]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
306 #, c-format
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
316 #, c-format
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
333 #, c-format
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr ""
343 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
344 "לכשלון זה"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 #, c-format
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 #, c-format
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 #, c-format
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
371 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 #, c-format
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
384 #, c-format
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
390 #, c-format
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
395 #, c-format
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "פורמט תמונת ANI"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
405 #, c-format
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
410 #, c-format
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has unsupported header size"
417 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
420 #, c-format
421 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
422 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "פורמט תמונת BMP"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 #, c-format
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 #, c-format
445 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
446 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 #, c-format
450 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
451 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
454 #, c-format
455 msgid "Stack overflow"
456 msgstr "גלישת מחסנית"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
459 #, c-format
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 #, c-format
465 msgid "Bad code encountered"
466 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
469 #, c-format
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 #, c-format
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
485 #, c-format
486 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
487 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
490 #, c-format
491 msgid "File does not appear to be a GIF file"
492 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
495 #, c-format
496 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
497 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
503 "colormap."
504 msgstr ""
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "colormap."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
509 #, c-format
510 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
511 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
514 msgid "The GIF image format"
515 msgstr "פורמט קובץ GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
519 #, c-format
520 msgid "Not enough memory to load icon"
521 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
524 #, c-format
525 msgid "Invalid header in icon"
526 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
529 #, c-format
530 msgid "Icon has zero width"
531 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
534 #, c-format
535 msgid "Icon has zero height"
536 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
539 #, c-format
540 msgid "Compressed icons are not supported"
541 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported icon type"
546 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
549 #, c-format
550 msgid "Not enough memory to load ICO file"
551 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
554 #, c-format
555 msgid "Image too large to be saved as ICO"
556 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
559 #, c-format
560 msgid "Cursor hotspot outside image"
561 msgstr "Cursor hotspot outside image"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
564 #, c-format
565 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
566 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
569 msgid "The ICO image format"
570 msgstr "פורמט קובץ ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
573 #, c-format
574 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
575 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
581 "memory"
582 msgstr ""
583 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
588 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
592 #, c-format
593 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
594 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
599 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
605 "parsed."
606 msgstr ""
607 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
613 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
616 msgid "The JPEG image format"
617 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
620 #, c-format
621 msgid "Couldn't allocate memory for header"
622 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
625 #, c-format
626 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
627 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
630 #, c-format
631 msgid "Image has invalid width and/or height"
632 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
635 #, c-format
636 msgid "Image has unsupported bpp"
637 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
640 #, c-format
641 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
642 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
645 #, c-format
646 msgid "Couldn't create new pixbuf"
647 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
650 #, c-format
651 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
652 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
657 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
660 #, c-format
661 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
662 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
665 #, c-format
666 msgid "No palette found at end of PCX data"
667 msgstr "No palette found at end of PCX data"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
670 msgid "The PCX image format"
671 msgstr "פורמט תמונת PCX"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
674 #, c-format
675 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
676 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
679 #, c-format
680 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
681 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
684 #, c-format
685 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
686 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
689 #, c-format
690 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
691 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
694 #, c-format
695 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
696 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
699 #, c-format
700 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
701 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
704 #, c-format
705 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
706 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
712 "applications to reduce memory usage"
713 msgstr ""
714 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
715 "להקטין את השימוש בזיכרון"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
718 #, c-format
719 msgid "Fatal error reading PNG image file"
720 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
723 #, c-format
724 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
725 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
731 msgstr ""
732 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 #, c-format
736 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
737 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
743 "be parsed."
744 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
750 "allowed."
751 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
754 #, c-format
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
756 msgstr ""
757 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
760 msgid "The PNG image format"
761 msgstr "פורמט תמונת PNG"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
764 #, c-format
765 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
766 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
769 #, c-format
770 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
771 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
774 #, c-format
775 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
776 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
779 #, c-format
780 msgid "PNM file has an image width of 0"
781 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
784 #, c-format
785 msgid "PNM file has an image height of 0"
786 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
789 #, c-format
790 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
791 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
794 #, c-format
795 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
796 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
799 #, c-format
800 msgid "Raw PNM image type is invalid"
801 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
804 #, c-format
805 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
806 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
809 #, c-format
810 msgid "Premature end-of-file encountered"
811 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
814 #, c-format
815 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
816 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
819 #, c-format
820 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
821 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
824 #, c-format
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
829 #, c-format
830 msgid "Unexpected end of PNM image data"
831 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
834 #, c-format
835 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
836 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
839 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
840 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
843 #, c-format
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 #, c-format
849 msgid "RAS image has unknown type"
850 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
853 #, c-format
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
858 #, c-format
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 #, c-format
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
869 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
872 #, c-format
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
874 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
877 #, c-format
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
884 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
889 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate colormap structure"
894 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
899 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
904 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
909 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
912 #, c-format
913 msgid "TGA image has invalid dimensions"
914 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 #, c-format
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 #, c-format
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "מידע עודף בקובץ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "פורמט התמונה Targa"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 #, c-format
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 #, c-format
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
955 #, c-format
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
984 #, c-format
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 #, c-format
994 msgid "Image has zero width"
995 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
998 #, c-format
999 msgid "Image has zero height"
1000 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1003 #, c-format
1004 msgid "Not enough memory to load image"
1005 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1008 #, c-format
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 #, c-format
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 #, c-format
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 #, c-format
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 #, c-format
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 #, c-format
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 #, c-format
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 #, c-format
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 #, c-format
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1076 #, c-format
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Don't batch GDI requests"
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "Same as --no-wintab"
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr "COLORS"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Make X calls synchronous"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1120 msgid "License"
1121 msgstr "רישיון"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1126
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1129 msgid "C_redits"
1130 msgstr "_תודות"
1131
1132 #. Add the license button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1134 msgid "_License"
1135 msgstr "_רישיון"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1138 #, c-format
1139 msgid "About %s"
1140 msgstr "אודות %s"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1143 msgid "Credits"
1144 msgstr "תודות"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1147 msgid "Written by"
1148 msgstr "נכתב על ידי"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1151 msgid "Documented by"
1152 msgstr "תועד על ידי"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1155 msgid "Translated by"
1156 msgstr "תורגם על ידי"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1159 msgid "Artwork by"
1160 msgstr "אומנות על ידי"
1161
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * this.
1166 #. *
1167 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1168 #.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1171 msgstr "Shift"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. *
1178 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1181 msgid "keyboard label|Ctrl"
1182 msgstr "Ctrl"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1192 msgid "keyboard label|Alt"
1193 msgstr "Alt"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1202 msgid "keyboard label|Super"
1203 msgstr "Super"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1212 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 msgstr "Hyper"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1222 msgid "keyboard label|Meta"
1223 msgstr "Meta"
1224
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1227 msgid "keyboard label|Space"
1228 msgstr "רווח"
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1232 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. *
1240 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1245 msgid "calendar:MY"
1246 msgstr "calendar:YM"
1247
1248 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1249 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1250 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1253 msgid "calendar:week_start:0"
1254 msgstr "calendar:week_start:0"
1255
1256 #. Translators:  This is a text measurement template.
1257 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. *
1259 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1260 #. * in the translation.
1261 #. *
1262 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1265 msgid "year measurement template|2000"
1266 msgstr "2000"
1267
1268 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. *
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1273 #. * part in the translation.
1274 #. *
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1277 #. * too.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1280 #, c-format
1281 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 msgstr "%d"
1283
1284 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1289 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:week:digits|%d"
1298 msgstr "%d"
1299
1300 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1301 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1302 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1305 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * msgid.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1309 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1312 msgid "calendar year format|%Y"
1313 msgstr "%Y"
1314
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1317 #. * the text after the | in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1320 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 msgstr "לא מאופשר"
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #. * acelerator.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1328 msgid "New accelerator..."
1329 msgstr "מאיץ חדש..."
1330
1331 #. do not translate the part before the |
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1333 #, c-format
1334 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 msgstr "%d %%"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1338 msgid "Pick a Color"
1339 msgstr "בחר צבע"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1342 msgid "Received invalid color data\n"
1343 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1346 msgid ""
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 msgstr ""
1351 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1352 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1355 msgid ""
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1358 msgstr ""
1359 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_שמור צבע כאן"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1366 msgid ""
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 msgstr ""
1370 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1371 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1374 msgid ""
1375 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1376 "lightness of that color using the inner triangle."
1377 msgstr ""
1378 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1379 "בעזרת המשולש הפנימי."
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1382 msgid ""
1383 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1384 "that color."
1385 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1388 msgid "_Hue:"
1389 msgstr "_גוון:"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1392 msgid "Position on the color wheel."
1393 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1396 msgid "_Saturation:"
1397 msgstr "_רוויה:"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1400 msgid "\"Deepness\" of the color."
1401 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1404 msgid "_Value:"
1405 msgstr "_ערך:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "הבהירות של הצבע."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1412 msgid "_Red:"
1413 msgstr "_אדום:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1416 msgid "Amount of red light in the color."
1417 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1420 msgid "_Green:"
1421 msgstr "_ירוק:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1424 msgid "Amount of green light in the color."
1425 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1428 msgid "_Blue:"
1429 msgstr "_כחול:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1432 msgid "Amount of blue light in the color."
1433 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1436 msgid "Op_acity:"
1437 msgstr "_אטימות:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1440 msgid "Transparency of the color."
1441 msgstr "שקיפות הצבע."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1444 msgid "Color _name:"
1445 msgstr "_שם צבע:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1448 msgid ""
1449 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1450 "such as 'orange' in this entry."
1451 msgstr ""
1452 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1453 "כמו 'orange' בערך זה."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1456 msgid "_Palette:"
1457 msgstr "_פלטה:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1460 msgid "Color Wheel"
1461 msgstr "גלגלת צבע"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1464 msgid "Color Selection"
1465 msgstr "בחירת צבע"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1468 msgid "Input _Methods"
1469 msgstr "_שיטות קלט"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1472 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1473 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1476 msgid "Select A File"
1477 msgstr "בחר קובץ"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1480 msgid "Desktop"
1481 msgstr "שולחן עבודה"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1484 msgid "(None)"
1485 msgstr "(ללא)"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1488 msgid "Other..."
1489 msgstr "אחר..."
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1492 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid filename: %s"
1495 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1498 msgid "Could not retrieve information about the file"
1499 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1502 msgid "Could not add a bookmark"
1503 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1506 msgid "Could not remove bookmark"
1507 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1510 msgid "The folder could not be created"
1511 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1514 msgid ""
1515 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1516 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1517 msgstr ""
1518 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1519 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1522 msgid "Invalid file name"
1523 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1526 msgid "The folder contents could not be displayed"
1527 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1528
1529 #. Translators: the first string is a path and the second string
1530 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1531 #. * to translate.
1532 #.
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1534 #, c-format
1535 msgid "%1$s on %2$s"
1536 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1539 msgid "Search"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1543 msgid "Recently Used"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1547 #, c-format
1548 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1549 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1552 #, c-format
1553 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1554 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1557 #, c-format
1558 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1559 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1562 #, c-format
1563 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1564 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1567 #, c-format
1568 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1569 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1572 msgid "Remove"
1573 msgstr "הסר"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1576 msgid "Rename..."
1577 msgstr "שנה שם..."
1578
1579 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1581 msgid "Places"
1582 msgstr "מקומות"
1583
1584 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1586 msgid "_Places"
1587 msgstr "_מקומות"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1590 msgid "_Add"
1591 msgstr "_הוסף"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1594 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1595 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1598 msgid "_Remove"
1599 msgstr "_הסר"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1602 msgid "Remove the selected bookmark"
1603 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1606 msgid "Could not select file"
1607 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1610 #, c-format
1611 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1612 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1615 msgid "_Add to Bookmarks"
1616 msgstr "_הוסף לסימניות"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1619 msgid "Show _Hidden Files"
1620 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1621
1622 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1623 # "directory"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1625 msgid "Files"
1626 msgstr "קבצים"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1629 msgid "Name"
1630 msgstr "שם"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1633 msgid "Size"
1634 msgstr "גודל"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1637 msgid "Modified"
1638 msgstr "שונה"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1641 msgid "Select which types of files are shown"
1642 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1643
1644 #. Label
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1646 msgid "_Name:"
1647 msgstr "_שם:"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1650 msgid "_Browse for other folders"
1651 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1654 msgid "Type a file name"
1655 msgstr "הכנס שם קובץ"
1656
1657 #. Create Folder
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1659 msgid "Create Fo_lder"
1660 msgstr "צור _תיקייה"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1663 msgid "_Location:"
1664 msgstr "_מיקום:"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1667 msgid "Save in _folder:"
1668 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1671 msgid "Create in _folder:"
1672 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1675 #, c-format
1676 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1677 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1680 #, c-format
1681 msgid "Shortcut %s already exists"
1682 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1685 #, c-format
1686 msgid "Shortcut %s does not exist"
1687 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1690 #, c-format
1691 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1692 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1698 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1701 msgid "_Replace"
1702 msgstr "ה_חלף"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Could not start the search process"
1707 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1710 msgid ""
1711 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1712 "Please make sure it is running."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Could not send the search request"
1718 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1719
1720 #. Label
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1722 msgid "_Search:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1726 #, c-format
1727 msgid "Could not mount %s"
1728 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1731 msgid "Type name of new folder"
1732 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1735 #, c-format
1736 msgid "%d byte"
1737 msgid_plural "%d bytes"
1738 msgstr[0] "בית אחד"
1739 msgstr[1] "   בתים     %d"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1742 #, c-format
1743 msgid "%.1f KB"
1744 msgstr "%.1f KB"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1747 #, c-format
1748 msgid "%.1f MB"
1749 msgstr "%.1f MB"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1752 #, c-format
1753 msgid "%.1f GB"
1754 msgstr "%.1f GB"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1757 msgid "Unknown"
1758 msgstr "לא ידוע"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1761 msgid "Today"
1762 msgstr "היום"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1765 msgid "Yesterday"
1766 msgstr "אתמול"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1770 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1771 #, c-format
1772 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1773 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1774
1775 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1776 # "directory"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1778 msgid "Folders"
1779 msgstr "תיקיות"
1780
1781 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1782 # "directory"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1784 msgid "Fol_ders"
1785 msgstr "_תיקיות"
1786
1787 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1788 # "directory"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1790 msgid "_Files"
1791 msgstr "_קבצים"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1794 #, c-format
1795 msgid "Folder unreadable: %s"
1796 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1802 "available to this program.\n"
1803 "Are you sure that you want to select it?"
1804 msgstr ""
1805 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1806 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1809 msgid "_New Folder"
1810 msgstr "תיקייה _חדשה"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1813 msgid "De_lete File"
1814 msgstr "_מחק קובץ"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1817 msgid "_Rename File"
1818 msgstr "_שנה שם קובץ"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1827 msgid "New Folder"
1828 msgstr "תיקייה חדשה"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1831 msgid "_Folder name:"
1832 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1835 msgid "C_reate"
1836 msgstr "_צור"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1839 #, c-format
1840 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1844 #, c-format
1845 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1846 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1849 #, c-format
1850 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1851 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1854 msgid "Delete File"
1855 msgstr "מחיקת קובץ"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1858 #, c-format
1859 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1860 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1863 #, c-format
1864 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1865 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1868 #, c-format
1869 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1870 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1873 msgid "Rename File"
1874 msgstr "שינוי שם קובץ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1877 #, c-format
1878 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1879 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1882 msgid "_Rename"
1883 msgstr "_שנה שם"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1886 msgid "_Selection: "
1887 msgstr "_בחירה:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1893 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1894 msgstr ""
1895 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1896 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1899 msgid "Invalid UTF-8"
1900 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1903 msgid "Name too long"
1904 msgstr "שם ארוך מידי"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1907 msgid "Couldn't convert filename"
1908 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1913 msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not obtain root folder"
1918 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1921 msgid "(Empty)"
1922 msgstr "(ריק)"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1925 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1926 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1927 #, c-format
1928 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1929 msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1932 #, c-format
1933 msgid "This file system does not support mounting"
1934 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
1935
1936 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1937 # "directory"
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1939 msgid "File System"
1940 msgstr "מערכת קבצים"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1946 "Please use a different name."
1947 msgstr ""
1948 "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1951 #, c-format
1952 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1953 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1956 #, c-format
1957 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1958 msgstr "‏'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1961 #, c-format
1962 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1963 msgstr "‏'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1966 #, c-format
1967 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1968 msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1971 #, c-format
1972 msgid "Network Drive (%s)"
1973 msgstr "כונן רשת (%s)"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1976 #, c-format
1977 msgid "%s (%s)"
1978 msgstr "‏%s (%s)"
1979
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1981 msgid "Pick a Font"
1982 msgstr "בחר גופן"
1983
1984 #. Initialize fields
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1986 msgid "Sans 12"
1987 msgstr "Sans 12"
1988
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1990 msgid "Font"
1991 msgstr "גופן"
1992
1993 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1994 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1996 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1998
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2000 msgid "_Family:"
2001 msgstr "_משפחה:"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2004 msgid "_Style:"
2005 msgstr "_סגנון:"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2008 msgid "Si_ze:"
2009 msgstr "_גודל:"
2010
2011 #. create the text entry widget
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2013 msgid "_Preview:"
2014 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2017 msgid "Font Selection"
2018 msgstr "בחירת גופן"
2019
2020 #: gtk/gtkgamma.c:408
2021 msgid "Gamma"
2022 msgstr "גאמה"
2023
2024 #: gtk/gtkgamma.c:418
2025 msgid "_Gamma value"
2026 msgstr "ערכי _גאמא"
2027
2028 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2029 #. * load it.
2030 #.
2031 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2032 #, c-format
2033 msgid "Error loading icon: %s"
2034 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2040 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2041 "You can get a copy from:\n"
2042 "\t%s"
2043 msgstr ""
2044 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2045 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2046 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2047 "\t%s"
2048
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2050 #, c-format
2051 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2052 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Failed to load icon"
2057 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
2058
2059 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2060 msgid "Default"
2061 msgstr "ברירת מחדל"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2064 msgid "Input"
2065 msgstr "קלט"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2068 msgid "No extended input devices"
2069 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2072 msgid "_Device:"
2073 msgstr "_התקן:"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2076 msgid "Disabled"
2077 msgstr "כבוי"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2080 msgid "Screen"
2081 msgstr "צג"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2084 msgid "Window"
2085 msgstr "חלון"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2088 msgid "_Mode:"
2089 msgstr "_מצב:"
2090
2091 #. The axis listbox
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2093 msgid "Axes"
2094 msgstr "צירים"
2095
2096 #. Keys listbox
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2098 msgid "Keys"
2099 msgstr "מקשים"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2102 msgid "_X:"
2103 msgstr "_X:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2106 msgid "_Y:"
2107 msgstr "_Y:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2110 msgid "_Pressure:"
2111 msgstr "_לחץ:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2114 msgid "X _tilt:"
2115 msgstr "הטיה _אופקית:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2118 msgid "Y t_ilt:"
2119 msgstr "הטיה א_נכית:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2122 msgid "_Wheel:"
2123 msgstr "_גלגל:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2126 msgid "none"
2127 msgstr "ללא"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2130 msgid "(disabled)"
2131 msgstr "(כבוי)"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2134 msgid "(unknown)"
2135 msgstr "(לא ידוע)"
2136
2137 #. and clear button
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2139 msgid "Cl_ear"
2140 msgstr "_נקה"
2141
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2143 msgid "URI"
2144 msgstr "כתובת"
2145
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2147 msgid "The URI bound to this button"
2148 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2149
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2151 msgid "Copy URL"
2152 msgstr "ה_עתק כתובת"
2153
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2155 msgid "Invalid URI"
2156 msgstr "כתובת לא תקנית"
2157
2158 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:407
2160 msgid "Load additional GTK+ modules"
2161 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2162
2163 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:408
2165 msgid "MODULES"
2166 msgstr "MODULES"
2167
2168 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:410
2170 msgid "Make all warnings fatal"
2171 msgstr "Make all warnings fatal"
2172
2173 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:413
2175 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2176 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2177
2178 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:416
2180 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2181 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2182
2183 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2184 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2186 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #.
2188 #: gtk/gtkmain.c:652
2189 msgid "default:LTR"
2190 msgstr "default:RTL"
2191
2192 #: gtk/gtkmain.c:749
2193 msgid "GTK+ Options"
2194 msgstr "GTK+ Options"
2195
2196 #: gtk/gtkmain.c:749
2197 msgid "Show GTK+ Options"
2198 msgstr "Show GTK+ Options"
2199
2200 #: gtk/gtknotebook.c:810
2201 msgid "Arrow spacing"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtknotebook.c:811
2205 msgid "Scroll arrow spacing"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2209 #, c-format
2210 msgid "Page %u"
2211 msgstr "עמוד %u"
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2214 #, c-format
2215 msgid "Not a valid page setup file"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. Translate to the default units to use for presenting
2219 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2220 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2222 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2223 #.
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2225 msgid "default:mm"
2226 msgstr "default:mm"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2229 msgid ""
2230 "<b>Any Printer</b>\n"
2231 "For portable documents"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2235 msgid "mm"
2236 msgstr "מילימטר"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2239 msgid "inch"
2240 msgstr "אינץ"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Margins:\n"
2246 " Left: %s %s\n"
2247 " Right: %s %s\n"
2248 " Top: %s %s\n"
2249 " Bottom: %s %s"
2250 msgstr ""
2251 "שוליים:\n"
2252 " שמאל: %s %s\n"
2253 " ימין: %s %s\n"
2254 " מעלה: %s %s\n"
2255 " מטה: %s %s"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2258 msgid "Manage Custom Sizes..."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2262 msgid "_Format for:"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2266 msgid "_Paper size:"
2267 msgstr "_גודל נייר:"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2270 msgid "_Orientation:"
2271 msgstr "_כיווניות:"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2274 msgid "Page Setup"
2275 msgstr "הגדרות עמוד"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2278 msgid "Margins from Printer..."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2282 #, c-format
2283 msgid "Custom Size %d"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2287 msgid "Manage Custom Sizes"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2291 msgid "_Width:"
2292 msgstr "_רוחב:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2295 msgid "_Height:"
2296 msgstr "_גובה:"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2299 msgid "Paper Size"
2300 msgstr "גודל נייר"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2303 msgid "_Top:"
2304 msgstr "_מעלה:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2307 msgid "_Bottom:"
2308 msgstr "מ_טה:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2311 msgid "_Left:"
2312 msgstr "_שמאל:"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2315 msgid "_Right:"
2316 msgstr "_ימין:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2319 msgid "Paper Margins"
2320 msgstr "שולי נייר"
2321
2322 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2323 msgid "Up Path"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2327 msgid "Down Path"
2328 msgstr ""
2329
2330 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2331 # "directory"
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2333 msgid "File System Root"
2334 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2335
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2337 msgid "Not available"
2338 msgstr "לא זמין"
2339
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2341 msgid "_Save in folder:"
2342 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2343
2344 #. translators: this string is the default job title for print
2345 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2346 #. * by the job number.
2347 #.
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2349 #, c-format
2350 msgid "%s job #%d"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2355 msgid "print operation status|Initial state"
2356 msgstr "מתחיל"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2360 msgid "print operation status|Preparing to print"
2361 msgstr "מתכונן להדפסה"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2365 msgid "print operation status|Generating data"
2366 msgstr "מכין נתונים"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2370 msgid "print operation status|Sending data"
2371 msgstr "שולח נתונים"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2375 msgid "print operation status|Waiting"
2376 msgstr "ממתין"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2380 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2385 msgid "print operation status|Printing"
2386 msgstr "מדפיס"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2390 msgid "print operation status|Finished"
2391 msgstr "סיים"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2395 msgid "print operation status|Finished with error"
2396 msgstr "סיים עם שגיאה"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2399 #, c-format
2400 msgid "Preparing %d"
2401 msgstr "מכין %d"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2404 #, c-format
2405 msgid "Preparing"
2406 msgstr "מכין"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2409 #, c-format
2410 msgid "Printing %d"
2411 msgstr "מדפיס %d"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2414 #, c-format
2415 msgid "Error launching preview"
2416 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2419 #, c-format
2420 msgid "Error printing"
2421 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2424 msgid "Application"
2425 msgstr "יישום"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2428 msgid "Printer offline"
2429 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2432 msgid "Out of paper"
2433 msgstr "חסר נייר"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2436 msgid "Paused"
2437 msgstr "מופסק"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2440 msgid "Need user intervention"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2444 msgid "Custom size"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2449 #, c-format
2450 msgid "Not enough free memory"
2451 msgstr "אין מספיק זכרון"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2454 #, c-format
2455 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2456 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2461 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2466 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2469 #, c-format
2470 msgid "Unspecified error"
2471 msgstr "Unspecified error"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2474 #, c-format
2475 msgid "Error from StartDoc"
2476 msgstr "Error from StartDoc"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2479 msgid "Printer"
2480 msgstr "מדפסת"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2483 msgid "Location"
2484 msgstr "מיקום"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2487 msgid "Status"
2488 msgstr "מצב"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2491 msgid "Print Pages"
2492 msgstr "הדפס דפים"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2495 msgid "_All"
2496 msgstr "_הכל"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2499 msgid "C_urrent"
2500 msgstr "_נוכחי"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2503 msgid "Ra_nge"
2504 msgstr "_טווח"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2507 msgid ""
2508 "Specify one or more page ranges,\n"
2509 " e.g. 1-3,7,11"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2513 msgid "Copies"
2514 msgstr "עותקים"
2515
2516 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2518 msgid "Copie_s:"
2519 msgstr "_עותקים:"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2522 #, fuzzy
2523 msgid "C_ollate"
2524 msgstr "_צור"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2527 #, fuzzy
2528 msgid "_Reverse"
2529 msgstr "_החזר"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2532 msgid "General"
2533 msgstr "כללי"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2536 msgid "Layout"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2540 msgid "Pages per _side:"
2541 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2544 msgid "T_wo-sided:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2548 msgid "_Only print:"
2549 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2550
2551 #. In enum order
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2553 msgid "All sheets"
2554 msgstr "כל הדפים"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2557 msgid "Even sheets"
2558 msgstr "דפים זוגיים"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2561 msgid "Odd sheets"
2562 msgstr "דפים אי זוגיים"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Sc_ale:"
2567 msgstr "_ערך:"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2570 msgid "Paper"
2571 msgstr "נייר"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2574 msgid "Paper _type:"
2575 msgstr "_סוג נייר:"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2578 msgid "Paper _source:"
2579 msgstr "מ_קור נייר:"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2582 msgid "Output t_ray:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2586 msgid "Job Details"
2587 msgstr "פרטי עבודה"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2590 msgid "Pri_ority:"
2591 msgstr "_עדיפות:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2594 msgid "_Billing info:"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2598 msgid "Print Document"
2599 msgstr "הדפס מסמך"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2602 msgid "_Now"
2603 msgstr "_כאת"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2606 msgid "A_t:"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2610 #, fuzzy
2611 msgid "On _hold"
2612 msgstr "_מודגש"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2615 msgid "Add Cover Page"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2619 msgid "Be_fore:"
2620 msgstr "ל_פני:"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2623 msgid "_After:"
2624 msgstr "א_חרי:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2627 msgid "Job"
2628 msgstr "עבודה"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2631 msgid "Advanced"
2632 msgstr "מתקדם"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2635 msgid "Image Quality"
2636 msgstr "איכות תמונה"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2639 msgid "Color"
2640 msgstr "צבע"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2643 msgid "Finishing"
2644 msgstr "מסיים"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2647 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2648 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2651 msgid "Print"
2652 msgstr "הדפס"
2653
2654 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2655 msgid "Group"
2656 msgstr "קבוצה"
2657
2658 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2659 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2660 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2661
2662 #: gtk/gtkrc.c:2836
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2665 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2666
2667 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2668 #, c-format
2669 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2670 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2671
2672 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2674 #, c-format
2675 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2676 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2679 msgid "Select which type of documents are shown"
2680 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2683 msgid "Location:"
2684 msgstr "מיקום:"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2687 #, c-format
2688 msgid "No item for URI '%s' found"
2689 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2692 msgid "Could not remove item"
2693 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2696 msgid "Could not clear list"
2697 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2700 msgid "Copy _Location"
2701 msgstr "הע_תק מיקום"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2704 msgid "_Remove From List"
2705 msgstr "_הסר מהרשימה"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2708 msgid "_Clear List"
2709 msgstr "_נקה רשימה"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2712 msgid "Show _Private Resources"
2713 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2714
2715 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2716 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2717 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2718 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2719 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2720 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2721 #. * right place when idly populating the menu in case the
2722 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2723 #. * recent chooser menu widget.
2724 #.
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2726 msgid "No items found"
2727 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2730 #, c-format
2731 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2732 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2735 #, c-format
2736 msgid "Open '%s'"
2737 msgstr "פתח '%s'"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2740 msgid "Unknown item"
2741 msgstr "פריט לא ידוע"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2747 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2748
2749 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2750 #: gtk/gtkstock.c:288
2751 msgid "Information"
2752 msgstr "מידע"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:289
2755 msgid "Warning"
2756 msgstr "אזהרה"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:290
2759 msgid "Error"
2760 msgstr "שגיאה"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:291
2763 msgid "Question"
2764 msgstr "שאלה"
2765
2766 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2767 #. * need the mnemonics to be rationalized
2768 #.
2769 #: gtk/gtkstock.c:296
2770 msgid "_About"
2771 msgstr "_אודות"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:298
2774 msgid "_Apply"
2775 msgstr "_החל"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:299
2778 msgid "_Bold"
2779 msgstr "_מודגש"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:300
2782 msgid "_Cancel"
2783 msgstr "_ביטול"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:301
2786 msgid "_CD-Rom"
2787 msgstr "_תקליטור"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:302
2790 msgid "_Clear"
2791 msgstr "_נקה"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:303
2794 msgid "_Close"
2795 msgstr "_סגור"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:304
2798 msgid "C_onnect"
2799 msgstr "_התחבר"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:305
2802 msgid "_Convert"
2803 msgstr "_המר"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:306
2806 msgid "_Copy"
2807 msgstr "ה_עתק"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:307
2810 msgid "Cu_t"
2811 msgstr "_גזור"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:308
2814 msgid "_Delete"
2815 msgstr "_מחק"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:309
2818 msgid "_Disconnect"
2819 msgstr "ה_תנתק"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:310
2822 msgid "_Execute"
2823 msgstr "_הפעל"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:311
2826 msgid "_Edit"
2827 msgstr "_ערוך"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:312
2830 msgid "_Find"
2831 msgstr "_מצא"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:313
2834 msgid "Find and _Replace"
2835 msgstr "מצא וה_חלף"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:314
2838 msgid "_Floppy"
2839 msgstr "ת_קליטון"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:315
2842 msgid "_Fullscreen"
2843 msgstr "מסך _מלא"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:316
2846 msgid "_Leave Fullscreen"
2847 msgstr "_צא ממסך מלא"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:318
2851 msgid "Navigation|_Bottom"
2852 msgstr "_תחתית"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:320
2856 msgid "Navigation|_First"
2857 msgstr "_ראשון"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:322
2861 msgid "Navigation|_Last"
2862 msgstr "_אחרון"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:324
2866 msgid "Navigation|_Top"
2867 msgstr "_עילית"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:326
2871 msgid "Navigation|_Back"
2872 msgstr "א_חורה"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:328
2876 msgid "Navigation|_Down"
2877 msgstr "_מטה"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:330
2881 msgid "Navigation|_Forward"
2882 msgstr "_קדימה"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:332
2886 msgid "Navigation|_Up"
2887 msgstr "מ_עלה"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:333
2890 msgid "_Harddisk"
2891 msgstr "_דיסק קשיח"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:334
2894 msgid "_Help"
2895 msgstr "_עזרה"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:335
2898 msgid "_Home"
2899 msgstr "_בית"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:336
2902 msgid "Increase Indent"
2903 msgstr "הגדל זיח"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:337
2906 msgid "Decrease Indent"
2907 msgstr "הקטן זיח"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:338
2910 msgid "_Index"
2911 msgstr "_אינדקס"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:339
2914 msgid "_Information"
2915 msgstr "_מידע"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:340
2918 msgid "_Italic"
2919 msgstr "_נטוי"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:341
2922 msgid "_Jump to"
2923 msgstr "_קפוץ אל"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:343
2927 msgid "Justify|_Center"
2928 msgstr "_מרכז"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:345
2932 msgid "Justify|_Fill"
2933 msgstr "מ_לא"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:347
2937 msgid "Justify|_Left"
2938 msgstr "ישר ל_שמאל"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:349
2942 msgid "Justify|_Right"
2943 msgstr "ישר ל_ימין"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:352
2947 msgid "Media|_Forward"
2948 msgstr "_קדימה"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:354
2952 msgid "Media|_Next"
2953 msgstr "ה_בא"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:356
2957 msgid "Media|P_ause"
2958 msgstr "ה_פסק"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:358
2962 msgid "Media|_Play"
2963 msgstr "_נגן"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:360
2967 msgid "Media|Pre_vious"
2968 msgstr "ה_קודם"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:362
2972 msgid "Media|_Record"
2973 msgstr "הק_לט"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:364
2977 msgid "Media|R_ewind"
2978 msgstr "הרץ _לאחור"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:366
2982 msgid "Media|_Stop"
2983 msgstr "_עצור"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:367
2986 msgid "_Network"
2987 msgstr "_רשת"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:368
2990 msgid "_New"
2991 msgstr "_חדש"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:369
2994 msgid "_No"
2995 msgstr "_לא"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:370
2998 msgid "_OK"
2999 msgstr "_אישור"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:371
3002 msgid "_Open"
3003 msgstr "_פתח"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:372
3006 msgid "Landscape"
3007 msgstr "נוף"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:373
3010 msgid "Portrait"
3011 msgstr "דיוקן"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:374
3014 msgid "Reverse landscape"
3015 msgstr "נוף הפוך"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:375
3018 msgid "Reverse portrait"
3019 msgstr "דיוקן הפוך"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:376
3022 msgid "_Paste"
3023 msgstr "ה_דבק"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:377
3026 msgid "_Preferences"
3027 msgstr "_העדפות"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:378
3030 msgid "_Print"
3031 msgstr "_הדפס"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:379
3034 msgid "Print Pre_view"
3035 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:380
3038 msgid "_Properties"
3039 msgstr "_מאפיינים"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:381
3042 msgid "_Quit"
3043 msgstr "י_ציאה"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:382
3046 msgid "_Redo"
3047 msgstr "_בצע שוב"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:383
3050 msgid "_Refresh"
3051 msgstr "_רענן"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:385
3054 msgid "_Revert"
3055 msgstr "_החזר"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:386
3058 msgid "_Save"
3059 msgstr "_שמור"
3060
3061 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3062 #: gtk/gtkstock.c:387
3063 msgid "Save _As"
3064 msgstr "שמור _בשם"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:388
3067 msgid "Select _All"
3068 msgstr "בחר ה_כל"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:389
3071 msgid "_Color"
3072 msgstr "_צבע"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:390
3075 msgid "_Font"
3076 msgstr "_גופן"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:391
3079 msgid "_Ascending"
3080 msgstr "סדר _עולה"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:392
3083 msgid "_Descending"
3084 msgstr "סדר _יורד"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:393
3087 msgid "_Spell Check"
3088 msgstr "_בדיקת איות"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:394
3091 msgid "_Stop"
3092 msgstr "_עצור"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:395
3095 msgid "_Strikethrough"
3096 msgstr "_קו מחיקה"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:396
3099 msgid "_Undelete"
3100 msgstr "_ביטול מחיקה"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:397
3103 msgid "_Underline"
3104 msgstr "קו _תחתי"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:398
3107 msgid "_Undo"
3108 msgstr "_בטל"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:399
3111 msgid "_Yes"
3112 msgstr "_כן"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:400
3115 msgid "_Normal Size"
3116 msgstr "גודל _רגיל"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:401
3119 msgid "Best _Fit"
3120 msgstr "ה_תאמה"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:402
3123 msgid "Zoom _In"
3124 msgstr "הת_קרב"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:403
3127 msgid "Zoom _Out"
3128 msgstr "הת_רחק"
3129
3130 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3131 #, c-format
3132 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3133 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3134
3135 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3136 #, c-format
3137 msgid "No deserialize function found for format %s"
3138 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3139
3140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3141 #, c-format
3142 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3143 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3146 #, c-format
3147 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3148 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3151 #, c-format
3152 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3153 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3156 #, c-format
3157 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3158 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3161 #, c-format
3162 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3163 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3166 #, c-format
3167 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3168 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3171 #, c-format
3172 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3173 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3176 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3177 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3180 #, c-format
3181 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3182 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3186 #, c-format
3187 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3188 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3193 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3196 #, c-format
3197 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3198 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3204 msgstr ""
3205 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3208 #, c-format
3209 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3210 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3215 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3218 #, c-format
3219 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3220 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3223 #, c-format
3224 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3225 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3228 #, c-format
3229 msgid "A <%s> element has already been specified"
3230 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3233 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3234 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3237 #, c-format
3238 msgid "Serialized data is malformed"
3239 msgstr "Serialized data is malformed"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3245 msgstr ""
3246 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3247
3248 #: gtk/gtktextutil.c:60
3249 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3250 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3251
3252 #: gtk/gtktextutil.c:61
3253 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3254 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3255
3256 #: gtk/gtktextutil.c:62
3257 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3258 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3259
3260 #: gtk/gtktextutil.c:63
3261 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3262 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:64
3265 msgid "LRO Left-to-right _override"
3266 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:65
3269 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3270 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:66
3273 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3274 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:67
3277 msgid "ZWS _Zero width space"
3278 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:68
3281 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:69
3285 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtkthemes.c:71
3289 #, c-format
3290 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3291 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3292
3293 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3294 msgid "--- No Tip ---"
3295 msgstr "--- אין טיפ ---"
3296
3297 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3298 #, c-format
3299 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3300 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
3301
3302 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3303 #, c-format
3304 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3305 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3306
3307 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3308 #, c-format
3309 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3310 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3311
3312 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3313 msgid "Empty"
3314 msgstr "ריק"
3315
3316 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Volume"
3319 msgstr "_ערך:"
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3322 msgid "Volume Down"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3326 msgid "Volume Up"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3330 msgid "Muted"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3334 msgid "Full Volume"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3338 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3339 #. * do not translate the part before the |
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3341 #, c-format
3342 msgid "volume percentage|%d %%"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3347 msgid "paper size|asme_f"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3352 msgid "paper size|A0x2"
3353 msgstr "A0x2"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3357 msgid "paper size|A0"
3358 msgstr "A0"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3362 msgid "paper size|A0x3"
3363 msgstr "A0x3"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3367 msgid "paper size|A1"
3368 msgstr "A1"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3372 msgid "paper size|A10"
3373 msgstr "A10"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3377 msgid "paper size|A1x3"
3378 msgstr "A1x3"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3382 msgid "paper size|A1x4"
3383 msgstr "A1x4"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3387 msgid "paper size|A2"
3388 msgstr "A2"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3392 msgid "paper size|A2x3"
3393 msgstr "A2x3"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3397 msgid "paper size|A2x4"
3398 msgstr "A2x4"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3402 msgid "paper size|A2x5"
3403 msgstr "A2x5"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3407 msgid "paper size|A3"
3408 msgstr "A3"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3412 msgid "paper size|A3 Extra"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3417 msgid "paper size|A3x3"
3418 msgstr "A3x3"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3422 msgid "paper size|A3x4"
3423 msgstr "A3x4"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3427 msgid "paper size|A3x5"
3428 msgstr "A3x5"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3432 msgid "paper size|A3x6"
3433 msgstr "A3x6"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3437 msgid "paper size|A3x7"
3438 msgstr "A3x7"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3442 msgid "paper size|A4"
3443 msgstr "A4"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3447 msgid "paper size|A4 Extra"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3452 msgid "paper size|A4 Tab"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3457 msgid "paper size|A4x3"
3458 msgstr "A4x3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3462 msgid "paper size|A4x4"
3463 msgstr "A4x4"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3467 msgid "paper size|A4x5"
3468 msgstr "A4x5"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3472 msgid "paper size|A4x6"
3473 msgstr "A4x6"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3477 msgid "paper size|A4x7"
3478 msgstr "A4x7"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3482 msgid "paper size|A4x8"
3483 msgstr "A4x8"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3487 msgid "paper size|A4x9"
3488 msgstr "A4x9"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3492 msgid "paper size|A5"
3493 msgstr "A5"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3497 msgid "paper size|A5 Extra"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3502 msgid "paper size|A6"
3503 msgstr "A6"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3507 msgid "paper size|A7"
3508 msgstr "A7"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3512 msgid "paper size|A8"
3513 msgstr "A8"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3517 msgid "paper size|A9"
3518 msgstr "A9"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3522 msgid "paper size|B0"
3523 msgstr "B0"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3527 msgid "paper size|B1"
3528 msgstr "B1"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3532 msgid "paper size|B10"
3533 msgstr "B10"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3537 msgid "paper size|B2"
3538 msgstr "B2"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3542 msgid "paper size|B3"
3543 msgstr "B3"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3547 msgid "paper size|B4"
3548 msgstr "B4"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3552 msgid "paper size|B5"
3553 msgstr "B5"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3557 msgid "paper size|B5 Extra"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3562 msgid "paper size|B6"
3563 msgstr "B6"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3567 msgid "paper size|B6/C4"
3568 msgstr "B6/C4"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3572 msgid "paper size|B7"
3573 msgstr "B7"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3577 msgid "paper size|B8"
3578 msgstr "B8"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3582 msgid "paper size|B9"
3583 msgstr "B9"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3587 msgid "paper size|C0"
3588 msgstr "C0"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3592 msgid "paper size|C1"
3593 msgstr "C1"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3597 msgid "paper size|C10"
3598 msgstr "C10"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3602 msgid "paper size|C2"
3603 msgstr "C2"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3607 msgid "paper size|C3"
3608 msgstr "C3"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3612 msgid "paper size|C4"
3613 msgstr "C4"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3617 msgid "paper size|C5"
3618 msgstr "C5"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3622 msgid "paper size|C6"
3623 msgstr "C6"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3627 msgid "paper size|C6/C5"
3628 msgstr "C6/C5"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3632 msgid "paper size|C7"
3633 msgstr "C7"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3637 msgid "paper size|C7/C6"
3638 msgstr "C7/C6"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3642 msgid "paper size|C8"
3643 msgstr "C8"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3647 msgid "paper size|C9"
3648 msgstr "C9"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3652 msgid "paper size|DL Envelope"
3653 msgstr "מעטפה DL"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3657 msgid "paper size|RA0"
3658 msgstr "RA0"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3662 msgid "paper size|RA1"
3663 msgstr "RA1"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3667 msgid "paper size|RA2"
3668 msgstr "RA2"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3672 msgid "paper size|SRA0"
3673 msgstr "SRA0"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3677 msgid "paper size|SRA1"
3678 msgstr "SRA1"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3682 msgid "paper size|SRA2"
3683 msgstr "SRA2"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3687 msgid "paper size|JB0"
3688 msgstr "JB0"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3692 msgid "paper size|JB1"
3693 msgstr "JB1"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3697 msgid "paper size|JB10"
3698 msgstr "JB10"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3702 msgid "paper size|JB2"
3703 msgstr "JB2"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3707 msgid "paper size|JB3"
3708 msgstr "JB3"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3712 msgid "paper size|JB4"
3713 msgstr "JB4"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3717 msgid "paper size|JB5"
3718 msgstr "JB5"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3722 msgid "paper size|JB6"
3723 msgstr "JB6"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3727 msgid "paper size|JB7"
3728 msgstr "JB7"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3732 msgid "paper size|JB8"
3733 msgstr "JB8"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3737 msgid "paper size|JB9"
3738 msgstr "JB9"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3742 msgid "paper size|jis exec"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3747 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3752 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3757 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3762 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3767 msgid "paper size|kahu Envelope"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3772 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3777 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3782 msgid "paper size|you4 Envelope"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3787 msgid "paper size|10x11"
3788 msgstr "10x11"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3792 msgid "paper size|10x13"
3793 msgstr "10x13"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3797 msgid "paper size|10x14"
3798 msgstr "10x14"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3802 msgid "paper size|10x15"
3803 msgstr "10x15"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3807 msgid "paper size|11x12"
3808 msgstr "11x12"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3812 msgid "paper size|11x15"
3813 msgstr "11x15"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3817 msgid "paper size|12x19"
3818 msgstr "12x19"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3822 msgid "paper size|5x7"
3823 msgstr "5x7"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3827 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3828 msgstr "מעטפה 6x9"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3832 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3833 msgstr "מעטפה 7x9"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3837 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3838 msgstr "מעטפה 9x11"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3842 msgid "paper size|a2 Envelope"
3843 msgstr "מעטפה a2"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3847 msgid "paper size|Arch A"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3852 msgid "paper size|Arch B"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3857 msgid "paper size|Arch C"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3862 msgid "paper size|Arch D"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3867 msgid "paper size|Arch E"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3872 msgid "paper size|b-plus"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3877 msgid "paper size|c"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3882 msgid "paper size|c5 Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3887 msgid "paper size|d"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3892 msgid "paper size|e"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3897 msgid "paper size|edp"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3902 msgid "paper size|European edp"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3907 msgid "paper size|Executive"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3912 msgid "paper size|f"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3917 msgid "paper size|FanFold European"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3922 msgid "paper size|FanFold US"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3927 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3932 msgid "paper size|Government Legal"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3937 msgid "paper size|Government Letter"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3942 msgid "paper size|Index 3x5"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3947 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3952 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3957 msgid "paper size|Index 5x8"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3962 msgid "paper size|Invoice"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3967 msgid "paper size|Tabloid"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3972 msgid "paper size|US Legal"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3977 msgid "paper size|US Legal Extra"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3982 msgid "paper size|US Letter"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3987 msgid "paper size|US Letter Extra"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3992 msgid "paper size|US Letter Plus"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3997 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4002 msgid "paper size|#10 Envelope"
4003 msgstr "מעטפה #10"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4007 msgid "paper size|#11 Envelope"
4008 msgstr "מעטפה #11"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4012 msgid "paper size|#12 Envelope"
4013 msgstr "מעטפה #12"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4017 msgid "paper size|#14 Envelope"
4018 msgstr "מעטפה #14"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4022 msgid "paper size|#9 Envelope"
4023 msgstr "מעטפה #9"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4027 msgid "paper size|Personal Envelope"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4032 msgid "paper size|Quarto"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4037 msgid "paper size|Super A"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4042 msgid "paper size|Super B"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4047 msgid "paper size|Wide Format"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4052 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4057 msgid "paper size|Folio"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4062 msgid "paper size|Folio sp"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4067 msgid "paper size|Invite Envelope"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4072 msgid "paper size|Italian Envelope"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4077 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4082 msgid "paper size|pa-kai"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4087 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4092 msgid "paper size|Small Photo"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4097 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4102 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4107 msgid "paper size|prc 16k"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4112 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4117 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4122 msgid "paper size|prc 32k"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4127 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4132 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4137 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4142 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4147 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4152 msgid "paper size|ROC 16k"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4157 msgid "paper size|ROC 8k"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4161 #, c-format
4162 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4163 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4164
4165 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to write header\n"
4168 msgstr "Failed to write header\n"
4169
4170 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed to write hash table\n"
4173 msgstr "Failed to write hash table\n"
4174
4175 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to write folder index\n"
4178 msgstr "Failed to write folder index\n"
4179
4180 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to rewrite header\n"
4183 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4188 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4191 #, c-format
4192 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4193 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4196 #, c-format
4197 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4198 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4203 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4206 #, c-format
4207 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4208 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4211 #, c-format
4212 msgid "Cache file created successfully.\n"
4213 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4216 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4217 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4220 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4221 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4224 msgid "Don't include image data in the cache"
4225 msgstr "Don't include image data in the cache"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4228 msgid "Output a C header file"
4229 msgstr "Output a C header file"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4232 msgid "Turn off verbose output"
4233 msgstr "Turn off verbose output"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4236 msgid "Validate existing icon cache"
4237 msgstr "Validate existing icon cache"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4240 #, c-format
4241 msgid "File not found: %s\n"
4242 msgstr "File not found: %s\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4245 #, c-format
4246 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4247 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "No theme index file in '%s'.\n"
4253 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4254 msgstr ""
4255 "No theme index file in '%s'.\n"
4256 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4257
4258 #. ID
4259 #: modules/input/imam-et.c:454
4260 msgid "Amharic (EZ+)"
4261 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4262
4263 #. ID
4264 #: modules/input/imcedilla.c:91
4265 msgid "Cedilla"
4266 msgstr "Cedilla"
4267
4268 #. ID
4269 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4270 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4271 msgstr "קרילי (מועתק)"
4272
4273 #. ID
4274 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4275 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4276 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4277
4278 #. ID
4279 #: modules/input/imipa.c:145
4280 msgid "IPA"
4281 msgstr "IPA"
4282
4283 #. ID
4284 #: modules/input/immultipress.c:31
4285 msgid "Multipress"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. ID
4289 #: modules/input/imthai.c:35
4290 msgid "Thai-Lao"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imti-er.c:453
4295 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4296 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/imti-et.c:453
4300 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4301 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imviqr.c:244
4305 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4306 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imxim.c:28
4310 msgid "X Input Method"
4311 msgstr "שיטת הקלט של X"
4312
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4314 msgid "Two Sided"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4318 msgid "Paper Type"
4319 msgstr "סוג נייר"
4320
4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4322 msgid "Paper Source"
4323 msgstr "מקור נייר"
4324
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4326 msgid "Output Tray"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4330 msgid "One Sided"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4336 msgid "Auto Select"
4337 msgstr "בחירה אוטומטית"
4338
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Printer Default"
4345 msgstr "ברירת מחדל"
4346
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4348 msgid "Urgent"
4349 msgstr "דחוף"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4352 msgid "High"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4356 msgid "Medium"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4360 msgid "Low"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4364 msgid "None"
4365 msgstr "ללא"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4368 msgid "Classified"
4369 msgstr "מסווג"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4372 msgid "Confidential"
4373 msgstr "חסוי"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4376 msgid "Secret"
4377 msgstr "סוד"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4380 msgid "Standard"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4384 msgid "Top Secret"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4388 msgid "Unclassified"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4392 #, c-format
4393 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. default filename used for print-to-file
4397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4398 #, c-format
4399 msgid "output.%s"
4400 msgstr "פלט.%s"
4401
4402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4403 msgid "Print to File"
4404 msgstr "הדפס לקובץ"
4405
4406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4407 msgid "PDF"
4408 msgstr "PDF"
4409
4410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4411 msgid "Postscript"
4412 msgstr "Postscript"
4413
4414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4415 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4416 msgid "Pages per _sheet:"
4417 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4418
4419 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4420 # "directory"
4421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4422 msgid "File"
4423 msgstr "קובץ"
4424
4425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4426 msgid "_Output format"
4427 msgstr "_תצורת פלט"
4428
4429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4430 msgid "Print to LPR"
4431 msgstr "הדפס ל-LPR"
4432
4433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4434 msgid "Pages Per Sheet"
4435 msgstr "מספר העמודים בדף"
4436
4437 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4438 msgid "Command Line"
4439 msgstr "שורת פקודה"
4440
4441 #. default filename used for print-to-test
4442 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4443 #, c-format
4444 msgid "test-output.%s"
4445 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4446
4447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4448 msgid "Print to Test Printer"
4449 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4450
4451 #: tests/testfilechooser.c:205
4452 #, c-format
4453 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4454 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4455
4456 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4457 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4458
4459 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4460 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4464 #~ "\"%s\" instead"
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4467 #~ "\"%s\" instead"
4468
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4471 #~ "instead"
4472 #~ msgstr ""
4473 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4474 #~ "instead"
4475
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4480
4481 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4482 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
4483
4484 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4485 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4486
4487 #~ msgid "Thai (Broken)"
4488 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4489
4490 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4491 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4492
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "asme_f"
4495 #~ msgstr "שם"
4496
4497 #~ msgid "A0x2"
4498 #~ msgstr "A0x2"
4499
4500 #~ msgid "A0"
4501 #~ msgstr "A0"
4502
4503 #~ msgid "A0x3"
4504 #~ msgstr "A0x3"
4505
4506 #~ msgid "A1"
4507 #~ msgstr "A1"
4508
4509 #~ msgid "A10"
4510 #~ msgstr "A10"
4511
4512 #~ msgid "A1x3"
4513 #~ msgstr "A1x3"
4514
4515 #~ msgid "A1x4"
4516 #~ msgstr "A1x4"
4517
4518 #~ msgid "A2"
4519 #~ msgstr "A2"
4520
4521 #~ msgid "A2x3"
4522 #~ msgstr "A2x3"
4523
4524 #~ msgid "A2x4"
4525 #~ msgstr "A2x4"
4526
4527 #~ msgid "A2x5"
4528 #~ msgstr "A2x5"
4529
4530 #~ msgid "A3"
4531 #~ msgstr "A3"
4532
4533 #~ msgid "A3x3"
4534 #~ msgstr "A3x3"
4535
4536 #~ msgid "A3x4"
4537 #~ msgstr "A3x4"
4538
4539 #~ msgid "A3x5"
4540 #~ msgstr "A3x5"
4541
4542 #~ msgid "A3x6"
4543 #~ msgstr "A3x6"
4544
4545 #~ msgid "A3x7"
4546 #~ msgstr "A3x7"
4547
4548 #~ msgid "A4"
4549 #~ msgstr "A4"
4550
4551 #~ msgid "A4x3"
4552 #~ msgstr "A4x3"
4553
4554 #~ msgid "A4x4"
4555 #~ msgstr "A4x4"
4556
4557 #~ msgid "A4x5"
4558 #~ msgstr "A4x5"
4559
4560 #~ msgid "A4x6"
4561 #~ msgstr "A4x6"
4562
4563 #~ msgid "A4x7"
4564 #~ msgstr "A4x7"
4565
4566 #~ msgid "A4x8"
4567 #~ msgstr "A4x8"
4568
4569 #~ msgid "A4x9"
4570 #~ msgstr "A4x9"
4571
4572 #~ msgid "A5"
4573 #~ msgstr "A5"
4574
4575 #~ msgid "A6"
4576 #~ msgstr "A6"
4577
4578 #~ msgid "A7"
4579 #~ msgstr "A7"
4580
4581 #~ msgid "A8"
4582 #~ msgstr "A8"
4583
4584 #~ msgid "A9"
4585 #~ msgstr "A9"
4586
4587 #~ msgid "B0"
4588 #~ msgstr "B0"
4589
4590 #~ msgid "B1"
4591 #~ msgstr "B1"
4592
4593 #~ msgid "B10"
4594 #~ msgstr "B10"
4595
4596 #~ msgid "B2"
4597 #~ msgstr "B2"
4598
4599 #~ msgid "B3"
4600 #~ msgstr "B3"
4601
4602 #~ msgid "B4"
4603 #~ msgstr "B4"
4604
4605 #~ msgid "B5"
4606 #~ msgstr "B5"
4607
4608 #~ msgid "B6"
4609 #~ msgstr "B6"
4610
4611 #~ msgid "B6/C4"
4612 #~ msgstr "B6/C4"
4613
4614 #~ msgid "B7"
4615 #~ msgstr "B7"
4616
4617 #~ msgid "B8"
4618 #~ msgstr "B8"
4619
4620 #~ msgid "B9"
4621 #~ msgstr "B9"
4622
4623 #~ msgid "C0"
4624 #~ msgstr "C0"
4625
4626 #~ msgid "C1"
4627 #~ msgstr "C1"
4628
4629 #~ msgid "C10"
4630 #~ msgstr "C10"
4631
4632 #~ msgid "C2"
4633 #~ msgstr "C2"
4634
4635 #~ msgid "C3"
4636 #~ msgstr "C3"
4637
4638 #~ msgid "C4"
4639 #~ msgstr "C4"
4640
4641 #~ msgid "C5"
4642 #~ msgstr "C5"
4643
4644 #~ msgid "C6"
4645 #~ msgstr "C6"
4646
4647 #~ msgid "C6/C5"
4648 #~ msgstr "C6/C5"
4649
4650 #~ msgid "C7"
4651 #~ msgstr "C7"
4652
4653 #~ msgid "C7/C6"
4654 #~ msgstr "C7/C6"
4655
4656 #~ msgid "C8"
4657 #~ msgstr "C8"
4658
4659 #~ msgid "C9"
4660 #~ msgstr "C9"
4661
4662 #~ msgid "RA0"
4663 #~ msgstr "RA0"
4664
4665 #~ msgid "RA1"
4666 #~ msgstr "RA1"
4667
4668 #~ msgid "RA2"
4669 #~ msgstr "RA2"
4670
4671 #~ msgid "SRA0"
4672 #~ msgstr "SRA0"
4673
4674 #~ msgid "SRA1"
4675 #~ msgstr "SRA1"
4676
4677 #~ msgid "SRA2"
4678 #~ msgstr "SRA2"
4679
4680 #~ msgid "JB0"
4681 #~ msgstr "JB0"
4682
4683 #~ msgid "JB1"
4684 #~ msgstr "JB1"
4685
4686 #~ msgid "JB10"
4687 #~ msgstr "JB10"
4688
4689 #~ msgid "JB2"
4690 #~ msgstr "JB2"
4691
4692 #~ msgid "JB3"
4693 #~ msgstr "JB3"
4694
4695 #~ msgid "JB4"
4696 #~ msgstr "JB4"
4697
4698 #~ msgid "JB5"
4699 #~ msgstr "JB5"
4700
4701 #~ msgid "JB6"
4702 #~ msgstr "JB6"
4703
4704 #~ msgid "JB7"
4705 #~ msgstr "JB7"
4706
4707 #~ msgid "JB8"
4708 #~ msgstr "JB8"
4709
4710 #~ msgid "JB9"
4711 #~ msgstr "JB9"
4712
4713 #~ msgid "10x11"
4714 #~ msgstr "10x11"
4715
4716 #~ msgid "10x13"
4717 #~ msgstr "10x13"
4718
4719 #~ msgid "10x14"
4720 #~ msgstr "10x14"
4721
4722 #~ msgid "10x15"
4723 #~ msgstr "10x15"
4724
4725 #~ msgid "11x12"
4726 #~ msgstr "11x12"
4727
4728 #~ msgid "11x15"
4729 #~ msgstr "11x15"
4730
4731 #~ msgid "12x19"
4732 #~ msgstr "12x19"
4733
4734 #~ msgid "5x7"
4735 #~ msgstr "5x7"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Executive"
4739 #~ msgstr "_הפעל"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "Index 3x5"
4743 #~ msgstr "_אינדקס"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Index 5x8"
4747 #~ msgstr "_אינדקס"
4748
4749 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4750 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4751
4752 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4753 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4754
4755 #~ msgid "Shortcuts"
4756 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4757
4758 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4759 # "directory"
4760 #~ msgid "Folder"
4761 #~ msgstr "תיקייה"
4762
4763 #~ msgid "Cannot change folder"
4764 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4765
4766 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4767 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4768
4769 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4770 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4771
4772 #~ msgid "Open Location"
4773 #~ msgstr "פתח מיקום"
4774
4775 #~ msgid "Save in Location"
4776 #~ msgstr "שמור במיקום"
4777
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4780 #~ "%s"
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
4783 #~ "%s"
4784
4785 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4786 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4790 #~ "%s"
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
4793 #~ "%s"
4794
4795 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4796 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4800 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
4801
4802 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4803 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
4804
4805 #~ msgid "X"
4806 #~ msgstr "X"
4807
4808 #~ msgid "Y"
4809 #~ msgstr "Y"
4810
4811 #~ msgid "clear"
4812 #~ msgstr "נקה"
4813
4814 #~ msgid "Select All"
4815 #~ msgstr "בחר הכל"
4816
4817 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4818 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4819
4820 #~ msgid "Home"
4821 #~ msgstr "בית"
4822
4823 #~ msgid "_Credits"
4824 #~ msgstr "_תודות"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4828 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
4829
4830 #~ msgid "Shift"
4831 #~ msgstr "Shift"
4832
4833 #~ msgid "Ctrl"
4834 #~ msgstr "Ctrl"
4835
4836 #~ msgid "Alt"
4837 #~ msgstr "Alt"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4841 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
4842
4843 #~ msgid "_First"
4844 #~ msgstr "_ראשון"
4845
4846 #~ msgid "_Last"
4847 #~ msgstr "_אחרון"
4848
4849 #~ msgid "_Back"
4850 #~ msgstr "_אחורה"
4851
4852 #~ msgid "_Down"
4853 #~ msgstr "_מטה"
4854
4855 #~ msgid "_Up"
4856 #~ msgstr "_מעלה"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4860 #~ "%s"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
4863 #~ "%s"
4864
4865 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4866 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
4867
4868 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4869 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "Could not find the path"
4873 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4874
4875 #~ msgid "Input Methods"
4876 #~ msgstr "שיטות קלט"
4877
4878 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4879 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"