]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
4c5812f131fe84abb7cf277dd5ba5e3ca25c0eb7
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הכנסה"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr ""
793 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "פורמט תמונת PNG"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "מידע עודף בקובץ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "פורמט התמונה Targa"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1091 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "לא ניתן לשמור"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "Don't batch GDI requests"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "Same as --no-wintab"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "COLORS"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "Make X calls synchronous"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "מתחיל את %s"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "פותח את %s"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1160 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1163 msgid "License"
1164 msgstr "רישיון"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1167 msgid "The license of the program"
1168 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1169
1170 #. Add the credits button
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1172 msgid "C_redits"
1173 msgstr "_תודות"
1174
1175 #. Add the license button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1177 msgid "_License"
1178 msgstr "_רישיון"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1181 #, c-format
1182 msgid "About %s"
1183 msgstr "אודות %s"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1186 msgid "Credits"
1187 msgstr "תודות"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1190 msgid "Written by"
1191 msgstr "נכתב על ידי"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1194 msgid "Documented by"
1195 msgstr "תועד על ידי"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1198 msgid "Translated by"
1199 msgstr "תורגם על ידי"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1202 msgid "Artwork by"
1203 msgstr "אומנות על ידי"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1211 msgctxt "keyboard label"
1212 msgid "Shift"
1213 msgstr "Shift"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1221 msgctxt "keyboard label"
1222 msgid "Ctrl"
1223 msgstr "Ctrl"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Alt"
1233 msgstr "Alt"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Super"
1243 msgstr "Super"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Hyper"
1253 msgstr "Hyper"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Meta"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Space"
1268 msgstr "רווח"
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Backslash"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid type function: `%s'"
1278 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1286 #, c-format
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. *
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1300 msgid "calendar:MY"
1301 msgstr "calendar:YM"
1302
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:0"
1310
1311 #. Translators:  This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text
1313 #. *
1314 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1317 msgctxt "year measurement template"
1318 msgid "2000"
1319 msgstr "2000"
1320
1321 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.
1326 #. *
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1329 #. * too.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1332 #, c-format
1333 msgctxt "calendar:day:digits"
1334 msgid "%d"
1335 msgstr "%d"
1336
1337 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. *
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1348 #, c-format
1349 msgctxt "calendar:week:digits"
1350 msgid "%d"
1351 msgstr "%d"
1352
1353 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1354 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1355 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. *
1357 #. * Also look for the msgid "2000".
1358 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1359 #. * msgid.
1360 #. *
1361 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1364 msgctxt "calendar year format"
1365 msgid "%Y"
1366 msgstr "%Y"
1367
1368 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1369 #. * a disabled accelerator key combination.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1372 msgctxt "Accelerator"
1373 msgid "Disabled"
1374 msgstr "כבוי"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1378 #. * acelerator.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1381 msgid "New accelerator..."
1382 msgstr "מאיץ חדש..."
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1385 #, c-format
1386 msgctxt "progress bar label"
1387 msgid "%d %%"
1388 msgstr "%d %%"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1391 msgid "Pick a Color"
1392 msgstr "בחר צבע"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1395 msgid "Received invalid color data\n"
1396 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1399 msgid ""
1400 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1401 "lightness of that color using the inner triangle."
1402 msgstr ""
1403 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1404 "בעזרת המשולש הפנימי."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1407 msgid ""
1408 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 "that color."
1410 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 msgid "_Hue:"
1414 msgstr "_גוון:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1417 msgid "Position on the color wheel."
1418 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "_רוויה:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1426 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 msgid "_Value:"
1430 msgstr "_ערך:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr "הבהירות של הצבע."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1437 msgid "_Red:"
1438 msgstr "_אדום:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1445 msgid "_Green:"
1446 msgstr "_ירוק:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1453 msgid "_Blue:"
1454 msgstr "_כחול:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr "_אטימות:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "שקיפות הצבע."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "_שם צבע:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1478 "כמו 'orange' בערך זה."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "_פלטה:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "גלגלת צבע"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1489 msgid ""
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 msgstr ""
1494 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1495 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1498 msgid ""
1499 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1500 "it for use in the future."
1501 msgstr ""
1502 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1505 msgid "_Save color here"
1506 msgstr "_שמור צבע כאן"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1509 msgid ""
1510 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1511 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1512 msgstr ""
1513 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1514 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1517 msgid "Color Selection"
1518 msgstr "בחירת צבע"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1521 msgid "Input _Methods"
1522 msgstr "_שיטות קלט"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1525 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1526 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:9793
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Caps Lock is on"
1531 msgstr "הע_תק מיקום"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1534 msgid "Select A File"
1535 msgstr "בחר קובץ"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1538 msgid "Desktop"
1539 msgstr "שולחן עבודה"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1542 msgid "(None)"
1543 msgstr "(ללא)"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1546 msgid "Other..."
1547 msgstr "אחר..."
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1550 msgid "Could not retrieve information about the file"
1551 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1554 msgid "Could not add a bookmark"
1555 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1558 msgid "Could not remove bookmark"
1559 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1562 msgid "The folder could not be created"
1563 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1566 msgid ""
1567 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1568 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1569 msgstr ""
1570 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1571 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1574 msgid "Invalid file name"
1575 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1578 msgid "The folder contents could not be displayed"
1579 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1580
1581 #. Translators: the first string is a path and the second string
1582 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1583 #. * to translate.
1584 #.
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1586 #, c-format
1587 msgid "%1$s on %2$s"
1588 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1591 msgid "Search"
1592 msgstr "חיפוש"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1595 msgid "Recently Used"
1596 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1599 msgid "Select which types of files are shown"
1600 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1605 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1608 #, c-format
1609 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1610 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1613 #, c-format
1614 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1615 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1618 #, c-format
1619 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1620 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1623 msgid "Remove"
1624 msgstr "הסר"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1627 msgid "Rename..."
1628 msgstr "שנה שם..."
1629
1630 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1632 msgid "Places"
1633 msgstr "מקומות"
1634
1635 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "_מקומות"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "_הוסף"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1645 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1646 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1649 msgid "_Remove"
1650 msgstr "_הסר"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1653 msgid "Remove the selected bookmark"
1654 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1657 msgid "Could not select file"
1658 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "_הוסף לסימניות"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1669 msgid "Show _Size Column"
1670 msgstr ""
1671
1672 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1673 # "directory"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1675 msgid "Files"
1676 msgstr "קבצים"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1679 msgid "Name"
1680 msgstr "שם"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1683 msgid "Size"
1684 msgstr "גודל"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1687 msgid "Modified"
1688 msgstr "שונה"
1689
1690 #. Label
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1692 msgid "_Name:"
1693 msgstr "_שם:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1696 msgid "_Browse for other folders"
1697 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1700 msgid "Type a file name"
1701 msgstr "הכנס שם קובץ"
1702
1703 #. Create Folder
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1705 msgid "Create Fo_lder"
1706 msgstr "צור _תיקייה"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1709 msgid "_Location:"
1710 msgstr "_מיקום:"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1713 msgid "Save in _folder:"
1714 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1717 msgid "Create in _folder:"
1718 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1721 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1722 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s already exists"
1727 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1730 #, c-format
1731 msgid "Shortcut %s does not exist"
1732 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1735 #, c-format
1736 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1737 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1743 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1746 msgid "_Replace"
1747 msgstr "ה_חלף"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1750 msgid "Could not start the search process"
1751 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1754 msgid ""
1755 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1756 "Please make sure it is running."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1765 msgid "_Search:"
1766 msgstr "ח_פש:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1769 #, c-format
1770 msgid "Could not mount %s"
1771 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "לא ידוע"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1783 msgid "%H:%M"
1784 msgstr "%H:%M"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1787 msgid "Yesterday at %H:%M"
1788 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1789
1790 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1791 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1793 msgid "Invalid path"
1794 msgstr "נתיב לא תקין"
1795
1796 #. translators: this text is shown when there are no completions
1797 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1798 #.
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1800 msgid "No match"
1801 msgstr "אין התאמה"
1802
1803 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1804 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1805 #.
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1807 msgid "Sole completion"
1808 msgstr "השלמה יחידה"
1809
1810 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1811 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1812 #. * a longer match
1813 #.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1815 msgid "Complete, but not unique"
1816 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1817
1818 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1819 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1821 msgid "Completing..."
1822 msgstr "משלים..."
1823
1824 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1825 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1826 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1827 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1829 msgid "Only local files may be selected"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1834 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1835 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1837 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1841 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1842 #. * and then hits Tab
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Path does not exist"
1846 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1850 #, c-format
1851 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1852 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1853
1854 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1855 # "directory"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1857 msgid "Folders"
1858 msgstr "תיקיות"
1859
1860 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1861 # "directory"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1863 msgid "Fol_ders"
1864 msgstr "_תיקיות"
1865
1866 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1867 # "directory"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1869 msgid "_Files"
1870 msgstr "_קבצים"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1873 #, c-format
1874 msgid "Folder unreadable: %s"
1875 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1881 "available to this program.\n"
1882 "Are you sure that you want to select it?"
1883 msgstr ""
1884 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1885 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1888 msgid "_New Folder"
1889 msgstr "תיקייה _חדשה"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1892 msgid "De_lete File"
1893 msgstr "_מחק קובץ"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1896 msgid "_Rename File"
1897 msgstr "_שנה שם קובץ"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1903 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1906 msgid "New Folder"
1907 msgstr "תיקייה חדשה"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1910 msgid "_Folder name:"
1911 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1914 msgid "C_reate"
1915 msgstr "_צור"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1918 #, c-format
1919 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1923 #, c-format
1924 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1925 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1928 #, c-format
1929 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1930 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1933 msgid "Delete File"
1934 msgstr "מחיקת קובץ"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1937 #, c-format
1938 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1939 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1942 #, c-format
1943 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1944 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1947 #, c-format
1948 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1949 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1952 msgid "Rename File"
1953 msgstr "שינוי שם קובץ"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1956 #, c-format
1957 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1958 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1961 msgid "_Rename"
1962 msgstr "_שנה שם"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1965 msgid "_Selection: "
1966 msgstr "_בחירה:"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1972 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1973 msgstr ""
1974 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1975 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1978 msgid "Invalid UTF-8"
1979 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1982 msgid "Name too long"
1983 msgstr "שם ארוך מידי"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1986 msgid "Couldn't convert filename"
1987 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1988
1989 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1990 # "directory"
1991 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1992 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1993 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1994 #. * this particular string.
1995 #.
1996 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1997 msgid "File System"
1998 msgstr "מערכת קבצים"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2001 msgid "Could not obtain root folder"
2002 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2005 msgid "(Empty)"
2006 msgstr "(ריק)"
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2009 msgid "Pick a Font"
2010 msgstr "בחר גופן"
2011
2012 #. Initialize fields
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2014 msgid "Sans 12"
2015 msgstr "Sans 12"
2016
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2018 msgid "Font"
2019 msgstr "גופן"
2020
2021 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2022 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2024 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2028 msgid "_Family:"
2029 msgstr "_משפחה:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2032 msgid "_Style:"
2033 msgstr "_סגנון:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2036 msgid "Si_ze:"
2037 msgstr "_גודל:"
2038
2039 #. create the text entry widget
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2041 msgid "_Preview:"
2042 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2045 msgid "Font Selection"
2046 msgstr "בחירת גופן"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:408
2049 msgid "Gamma"
2050 msgstr "גאמה"
2051
2052 #: gtk/gtkgamma.c:418
2053 msgid "_Gamma value"
2054 msgstr "ערכי _גאמא"
2055
2056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #. * load it.
2058 #.
2059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2060 #, c-format
2061 msgid "Error loading icon: %s"
2062 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2068 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2069 "You can get a copy from:\n"
2070 "\t%s"
2071 msgstr ""
2072 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2073 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2074 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2075 "\t%s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2078 #, c-format
2079 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2080 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2083 msgid "Failed to load icon"
2084 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2085
2086 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2087 msgid "Simple"
2088 msgstr "פשוט"
2089
2090 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2091 # "directory"
2092 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2093 msgctxt "input method menu"
2094 msgid "System"
2095 msgstr "מערכת"
2096
2097 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2098 #, c-format
2099 msgctxt "input method menu"
2100 msgid "System (%s)"
2101 msgstr "מערכת (%s)"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2104 msgid "Input"
2105 msgstr "קלט"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2108 msgid "No extended input devices"
2109 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2112 msgid "_Device:"
2113 msgstr "_התקן:"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2116 msgid "Disabled"
2117 msgstr "כבוי"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2120 msgid "Screen"
2121 msgstr "צג"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2124 msgid "Window"
2125 msgstr "חלון"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2128 msgid "_Mode:"
2129 msgstr "_מצב:"
2130
2131 #. The axis listbox
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2133 msgid "Axes"
2134 msgstr "צירים"
2135
2136 #. Keys listbox
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2138 msgid "Keys"
2139 msgstr "מקשים"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2142 msgid "_X:"
2143 msgstr "_X:"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2146 msgid "_Y:"
2147 msgstr "_Y:"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2150 msgid "_Pressure:"
2151 msgstr "_לחץ:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2154 msgid "X _tilt:"
2155 msgstr "הטיה _אופקית:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2158 msgid "Y t_ilt:"
2159 msgstr "הטיה א_נכית:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2162 msgid "_Wheel:"
2163 msgstr "_גלגל:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2166 msgid "none"
2167 msgstr "ללא"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2170 msgid "(disabled)"
2171 msgstr "(כבוי)"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2174 msgid "(unknown)"
2175 msgstr "(לא ידוע)"
2176
2177 #. and clear button
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2179 msgid "Cl_ear"
2180 msgstr "_נקה"
2181
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2183 msgid "Copy URL"
2184 msgstr "ה_עתק כתובת"
2185
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2187 msgid "Invalid URI"
2188 msgstr "כתובת לא תקנית"
2189
2190 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:450
2192 msgid "Load additional GTK+ modules"
2193 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2194
2195 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:451
2197 msgid "MODULES"
2198 msgstr "MODULES"
2199
2200 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:453
2202 msgid "Make all warnings fatal"
2203 msgstr "Make all warnings fatal"
2204
2205 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:456
2207 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2208 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2209
2210 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:459
2212 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2213 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2214
2215 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2216 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2217 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2218 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2219 #.
2220 #: gtk/gtkmain.c:707
2221 msgid "default:LTR"
2222 msgstr "default:RTL"
2223
2224 #: gtk/gtkmain.c:773
2225 #, c-format
2226 msgid "Cannot open display: %s"
2227 msgstr "Cannot open display: %s"
2228
2229 #: gtk/gtkmain.c:810
2230 msgid "GTK+ Options"
2231 msgstr "GTK+ Options"
2232
2233 #: gtk/gtkmain.c:810
2234 msgid "Show GTK+ Options"
2235 msgstr "Show GTK+ Options"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2238 msgid "Co_nnect"
2239 msgstr "_התחבר"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2242 msgid "Connect _anonymously"
2243 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2246 msgid "Connect as u_ser:"
2247 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2250 msgid "_Username:"
2251 msgstr "_שם משתמש:"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2254 msgid "_Domain:"
2255 msgstr "_מתחם:"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2258 msgid "_Password:"
2259 msgstr "_סיסמה:"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2262 msgid "Forget password _immediately"
2263 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2266 msgid "Remember password until you _logout"
2267 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2270 msgid "Remember _forever"
2271 msgstr "זכור ל_תמיד"
2272
2273 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2274 #, c-format
2275 msgid "Page %u"
2276 msgstr "עמוד %u"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2280 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2281
2282 #. Translate to the default units to use for presenting
2283 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2284 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2286 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2287 #.
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2289 msgid "default:mm"
2290 msgstr "default:mm"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2293 msgid ""
2294 "<b>Any Printer</b>\n"
2295 "For portable documents"
2296 msgstr ""
2297 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2298 "עבור מסמכים ניידים"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2301 msgid "mm"
2302 msgstr "מילימטר"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2305 msgid "inch"
2306 msgstr "אינץ"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Margins:\n"
2312 " Left: %s %s\n"
2313 " Right: %s %s\n"
2314 " Top: %s %s\n"
2315 " Bottom: %s %s"
2316 msgstr ""
2317 "שוליים:\n"
2318 " שמאל: %s %s\n"
2319 " ימין: %s %s\n"
2320 " מעלה: %s %s\n"
2321 " מטה: %s %s"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2324 msgid "Manage Custom Sizes..."
2325 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2328 msgid "_Format for:"
2329 msgstr "_תצורה עבור:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2332 msgid "_Paper size:"
2333 msgstr "_גודל נייר:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2336 msgid "_Orientation:"
2337 msgstr "_כיווניות:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2340 msgid "Page Setup"
2341 msgstr "הגדרות עמוד"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2344 msgid "Margins from Printer..."
2345 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2348 #, c-format
2349 msgid "Custom Size %d"
2350 msgstr "גודל מותאם %d"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2353 msgid "Manage Custom Sizes"
2354 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2357 msgid "_Width:"
2358 msgstr "_רוחב:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2361 msgid "_Height:"
2362 msgstr "_גובה:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2365 msgid "Paper Size"
2366 msgstr "גודל נייר"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2369 msgid "_Top:"
2370 msgstr "_מעלה:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2373 msgid "_Bottom:"
2374 msgstr "מ_טה:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2377 msgid "_Left:"
2378 msgstr "_שמאל:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2381 msgid "_Right:"
2382 msgstr "_ימין:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2385 msgid "Paper Margins"
2386 msgstr "שולי נייר"
2387
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2389 msgid "Up Path"
2390 msgstr "נתיב מעלה"
2391
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2393 msgid "Down Path"
2394 msgstr "נתיב מטה"
2395
2396 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2397 # "directory"
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2399 msgid "File System Root"
2400 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2401
2402 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2403 msgid "Not available"
2404 msgstr "לא זמין"
2405
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2407 msgid "_Save in folder:"
2408 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2409
2410 #. translators: this string is the default job title for print
2411 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2412 #. * by the job number.
2413 #.
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2415 #, c-format
2416 msgid "%s job #%d"
2417 msgstr "%s עבודה #%d"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2420 msgctxt "print operation status"
2421 msgid "Initial state"
2422 msgstr "מצב התחלתי"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2425 msgctxt "print operation status"
2426 msgid "Preparing to print"
2427 msgstr "מתכונן להדפסה"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Generating data"
2432 msgstr "מייצר נתונים"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Sending data"
2437 msgstr "שולח נתונים"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Waiting"
2442 msgstr "ממתין"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Blocking on issue"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Printing"
2452 msgstr "מדפיס"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Finished"
2457 msgstr "הסתיים"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Finished with error"
2462 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2465 #, c-format
2466 msgid "Preparing %d"
2467 msgstr "מכין %d"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2470 #, c-format
2471 msgid "Preparing"
2472 msgstr "מכין"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2475 #, c-format
2476 msgid "Printing %d"
2477 msgstr "מדפיס %d"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2480 #, c-format
2481 msgid "Error creating print preview"
2482 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2485 #, c-format
2486 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2490 #, c-format
2491 msgid "Error launching preview"
2492 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2495 #, c-format
2496 msgid "Error printing"
2497 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2500 msgid "Application"
2501 msgstr "יישום"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2504 msgid "Printer offline"
2505 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2508 msgid "Out of paper"
2509 msgstr "חסר נייר"
2510
2511 #. Translators: this is a printer status.
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2514 msgid "Paused"
2515 msgstr "מופסק"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2518 msgid "Need user intervention"
2519 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2522 msgid "Custom size"
2523 msgstr "גודל מותאם אישית"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2526 msgid "No printer found"
2527 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2530 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2531 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2534 msgid "Error from StartDoc"
2535 msgstr "Error from StartDoc"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2539 msgid "Not enough free memory"
2540 msgstr "אין מספיק זכרון"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2543 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2544 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2547 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2548 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2551 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2555 msgid "Unspecified error"
2556 msgstr "Unspecified error"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2559 msgid "Printer"
2560 msgstr "מדפסת"
2561
2562 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2564 msgid "Location"
2565 msgstr "מיקום"
2566
2567 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2569 msgid "Status"
2570 msgstr "מצב"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2573 msgid "Range"
2574 msgstr "טווח"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2577 msgid "_All Pages"
2578 msgstr "כל ה_דפים"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2581 msgid "C_urrent Page"
2582 msgstr "_הדף הנוכחי"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2585 msgid "Pag_es:"
2586 msgstr "_דפים:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2589 msgid ""
2590 "Specify one or more page ranges,\n"
2591 " e.g. 1-3,7,11"
2592 msgstr ""
2593 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2594 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2597 msgid "Copies"
2598 msgstr "עותקים"
2599
2600 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2602 msgid "Copie_s:"
2603 msgstr "_עותקים:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2606 msgid "C_ollate"
2607 msgstr "_אסוף"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2610 msgid "_Reverse"
2611 msgstr "_החזר"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2614 msgid "General"
2615 msgstr "כללי"
2616
2617 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2618 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2619 #.
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2622 msgid "Page Ordering"
2623 msgstr "סדר דפים"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2626 msgid "Left to right"
2627 msgstr "שמאל לימין"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2630 msgid "Right to left"
2631 msgstr "ימין לשמאל"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2634 msgid "Layout"
2635 msgstr "פריסה"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2638 msgid "T_wo-sided:"
2639 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2642 msgid "Pages per _side:"
2643 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2646 msgid "Page or_dering:"
2647 msgstr "_סדר דפים:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2652
2653 #. In enum order
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2655 msgid "All sheets"
2656 msgstr "כל הדפים"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2659 msgid "Even sheets"
2660 msgstr "דפים זוגיים"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2663 msgid "Odd sheets"
2664 msgstr "דפים אי זוגיים"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2667 msgid "Sc_ale:"
2668 msgstr "_התאם:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2671 msgid "Paper"
2672 msgstr "נייר"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2675 msgid "Paper _type:"
2676 msgstr "_סוג נייר:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "מ_קור נייר:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr "_מגש פלט:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2687 msgid "Job Details"
2688 msgstr "פרטי עבודה"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2691 msgid "Pri_ority:"
2692 msgstr "_עדיפות:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr "_מידע חיוב:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "הדפס מסמך"
2701
2702 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2703 #. * in the print dialog
2704 #.
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2706 msgid "_Now"
2707 msgstr "_כעת"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2710 msgid "A_t:"
2711 msgstr "_ב:"
2712
2713 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2714 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2715 #.
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2717 msgid ""
2718 "Specify the time of print,\n"
2719 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2723 msgid "On _hold"
2724 msgstr "ב_המתנה"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2727 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2731 msgid "Add Cover Page"
2732 msgstr "הוסף עמוד שער"
2733
2734 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2735 #. * dialog that controls the front cover page.
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2738 msgid "Be_fore:"
2739 msgstr "ל_פני:"
2740
2741 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2742 #. * dialog that controls the back cover page.
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2745 msgid "_After:"
2746 msgstr "א_חרי:"
2747
2748 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2749 #. * job-specific options in the print dialog
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2752 msgid "Job"
2753 msgstr "עבודה"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2756 msgid "Advanced"
2757 msgstr "מתקדם"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2760 msgid "Image Quality"
2761 msgstr "איכות תמונה"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2764 msgid "Color"
2765 msgstr "צבע"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2768 msgid "Finishing"
2769 msgstr "מסיים"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2772 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2773 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2776 msgid "Print"
2777 msgstr "הדפס"
2778
2779 #: gtk/gtkrc.c:2874
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2782 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2783
2784 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2787 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2788
2789 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2791 #, c-format
2792 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2793 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2796 msgid "Select which type of documents are shown"
2797 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2800 #, c-format
2801 msgid "No item for URI '%s' found"
2802 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2805 msgid "Untitled filter"
2806 msgstr "מסנן ללא שם"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2809 msgid "Could not remove item"
2810 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2813 msgid "Could not clear list"
2814 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2817 msgid "Copy _Location"
2818 msgstr "הע_תק מיקום"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2821 msgid "_Remove From List"
2822 msgstr "_הסר מהרשימה"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2825 msgid "_Clear List"
2826 msgstr "_נקה רשימה"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2829 msgid "Show _Private Resources"
2830 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2831
2832 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2833 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2834 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2835 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2836 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2837 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2838 #. * right place when idly populating the menu in case the
2839 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2840 #. * recent chooser menu widget.
2841 #.
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2843 msgid "No items found"
2844 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2847 #, c-format
2848 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2849 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2852 #, c-format
2853 msgid "Open '%s'"
2854 msgstr "פתח '%s'"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2857 msgid "Unknown item"
2858 msgstr "פריט לא ידוע"
2859
2860 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2861 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2862 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2863 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2864 #.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2866 #, c-format
2867 msgctxt "recent menu label"
2868 msgid "_%d. %s"
2869 msgstr "_%d. %s"
2870
2871 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2872 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2873 #.
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2875 #, c-format
2876 msgctxt "recent menu label"
2877 msgid "%d. %s"
2878 msgstr "%d. %s"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2886 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2887
2888 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2889 #: gtk/gtkstock.c:288
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "Information"
2892 msgstr "מידע"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:289
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "Warning"
2897 msgstr "אזהרה"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:290
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "Error"
2902 msgstr "שגיאה"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:291
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "Question"
2907 msgstr "שאלה"
2908
2909 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2910 #. * need the mnemonics to be rationalized
2911 #.
2912 #: gtk/gtkstock.c:296
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_About"
2915 msgstr "_אודות"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:297
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "_Add"
2920 msgstr "_הוסף"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:298
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "_Apply"
2925 msgstr "_החל"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:299
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "_Bold"
2930 msgstr "_מודגש"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:300
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "_Cancel"
2935 msgstr "_ביטול"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:301
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "_CD-Rom"
2940 msgstr "_תקליטור"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:302
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Clear"
2945 msgstr "_נקה"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:303
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Close"
2950 msgstr "_סגור"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:304
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "C_onnect"
2955 msgstr "_התחבר"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:305
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Convert"
2960 msgstr "_המר"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:306
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Copy"
2965 msgstr "ה_עתק"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:307
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "Cu_t"
2970 msgstr "_גזור"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:308
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Delete"
2975 msgstr "_מחק"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:309
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Discard"
2980 msgstr "ה_תעלם"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:310
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Disconnect"
2985 msgstr "ה_תנתק"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:311
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Execute"
2990 msgstr "_הפעל"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:312
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Edit"
2995 msgstr "_ערוך"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:313
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Find"
3000 msgstr "_חפש"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:314
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Find and _Replace"
3005 msgstr "חפש וה_חלף"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:315
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Floppy"
3010 msgstr "ת_קליטון"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:316
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Fullscreen"
3015 msgstr "מסך _מלא"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:317
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Leave Fullscreen"
3020 msgstr "_צא ממסך מלא"
3021
3022 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3023 #: gtk/gtkstock.c:319
3024 msgctxt "Stock label, navigation"
3025 msgid "_Bottom"
3026 msgstr "_תחתון"
3027
3028 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3029 #: gtk/gtkstock.c:321
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 msgid "_First"
3032 msgstr "_ראשון"
3033
3034 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3035 #: gtk/gtkstock.c:323
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_Last"
3038 msgstr "_אחרון"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3041 #: gtk/gtkstock.c:325
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_Top"
3044 msgstr "_עליון"
3045
3046 #. This is a navigation label as in "go back"
3047 #: gtk/gtkstock.c:327
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 msgid "_Back"
3050 msgstr "_חזרה"
3051
3052 #. This is a navigation label as in "go down"
3053 #: gtk/gtkstock.c:329
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 msgid "_Down"
3056 msgstr "_מטה"
3057
3058 #. This is a navigation label as in "go forward"
3059 #: gtk/gtkstock.c:331
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 msgid "_Forward"
3062 msgstr "_קדימה"
3063
3064 #. This is a navigation label as in "go up"
3065 #: gtk/gtkstock.c:333
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 msgid "_Up"
3068 msgstr "מ_עלה"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:334
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Harddisk"
3073 msgstr "_דיסק קשיח"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:335
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Help"
3078 msgstr "_עזרה"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:336
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Home"
3083 msgstr "_בית"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:337
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Increase Indent"
3088 msgstr "הגדל זיח"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:338
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Decrease Indent"
3093 msgstr "הקטן זיח"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:339
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Index"
3098 msgstr "_אינדקס"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:340
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Information"
3103 msgstr "_מידע"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:341
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Italic"
3108 msgstr "_נטוי"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:342
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Jump to"
3113 msgstr "_קפוץ אל"
3114
3115 #. This is about text justification, "centered text"
3116 #: gtk/gtkstock.c:344
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Center"
3119 msgstr "_מרכז"
3120
3121 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3122 # "directory"
3123 #. This is about text justification
3124 #: gtk/gtkstock.c:346
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Fill"
3127 msgstr "_מלא"
3128
3129 #. This is about text justification, "left-justified text"
3130 #: gtk/gtkstock.c:348
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Left"
3133 msgstr "_שמאל:"
3134
3135 #. This is about text justification, "right-justified text"
3136 #: gtk/gtkstock.c:350
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Right"
3139 msgstr "_ימין:"
3140
3141 #. Media label, as in "fast forward"
3142 #: gtk/gtkstock.c:353
3143 msgctxt "Stock label, media"
3144 msgid "_Forward"
3145 msgstr "_קדימה"
3146
3147 #. Media label, as in "next song"
3148 #: gtk/gtkstock.c:355
3149 msgctxt "Stock label, media"
3150 msgid "_Next"
3151 msgstr "_הבא"
3152
3153 #. Media label, as in "pause music"
3154 #: gtk/gtkstock.c:357
3155 msgctxt "Stock label, media"
3156 msgid "P_ause"
3157 msgstr "_השהה"
3158
3159 #. Media label, as in "play music"
3160 #: gtk/gtkstock.c:359
3161 msgctxt "Stock label, media"
3162 msgid "_Play"
3163 msgstr "_נגן"
3164
3165 #. Media label, as in  "previous song"
3166 #: gtk/gtkstock.c:361
3167 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgid "Pre_vious"
3169 msgstr "ה_קודם"
3170
3171 #. Media label
3172 #: gtk/gtkstock.c:363
3173 msgctxt "Stock label, media"
3174 msgid "_Record"
3175 msgstr "הק_לט"
3176
3177 #. Media label
3178 #: gtk/gtkstock.c:365
3179 msgctxt "Stock label, media"
3180 msgid "R_ewind"
3181 msgstr "הרץ _לאחור"
3182
3183 #. Media label
3184 #: gtk/gtkstock.c:367
3185 msgctxt "Stock label, media"
3186 msgid "_Stop"
3187 msgstr "_עצור"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:368
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Network"
3192 msgstr "_רשת"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:369
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_New"
3197 msgstr "_חדש"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:370
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_No"
3202 msgstr "_לא"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:371
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_OK"
3207 msgstr "_אישור"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:372
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Open"
3212 msgstr "_פתח"
3213
3214 #. Page orientation
3215 #: gtk/gtkstock.c:374
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Landscape"
3218 msgstr "נוף"
3219
3220 #. Page orientation
3221 #: gtk/gtkstock.c:376
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Portrait"
3224 msgstr "דיוקן"
3225
3226 #. Page orientation
3227 #: gtk/gtkstock.c:378
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Reverse landscape"
3230 msgstr "נוף הפוך"
3231
3232 #. Page orientation
3233 #: gtk/gtkstock.c:380
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Reverse portrait"
3236 msgstr "דיוקן הפוך"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:381
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Page Set_up"
3241 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:382
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Paste"
3246 msgstr "ה_דבק"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:383
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Preferences"
3251 msgstr "_העדפות"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:384
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Print"
3256 msgstr "_הדפס"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:385
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Print Pre_view"
3261 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:386
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Properties"
3266 msgstr "_מאפיינים"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:387
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Quit"
3271 msgstr "י_ציאה"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:388
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Redo"
3276 msgstr "_בצע שוב"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:389
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Refresh"
3281 msgstr "_רענן"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:390
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Remove"
3286 msgstr "_הסר"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:391
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Revert"
3291 msgstr "_החזר"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:392
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Save"
3296 msgstr "_שמור"
3297
3298 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3299 #: gtk/gtkstock.c:393
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Save _As"
3302 msgstr "שמור _בשם"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:394
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Select _All"
3307 msgstr "בחר ה_כל"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:395
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Color"
3312 msgstr "_צבע"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:396
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Font"
3317 msgstr "_גופן"
3318
3319 #. Sorting direction
3320 #: gtk/gtkstock.c:398
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Ascending"
3323 msgstr "סדר _עולה"
3324
3325 #. Sorting direction
3326 #: gtk/gtkstock.c:400
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Descending"
3329 msgstr "סדר _יורד"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:401
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Spell Check"
3334 msgstr "_בדיקת איות"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:402
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Stop"
3339 msgstr "_עצור"
3340
3341 #. Font variant
3342 #: gtk/gtkstock.c:404
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Strikethrough"
3345 msgstr "_קו חוצה"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:405
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Undelete"
3350 msgstr "_בטל מחיקה"
3351
3352 #. Font variant
3353 #: gtk/gtkstock.c:407
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Underline"
3356 msgstr "קו _תחתי"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:408
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Undo"
3361 msgstr "_בטל"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:409
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Yes"
3366 msgstr "_כן"
3367
3368 #. Zoom
3369 #: gtk/gtkstock.c:411
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Normal Size"
3372 msgstr "גודל _רגיל"
3373
3374 #. Zoom
3375 #: gtk/gtkstock.c:413
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Best _Fit"
3378 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:414
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Zoom _In"
3383 msgstr "הת_קרב"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:415
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Zoom _Out"
3388 msgstr "הת_רחק"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3391 #, c-format
3392 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3393 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3396 #, c-format
3397 msgid "No deserialize function found for format %s"
3398 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3401 #, c-format
3402 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3403 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3406 #, c-format
3407 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3408 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3411 #, c-format
3412 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3413 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3416 #, c-format
3417 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3418 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3421 #, c-format
3422 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3423 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3426 #, c-format
3427 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3428 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3431 #, c-format
3432 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3433 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3436 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3437 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3440 #, c-format
3441 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3442 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3446 #, c-format
3447 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3448 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3451 #, c-format
3452 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3453 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3456 #, c-format
3457 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3458 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3464 msgstr ""
3465 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3468 #, c-format
3469 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3470 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3473 #, c-format
3474 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3475 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3478 #, c-format
3479 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3480 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3483 #, c-format
3484 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3485 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3488 #, c-format
3489 msgid "A <%s> element has already been specified"
3490 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3493 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3494 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3497 msgid "Serialized data is malformed"
3498 msgstr "Serialized data is malformed"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3501 msgid ""
3502 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3503 msgstr ""
3504 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3505
3506 #: gtk/gtktextutil.c:61
3507 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3508 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3509
3510 #: gtk/gtktextutil.c:62
3511 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3512 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3513
3514 #: gtk/gtktextutil.c:63
3515 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3516 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:64
3519 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3520 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:65
3523 msgid "LRO Left-to-right _override"
3524 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:66
3527 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3528 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:67
3531 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3532 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:68
3535 msgid "ZWS _Zero width space"
3536 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:69
3539 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:70
3543 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/gtkthemes.c:71
3547 #, c-format
3548 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3549 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3550
3551 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3552 msgid "--- No Tip ---"
3553 msgstr "--- אין טיפ ---"
3554
3555 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3556 #, c-format
3557 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3558 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3559
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3561 #, c-format
3562 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3563 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3564
3565 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3566 msgid "Empty"
3567 msgstr "ריק"
3568
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3570 msgid "Volume"
3571 msgstr "עוצמה"
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3574 msgid "Turns volume down or up"
3575 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3578 msgid "Adjusts the volume"
3579 msgstr "מתאים את העוצמה"
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3582 msgid "Volume Down"
3583 msgstr "הגבה עוצמה"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3586 msgid "Decreases the volume"
3587 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3590 msgid "Volume Up"
3591 msgstr "הנמך עוצמה"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3594 msgid "Increases the volume"
3595 msgstr "מגביר את העוצמה"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3598 msgid "Muted"
3599 msgstr "מושתק"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3602 msgid "Full Volume"
3603 msgstr "עוצמה מלאה"
3604
3605 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3606 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3607 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3608 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3609 #.
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3611 #, c-format
3612 msgctxt "volume percentage"
3613 msgid "%d %%"
3614 msgstr "%d %%"
3615
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "asme_f"
3620 msgstr "שם"
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A0x2"
3625 msgstr "A0x2"
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A0"
3630 msgstr "A0"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A0x3"
3635 msgstr "A0x3"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A1"
3640 msgstr "A1"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A10"
3645 msgstr "A10"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A1x3"
3650 msgstr "A1x3"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A1x4"
3655 msgstr "A1x4"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A2"
3660 msgstr "A2"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A2x3"
3665 msgstr "A2x3"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A2x4"
3670 msgstr "A2x4"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A2x5"
3675 msgstr "A2x5"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A3"
3680 msgstr "A3"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A3 Extra"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A3x3"
3690 msgstr "A3x3"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3x4"
3695 msgstr "A3x4"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A3x5"
3700 msgstr "A3x5"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A3x6"
3705 msgstr "A3x6"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3x7"
3710 msgstr "A3x7"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A4"
3715 msgstr "A4"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A4 Extra"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4 Tab"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4x3"
3730 msgstr "A4x3"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4x4"
3735 msgstr "A4x4"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4x5"
3740 msgstr "A4x5"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x6"
3745 msgstr "A4x6"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4x7"
3750 msgstr "A4x7"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4x8"
3755 msgstr "A4x8"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x9"
3760 msgstr "A4x9"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A5"
3765 msgstr "A5"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A5 Extra"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A6"
3775 msgstr "A6"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A7"
3780 msgstr "A7"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A8"
3785 msgstr "A8"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A9"
3790 msgstr "A9"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "B0"
3795 msgstr "B0"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "B1"
3800 msgstr "B1"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B10"
3805 msgstr "B10"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B2"
3810 msgstr "B2"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B3"
3815 msgstr "B3"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B4"
3820 msgstr "B4"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B5"
3825 msgstr "B5"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B5 Extra"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B6"
3835 msgstr "B6"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B6/C4"
3840 msgstr "B6/C4"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B7"
3845 msgstr "B7"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B8"
3850 msgstr "B8"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B9"
3855 msgstr "B9"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "C0"
3860 msgstr "C0"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "C1"
3865 msgstr "C1"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C10"
3870 msgstr "C10"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C2"
3875 msgstr "C2"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C3"
3880 msgstr "C3"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C4"
3885 msgstr "C4"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C5"
3890 msgstr "C5"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C6"
3895 msgstr "C6"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C6/C5"
3900 msgstr "C6/C5"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C7"
3905 msgstr "C7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C7/C6"
3910 msgstr "C7/C6"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C8"
3915 msgstr "C8"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C9"
3920 msgstr "C9"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "DL Envelope"
3925 msgstr "מעטפה DL"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "RA0"
3930 msgstr "RA0"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "RA1"
3935 msgstr "RA1"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "RA2"
3940 msgstr "RA2"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "SRA0"
3945 msgstr "SRA0"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "SRA1"
3950 msgstr "SRA1"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "SRA2"
3955 msgstr "SRA2"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "JB0"
3960 msgstr "JB0"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "JB1"
3965 msgstr "JB1"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB10"
3970 msgstr "JB10"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB2"
3975 msgstr "JB2"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB3"
3980 msgstr "JB3"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB4"
3985 msgstr "JB4"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB5"
3990 msgstr "JB5"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB6"
3995 msgstr "JB6"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB7"
4000 msgstr "JB7"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB8"
4005 msgstr "JB8"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB9"
4010 msgstr "JB9"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "jis exec"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Choukei 2 Envelope"
4021 msgstr "מעטפה a2"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4024 #, fuzzy
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Choukei 3 Envelope"
4027 msgstr "מעטפה a2"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Choukei 4 Envelope"
4033 msgstr "מעטפה a2"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "hagaki (postcard)"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4041 #, fuzzy
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "kahu Envelope"
4044 msgstr "מעטפה a2"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4047 #, fuzzy
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "kaku2 Envelope"
4050 msgstr "מעטפה a2"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "oufuku (reply postcard)"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4058 #, fuzzy
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "you4 Envelope"
4061 msgstr "מעטפה #14"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "10x11"
4066 msgstr "10x11"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "10x13"
4071 msgstr "10x13"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "10x14"
4076 msgstr "10x14"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "10x15"
4081 msgstr "10x15"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "11x12"
4086 msgstr "11x12"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "11x15"
4091 msgstr "11x15"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "12x19"
4096 msgstr "12x19"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "5x7"
4101 msgstr "5x7"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "6x9 Envelope"
4106 msgstr "מעטפה 6x9"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "7x9 Envelope"
4111 msgstr "מעטפה 7x9"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "9x11 Envelope"
4116 msgstr "מעטפה 9x11"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "a2 Envelope"
4121 msgstr "מעטפה a2"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Arch A"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Arch B"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Arch C"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Arch D"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Arch E"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "b-plus"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "c"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "c5 Envelope"
4161 msgstr "מעטפה c5"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4164 #, fuzzy
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "d"
4167 msgstr "%d"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "e"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "edp"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "European edp"
4182 msgstr "edp אירופאי"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4185 #, fuzzy
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Executive"
4188 msgstr "_הפעל"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "f"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "FanFold European"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "FanFold US"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "FanFold German Legal"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Government Legal"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Government Letter"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4221 #, fuzzy
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Index 3x5"
4224 msgstr "_אינדקס"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4232 #, fuzzy
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Index 4x6 ext"
4235 msgstr "_אינדקס"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4238 #, fuzzy
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Index 5x8"
4241 msgstr "_אינדקס"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Invoice"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Tabloid"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "US Legal"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "US Legal Extra"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "US Letter"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "US Letter Extra"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "US Letter Plus"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Monarch Envelope"
4282 msgstr "מעטפה c5"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "#10 Envelope"
4287 msgstr "מעטפה #10"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "#11 Envelope"
4292 msgstr "מעטפה #11"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "#12 Envelope"
4297 msgstr "מעטפה #12"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#14 Envelope"
4302 msgstr "מעטפה #14"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#9 Envelope"
4307 msgstr "מעטפה #9"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Personal Envelope"
4312 msgstr "מעטפה אישית"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Quarto"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4320 #, fuzzy
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Super A"
4323 msgstr "נייר"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Super B"
4329 msgstr "נייר"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Wide Format"
4334 msgstr "תצורה רחבה"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Dai-pa-kai"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Folio"
4344 msgstr "פוליו"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4347 #, fuzzy
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Folio sp"
4350 msgstr "צבע"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4353 #, fuzzy
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Invite Envelope"
4356 msgstr "מעטפה איטלקית"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4359 #, fuzzy
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Italian Envelope"
4362 msgstr "מעטפה איטלקית"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "juuro-ku-kai"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "pa-kai"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Postfix Envelope"
4378 msgstr "מעטפה 6x9"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Small Photo"
4383 msgstr "תמונה קטנה"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc1 Envelope"
4388 msgstr "מעטפה prc1"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc10 Envelope"
4393 msgstr "מעטפה prc10"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc 16k"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc2 Envelope"
4403 msgstr "מעטפה prc2"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc3 Envelope"
4408 msgstr "מעטפה prc3"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc 32k"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc4 Envelope"
4418 msgstr "מעטפה prc4"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc5 Envelope"
4423 msgstr "מעטפה prc5"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc6 Envelope"
4428 msgstr "מעטפה prc6"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc7 Envelope"
4433 msgstr "מעטפה prc7"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc8 Envelope"
4438 msgstr "מעטפה prc8"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "ROC 16k"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "ROC 8k"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4451 #, c-format
4452 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4453 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to write header\n"
4458 msgstr "Failed to write header\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to write hash table\n"
4463 msgstr "Failed to write hash table\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to write folder index\n"
4468 msgstr "Failed to write folder index\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to rewrite header\n"
4473 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4476 #, c-format
4477 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4478 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4481 #, c-format
4482 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4483 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4486 #, c-format
4487 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4488 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4491 #, c-format
4492 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4493 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4496 #, c-format
4497 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4498 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4501 #, c-format
4502 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4503 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4506 #, c-format
4507 msgid "Cache file created successfully.\n"
4508 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4511 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4512 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4515 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4516 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4519 msgid "Don't include image data in the cache"
4520 msgstr "Don't include image data in the cache"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4523 msgid "Output a C header file"
4524 msgstr "Output a C header file"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4527 msgid "Turn off verbose output"
4528 msgstr "Turn off verbose output"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4531 msgid "Validate existing icon cache"
4532 msgstr "Validate existing icon cache"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4535 #, c-format
4536 msgid "File not found: %s\n"
4537 msgstr "File not found: %s\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4540 #, c-format
4541 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4542 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4545 #, c-format
4546 msgid "No theme index file."
4547 msgstr "No theme index file."
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "No theme index file in '%s'.\n"
4553 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4554 msgstr ""
4555 "No theme index file in '%s'.\n"
4556 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/imam-et.c:454
4560 msgid "Amharic (EZ+)"
4561 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imcedilla.c:92
4565 msgid "Cedilla"
4566 msgstr "Cedilla"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4570 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4571 msgstr "קרילי (מועתק)"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4575 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4576 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4577
4578 #. ID
4579 #: modules/input/imipa.c:145
4580 msgid "IPA"
4581 msgstr "IPA"
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/immultipress.c:31
4585 msgid "Multipress"
4586 msgstr ""
4587
4588 #. ID
4589 #: modules/input/imthai.c:35
4590 msgid "Thai-Lao"
4591 msgstr ""
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/imti-er.c:453
4595 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4596 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imti-et.c:453
4600 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4601 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imviqr.c:244
4605 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4606 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imxim.c:28
4610 msgid "X Input Method"
4611 msgstr "שיטת הקלט של X"
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4614 #, c-format
4615 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4616 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4621 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4622
4623 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4627 msgstr ""
4628
4629 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4633 msgstr ""
4634
4635 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4639 msgstr ""
4640
4641 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4643 #, c-format
4644 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4648 #, c-format
4649 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4650 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4653 #, c-format
4654 msgid "The door is open on printer '%s'."
4655 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4658 #, c-format
4659 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4660 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4663 #, c-format
4664 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4665 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4668 #, c-format
4669 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4670 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4673 #, c-format
4674 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4675 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4678 #, c-format
4679 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4680 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4681
4682 #. Translators: this is a printer status.
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4684 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4685 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4686
4687 #. Translators: this is a printer status.
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4689 msgid "Rejecting Jobs"
4690 msgstr "דוחה עבודות"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4693 msgid "Two Sided"
4694 msgstr "שני צדדים"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4697 msgid "Paper Type"
4698 msgstr "סוג נייר"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4701 msgid "Paper Source"
4702 msgstr "מקור נייר"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4705 msgid "Output Tray"
4706 msgstr "מגש פלט"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Resolution"
4711 msgstr "שאלה"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4714 msgid "GhostScript pre-filtering"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4718 msgid "One Sided"
4719 msgstr "צד אחד"
4720
4721 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4723 msgid "Long Edge (Standard)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4728 msgid "Short Edge (Flip)"
4729 msgstr ""
4730
4731 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4735 msgid "Auto Select"
4736 msgstr "בחירה אוטומטית"
4737
4738 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4739 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4745 msgid "Printer Default"
4746 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4747
4748 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4750 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4755 msgid "Convert to PS level 1"
4756 msgstr ""
4757
4758 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4760 msgid "Convert to PS level 2"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4765 #, fuzzy
4766 msgid "No pre-filtering"
4767 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
4768
4769 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4770 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4772 msgid "Miscellaneous"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. Translators: These strings name the possible values of the
4776 #. * job priority option in the print dialog
4777 #.
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4779 msgid "Urgent"
4780 msgstr "דחוף"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4783 msgid "High"
4784 msgstr "גבוה"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4787 msgid "Medium"
4788 msgstr "בינוני"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4791 msgid "Low"
4792 msgstr "נמוך"
4793
4794 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4795 #. * multiple pages on a sheet when printing
4796 #.
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4798 msgid "Left to right, top to bottom"
4799 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4802 msgid "Left to right, bottom to top"
4803 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4806 msgid "Right to left, top to bottom"
4807 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4810 msgid "Right to left, bottom to top"
4811 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4814 msgid "Top to bottom, left to right"
4815 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4818 msgid "Top to bottom, right to left"
4819 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4822 msgid "Bottom to top, left to right"
4823 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4826 msgid "Bottom to top, right to left"
4827 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
4828
4829 #. Cups specific, non-ppd related settings
4830 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4831 #. * in the print dialog
4832 #.
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4834 msgid "Pages per Sheet"
4835 msgstr "מספר העמודים בדף"
4836
4837 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4838 #. * in the print dialog
4839 #.
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4841 msgid "Job Priority"
4842 msgstr "עדיפות עבודה"
4843
4844 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4845 #. * in the print dialog
4846 #.
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4848 msgid "Billing Info"
4849 msgstr "מידע חיוב:"
4850
4851 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4852 #. * pages that the printing system may support.
4853 #.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 msgid "None"
4856 msgstr "ללא"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4859 msgid "Classified"
4860 msgstr "מסווג"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 msgid "Confidential"
4864 msgstr "חסוי"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 msgid "Secret"
4868 msgstr "סוד"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 msgid "Standard"
4872 msgstr "רגיל"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4875 msgid "Top Secret"
4876 msgstr "סודי ביותר"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4879 msgid "Unclassified"
4880 msgstr "לא מסווג"
4881
4882 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4883 #. * dialog that controls the front cover page.
4884 #.
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4886 msgid "Before"
4887 msgstr "לפני"
4888
4889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4890 #. * dialog that controls the back cover page.
4891 #.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4893 msgid "After"
4894 msgstr "אחרי"
4895
4896 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4897 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4898 #. * or 'on hold'
4899 #.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4901 msgid "Print at"
4902 msgstr "זמן הדפסה"
4903
4904 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4905 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4906 #.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Print at time"
4910 msgstr "הדפס לקובץ"
4911
4912 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4913 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4914 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4915 #.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4917 #, c-format
4918 msgid "Custom %sx%s"
4919 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4920
4921 #. default filename used for print-to-file
4922 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4923 #, c-format
4924 msgid "output.%s"
4925 msgstr "פלט.%s"
4926
4927 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4928 msgid "Print to File"
4929 msgstr "הדפס לקובץ"
4930
4931 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4932 msgid "PDF"
4933 msgstr "PDF"
4934
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4936 msgid "Postscript"
4937 msgstr "Postscript"
4938
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4940 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4941 msgid "Pages per _sheet:"
4942 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4943
4944 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4945 # "directory"
4946 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4947 msgid "File"
4948 msgstr "קובץ"
4949
4950 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4951 msgid "_Output format"
4952 msgstr "_תצורת פלט"
4953
4954 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4955 msgid "Print to LPR"
4956 msgstr "הדפס ל-LPR"
4957
4958 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4959 msgid "Pages Per Sheet"
4960 msgstr "מספר העמודים בדף"
4961
4962 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4963 msgid "Command Line"
4964 msgstr "שורת פקודה"
4965
4966 #. default filename used for print-to-test
4967 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4968 #, c-format
4969 msgid "test-output.%s"
4970 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4971
4972 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4973 msgid "Print to Test Printer"
4974 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4975
4976 #: tests/testfilechooser.c:207
4977 #, c-format
4978 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4979 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4980
4981 #~ msgid "directfb arg"
4982 #~ msgstr "directfb arg"
4983
4984 #~ msgid "sdl|system"
4985 #~ msgstr "sdl|system"
4986
4987 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4988 #~ msgstr "BackSpace"
4989
4990 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4991 #~ msgstr "Tab"
4992
4993 #~ msgid "keyboard label|Return"
4994 #~ msgstr "Return"
4995
4996 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4997 #~ msgstr "Pause"
4998
4999 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5000 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5001
5002 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5003 #~ msgstr "Sys_Req"
5004
5005 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5006 #~ msgstr "Escape"
5007
5008 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5009 #~ msgstr "Multi_key"
5010
5011 #~ msgid "keyboard label|Home"
5012 #~ msgstr "Home"
5013
5014 #~ msgid "keyboard label|Left"
5015 #~ msgstr "Left"
5016
5017 #~ msgid "keyboard label|Up"
5018 #~ msgstr "Up"
5019
5020 #~ msgid "keyboard label|Right"
5021 #~ msgstr "Right"
5022
5023 #~ msgid "keyboard label|Down"
5024 #~ msgstr "Down"
5025
5026 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5027 #~ msgstr "Page_Up"
5028
5029 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5030 #~ msgstr "Page_Down"
5031
5032 #~ msgid "keyboard label|End"
5033 #~ msgstr "End"
5034
5035 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5036 #~ msgstr "Begin"
5037
5038 #~ msgid "keyboard label|Print"
5039 #~ msgstr "Print"
5040
5041 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5042 #~ msgstr "Insert"
5043
5044 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5045 #~ msgstr "Num_Lock"
5046
5047 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5048 #~ msgstr "KP_Space"
5049
5050 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5051 #~ msgstr "KP_Tab"
5052
5053 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5054 #~ msgstr "KP_Enter"
5055
5056 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5057 #~ msgstr "KP_Home"
5058
5059 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5060 #~ msgstr "KP_Left"
5061
5062 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5063 #~ msgstr "KP_Up"
5064
5065 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5066 #~ msgstr "KP_Right"
5067
5068 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5069 #~ msgstr "KP_Down"
5070
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5072 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5075 #~ msgstr "KP_Prior"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5078 #~ msgstr "KP_Next"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5081 #~ msgstr "KP_End"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5084 #~ msgstr "KP_Begin"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5087 #~ msgstr "KP_Insert"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5090 #~ msgstr "KP_Delete"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5093 #~ msgstr "Delete"
5094
5095 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5096 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5099 #~ msgstr "Shift"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5102 #~ msgstr "Ctrl"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5105 #~ msgstr "Alt"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|Super"
5108 #~ msgstr "Super"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5111 #~ msgstr "Hyper"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5114 #~ msgstr "Meta"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|Space"
5117 #~ msgstr "רווח"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5120 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5121
5122 #~ msgid "year measurement template|2000"
5123 #~ msgstr "2000"
5124
5125 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5126 #~ msgstr "%d"
5127
5128 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5129 #~ msgstr "%d"
5130
5131 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5132 #~ msgstr "%Y"
5133
5134 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5135 #~ msgstr "לא מאופשר"
5136
5137 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5138 #~ msgstr "%d %%"
5139
5140 #~ msgid "%.1f KB"
5141 #~ msgstr "%.1f KB"
5142
5143 #~ msgid "%.1f MB"
5144 #~ msgstr "%.1f MB"
5145
5146 #~ msgid "%.1f GB"
5147 #~ msgstr "%.1f GB"
5148
5149 #~ msgid "input method menu|System"
5150 #~ msgstr "מערכת"
5151
5152 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5153 #~ msgstr "מתחיל"
5154
5155 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5156 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5157
5158 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5159 #~ msgstr "מכין נתונים"
5160
5161 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5162 #~ msgstr "שולח נתונים"
5163
5164 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5165 #~ msgstr "ממתין"
5166
5167 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5168 #~ msgstr "חסום"
5169
5170 #~ msgid "print operation status|Printing"
5171 #~ msgstr "מדפיס"
5172
5173 #~ msgid "print operation status|Finished"
5174 #~ msgstr "סיים"
5175
5176 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5177 #~ msgstr "_%d. %s"
5178
5179 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5180 #~ msgstr "%d. %s"
5181
5182 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5183 #~ msgstr "_תחתית"
5184
5185 #~ msgid "Navigation|_First"
5186 #~ msgstr "_ראשון"
5187
5188 #~ msgid "Navigation|_Last"
5189 #~ msgstr "_אחרון"
5190
5191 #~ msgid "Navigation|_Top"
5192 #~ msgstr "_עילית"
5193
5194 #~ msgid "Navigation|_Back"
5195 #~ msgstr "א_חורה"
5196
5197 #~ msgid "Navigation|_Down"
5198 #~ msgstr "_מטה"
5199
5200 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5201 #~ msgstr "_קדימה"
5202
5203 #~ msgid "Navigation|_Up"
5204 #~ msgstr "מ_עלה"
5205
5206 #~ msgid "Justify|_Center"
5207 #~ msgstr "_מרכז"
5208
5209 #~ msgid "Justify|_Fill"
5210 #~ msgstr "מ_לא"
5211
5212 #~ msgid "Justify|_Left"
5213 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5214
5215 #~ msgid "Justify|_Right"
5216 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5217
5218 #~ msgid "Media|_Next"
5219 #~ msgstr "ה_בא"
5220
5221 #~ msgid "Media|P_ause"
5222 #~ msgstr "ה_פסק"
5223
5224 #~ msgid "Media|_Play"
5225 #~ msgstr "_נגן"
5226
5227 #~ msgid "Media|_Stop"
5228 #~ msgstr "_עצור"
5229
5230 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5231 #~ msgstr "%d %%"
5232
5233 #~ msgid "paper size|asme_f"
5234 #~ msgstr "asme_f"
5235
5236 #~ msgid "paper size|A0x2"
5237 #~ msgstr "A0x2"
5238
5239 #~ msgid "paper size|A0"
5240 #~ msgstr "A0"
5241
5242 #~ msgid "paper size|A0x3"
5243 #~ msgstr "A0x3"
5244
5245 #~ msgid "paper size|A1"
5246 #~ msgstr "A1"
5247
5248 #~ msgid "paper size|A10"
5249 #~ msgstr "A10"
5250
5251 #~ msgid "paper size|A1x3"
5252 #~ msgstr "A1x3"
5253
5254 #~ msgid "paper size|A1x4"
5255 #~ msgstr "A1x4"
5256
5257 #~ msgid "paper size|A2"
5258 #~ msgstr "A2"
5259
5260 #~ msgid "paper size|A2x3"
5261 #~ msgstr "A2x3"
5262
5263 #~ msgid "paper size|A2x4"
5264 #~ msgstr "A2x4"
5265
5266 #~ msgid "paper size|A2x5"
5267 #~ msgstr "A2x5"
5268
5269 #~ msgid "paper size|A3"
5270 #~ msgstr "A3"
5271
5272 #~ msgid "paper size|A3x3"
5273 #~ msgstr "A3x3"
5274
5275 #~ msgid "paper size|A3x4"
5276 #~ msgstr "A3x4"
5277
5278 #~ msgid "paper size|A3x5"
5279 #~ msgstr "A3x5"
5280
5281 #~ msgid "paper size|A3x6"
5282 #~ msgstr "A3x6"
5283
5284 #~ msgid "paper size|A3x7"
5285 #~ msgstr "A3x7"
5286
5287 #~ msgid "paper size|A4"
5288 #~ msgstr "A4"
5289
5290 #~ msgid "paper size|A4x3"
5291 #~ msgstr "A4x3"
5292
5293 #~ msgid "paper size|A4x4"
5294 #~ msgstr "A4x4"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A4x5"
5297 #~ msgstr "A4x5"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A4x6"
5300 #~ msgstr "A4x6"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A4x7"
5303 #~ msgstr "A4x7"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A4x8"
5306 #~ msgstr "A4x8"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A4x9"
5309 #~ msgstr "A4x9"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A5"
5312 #~ msgstr "A5"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A6"
5315 #~ msgstr "A6"
5316
5317 #~ msgid "paper size|A7"
5318 #~ msgstr "A7"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A8"
5321 #~ msgstr "A8"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A9"
5324 #~ msgstr "A9"
5325
5326 #~ msgid "paper size|B0"
5327 #~ msgstr "B0"
5328
5329 #~ msgid "paper size|B1"
5330 #~ msgstr "B1"
5331
5332 #~ msgid "paper size|B10"
5333 #~ msgstr "B10"
5334
5335 #~ msgid "paper size|B2"
5336 #~ msgstr "B2"
5337
5338 #~ msgid "paper size|B3"
5339 #~ msgstr "B3"
5340
5341 #~ msgid "paper size|B4"
5342 #~ msgstr "B4"
5343
5344 #~ msgid "paper size|B5"
5345 #~ msgstr "B5"
5346
5347 #~ msgid "paper size|B6"
5348 #~ msgstr "B6"
5349
5350 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5351 #~ msgstr "B6/C4"
5352
5353 #~ msgid "paper size|B7"
5354 #~ msgstr "B7"
5355
5356 #~ msgid "paper size|B8"
5357 #~ msgstr "B8"
5358
5359 #~ msgid "paper size|B9"
5360 #~ msgstr "B9"
5361
5362 #~ msgid "paper size|C0"
5363 #~ msgstr "C0"
5364
5365 #~ msgid "paper size|C1"
5366 #~ msgstr "C1"
5367
5368 #~ msgid "paper size|C10"
5369 #~ msgstr "C10"
5370
5371 #~ msgid "paper size|C2"
5372 #~ msgstr "C2"
5373
5374 #~ msgid "paper size|C3"
5375 #~ msgstr "C3"
5376
5377 #~ msgid "paper size|C4"
5378 #~ msgstr "C4"
5379
5380 #~ msgid "paper size|C5"
5381 #~ msgstr "C5"
5382
5383 #~ msgid "paper size|C6"
5384 #~ msgstr "C6"
5385
5386 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5387 #~ msgstr "C6/C5"
5388
5389 #~ msgid "paper size|C7"
5390 #~ msgstr "C7"
5391
5392 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5393 #~ msgstr "C7/C6"
5394
5395 #~ msgid "paper size|C8"
5396 #~ msgstr "C8"
5397
5398 #~ msgid "paper size|C9"
5399 #~ msgstr "C9"
5400
5401 #~ msgid "paper size|RA0"
5402 #~ msgstr "RA0"
5403
5404 #~ msgid "paper size|RA1"
5405 #~ msgstr "RA1"
5406
5407 #~ msgid "paper size|RA2"
5408 #~ msgstr "RA2"
5409
5410 #~ msgid "paper size|SRA0"
5411 #~ msgstr "SRA0"
5412
5413 #~ msgid "paper size|SRA1"
5414 #~ msgstr "SRA1"
5415
5416 #~ msgid "paper size|SRA2"
5417 #~ msgstr "SRA2"
5418
5419 #~ msgid "paper size|JB0"
5420 #~ msgstr "JB0"
5421
5422 #~ msgid "paper size|JB1"
5423 #~ msgstr "JB1"
5424
5425 #~ msgid "paper size|JB10"
5426 #~ msgstr "JB10"
5427
5428 #~ msgid "paper size|JB2"
5429 #~ msgstr "JB2"
5430
5431 #~ msgid "paper size|JB3"
5432 #~ msgstr "JB3"
5433
5434 #~ msgid "paper size|JB4"
5435 #~ msgstr "JB4"
5436
5437 #~ msgid "paper size|JB5"
5438 #~ msgstr "JB5"
5439
5440 #~ msgid "paper size|JB6"
5441 #~ msgstr "JB6"
5442
5443 #~ msgid "paper size|JB7"
5444 #~ msgstr "JB7"
5445
5446 #~ msgid "paper size|JB8"
5447 #~ msgstr "JB8"
5448
5449 #~ msgid "paper size|JB9"
5450 #~ msgstr "JB9"
5451
5452 #~ msgid "paper size|jis exec"
5453 #~ msgstr "jis exec"
5454
5455 #~ msgid "paper size|10x11"
5456 #~ msgstr "10x11"
5457
5458 #~ msgid "paper size|10x13"
5459 #~ msgstr "10x13"
5460
5461 #~ msgid "paper size|10x14"
5462 #~ msgstr "10x14"
5463
5464 #~ msgid "paper size|10x15"
5465 #~ msgstr "10x15"
5466
5467 #~ msgid "paper size|11x12"
5468 #~ msgstr "11x12"
5469
5470 #~ msgid "paper size|11x15"
5471 #~ msgstr "11x15"
5472
5473 #~ msgid "paper size|12x19"
5474 #~ msgstr "12x19"
5475
5476 #~ msgid "paper size|5x7"
5477 #~ msgstr "5x7"
5478
5479 #~ msgid "paper size|c"
5480 #~ msgstr "c"
5481
5482 #~ msgid "paper size|d"
5483 #~ msgstr "d"
5484
5485 #~ msgid "paper size|e"
5486 #~ msgstr "e"
5487
5488 #~ msgid "paper size|edp"
5489 #~ msgstr "edp"
5490
5491 #~ msgid "paper size|f"
5492 #~ msgstr "f"
5493
5494 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5495 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5496
5497 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5498 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5499
5500 #~ msgid "paper size|Folio"
5501 #~ msgstr "פוליו"
5502
5503 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5504 #~ msgstr "prc 16k"
5505
5506 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5507 #~ msgstr "prc 32k"
5508
5509 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5510 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5511
5512 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5513 #~ msgstr "ROC 16k"
5514
5515 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5516 #~ msgstr "ROC 8k"