"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "השהיה"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Don't batch GDI requests"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Same as --no-wintab"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "COLORS"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "%s מתחיל"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "%s נפתח"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
458 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 msgid "Spinner"
463 msgstr "הנפשת המתנה"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
470 msgctxt "light switch widget"
471 msgid "Switch"
472 msgstr "החלפה"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
477
478 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
479 #. * contains the URL of the license.
480 #.
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
485 "\"%s\">%s</a>"
486 msgstr ""
487 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
490 msgid "License"
491 msgstr "רישיון"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
494 msgid "The license of the program"
495 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
496
497 #. Add the credits button
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
499 msgid "C_redits"
500 msgstr "_תודות"
501
502 #. Add the license button
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
504 msgid "_License"
505 msgstr "_רישיון"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
508 msgid "Could not show link"
509 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
512 msgid "Homepage"
513 msgstr "דף הבית"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
516 #, c-format
517 msgid "About %s"
518 msgstr "על אודות %s"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
521 msgid "Created by"
522 msgstr "נוצר על ידי"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
525 msgid "Documented by"
526 msgstr "תועד על ידי"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
529 msgid "Translated by"
530 msgstr "תורגם על ידי"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
533 msgid "Artwork by"
534 msgstr "אומנות על ידי"
535
536 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
537 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
538 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
539 #. * this.
540 #.
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
542 msgctxt "keyboard label"
543 msgid "Shift"
544 msgstr "Shift"
545
546 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
547 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
548 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
549 #. * this.
550 #.
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
552 msgctxt "keyboard label"
553 msgid "Ctrl"
554 msgstr "Ctrl"
555
556 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
557 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
558 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
559 #. * this.
560 #.
561 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
562 msgctxt "keyboard label"
563 msgid "Alt"
564 msgstr "Alt"
565
566 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
567 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
568 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
569 #. * this.
570 #.
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
572 msgctxt "keyboard label"
573 msgid "Super"
574 msgstr "Super"
575
576 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
577 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
578 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
579 #. * this.
580 #.
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
582 msgctxt "keyboard label"
583 msgid "Hyper"
584 msgstr "Hyper"
585
586 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
587 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
588 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
589 #. * this.
590 #.
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
592 msgctxt "keyboard label"
593 msgid "Meta"
594 msgstr "מטה"
595
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
597 msgctxt "keyboard label"
598 msgid "Space"
599 msgstr "רווח"
600
601 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
602 msgctxt "keyboard label"
603 msgid "Backslash"
604 msgstr "לוכסן אחורי"
605
606 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
607 msgid "Other application..."
608 msgstr "יישום אחר..."
609
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
611 msgid "Failed to look for applications online"
612 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
613
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
615 msgid "Find applications online"
616 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
617
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
619 msgid "Could not run application"
620 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
623 #, c-format
624 msgid "Could not find '%s'"
625 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
628 msgid "Could not find application"
629 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
630
631 #. Translators: %s is a filename
632 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
633 #, c-format
634 msgid "Select an application to open \"%s\""
635 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
636
637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
638 #, c-format
639 msgid "No applications available to open \"%s\""
640 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
641
642 #. Translators: %s is a file type description
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
644 #, c-format
645 msgid "Select an application for \"%s\" files"
646 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
649 #, c-format
650 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
651 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
654 msgid ""
655 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
656 "online\" to install a new application"
657 msgstr ""
658 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
659 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
662 msgid "Forget association"
663 msgstr "מחיקת השיוך"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
666 msgid "Show other applications"
667 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
670 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
671 msgid "_Select"
672 msgstr "ב_חירה"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
675 msgid "Default Application"
676 msgstr "יישום בררת המחדל"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
679 msgid "Recommended Applications"
680 msgstr "היישומים המומלצים"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
683 msgid "Related Applications"
684 msgstr "יישומים קשורים"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
687 msgid "Other Applications"
688 msgstr "יישומים אחרים"
689
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
691 msgid "C_ontinue"
692 msgstr "הת_קדמות"
693
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
695 msgid "Go _Back"
696 msgstr "ח_זרה"
697
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
699 msgid "_Finish"
700 msgstr "_סיום"
701
702 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
703 #, c-format
704 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
705 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
706
707 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
708 #, c-format
709 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
710 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
711
712 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
713 #, c-format
714 msgid "Invalid root element: '%s'"
715 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
716
717 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
718 #, c-format
719 msgid "Unhandled tag: '%s'"
720 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
721
722 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
723 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
724 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
725 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
726 #. *
727 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
728 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
729 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
730 #. * will appear to the right of the month.
731 #.
732 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
733 msgid "calendar:MY"
734 msgstr "calendar:YM"
735
736 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
737 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
738 #. * to be the first day of the week, and so on.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
741 msgid "calendar:week_start:0"
742 msgstr "calendar:week_start:0"
743
744 #. Translators:  This is a text measurement template.
745 #. * Translate it to the widest year text
746 #. *
747 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
748 #.
749 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
750 msgctxt "year measurement template"
751 msgid "2000"
752 msgstr "2000"
753
754 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
755 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
756 #. *
757 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
758 #. * translate to "%d" otherwise.
759 #. *
760 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
761 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
762 #. * too.
763 #.
764 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
765 #, c-format
766 msgctxt "calendar:day:digits"
767 msgid "%d"
768 msgstr "%d"
769
770 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
771 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
772 #. *
773 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
774 #. * translate to "%d" otherwise.
775 #. *
776 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
777 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
778 #. * too.
779 #.
780 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
781 #, c-format
782 msgctxt "calendar:week:digits"
783 msgid "%d"
784 msgstr "%d"
785
786 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
787 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
788 #. * Use only ASCII in the translation.
789 #. *
790 #. * Also look for the msgid "2000".
791 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
792 #. * msgid.
793 #. *
794 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
795 #.
796 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
797 msgctxt "calendar year format"
798 msgid "%Y"
799 msgstr "%Y"
800
801 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
802 #. * a disabled accelerator key combination.
803 #.
804 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
805 msgctxt "Accelerator"
806 msgid "Disabled"
807 msgstr "כבוי"
808
809 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
810 #. * an accelerator key combination that is not valid according
811 #. * to gtk_accelerator_valid().
812 #.
813 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
814 msgctxt "Accelerator"
815 msgid "Invalid"
816 msgstr "בלתי תקני"
817
818 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
819 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
820 #. * acelerator.
821 #.
822 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
823 msgid "New accelerator..."
824 msgstr "מאיץ חדש..."
825
826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
827 #, c-format
828 msgctxt "progress bar label"
829 msgid "%d %%"
830 msgstr "%d %%"
831
832 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
833 msgid "Pick a Color"
834 msgstr "בחירת צבע"
835
836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
837 msgid ""
838 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
839 "lightness of that color using the inner triangle."
840 msgstr ""
841 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
842 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
843
844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
845 msgid ""
846 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
847 "that color."
848 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
849
850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
851 msgid "_Hue:"
852 msgstr "_גוון:"
853
854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
855 msgid "Position on the color wheel."
856 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
857
858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
859 msgid "S_aturation:"
860 msgstr "_רוויה:"
861
862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
863 msgid "Intensity of the color."
864 msgstr "חוזק הצבע."
865
866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
867 msgid "_Value:"
868 msgstr "_ערך:"
869
870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
871 msgid "Brightness of the color."
872 msgstr "בהירות הצבע."
873
874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
875 msgid "_Red:"
876 msgstr "_אדום:"
877
878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
879 msgid "Amount of red light in the color."
880 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
881
882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
883 msgid "_Green:"
884 msgstr "_ירוק:"
885
886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
887 msgid "Amount of green light in the color."
888 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
889
890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
891 msgid "_Blue:"
892 msgstr "_כחול:"
893
894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
895 msgid "Amount of blue light in the color."
896 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
897
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
899 msgid "Op_acity:"
900 msgstr "_אטימות:"
901
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
903 msgid "Transparency of the color."
904 msgstr "אטימות הצבע."
905
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
907 msgid "Color _name:"
908 msgstr "_שם הצבע:"
909
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
911 msgid ""
912 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
913 "such as 'orange' in this entry."
914 msgstr ""
915 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
916 "'orange' ברשומה זו."
917
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
919 msgid "_Palette:"
920 msgstr "_פלטה:"
921
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
923 msgid "Color Wheel"
924 msgstr "גלגל הצבעים"
925
926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
927 msgid ""
928 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
929 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
930 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
931 msgstr ""
932 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
933 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
934
935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
936 msgid ""
937 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
938 "it for use in the future."
939 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
940
941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
942 msgid ""
943 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
944 "now."
945 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
946
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
948 msgid "The color you've chosen."
949 msgstr "הצבע שנבחר."
950
951 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
952 msgid "_Save color here"
953 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
954
955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
956 msgid ""
957 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
958 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
959 msgstr ""
960 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
961 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
962
963 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
964 msgid "Color Selection"
965 msgstr "בחירת צבע"
966
967 #. Translate to the default units to use for presenting
968 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
969 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
970 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
971 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
972 #.
973 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
974 msgid "default:mm"
975 msgstr "default:mm"
976
977 #. And show the custom paper dialog
978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
979 msgid "Manage Custom Sizes"
980 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
981
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
983 msgid "inch"
984 msgstr "אינטש"
985
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
987 msgid "mm"
988 msgstr "מילימטר"
989
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
991 msgid "Margins from Printer..."
992 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
993
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
995 #, c-format
996 msgid "Custom Size %d"
997 msgstr "גודל מותאם %d"
998
999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1000 msgid "_Width:"
1001 msgstr "_רוחב:"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1004 msgid "_Height:"
1005 msgstr "_גובה:"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1008 msgid "Paper Size"
1009 msgstr "גודל נייר"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1012 msgid "_Top:"
1013 msgstr "_מעלה:"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1016 msgid "_Bottom:"
1017 msgstr "מ_טה:"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1020 msgid "_Left:"
1021 msgstr "_שמאל:"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1024 msgid "_Right:"
1025 msgstr "_ימין:"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1028 msgid "Paper Margins"
1029 msgstr "שולי נייר"
1030
1031 #: ../gtk/gtkentry.c:8959 ../gtk/gtktextview.c:8281
1032 msgid "Input _Methods"
1033 msgstr "_שיטות קלט"
1034
1035 #: ../gtk/gtkentry.c:8973 ../gtk/gtktextview.c:8295
1036 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1037 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1038
1039 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1040 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1041 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1042
1043 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1044 msgid "Num Lock is on"
1045 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1046
1047 #: ../gtk/gtkentry.c:10454
1048 msgid "Caps Lock is on"
1049 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1050
1051 #. *
1052 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1053 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1054 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1055 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1056 #. *
1057 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1058 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1059 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1060 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1061 #. * that button.  This widget does not support setting the
1062 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1063 #. *
1064 #. * <example>
1065 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1066 #. * <programlisting>
1067 #. * {
1068 #. *   GtkWidget *button;
1069 #. *
1070 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1071 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1072 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1073 #. *                                        "/etc");
1074 #. * }
1075 #. * </programlisting>
1076 #. * </example>
1077 #. *
1078 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1079 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1080 #. *
1081 #. * <important>
1082 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1083 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1084 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1085 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1086 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1087 #. * </important>
1088 #.
1089 #. **************** *
1090 #. *  Private Macros  *
1091 #. * ****************
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1093 msgid "Select a File"
1094 msgstr "נא לבחור קובץ"
1095
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1097 msgid "Desktop"
1098 msgstr "שולחן עבודה"
1099
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1101 msgid "(None)"
1102 msgstr "(ללא)"
1103
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1105 msgid "Other..."
1106 msgstr "אחר..."
1107
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1109 msgid "Type name of new folder"
1110 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1111
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1113 msgid "Could not retrieve information about the file"
1114 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1115
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1117 msgid "Could not add a bookmark"
1118 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1119
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1121 msgid "Could not remove bookmark"
1122 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1123
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1125 msgid "The folder could not be created"
1126 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1127
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1129 msgid ""
1130 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1131 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1132 msgstr ""
1133 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1134 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1135
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1137 msgid "You need to choose a valid filename."
1138 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1143 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1144
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1146 msgid ""
1147 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1148 "try using a different item."
1149 msgstr ""
1150 "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1151
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1153 msgid "Invalid file name"
1154 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1155
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1157 msgid "The folder contents could not be displayed"
1158 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1159
1160 #. Translators: the first string is a path and the second string
1161 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1162 #. * to translate.
1163 #.
1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1165 #, c-format
1166 msgid "%1$s on %2$s"
1167 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
1168
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1170 msgid "Search"
1171 msgstr "חיפוש"
1172
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4992
1174 msgid "Recently Used"
1175 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1176
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1178 msgid "Select which types of files are shown"
1179 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1180
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1182 #, c-format
1183 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1184 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1185
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1187 #, c-format
1188 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1189 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1190
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1192 #, c-format
1193 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1194 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1195
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1197 #, c-format
1198 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1199 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1200
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1202 #, c-format
1203 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1204 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1205
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1207 msgid "Remove the selected bookmark"
1208 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1209
1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1211 msgid "Remove"
1212 msgstr "הסרה"
1213
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1215 msgid "Rename..."
1216 msgstr "שינוי שם..."
1217
1218 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1220 msgid "Places"
1221 msgstr "מקומות"
1222
1223 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1224 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1225 msgid "_Places"
1226 msgstr "_מקומות"
1227
1228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1229 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1230 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1231
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1233 msgid "Could not select file"
1234 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1235
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1237 msgid "_Visit this file"
1238 msgstr "_ביקור בקובץ זה"
1239
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1241 msgid "_Copy file's location"
1242 msgstr "הע_תקת מיקום הקובץ"
1243
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1245 msgid "_Add to Bookmarks"
1246 msgstr "_הוספה לסימניות"
1247
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1249 msgid "Show _Hidden Files"
1250 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1251
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1253 msgid "Show _Size Column"
1254 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1255
1256 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1257 # "directory"
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1259 msgid "Files"
1260 msgstr "קבצים"
1261
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1263 msgid "Name"
1264 msgstr "שם"
1265
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1267 msgid "Size"
1268 msgstr "גודל"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1271 msgid "Modified"
1272 msgstr "שונה"
1273
1274 #. Label
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1276 msgid "_Name:"
1277 msgstr "_שם:"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
1280 msgid "Type a file name"
1281 msgstr "הזנת שם קובץ"
1282
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
1284 msgid "Please select a folder below"
1285 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
1286
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1288 msgid "Please type a file name"
1289 msgstr "נא להזין שם קובץ"
1290
1291 #. Create Folder
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4954
1293 msgid "Create Fo_lder"
1294 msgstr "יצירת _תיקייה"
1295
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
1297 msgid "Search:"
1298 msgstr "חיפוש:"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053
1301 msgid "_Location:"
1302 msgstr "_מיקום:"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1305 msgid "Save in _folder:"
1306 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1307
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1309 msgid "Create in _folder:"
1310 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1313 #, c-format
1314 msgid "Could not read the contents of %s"
1315 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
1318 msgid "Could not read the contents of the folder"
1319 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6765
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6917
1323 msgid "Unknown"
1324 msgstr "לא ידוע"
1325
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6712
1327 msgid "%H:%M"
1328 msgstr "%H:%M"
1329
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714
1331 msgid "Yesterday at %H:%M"
1332 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1333
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7389
1335 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1336 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1337
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7989 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
1339 #, c-format
1340 msgid "Shortcut %s already exists"
1341 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1342
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100
1344 #, c-format
1345 msgid "Shortcut %s does not exist"
1346 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1347
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8346 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1349 #, c-format
1350 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1351 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1352
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1357 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1358
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1360 msgid "_Replace"
1361 msgstr "ה_חלפה"
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1364 msgid "Could not start the search process"
1365 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9162
1368 msgid ""
1369 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1370 "Please make sure it is running."
1371 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1372
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9176
1374 msgid "Could not send the search request"
1375 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9777
1378 #, c-format
1379 msgid "Could not mount %s"
1380 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1381
1382 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1383 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1385 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1386 #, c-format
1387 msgid "Invalid path"
1388 msgstr "נתיב לא תקין"
1389
1390 #. translators: this text is shown when there are no completions
1391 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1392 #.
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1394 msgid "No match"
1395 msgstr "אין התאמה"
1396
1397 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1398 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1401 msgid "Sole completion"
1402 msgstr "השלמה יחידה"
1403
1404 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1405 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1406 #. * a longer match
1407 #.
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1409 msgid "Complete, but not unique"
1410 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1411
1412 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1413 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1415 msgid "Completing..."
1416 msgstr "משלים..."
1417
1418 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1419 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1420 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1421 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1423 msgid "Only local files may be selected"
1424 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1425
1426 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1427 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1428 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1429 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1431 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1432 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1433
1434 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1435 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1436 #. * and then hits Tab
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1438 msgid "Path does not exist"
1439 msgstr "נתיב לא קיים"
1440
1441 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1442 # "directory"
1443 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1444 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1445 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1446 #. * this particular string.
1447 #.
1448 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1449 msgid "File System"
1450 msgstr "מערכת קבצים"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1453 msgid "Sans 12"
1454 msgstr "Sans 12"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1457 msgid "Pick a Font"
1458 msgstr "בחירת גופן"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1461 msgid "Font"
1462 msgstr "גופן"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1465 msgid "Font Selection"
1466 msgstr "בחירת גופן"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1469 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1470 msgstr "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1473 msgid "Search font name"
1474 msgstr "חיפוש שם הגופן"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1477 msgid "Font Family"
1478 msgstr "משפחת הגופנים"
1479
1480 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1481 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1482 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1483 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1484 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1487 msgid "_Family:"
1488 msgstr "_משפחה:"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1491 msgid "_Style:"
1492 msgstr "_סגנון:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1495 msgid "Si_ze:"
1496 msgstr "_גודל:"
1497
1498 #. create the text entry widget
1499 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1500 msgid "_Preview:"
1501 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1502
1503 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1504 #, c-format
1505 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1506 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1507
1508 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1509 msgid "Failed to load icon"
1510 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1511
1512 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1513 msgid "Simple"
1514 msgstr "פשוט"
1515
1516 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1517 # "directory"
1518 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602
1519 msgctxt "input method menu"
1520 msgid "System"
1521 msgstr "מערכת"
1522
1523 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612
1524 msgctxt "input method menu"
1525 msgid "None"
1526 msgstr "ללא"
1527
1528 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695
1529 #, c-format
1530 msgctxt "input method menu"
1531 msgid "System (%s)"
1532 msgstr "מערכת (%s)"
1533
1534 #. Open Link
1535 #: ../gtk/gtklabel.c:6295
1536 msgid "_Open Link"
1537 msgstr "_פתיחת קישור"
1538
1539 #. Copy Link Address
1540 #: ../gtk/gtklabel.c:6307
1541 msgid "Copy _Link Address"
1542 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1543
1544 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
1545 msgid "Copy URL"
1546 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1547
1548 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
1549 msgid "Invalid URI"
1550 msgstr "כתובת לא תקנית"
1551
1552 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1553 msgid "Lock"
1554 msgstr "נעילה"
1555
1556 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1557 msgid "Unlock"
1558 msgstr "שחרור"
1559
1560 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1561 msgid ""
1562 "Dialog is unlocked.\n"
1563 "Click to prevent further changes"
1564 msgstr ""
1565 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1566 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1567
1568 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1569 msgid ""
1570 "Dialog is locked.\n"
1571 "Click to make changes"
1572 msgstr ""
1573 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1574 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1575
1576 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1577 msgid ""
1578 "System policy prevents changes.\n"
1579 "Contact your system administrator"
1580 msgstr ""
1581 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1582 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1583
1584 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1585 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1586 msgid "Load additional GTK+ modules"
1587 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1588
1589 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1590 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1591 msgid "MODULES"
1592 msgstr "MODULES"
1593
1594 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1595 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1596 msgid "Make all warnings fatal"
1597 msgstr "Make all warnings fatal"
1598
1599 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1600 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1601 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1602 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1603
1604 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1605 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1606 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1607 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1608
1609 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1610 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1612 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1613 #.
1614 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1615 msgid "default:LTR"
1616 msgstr "default:RTL"
1617
1618 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot open display: %s"
1621 msgstr "Cannot open display: %s"
1622
1623 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1624 msgid "GTK+ Options"
1625 msgstr "GTK+ Options"
1626
1627 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1628 msgid "Show GTK+ Options"
1629 msgstr "Show GTK+ Options"
1630
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1632 msgid "Co_nnect"
1633 msgstr "_התחברות"
1634
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1636 msgid "Connect _anonymously"
1637 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1638
1639 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1640 msgid "Connect as u_ser:"
1641 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1642
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1644 msgid "_Username:"
1645 msgstr "_שם משתמש:"
1646
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1648 msgid "_Domain:"
1649 msgstr "_מתחם:"
1650
1651 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1652 msgid "_Password:"
1653 msgstr "_סיסמה:"
1654
1655 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1656 msgid "Forget password _immediately"
1657 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1658
1659 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1660 msgid "Remember password until you _logout"
1661 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1662
1663 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1664 msgid "Remember _forever"
1665 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1666
1667 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1668 #, c-format
1669 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1670 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1671
1672 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1673 msgid "Unable to end process"
1674 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1675
1676 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1677 msgid "_End Process"
1678 msgstr "_סיום התהליך"
1679
1680 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1683 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1684
1685 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1686 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1687 msgid "Terminal Pager"
1688 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1689
1690 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1691 msgid "Top Command"
1692 msgstr "פקודת Top"
1693
1694 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1695 msgid "Bourne Again Shell"
1696 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1697
1698 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1699 msgid "Bourne Shell"
1700 msgstr "מעטפת Bourne"
1701
1702 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1703 msgid "Z Shell"
1704 msgstr "מעטפת Z"
1705
1706 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1709 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1710
1711 #: ../gtk/gtknotebook.c:4936 ../gtk/gtknotebook.c:7601
1712 #, c-format
1713 msgid "Page %u"
1714 msgstr "עמוד %u"
1715
1716 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1717 #. * in the number emblem.
1718 #.
1719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1720 #, c-format
1721 msgctxt "Number format"
1722 msgid "%d"
1723 msgstr "%d"
1724
1725 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1726 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1727 msgid "Not a valid page setup file"
1728 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1729
1730 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1731 msgid "Any Printer"
1732 msgstr "מדפסת כלשהי"
1733
1734 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1735 msgid "For portable documents"
1736 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1737
1738 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Margins:\n"
1742 " Left: %s %s\n"
1743 " Right: %s %s\n"
1744 " Top: %s %s\n"
1745 " Bottom: %s %s"
1746 msgstr ""
1747 "שוליים:\n"
1748 " שמאל: %s %s\n"
1749 " ימין: %s %s\n"
1750 " מעלה: %s %s\n"
1751 " מטה: %s %s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1754 msgid "Manage Custom Sizes..."
1755 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1756
1757 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1758 msgid "_Format for:"
1759 msgstr "_תצורה עבור:"
1760
1761 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1762 msgid "_Paper size:"
1763 msgstr "_גודל הנייר:"
1764
1765 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1766 msgid "_Orientation:"
1767 msgstr "_כיווניות:"
1768
1769 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1770 msgid "Page Setup"
1771 msgstr "הגדרות עמוד"
1772
1773 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1774 msgid "Up Path"
1775 msgstr "נתיב מעלה"
1776
1777 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1778 msgid "Down Path"
1779 msgstr "נתיב מטה"
1780
1781 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1782 # "directory"
1783 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1784 msgid "File System Root"
1785 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1786
1787 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1788 msgid "Authentication"
1789 msgstr "אימות"
1790
1791 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1792 msgid "Not available"
1793 msgstr "לא זמין"
1794
1795 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1796 msgid "Select a folder"
1797 msgstr "בחירת תיקייה"
1798
1799 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1800 msgid "_Save in folder:"
1801 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1802
1803 #. translators: this string is the default job title for print
1804 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1805 #. * by the job number.
1806 #.
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1808 #, c-format
1809 msgid "%s job #%d"
1810 msgstr "%s משימה מס' %d"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1813 msgctxt "print operation status"
1814 msgid "Initial state"
1815 msgstr "מצב התחלתי"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1818 msgctxt "print operation status"
1819 msgid "Preparing to print"
1820 msgstr "בהכנה להדפסה"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1823 msgctxt "print operation status"
1824 msgid "Generating data"
1825 msgstr "נוצרים נתונים"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1828 msgctxt "print operation status"
1829 msgid "Sending data"
1830 msgstr "נשלחים נתונים"
1831
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1833 msgctxt "print operation status"
1834 msgid "Waiting"
1835 msgstr "בהמתנה"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1838 msgctxt "print operation status"
1839 msgid "Blocking on issue"
1840 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1843 msgctxt "print operation status"
1844 msgid "Printing"
1845 msgstr "בהדפסה"
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1848 msgctxt "print operation status"
1849 msgid "Finished"
1850 msgstr "הסתיים"
1851
1852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1853 msgctxt "print operation status"
1854 msgid "Finished with error"
1855 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1856
1857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1858 #, c-format
1859 msgid "Preparing %d"
1860 msgstr "בהכנה %d"
1861
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1863 msgid "Preparing"
1864 msgstr "בהכנה"
1865
1866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1867 #, c-format
1868 msgid "Printing %d"
1869 msgstr "%d בהדפסה"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1872 msgid "Error creating print preview"
1873 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1874
1875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1876 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1877 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1878
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1880 msgid "Error launching preview"
1881 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1882
1883 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1884 msgid "Application"
1885 msgstr "יישום"
1886
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1888 msgid "Printer offline"
1889 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1892 msgid "Out of paper"
1893 msgstr "חסר נייר"
1894
1895 #. Translators: this is a printer status.
1896 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1898 msgid "Paused"
1899 msgstr "מופסק"
1900
1901 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1902 msgid "Need user intervention"
1903 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1904
1905 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1906 msgid "Custom size"
1907 msgstr "גודל מותאם אישית"
1908
1909 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1910 msgid "No printer found"
1911 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1912
1913 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1914 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1915 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1918 msgid "Error from StartDoc"
1919 msgstr "Error from StartDoc"
1920
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1922 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1923 msgid "Not enough free memory"
1924 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1925
1926 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1927 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1928 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1931 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1932 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1933
1934 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1935 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1936 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1937
1938 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1939 msgid "Unspecified error"
1940 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1941
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1943 msgid "Getting printer information failed"
1944 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1945
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1947 msgid "Getting printer information..."
1948 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1949
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1951 msgid "Printer"
1952 msgstr "מדפסת"
1953
1954 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1956 msgid "Location"
1957 msgstr "מיקום"
1958
1959 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1961 msgid "Status"
1962 msgstr "מצב"
1963
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1965 msgid "Range"
1966 msgstr "טווח"
1967
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1969 msgid "_All Pages"
1970 msgstr "כל ה_דפים"
1971
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1973 msgid "C_urrent Page"
1974 msgstr "_הדף הנוכחי"
1975
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1977 msgid "Se_lection"
1978 msgstr "_בחירה"
1979
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1981 msgid "Pag_es:"
1982 msgstr "_דפים:"
1983
1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1985 msgid ""
1986 "Specify one or more page ranges,\n"
1987 " e.g. 1-3,7,11"
1988 msgstr ""
1989 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1990 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1991
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1993 msgid "Pages"
1994 msgstr "דפים"
1995
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1997 msgid "Copies"
1998 msgstr "עותקים"
1999
2000 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2002 msgid "Copie_s:"
2003 msgstr "_עותקים:"
2004
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2006 msgid "C_ollate"
2007 msgstr "_איסוף"
2008
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2010 msgid "_Reverse"
2011 msgstr "_החזרה"
2012
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2014 msgid "General"
2015 msgstr "כללי"
2016
2017 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2018 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2019 #.
2020 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2021 #. * multiple pages on a sheet when printing
2022 #.
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2025 msgid "Left to right, top to bottom"
2026 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2030 msgid "Left to right, bottom to top"
2031 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2035 msgid "Right to left, top to bottom"
2036 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2037
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2040 msgid "Right to left, bottom to top"
2041 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2042
2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2045 msgid "Top to bottom, left to right"
2046 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2050 msgid "Top to bottom, right to left"
2051 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2055 msgid "Bottom to top, left to right"
2056 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2060 msgid "Bottom to top, right to left"
2061 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2062
2063 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2064 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2065 #.
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2068 msgid "Page Ordering"
2069 msgstr "סדר דפים"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2072 msgid "Left to right"
2073 msgstr "שמאל לימין"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2076 msgid "Right to left"
2077 msgstr "ימין לשמאל"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2080 msgid "Top to bottom"
2081 msgstr "מלמעלה למטה"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2084 msgid "Bottom to top"
2085 msgstr "מלמטה למעלה"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2088 msgid "Layout"
2089 msgstr "פריסה"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2092 msgid "T_wo-sided:"
2093 msgstr "ד_ו־צדדי:"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2096 msgid "Pages per _side:"
2097 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2100 msgid "Page or_dering:"
2101 msgstr "_סדר הדפים:"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2104 msgid "_Only print:"
2105 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2106
2107 #. In enum order
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2109 msgid "All sheets"
2110 msgstr "כל הדפים"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2113 msgid "Even sheets"
2114 msgstr "דפים זוגיים"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2117 msgid "Odd sheets"
2118 msgstr "דפים אי זוגיים"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2121 msgid "Sc_ale:"
2122 msgstr "_התאמה:"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2125 msgid "Paper"
2126 msgstr "נייר"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2129 msgid "Paper _type:"
2130 msgstr "_סוג נייר:"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2133 msgid "Paper _source:"
2134 msgstr "מ_קור נייר:"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2137 msgid "Output t_ray:"
2138 msgstr "_מגש פלט:"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2141 msgid "Or_ientation:"
2142 msgstr "_כיווניות:"
2143
2144 #. In enum order
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2146 msgid "Portrait"
2147 msgstr "לאורך"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2150 msgid "Landscape"
2151 msgstr "לרוחב"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2154 msgid "Reverse portrait"
2155 msgstr "לאורך הפוך"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2158 msgid "Reverse landscape"
2159 msgstr "לרוחב הפוך"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2162 msgid "Job Details"
2163 msgstr "פרטי המשימה"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2166 msgid "Pri_ority:"
2167 msgstr "_עדיפות:"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2170 msgid "_Billing info:"
2171 msgstr "_נתוני חיוב:"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2174 msgid "Print Document"
2175 msgstr "הדפסת מסמך"
2176
2177 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2178 #. * in the print dialog
2179 #.
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2181 msgid "_Now"
2182 msgstr "_כעת"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2185 msgid "A_t:"
2186 msgstr "_ב:"
2187
2188 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2189 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2190 #. * supported.
2191 #.
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2193 msgid ""
2194 "Specify the time of print,\n"
2195 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2196 msgstr ""
2197 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2198 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2201 msgid "Time of print"
2202 msgstr "זמן ההדפסה"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2205 msgid "On _hold"
2206 msgstr "ב_המתנה"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2209 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2210 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2213 msgid "Add Cover Page"
2214 msgstr "הוספת עמוד שער"
2215
2216 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2217 #. * dialog that controls the front cover page.
2218 #.
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2220 msgid "Be_fore:"
2221 msgstr "ל_פני:"
2222
2223 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2224 #. * dialog that controls the back cover page.
2225 #.
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2227 msgid "_After:"
2228 msgstr "א_חרי:"
2229
2230 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2231 #. * job-specific options in the print dialog
2232 #.
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2234 msgid "Job"
2235 msgstr "משימה"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2238 msgid "Advanced"
2239 msgstr "מתקדם"
2240
2241 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2243 msgid "Image Quality"
2244 msgstr "איכות תמונה"
2245
2246 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2248 msgid "Color"
2249 msgstr "צבע"
2250
2251 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2252 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2254 msgid "Finishing"
2255 msgstr "גימור"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2258 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2259 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2262 msgid "Print"
2263 msgstr "הדפסה"
2264
2265 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2266 msgid "Select which type of documents are shown"
2267 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2268
2269 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
2270 #, c-format
2271 msgid "No item for URI '%s' found"
2272 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2273
2274 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303
2275 msgid "Untitled filter"
2276 msgstr "מסנן ללא שם"
2277
2278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2279 msgid "Could not remove item"
2280 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2281
2282 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2283 msgid "Could not clear list"
2284 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2285
2286 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784
2287 msgid "Copy _Location"
2288 msgstr "הע_תקת מיקום"
2289
2290 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2291 msgid "_Remove From List"
2292 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2293
2294 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806
2295 msgid "_Clear List"
2296 msgstr "_פינוי הרשימה"
2297
2298 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820
2299 msgid "Show _Private Resources"
2300 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2301
2302 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2303 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2304 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2305 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2306 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2307 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2308 #. * right place when idly populating the menu in case the
2309 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2310 #. * recent chooser menu widget.
2311 #.
2312 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2313 msgid "No items found"
2314 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2315
2316 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2317 #, c-format
2318 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2319 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2320
2321 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2322 #, c-format
2323 msgid "Open '%s'"
2324 msgstr "פתיחת '%s'"
2325
2326 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2327 msgid "Unknown item"
2328 msgstr "פריט לא ידוע"
2329
2330 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2331 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2332 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2333 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2334 #.
2335 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2336 #, c-format
2337 msgctxt "recent menu label"
2338 msgid "_%d. %s"
2339 msgstr "_%d. %s"
2340
2341 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2342 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2343 #.
2344 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2345 #, c-format
2346 msgctxt "recent menu label"
2347 msgid "%d. %s"
2348 msgstr "%d. %s"
2349
2350 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2351 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2352 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2353 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2354 #, c-format
2355 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2356 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2357
2358 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2359 #, c-format
2360 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2361 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2362
2363 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2365 msgctxt "Stock label"
2366 msgid "Information"
2367 msgstr "מידע"
2368
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "Warning"
2372 msgstr "אזהרה"
2373
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "Error"
2377 msgstr "שגיאה"
2378
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2380 msgctxt "Stock label"
2381 msgid "Question"
2382 msgstr "שאלה"
2383
2384 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2385 #. * need the mnemonics to be rationalized
2386 #.
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_About"
2390 msgstr "על _אודות"
2391
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "_Add"
2395 msgstr "הו_ספה"
2396
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "_Apply"
2400 msgstr "ה_חלה"
2401
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "_Bold"
2405 msgstr "_מודגש"
2406
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Cancel"
2410 msgstr "_ביטול"
2411
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "_CD-ROM"
2415 msgstr "_תקליטור"
2416
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "_Clear"
2420 msgstr "_פינוי"
2421
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "_Close"
2425 msgstr "_סגירה"
2426
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "C_onnect"
2430 msgstr "_התחברות"
2431
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Convert"
2435 msgstr "_המרה"
2436
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Copy"
2440 msgstr "ה_עתקה"
2441
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "Cu_t"
2445 msgstr "_גזירה"
2446
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_Delete"
2450 msgstr "_מחיקה"
2451
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Discard"
2455 msgstr "ה_תעלמות"
2456
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "_Disconnect"
2460 msgstr "_ניתוק"
2461
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_Execute"
2465 msgstr "_הפעלה"
2466
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Edit"
2470 msgstr "_עריכה"
2471
2472 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2473 # "directory"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_File"
2477 msgstr "_קובץ"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Find"
2482 msgstr "_חיפוש"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "Find and _Replace"
2487 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2488
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Floppy"
2492 msgstr "ת_קליטון"
2493
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Fullscreen"
2497 msgstr "מסך _מלא"
2498
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Leave Fullscreen"
2502 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2503
2504 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2506 msgctxt "Stock label, navigation"
2507 msgid "_Bottom"
2508 msgstr "_תחתון"
2509
2510 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2512 msgctxt "Stock label, navigation"
2513 msgid "_First"
2514 msgstr "_ראשון"
2515
2516 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2518 msgctxt "Stock label, navigation"
2519 msgid "_Last"
2520 msgstr "_אחרון"
2521
2522 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2524 msgctxt "Stock label, navigation"
2525 msgid "_Top"
2526 msgstr "_עליון"
2527
2528 #. This is a navigation label as in "go back"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2530 msgctxt "Stock label, navigation"
2531 msgid "_Back"
2532 msgstr "_חזרה"
2533
2534 #. This is a navigation label as in "go down"
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2536 msgctxt "Stock label, navigation"
2537 msgid "_Down"
2538 msgstr "_מטה"
2539
2540 #. This is a navigation label as in "go forward"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2542 msgctxt "Stock label, navigation"
2543 msgid "_Forward"
2544 msgstr "_קדימה"
2545
2546 #. This is a navigation label as in "go up"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2548 msgctxt "Stock label, navigation"
2549 msgid "_Up"
2550 msgstr "מ_עלה"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Hard Disk"
2555 msgstr "_כונן קשיח"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_Help"
2560 msgstr "_עזרה"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Home"
2565 msgstr "_בית"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "Increase Indent"
2570 msgstr "הגדלת זיח"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "Decrease Indent"
2575 msgstr "הקטנת זיח"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Index"
2580 msgstr "_אינדקס"
2581
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Information"
2585 msgstr "_מידע"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Italic"
2590 msgstr "_נטוי"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Jump to"
2595 msgstr "_קפיצה אל"
2596
2597 #. This is about text justification, "centered text"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Center"
2601 msgstr "_מרכז"
2602
2603 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2604 # "directory"
2605 #. This is about text justification
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "_Fill"
2609 msgstr "_מילוי"
2610
2611 #. This is about text justification, "left-justified text"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "_Left"
2615 msgstr "_שמאל"
2616
2617 #. This is about text justification, "right-justified text"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "_Right"
2621 msgstr "_ימין"
2622
2623 #. Media label, as in "fast forward"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2625 msgctxt "Stock label, media"
2626 msgid "_Forward"
2627 msgstr "_קדימה"
2628
2629 #. Media label, as in "next song"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2631 msgctxt "Stock label, media"
2632 msgid "_Next"
2633 msgstr "_הבא"
2634
2635 #. Media label, as in "pause music"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2637 msgctxt "Stock label, media"
2638 msgid "P_ause"
2639 msgstr "_השהיה"
2640
2641 #. Media label, as in "play music"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2643 msgctxt "Stock label, media"
2644 msgid "_Play"
2645 msgstr "_ניגון"
2646
2647 #. Media label, as in  "previous song"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2649 msgctxt "Stock label, media"
2650 msgid "Pre_vious"
2651 msgstr "ה_קודם"
2652
2653 #. Media label
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2655 msgctxt "Stock label, media"
2656 msgid "_Record"
2657 msgstr "הק_לטה"
2658
2659 #. Media label
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2661 msgctxt "Stock label, media"
2662 msgid "R_ewind"
2663 msgstr "הרצה _לאחור"
2664
2665 #. Media label
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2667 msgctxt "Stock label, media"
2668 msgid "_Stop"
2669 msgstr "_עצירה"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Network"
2674 msgstr "_רשת"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_New"
2679 msgstr "_חדש"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_No"
2684 msgstr "_לא"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_OK"
2689 msgstr "_אישור"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Open"
2694 msgstr "_פתיחה"
2695
2696 #. Page orientation
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "Landscape"
2700 msgstr "לרוחב"
2701
2702 #. Page orientation
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "Portrait"
2706 msgstr "לאורך"
2707
2708 #. Page orientation
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "Reverse landscape"
2712 msgstr "לרוחב מהופך"
2713
2714 #. Page orientation
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "Reverse portrait"
2718 msgstr "לאורך מהופך"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "Page Set_up"
2723 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Paste"
2728 msgstr "ה_דבקה"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Preferences"
2733 msgstr "_העדפות"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Print"
2738 msgstr "_הדפסה"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "Print Pre_view"
2743 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Properties"
2748 msgstr "_מאפיינים"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Quit"
2753 msgstr "י_ציאה"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Redo"
2758 msgstr "_ביצוע שוב"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Refresh"
2763 msgstr "_רענון"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Remove"
2768 msgstr "_הסרה"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "_Revert"
2773 msgstr "_החזרה"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "_Save"
2778 msgstr "_שמירה"
2779
2780 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "Save _As"
2784 msgstr "שמירה _בשם"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "Select _All"
2789 msgstr "בחירת ה_כול"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Color"
2794 msgstr "_צבע"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Font"
2799 msgstr "_גופן"
2800
2801 #. Sorting direction
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "_Ascending"
2805 msgstr "סדר _עולה"
2806
2807 #. Sorting direction
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "_Descending"
2811 msgstr "סדר _יורד"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Spell Check"
2816 msgstr "_בדיקת איות"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Stop"
2821 msgstr "_עצירה"
2822
2823 #. Font variant
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "_Strikethrough"
2827 msgstr "_קו חוצה"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Undelete"
2832 msgstr "_ביטול מחיקה"
2833
2834 #. Font variant
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Underline"
2838 msgstr "קו _תחתי"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Undo"
2843 msgstr "_ביטול"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Yes"
2848 msgstr "_כן"
2849
2850 #. Zoom
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Normal Size"
2854 msgstr "גודל _רגיל"
2855
2856 #. Zoom
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "Best _Fit"
2860 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "Zoom _In"
2865 msgstr "הת_קרבות"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "Zoom _Out"
2870 msgstr "הת_רחקות"
2871
2872 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2873 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2874 #. * the state
2875 #.
2876 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2877 msgctxt "switch"
2878 msgid "ON"
2879 msgstr "❙"
2880
2881 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2882 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2883 #.
2884 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2885 msgctxt "switch"
2886 msgid "OFF"
2887 msgstr "○"
2888
2889 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2890 #, c-format
2891 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2892 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2893
2894 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2895 #, c-format
2896 msgid "No deserialize function found for format %s"
2897 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2898
2899 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2900 #, c-format
2901 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2902 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2903
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2905 #, c-format
2906 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2907 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2908
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2910 #, c-format
2911 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2912 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2913
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2915 #, c-format
2916 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2917 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2918
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2920 #, c-format
2921 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2922 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2923
2924 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2925 #, c-format
2926 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2927 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2928
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2930 #, c-format
2931 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2932 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2933
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2935 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2936 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2937
2938 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2939 #, c-format
2940 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2941 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2942
2943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2945 #, c-format
2946 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2947 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2948
2949 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2950 #, c-format
2951 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2952 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2953
2954 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2955 #, c-format
2956 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2957 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2963 msgstr ""
2964 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2965
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2967 #, c-format
2968 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2969 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2970
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2972 #, c-format
2973 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2974 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2975
2976 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2977 #, c-format
2978 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2979 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2980
2981 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2982 #, c-format
2983 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2984 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2985
2986 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2987 #, c-format
2988 msgid "A <%s> element has already been specified"
2989 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2990
2991 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2992 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2993 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2994
2995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2996 msgid "Serialized data is malformed"
2997 msgstr "Serialized data is malformed"
2998
2999 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3000 msgid ""
3001 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3002 msgstr ""
3003 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3006 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3007 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3008
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3010 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3011 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3012
3013 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3014 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3015 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3016
3017 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3018 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3019 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3020
3021 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3022 msgid "LRO Left-to-right _override"
3023 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3024
3025 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3026 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3027 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3028
3029 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3030 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3031 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3032
3033 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3034 msgid "ZWS _Zero width space"
3035 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3036
3037 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3038 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3039 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3040
3041 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3042 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3043 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3044
3045 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3046 #, c-format
3047 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3048 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3049
3050 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3051 #, c-format
3052 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3053 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3054
3055 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3056 msgid "Empty"
3057 msgstr "ריק"
3058
3059 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3060 msgid "Volume"
3061 msgstr "עצמת שמע"
3062
3063 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3064 msgid "Turns volume down or up"
3065 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3066
3067 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3068 msgid "Adjusts the volume"
3069 msgstr "מכוון את העצמה"
3070
3071 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3072 msgid "Volume Down"
3073 msgstr "הנמכת העצמה"
3074
3075 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3076 msgid "Decreases the volume"
3077 msgstr "מנמיך את העצמה"
3078
3079 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3080 msgid "Volume Up"
3081 msgstr "הגברת העצמה"
3082
3083 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3084 msgid "Increases the volume"
3085 msgstr "מגביר את העצמה"
3086
3087 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3088 msgid "Muted"
3089 msgstr "מושתק"
3090
3091 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3092 msgid "Full Volume"
3093 msgstr "עצמה מלאה"
3094
3095 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3096 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3097 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3098 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3099 #.
3100 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3101 #, c-format
3102 msgctxt "volume percentage"
3103 msgid "%d %%"
3104 msgstr "%d %%"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "asme_f"
3109 msgstr "asme_f"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "A0x2"
3114 msgstr "A0x2"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "A0"
3119 msgstr "A0"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "A0x3"
3124 msgstr "A0x3"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "A1"
3129 msgstr "A1"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "A10"
3134 msgstr "A10"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "A1x3"
3139 msgstr "A1x3"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "A1x4"
3144 msgstr "A1x4"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "A2"
3149 msgstr "A2"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "A2x3"
3154 msgstr "A2x3"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "A2x4"
3159 msgstr "A2x4"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "A2x5"
3164 msgstr "A2x5"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "A3"
3169 msgstr "A3"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "A3 Extra"
3174 msgstr "ְA3 מוגדל"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "A3x3"
3179 msgstr "A3x3"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "A3x4"
3184 msgstr "A3x4"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "A3x5"
3189 msgstr "A3x5"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "A3x6"
3194 msgstr "A3x6"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "A3x7"
3199 msgstr "A3x7"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "A4"
3204 msgstr "A4"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "A4 Extra"
3209 msgstr "A4 מוגדל"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "A4 Tab"
3214 msgstr "A4 לשונית"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "A4x3"
3219 msgstr "A4x3"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "A4x4"
3224 msgstr "A4x4"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "A4x5"
3229 msgstr "A4x5"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "A4x6"
3234 msgstr "A4x6"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "A4x7"
3239 msgstr "A4x7"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "A4x8"
3244 msgstr "A4x8"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "A4x9"
3249 msgstr "A4x9"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "A5"
3254 msgstr "A5"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "A5 Extra"
3259 msgstr "A5 מוגדל"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "A6"
3264 msgstr "A6"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "A7"
3269 msgstr "A7"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "A8"
3274 msgstr "A8"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "A9"
3279 msgstr "A9"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "B0"
3284 msgstr "B0"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "B1"
3289 msgstr "B1"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "B10"
3294 msgstr "B10"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "B2"
3299 msgstr "B2"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "B3"
3304 msgstr "B3"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "B4"
3309 msgstr "B4"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "B5"
3314 msgstr "B5"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "B5 Extra"
3319 msgstr "B5 מוגדל"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "B6"
3324 msgstr "B6"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "B6/C4"
3329 msgstr "B6/C4"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "B7"
3334 msgstr "B7"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "B8"
3339 msgstr "B8"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "B9"
3344 msgstr "B9"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "C0"
3349 msgstr "C0"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "C1"
3354 msgstr "C1"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "C10"
3359 msgstr "C10"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "C2"
3364 msgstr "C2"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "C3"
3369 msgstr "C3"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "C4"
3374 msgstr "C4"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "C5"
3379 msgstr "C5"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "C6"
3384 msgstr "C6"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "C6/C5"
3389 msgstr "C6/C5"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "C7"
3394 msgstr "C7"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "C7/C6"
3399 msgstr "C7/C6"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "C8"
3404 msgstr "C8"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "C9"
3409 msgstr "C9"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "DL Envelope"
3414 msgstr "מעטפת DL"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "RA0"
3419 msgstr "RA0"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "RA1"
3424 msgstr "RA1"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "RA2"
3429 msgstr "RA2"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "SRA0"
3434 msgstr "SRA0"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "SRA1"
3439 msgstr "SRA1"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "SRA2"
3444 msgstr "SRA2"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "JB0"
3449 msgstr "JB0"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "JB1"
3454 msgstr "JB1"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "JB10"
3459 msgstr "JB10"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "JB2"
3464 msgstr "JB2"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "JB3"
3469 msgstr "JB3"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "JB4"
3474 msgstr "JB4"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "JB5"
3479 msgstr "JB5"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "JB6"
3484 msgstr "JB6"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "JB7"
3489 msgstr "JB7"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "JB8"
3494 msgstr "JB8"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "JB9"
3499 msgstr "JB9"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "jis exec"
3504 msgstr "jis exec"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Choukei 2 Envelope"
3509 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Choukei 3 Envelope"
3514 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Choukei 4 Envelope"
3519 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "hagaki (postcard)"
3524 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "kahu Envelope"
3529 msgstr "מעטפת קאהו"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "kaku2 Envelope"
3534 msgstr "מעטפת קאקו2"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "oufuku (reply postcard)"
3539 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "you4 Envelope"
3544 msgstr "מעטפת יו4"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "10x11"
3549 msgstr "10x11"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "10x13"
3554 msgstr "10x13"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "10x14"
3559 msgstr "10x14"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "10x15"
3564 msgstr "10x15"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "11x12"
3569 msgstr "11x12"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "11x15"
3574 msgstr "11x15"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "12x19"
3579 msgstr "12x19"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "5x7"
3584 msgstr "5x7"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "6x9 Envelope"
3589 msgstr "מעטפה 6x9"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "7x9 Envelope"
3594 msgstr "מעטפה 7x9"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "9x11 Envelope"
3599 msgstr "מעטפה 9x11"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "a2 Envelope"
3604 msgstr "מעטפה a2"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "Arch A"
3609 msgstr "Arch A"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "Arch B"
3614 msgstr "Arch B"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "Arch C"
3619 msgstr "Arch C"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "Arch D"
3624 msgstr "Arch D"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "Arch E"
3629 msgstr "Arch E"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "b-plus"
3634 msgstr "b-plus"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "c"
3639 msgstr "c"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "c5 Envelope"
3644 msgstr "מעטפה c5"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "d"
3649 msgstr "d"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "e"
3654 msgstr "e"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "edp"
3659 msgstr "edp"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "European edp"
3664 msgstr "edp אירופאי"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "Executive"
3669 msgstr "Executive"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "f"
3674 msgstr "f"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "FanFold European"
3679 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "FanFold US"
3684 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "FanFold German Legal"
3689 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "Government Legal"
3694 msgstr "ממשלתי תקני"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "Government Letter"
3699 msgstr "מכתב ממשלתי"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Index 3x5"
3704 msgstr "כרטיס 3x5"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3709 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "Index 4x6 ext"
3714 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "Index 5x8"
3719 msgstr "כרטיס 5x8"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "Invoice"
3724 msgstr "חשבונית"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "Tabloid"
3729 msgstr "צהובון"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "US Legal"
3734 msgstr "אמריקאי תקני"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "US Legal Extra"
3739 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "US Letter"
3744 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "US Letter Extra"
3749 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "US Letter Plus"
3754 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "Monarch Envelope"
3759 msgstr "מעטפה מאורכת"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "#10 Envelope"
3764 msgstr "מעטפה #10"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "#11 Envelope"
3769 msgstr "מעטפה #11"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "#12 Envelope"
3774 msgstr "מעטפה #12"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "#14 Envelope"
3779 msgstr "מעטפה #14"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "#9 Envelope"
3784 msgstr "מעטפה #9"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "Personal Envelope"
3789 msgstr "מעטפה אישית"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Quarto"
3794 msgstr "קוארטו"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Super A"
3799 msgstr "סופר A"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Super B"
3804 msgstr "סופר B"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "Wide Format"
3809 msgstr "תצורה רחבה"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "Dai-pa-kai"
3814 msgstr "דאי־פא־קאי"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "Folio"
3819 msgstr "פוליו"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "Folio sp"
3824 msgstr "פוליו sp"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "Invite Envelope"
3829 msgstr "מעטפת הזמנה"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "Italian Envelope"
3834 msgstr "מעטפה איטלקית"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "juuro-ku-kai"
3839 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "pa-kai"
3844 msgstr "פא־קאי"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "Postfix Envelope"
3849 msgstr "מעטפת Postfix"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "Small Photo"
3854 msgstr "תמונה קטנה"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "prc1 Envelope"
3859 msgstr "מעטפה prc1"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "prc10 Envelope"
3864 msgstr "מעטפה prc10"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "prc 16k"
3869 msgstr "prc 16k"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "prc2 Envelope"
3874 msgstr "מעטפה prc2"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "prc3 Envelope"
3879 msgstr "מעטפה prc3"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "prc 32k"
3884 msgstr "prc 32k"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "prc4 Envelope"
3889 msgstr "מעטפה prc4"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "prc5 Envelope"
3894 msgstr "מעטפה prc5"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "prc6 Envelope"
3899 msgstr "מעטפה prc6"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "prc7 Envelope"
3904 msgstr "מעטפה prc7"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "prc8 Envelope"
3909 msgstr "מעטפה prc8"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "prc9 Envelope"
3914 msgstr "מעטפה prc9"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "ROC 16k"
3919 msgstr "ROC 16k"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "ROC 8k"
3924 msgstr "ROC 8k"
3925
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3927 #, c-format
3928 msgid "Failed to write header\n"
3929 msgstr "Failed to write header\n"
3930
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3932 #, c-format
3933 msgid "Failed to write hash table\n"
3934 msgstr "Failed to write hash table\n"
3935
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3937 #, c-format
3938 msgid "Failed to write folder index\n"
3939 msgstr "Failed to write folder index\n"
3940
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3942 #, c-format
3943 msgid "Failed to rewrite header\n"
3944 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3945
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3947 #, c-format
3948 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3949 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3950
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3952 #, c-format
3953 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3954 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3955
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3957 #, c-format
3958 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3959 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3960
3961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3962 #, c-format
3963 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3964 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3965
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3967 #, c-format
3968 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3969 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3970
3971 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3972 #, c-format
3973 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3974 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3975
3976 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3977 #, c-format
3978 msgid "Cache file created successfully.\n"
3979 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3980
3981 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3982 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3983 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3984
3985 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3986 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3987 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3988
3989 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3990 msgid "Don't include image data in the cache"
3991 msgstr "Don't include image data in the cache"
3992
3993 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3994 msgid "Output a C header file"
3995 msgstr "Output a C header file"
3996
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3998 msgid "Turn off verbose output"
3999 msgstr "Turn off verbose output"
4000
4001 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4002 msgid "Validate existing icon cache"
4003 msgstr "Validate existing icon cache"
4004
4005 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4006 #, c-format
4007 msgid "File not found: %s\n"
4008 msgstr "File not found: %s\n"
4009
4010 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4011 #, c-format
4012 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4013 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4014
4015 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4016 #, c-format
4017 msgid "No theme index file.\n"
4018 msgstr "No theme index file.\n"
4019
4020 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "No theme index file in '%s'.\n"
4024 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4025 msgstr ""
4026 "No theme index file in '%s'.\n"
4027 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4028
4029 #. ID
4030 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4031 msgid "Amharic (EZ+)"
4032 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4033
4034 #. ID
4035 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4036 msgid "Cedilla"
4037 msgstr "סדיליה"
4038
4039 #. ID
4040 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4041 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4042 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4043
4044 #. ID
4045 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4046 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4047 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4048
4049 #. ID
4050 #: ../modules/input/imipa.c:145
4051 msgid "IPA"
4052 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4053
4054 #. ID
4055 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4056 msgid "Multipress"
4057 msgstr "ריבוי לחיצות"
4058
4059 #. ID
4060 #: ../modules/input/imthai.c:35
4061 msgid "Thai-Lao"
4062 msgstr "לאו-תאית"
4063
4064 #. ID
4065 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4066 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4067 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4068
4069 #. ID
4070 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4071 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4072 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4073
4074 #. ID
4075 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4076 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4077 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4078
4079 #. ID
4080 #: ../modules/input/imxim.c:28
4081 msgid "X Input Method"
4082 msgstr "שיטת הקלט של X"
4083
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4086 msgid "Username:"
4087 msgstr "שם משתמש:"
4088
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4091 msgid "Password:"
4092 msgstr "סיסמה:"
4093
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4096 #, c-format
4097 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4098 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4099
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4101 #, c-format
4102 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4103 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4104
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4106 #, c-format
4107 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4108 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4109
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4111 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4112 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4113
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4115 #, c-format
4116 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4117 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4118
4119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4120 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4121 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4122
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4124 #, c-format
4125 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4126 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4127
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4129 #, c-format
4130 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4131 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4132
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4134 #, c-format
4135 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4136 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4137
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4139 #, c-format
4140 msgid "Authentication is required on %s"
4141 msgstr "%s דורש אימות"
4142
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4144 msgid "Domain:"
4145 msgstr "מתחם:"
4146
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4148 #, c-format
4149 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4150 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4151
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4153 #, c-format
4154 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4155 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4156
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4158 msgid "Authentication is required to print this document"
4159 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4160
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4162 #, c-format
4163 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4164 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4165
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4167 #, c-format
4168 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4169 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4170
4171 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4173 #, c-format
4174 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4175 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4176
4177 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4179 #, c-format
4180 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4181 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4182
4183 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4185 #, c-format
4186 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4187 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4188
4189 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4191 #, c-format
4192 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4193 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4194
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4196 #, c-format
4197 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4198 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4199
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4201 #, c-format
4202 msgid "The door is open on printer '%s'."
4203 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4204
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4206 #, c-format
4207 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4208 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4209
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4211 #, c-format
4212 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4213 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4214
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4216 #, c-format
4217 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4218 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4219
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4221 #, c-format
4222 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4223 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4224
4225 #. Translators: this is a printer status.
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4227 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4228 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4229
4230 #. Translators: this is a printer status.
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4232 msgid "Rejecting Jobs"
4233 msgstr "דוחה עבודות"
4234
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4236 msgid "Two Sided"
4237 msgstr "שני צדדים"
4238
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4240 msgid "Paper Type"
4241 msgstr "סוג נייר"
4242
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4244 msgid "Paper Source"
4245 msgstr "מקור נייר"
4246
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4248 msgid "Output Tray"
4249 msgstr "מגש פלט"
4250
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4252 msgid "Resolution"
4253 msgstr "רזולוציה"
4254
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4256 msgid "GhostScript pre-filtering"
4257 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4258
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4260 msgid "One Sided"
4261 msgstr "צד אחד"
4262
4263 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4265 msgid "Long Edge (Standard)"
4266 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4267
4268 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4270 msgid "Short Edge (Flip)"
4271 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4272
4273 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4277 msgid "Auto Select"
4278 msgstr "בחירה אוטומטית"
4279
4280 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4281 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4287 msgid "Printer Default"
4288 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
4289
4290 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4292 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4293 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4294
4295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4297 msgid "Convert to PS level 1"
4298 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4299
4300 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4302 msgid "Convert to PS level 2"
4303 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4304
4305 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4307 msgid "No pre-filtering"
4308 msgstr "אין סינון קדם"
4309
4310 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4311 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4313 msgid "Miscellaneous"
4314 msgstr "שונות"
4315
4316 #. Translators: These strings name the possible values of the
4317 #. * job priority option in the print dialog
4318 #.
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4320 msgid "Urgent"
4321 msgstr "דחוף"
4322
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4324 msgid "High"
4325 msgstr "גבוה"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4328 msgid "Medium"
4329 msgstr "בינוני"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4332 msgid "Low"
4333 msgstr "נמוך"
4334
4335 #. Cups specific, non-ppd related settings
4336 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4337 #. * in the print dialog
4338 #.
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4340 msgid "Pages per Sheet"
4341 msgstr "מספר העמודים בדף"
4342
4343 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4344 #. * in the print dialog
4345 #.
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4347 msgid "Job Priority"
4348 msgstr "עדיפות המשימה"
4349
4350 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4351 #. * in the print dialog
4352 #.
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4354 msgid "Billing Info"
4355 msgstr "נתוני חיוב"
4356
4357 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4358 #. * pages that the printing system may support.
4359 #.
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4361 msgid "None"
4362 msgstr "ללא"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4365 msgid "Classified"
4366 msgstr "מסווג"
4367
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4369 msgid "Confidential"
4370 msgstr "חסוי"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4373 msgid "Secret"
4374 msgstr "סודי"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4377 msgid "Standard"
4378 msgstr "רגיל"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4381 msgid "Top Secret"
4382 msgstr "סודי ביותר"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4385 msgid "Unclassified"
4386 msgstr "לא מסווג"
4387
4388 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4389 #. * dialog that controls the front cover page.
4390 #.
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4392 msgid "Before"
4393 msgstr "לפני"
4394
4395 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4396 #. * dialog that controls the back cover page.
4397 #.
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4399 msgid "After"
4400 msgstr "אחרי"
4401
4402 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4403 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4404 #. * or 'on hold'
4405 #.
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4407 msgid "Print at"
4408 msgstr "זמן הדפסה"
4409
4410 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4411 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4412 #.
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4414 msgid "Print at time"
4415 msgstr "הדפסה בזמן"
4416
4417 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4418 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4419 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4420 #.
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4422 #, c-format
4423 msgid "Custom %sx%s"
4424 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4427 msgid "Printer Profile"
4428 msgstr "פרופיל מדפסת"
4429
4430 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4432 msgid "Unavailable"
4433 msgstr "לא זמין"
4434
4435 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4436 #. * it hasn't registered the device with colord
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4438 msgid "Color management unavailable"
4439 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
4440
4441 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4443 msgid "No profile available"
4444 msgstr "אין פרופיל זמין"
4445
4446 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4448 msgid "Unspecified profile"
4449 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
4450
4451 #. default filename used for print-to-file
4452 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4453 #, c-format
4454 msgid "output.%s"
4455 msgstr "פלט.%s"
4456
4457 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4458 msgid "Print to File"
4459 msgstr "הדפסה לקובץ"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4462 msgid "PDF"
4463 msgstr "PDF"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4466 msgid "Postscript"
4467 msgstr "Postscript"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4470 msgid "SVG"
4471 msgstr "SVG"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4474 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4475 msgid "Pages per _sheet:"
4476 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4477
4478 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4479 # "directory"
4480 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4481 msgid "File"
4482 msgstr "קובץ"
4483
4484 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4485 msgid "_Output format"
4486 msgstr "_תצורת הפלט"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4489 msgid "Print to LPR"
4490 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4493 msgid "Pages Per Sheet"
4494 msgstr "מספר העמודים בדף"
4495
4496 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4497 msgid "Command Line"
4498 msgstr "שורת פקודה"
4499
4500 #. SUN_BRANDING
4501 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4502 msgid "printer offline"
4503 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4504
4505 #. SUN_BRANDING
4506 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4507 msgid "ready to print"
4508 msgstr "מוכן להדפסה"
4509
4510 #. SUN_BRANDING
4511 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4512 msgid "processing job"
4513 msgstr "המשימה מתבצעת"
4514
4515 #. SUN_BRANDING
4516 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4517 msgid "paused"
4518 msgstr "מופסק"
4519
4520 #. SUN_BRANDING
4521 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4522 msgid "unknown"
4523 msgstr "לא ידוע"
4524
4525 #. default filename used for print-to-test
4526 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4527 #, c-format
4528 msgid "test-output.%s"
4529 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4532 msgid "Print to Test Printer"
4533 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4534
4535 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4536 #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4537
4538 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4539 #~ msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4543 #~ msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4544
4545 #~ msgid "_Browse for other folders"
4546 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
4547
4548 #~ msgid "Locked"
4549 #~ msgstr "נעולה"
4550
4551 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4552 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4553
4554 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4555 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4559 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4560 #~ "You can get a copy from:\n"
4561 #~ "\t%s"
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4564 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4565 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4566 #~ "\t%s"
4567
4568 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4569 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
4570
4571 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4572 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4573
4574 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4575 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4576
4577 #~ msgid "_Add"
4578 #~ msgstr "_הוספה"
4579
4580 #~ msgid "_Remove"
4581 #~ msgstr "_הסרה"
4582
4583 #~ msgid "_Open"
4584 #~ msgstr "_פתיחה"
4585
4586 #~ msgid "X screen to use"
4587 #~ msgstr "X screen to use"
4588
4589 #~ msgid "SCREEN"
4590 #~ msgstr "SCREEN"
4591
4592 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4593 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4594
4595 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4596 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
4597
4598 #~ msgid "Credits"
4599 #~ msgstr "תודות"
4600
4601 #~ msgid "Written by"
4602 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4603
4604 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4605 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4606
4607 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4608 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4609
4610 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4611 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4612
4613 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4614 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4615
4616 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4617 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4618
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4621 #~ "animation file"
4622 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4623
4624 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4625 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4626
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4629 #~ "it's from a different GTK version?"
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4632 #~ "it's from a different GTK version?"
4633
4634 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4635 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4636
4637 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4638 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4639
4640 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4641 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4642
4643 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4644 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4645
4646 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4647 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4648
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4651 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4652
4653 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4654 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4655
4656 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4657 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4658
4659 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4660 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4661
4662 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4663 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4667 #~ "saved: %s"
4668 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4669
4670 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4671 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4672
4673 #~ msgid "Error writing to image stream"
4674 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4675
4676 #~ msgid ""
4677 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4678 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4681 #~ "לכשלון זה"
4682
4683 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4684 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4685
4686 #~ msgid "Image header corrupt"
4687 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4688
4689 #~ msgid "Image format unknown"
4690 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4691
4692 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4693 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4694
4695 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4696 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4697 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4698 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4699
4700 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4701 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4702
4703 #~ msgid "Unsupported animation type"
4704 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4705
4706 #~ msgid "Invalid header in animation"
4707 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4708
4709 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4710 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4711
4712 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4713 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4714
4715 #~ msgid "The ANI image format"
4716 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4717
4718 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4719 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4720
4721 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4722 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4723
4724 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4725 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4726
4727 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4728 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4729
4730 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4731 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4732
4733 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4734 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4735
4736 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4737 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4738
4739 #~ msgid "The BMP image format"
4740 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4741
4742 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4743 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4744
4745 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4746 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4747
4748 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4749 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4750
4751 #~ msgid "Stack overflow"
4752 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4753
4754 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4755 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4756
4757 #~ msgid "Bad code encountered"
4758 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4759
4760 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4761 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4762
4763 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4764 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4765
4766 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4767 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4768
4769 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4770 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4771
4772 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4773 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4774
4775 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4776 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4777
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4780 #~ "colormap."
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4783 #~ "colormap."
4784
4785 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4786 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4787
4788 #~ msgid "The GIF image format"
4789 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4790
4791 #~ msgid "Invalid header in icon"
4792 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4793
4794 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4795 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4796
4797 #~ msgid "Icon has zero width"
4798 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4799
4800 #~ msgid "Icon has zero height"
4801 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4802
4803 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4804 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4805
4806 #~ msgid "Unsupported icon type"
4807 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4808
4809 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4810 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4811
4812 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4813 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4814
4815 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4816 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4817
4818 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4819 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4820
4821 #~ msgid "The ICO image format"
4822 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4823
4824 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4825 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4826
4827 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4828 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4829
4830 #~ msgid "The ICNS image format"
4831 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4832
4833 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4834 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4835
4836 #~ msgid "Couldn't decode image"
4837 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4838
4839 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4840 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4841
4842 #~ msgid "Image type currently not supported"
4843 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4844
4845 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4846 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4847
4848 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4849 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4850
4851 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4852 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4853
4854 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4855 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4856
4857 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4858 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4862 #~ "memory"
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4865
4866 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4867 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4868
4869 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4870 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4871
4872 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4873 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4877 #~ "parsed."
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4883 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4884
4885 #~ msgid "The JPEG image format"
4886 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4887
4888 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4889 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4890
4891 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4892 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4893
4894 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4895 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4896
4897 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4898 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4899
4900 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4901 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4902
4903 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4904 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4905
4906 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4907 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4908
4909 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4910 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4911
4912 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4913 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4914
4915 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4916 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4917
4918 #~ msgid "The PCX image format"
4919 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4920
4921 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4922 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4923
4924 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4925 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4926
4927 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4928 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4929
4930 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4931 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4932
4933 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4934 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4935
4936 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4937 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4938
4939 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4940 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4941
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4944 #~ "applications to reduce memory usage"
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4947 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4948
4949 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4950 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4951
4952 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4953 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4959
4960 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4961 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4962
4963 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4964 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4968 #~ "not be parsed."
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4974 #~ "allowed."
4975 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4981
4982 #~ msgid "The PNG image format"
4983 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4984
4985 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4986 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4987
4988 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4989 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4990
4991 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4992 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4993
4994 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4995 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4996
4997 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4998 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4999
5000 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5001 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
5002
5003 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5004 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
5005
5006 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5007 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
5008
5009 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5010 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
5011
5012 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5013 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
5014
5015 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5016 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
5017
5018 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5019 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
5020
5021 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5022 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
5023
5024 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5025 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
5026
5027 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5028 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
5029
5030 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5031 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
5032
5033 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5034 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
5035
5036 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5037 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5038
5039 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5040 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5041
5042 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5043 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
5044
5045 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5046 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
5047
5048 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5049 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5050
5051 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5052 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5053
5054 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5055 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5056
5057 #~ msgid "The QTIF image format"
5058 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5059
5060 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5061 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5062
5063 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5064 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5065
5066 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5067 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5068
5069 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5070 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5071
5072 #~ msgid "The Sun raster image format"
5073 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5074
5075 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5076 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5077
5078 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5079 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5080
5081 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5082 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5083
5084 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5085 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5086
5087 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5088 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5089
5090 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5091 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5092
5093 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5094 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5095
5096 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5097 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5098
5099 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5100 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5101
5102 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5103 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5104
5105 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5106 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5107
5108 #~ msgid "TGA image type not supported"
5109 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5110
5111 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5112 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5113
5114 #~ msgid "Excess data in file"
5115 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5116
5117 #~ msgid "The Targa image format"
5118 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5119
5120 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5121 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5122
5123 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5124 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5125
5126 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5127 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5128
5129 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5130 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5131
5132 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5133 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5134
5135 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5136 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5137
5138 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5139 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5140
5141 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5142 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5143
5144 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5145 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5146
5147 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5148 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5149
5150 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5151 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5152
5153 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5154 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5155
5156 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5157 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5158
5159 #~ msgid "The TIFF image format"
5160 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5161
5162 #~ msgid "Image has zero width"
5163 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5164
5165 #~ msgid "Image has zero height"
5166 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5167
5168 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5169 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5170
5171 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5172 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5173
5174 #~ msgid "The WBMP image format"
5175 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5176
5177 #~ msgid "Invalid XBM file"
5178 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5179
5180 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5181 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5182
5183 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5184 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5185
5186 #~ msgid "The XBM image format"
5187 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5188
5189 #~ msgid "No XPM header found"
5190 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5191
5192 #~ msgid "Invalid XPM header"
5193 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5194
5195 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5196 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5197
5198 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5199 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5200
5201 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5202 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5203
5204 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5205 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5206
5207 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5208 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5209
5210 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5211 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5212
5213 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5214 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5215
5216 #~ msgid "The XPM image format"
5217 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5218
5219 #~ msgid "The EMF image format"
5220 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5221
5222 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5223 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5224
5225 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5226 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5227
5228 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5229 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5230
5231 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5232 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5233
5234 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5235 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5236
5237 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5238 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5239
5240 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5241 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
5242
5243 #~ msgid "Couldn't save"
5244 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5245
5246 #~ msgid "The WMF image format"
5247 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5248
5249 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5250 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5251
5252 #~ msgid "Error printing"
5253 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5254
5255 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5256 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5257
5258 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5259 # "directory"
5260 #~ msgid "Folders"
5261 #~ msgstr "תיקיות"
5262
5263 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5264 # "directory"
5265 #~ msgid "Fol_ders"
5266 #~ msgstr "_תיקיות"
5267
5268 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5269 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5270
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5273 #~ "available to this program.\n"
5274 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5277 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5278
5279 #~ msgid "_New Folder"
5280 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5281
5282 #~ msgid "De_lete File"
5283 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5284
5285 #~ msgid "_Rename File"
5286 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5287
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5290 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5291
5292 #~ msgid "New Folder"
5293 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5294
5295 #~ msgid "_Folder name:"
5296 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5300 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5301
5302 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5303 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5304
5305 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5306 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5307
5308 #~ msgid "Delete File"
5309 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5310
5311 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5312 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5313
5314 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5315 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5316
5317 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5318 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5319
5320 #~ msgid "Rename File"
5321 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5322
5323 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5324 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5325
5326 #~ msgid "_Rename"
5327 #~ msgstr "_שנה שם"
5328
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5331 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5334 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5335
5336 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5337 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5338
5339 #~ msgid "Name too long"
5340 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5341
5342 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5343 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5344
5345 #~ msgid "Gamma"
5346 #~ msgstr "גאמה"
5347
5348 #~ msgid "_Gamma value"
5349 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5350
5351 #~ msgid "Input"
5352 #~ msgstr "קלט"
5353
5354 #~ msgid "No extended input devices"
5355 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5356
5357 #~ msgid "_Device:"
5358 #~ msgstr "_התקן:"
5359
5360 #~ msgid "Disabled"
5361 #~ msgstr "כבוי"
5362
5363 #~ msgid "Screen"
5364 #~ msgstr "צג"
5365
5366 #~ msgid "Window"
5367 #~ msgstr "חלון"
5368
5369 #~ msgid "_Mode:"
5370 #~ msgstr "_מצב:"
5371
5372 #~ msgid "Axes"
5373 #~ msgstr "צירים"
5374
5375 #~ msgid "Keys"
5376 #~ msgstr "מקשים"
5377
5378 #~ msgid "_X:"
5379 #~ msgstr "_X:"
5380
5381 #~ msgid "_Y:"
5382 #~ msgstr "_Y:"
5383
5384 #~ msgid "_Pressure:"
5385 #~ msgstr "_לחץ:"
5386
5387 #~ msgid "X _tilt:"
5388 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5389
5390 #~ msgid "Y t_ilt:"
5391 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5392
5393 #~ msgid "_Wheel:"
5394 #~ msgstr "_גלגל:"
5395
5396 #~ msgid "none"
5397 #~ msgstr "ללא"
5398
5399 #~ msgid "(disabled)"
5400 #~ msgstr "(כבוי)"
5401
5402 #~ msgid "(unknown)"
5403 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5404
5405 #~ msgid "Cl_ear"
5406 #~ msgstr "_נקה"
5407
5408 #~ msgid "--- No Tip ---"
5409 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5410
5411 #~ msgid "(Empty)"
5412 #~ msgstr "(ריק)"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5416 #~ msgstr "ח_פש:"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5420 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5421
5422 #~ msgid "directfb arg"
5423 #~ msgstr "directfb arg"
5424
5425 #~ msgid "sdl|system"
5426 #~ msgstr "sdl|system"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5429 #~ msgstr "BackSpace"
5430
5431 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5432 #~ msgstr "Tab"
5433
5434 #~ msgid "keyboard label|Return"
5435 #~ msgstr "Return"
5436
5437 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5438 #~ msgstr "Pause"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5441 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5444 #~ msgstr "Sys_Req"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5447 #~ msgstr "Escape"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5450 #~ msgstr "Multi_key"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|Home"
5453 #~ msgstr "Home"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|Left"
5456 #~ msgstr "Left"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|Up"
5459 #~ msgstr "Up"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Right"
5462 #~ msgstr "Right"
5463
5464 #~ msgid "keyboard label|Down"
5465 #~ msgstr "Down"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5468 #~ msgstr "Page_Up"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5471 #~ msgstr "Page_Down"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|End"
5474 #~ msgstr "End"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5477 #~ msgstr "Begin"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Print"
5480 #~ msgstr "Print"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5483 #~ msgstr "Insert"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5486 #~ msgstr "Num_Lock"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5489 #~ msgstr "KP_Space"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5492 #~ msgstr "KP_Tab"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5495 #~ msgstr "KP_Enter"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5498 #~ msgstr "KP_Home"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5501 #~ msgstr "KP_Left"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5504 #~ msgstr "KP_Up"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5507 #~ msgstr "KP_Right"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5510 #~ msgstr "KP_Down"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5513 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5516 #~ msgstr "KP_Prior"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5519 #~ msgstr "KP_Next"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5522 #~ msgstr "KP_End"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5525 #~ msgstr "KP_Begin"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5528 #~ msgstr "KP_Insert"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5531 #~ msgstr "KP_Delete"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5534 #~ msgstr "Delete"
5535
5536 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5537 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5540 #~ msgstr "Shift"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5543 #~ msgstr "Ctrl"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5546 #~ msgstr "Alt"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|Super"
5549 #~ msgstr "Super"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5552 #~ msgstr "Hyper"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5555 #~ msgstr "Meta"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|Space"
5558 #~ msgstr "רווח"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5561 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5562
5563 #~ msgid "year measurement template|2000"
5564 #~ msgstr "2000"
5565
5566 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5567 #~ msgstr "%d"
5568
5569 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5570 #~ msgstr "%d"
5571
5572 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5573 #~ msgstr "%Y"
5574
5575 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5576 #~ msgstr "לא מאופשר"
5577
5578 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5579 #~ msgstr "%d %%"
5580
5581 #~ msgid "%.1f KB"
5582 #~ msgstr "%.1f KB"
5583
5584 #~ msgid "%.1f MB"
5585 #~ msgstr "%.1f MB"
5586
5587 #~ msgid "%.1f GB"
5588 #~ msgstr "%.1f GB"
5589
5590 #~ msgid "input method menu|System"
5591 #~ msgstr "מערכת"
5592
5593 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5594 #~ msgstr "מתחיל"
5595
5596 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5597 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5598
5599 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5600 #~ msgstr "מכין נתונים"
5601
5602 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5603 #~ msgstr "שולח נתונים"
5604
5605 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5606 #~ msgstr "ממתין"
5607
5608 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5609 #~ msgstr "חסום"
5610
5611 #~ msgid "print operation status|Printing"
5612 #~ msgstr "מדפיס"
5613
5614 #~ msgid "print operation status|Finished"
5615 #~ msgstr "סיים"
5616
5617 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5618 #~ msgstr "_%d. %s"
5619
5620 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5621 #~ msgstr "%d. %s"
5622
5623 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5624 #~ msgstr "_תחתית"
5625
5626 #~ msgid "Navigation|_First"
5627 #~ msgstr "_ראשון"
5628
5629 #~ msgid "Navigation|_Last"
5630 #~ msgstr "_אחרון"
5631
5632 #~ msgid "Navigation|_Top"
5633 #~ msgstr "_עילית"
5634
5635 #~ msgid "Navigation|_Back"
5636 #~ msgstr "א_חורה"
5637
5638 #~ msgid "Navigation|_Down"
5639 #~ msgstr "_מטה"
5640
5641 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5642 #~ msgstr "_קדימה"
5643
5644 #~ msgid "Navigation|_Up"
5645 #~ msgstr "מ_עלה"
5646
5647 #~ msgid "Justify|_Center"
5648 #~ msgstr "_מרכז"
5649
5650 #~ msgid "Justify|_Fill"
5651 #~ msgstr "מ_לא"
5652
5653 #~ msgid "Justify|_Left"
5654 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5655
5656 #~ msgid "Justify|_Right"
5657 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5658
5659 #~ msgid "Media|_Next"
5660 #~ msgstr "ה_בא"
5661
5662 #~ msgid "Media|P_ause"
5663 #~ msgstr "ה_פסק"
5664
5665 #~ msgid "Media|_Play"
5666 #~ msgstr "_נגן"
5667
5668 #~ msgid "Media|_Stop"
5669 #~ msgstr "_עצור"
5670
5671 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5672 #~ msgstr "%d %%"
5673
5674 #~ msgid "paper size|asme_f"
5675 #~ msgstr "asme_f"
5676
5677 #~ msgid "paper size|A0x2"
5678 #~ msgstr "A0x2"
5679
5680 #~ msgid "paper size|A0"
5681 #~ msgstr "A0"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A0x3"
5684 #~ msgstr "A0x3"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A1"
5687 #~ msgstr "A1"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A10"
5690 #~ msgstr "A10"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A1x3"
5693 #~ msgstr "A1x3"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A1x4"
5696 #~ msgstr "A1x4"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A2"
5699 #~ msgstr "A2"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A2x3"
5702 #~ msgstr "A2x3"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A2x4"
5705 #~ msgstr "A2x4"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A2x5"
5708 #~ msgstr "A2x5"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A3"
5711 #~ msgstr "A3"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A3x3"
5714 #~ msgstr "A3x3"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A3x4"
5717 #~ msgstr "A3x4"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A3x5"
5720 #~ msgstr "A3x5"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A3x6"
5723 #~ msgstr "A3x6"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A3x7"
5726 #~ msgstr "A3x7"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A4"
5729 #~ msgstr "A4"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A4x3"
5732 #~ msgstr "A4x3"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A4x4"
5735 #~ msgstr "A4x4"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A4x5"
5738 #~ msgstr "A4x5"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A4x6"
5741 #~ msgstr "A4x6"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A4x7"
5744 #~ msgstr "A4x7"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A4x8"
5747 #~ msgstr "A4x8"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A4x9"
5750 #~ msgstr "A4x9"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A5"
5753 #~ msgstr "A5"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A6"
5756 #~ msgstr "A6"
5757
5758 #~ msgid "paper size|A7"
5759 #~ msgstr "A7"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A8"
5762 #~ msgstr "A8"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A9"
5765 #~ msgstr "A9"
5766
5767 #~ msgid "paper size|B0"
5768 #~ msgstr "B0"
5769
5770 #~ msgid "paper size|B1"
5771 #~ msgstr "B1"
5772
5773 #~ msgid "paper size|B10"
5774 #~ msgstr "B10"
5775
5776 #~ msgid "paper size|B2"
5777 #~ msgstr "B2"
5778
5779 #~ msgid "paper size|B3"
5780 #~ msgstr "B3"
5781
5782 #~ msgid "paper size|B4"
5783 #~ msgstr "B4"
5784
5785 #~ msgid "paper size|B5"
5786 #~ msgstr "B5"
5787
5788 #~ msgid "paper size|B6"
5789 #~ msgstr "B6"
5790
5791 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5792 #~ msgstr "B6/C4"
5793
5794 #~ msgid "paper size|B7"
5795 #~ msgstr "B7"
5796
5797 #~ msgid "paper size|B8"
5798 #~ msgstr "B8"
5799
5800 #~ msgid "paper size|B9"
5801 #~ msgstr "B9"
5802
5803 #~ msgid "paper size|C0"
5804 #~ msgstr "C0"
5805
5806 #~ msgid "paper size|C1"
5807 #~ msgstr "C1"
5808
5809 #~ msgid "paper size|C10"
5810 #~ msgstr "C10"
5811
5812 #~ msgid "paper size|C2"
5813 #~ msgstr "C2"
5814
5815 #~ msgid "paper size|C3"
5816 #~ msgstr "C3"
5817
5818 #~ msgid "paper size|C4"
5819 #~ msgstr "C4"
5820
5821 #~ msgid "paper size|C5"
5822 #~ msgstr "C5"
5823
5824 #~ msgid "paper size|C6"
5825 #~ msgstr "C6"
5826
5827 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5828 #~ msgstr "C6/C5"
5829
5830 #~ msgid "paper size|C7"
5831 #~ msgstr "C7"
5832
5833 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5834 #~ msgstr "C7/C6"
5835
5836 #~ msgid "paper size|C8"
5837 #~ msgstr "C8"
5838
5839 #~ msgid "paper size|C9"
5840 #~ msgstr "C9"
5841
5842 #~ msgid "paper size|RA0"
5843 #~ msgstr "RA0"
5844
5845 #~ msgid "paper size|RA1"
5846 #~ msgstr "RA1"
5847
5848 #~ msgid "paper size|RA2"
5849 #~ msgstr "RA2"
5850
5851 #~ msgid "paper size|SRA0"
5852 #~ msgstr "SRA0"
5853
5854 #~ msgid "paper size|SRA1"
5855 #~ msgstr "SRA1"
5856
5857 #~ msgid "paper size|SRA2"
5858 #~ msgstr "SRA2"
5859
5860 #~ msgid "paper size|JB0"
5861 #~ msgstr "JB0"
5862
5863 #~ msgid "paper size|JB1"
5864 #~ msgstr "JB1"
5865
5866 #~ msgid "paper size|JB10"
5867 #~ msgstr "JB10"
5868
5869 #~ msgid "paper size|JB2"
5870 #~ msgstr "JB2"
5871
5872 #~ msgid "paper size|JB3"
5873 #~ msgstr "JB3"
5874
5875 #~ msgid "paper size|JB4"
5876 #~ msgstr "JB4"
5877
5878 #~ msgid "paper size|JB5"
5879 #~ msgstr "JB5"
5880
5881 #~ msgid "paper size|JB6"
5882 #~ msgstr "JB6"
5883
5884 #~ msgid "paper size|JB7"
5885 #~ msgstr "JB7"
5886
5887 #~ msgid "paper size|JB8"
5888 #~ msgstr "JB8"
5889
5890 #~ msgid "paper size|JB9"
5891 #~ msgstr "JB9"
5892
5893 #~ msgid "paper size|jis exec"
5894 #~ msgstr "jis exec"
5895
5896 #~ msgid "paper size|10x11"
5897 #~ msgstr "10x11"
5898
5899 #~ msgid "paper size|10x13"
5900 #~ msgstr "10x13"
5901
5902 #~ msgid "paper size|10x14"
5903 #~ msgstr "10x14"
5904
5905 #~ msgid "paper size|10x15"
5906 #~ msgstr "10x15"
5907
5908 #~ msgid "paper size|11x12"
5909 #~ msgstr "11x12"
5910
5911 #~ msgid "paper size|11x15"
5912 #~ msgstr "11x15"
5913
5914 #~ msgid "paper size|12x19"
5915 #~ msgstr "12x19"
5916
5917 #~ msgid "paper size|5x7"
5918 #~ msgstr "5x7"
5919
5920 #~ msgid "paper size|c"
5921 #~ msgstr "c"
5922
5923 #~ msgid "paper size|d"
5924 #~ msgstr "d"
5925
5926 #~ msgid "paper size|e"
5927 #~ msgstr "e"
5928
5929 #~ msgid "paper size|edp"
5930 #~ msgstr "edp"
5931
5932 #~ msgid "paper size|f"
5933 #~ msgstr "f"
5934
5935 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5936 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5937
5938 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5939 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5940
5941 #~ msgid "paper size|Folio"
5942 #~ msgstr "פוליו"
5943
5944 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5945 #~ msgstr "prc 16k"
5946
5947 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5948 #~ msgstr "prc 32k"
5949
5950 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5951 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5952
5953 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5954 #~ msgstr "ROC 16k"
5955
5956 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5957 #~ msgstr "ROC 8k"