]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Updated British English translation
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 09:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 09:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: he\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:115
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:135
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:163
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:164
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:166
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:167
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:169
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:170
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:172
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X screen to use"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:173
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCREEN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:176
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "GDK debugging flags to set"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:523 ../gtk/gtkmain.c:526
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGS"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:179
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "GDK debugging flags to unset"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
117 # "directory"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "צירוף _מקשים"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "בית"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "שמאלה"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "מעלה"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "ימינה"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "מטה"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "רווח"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "בית"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "שמאלה"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "מעלה"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "ימינה"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "מטה"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "Page Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "קודם"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "Page Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "הבא"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "Don't batch GDI requests"
282
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
287
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "Same as --no-wintab"
292
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
297
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
302
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
305 msgid "COLORS"
306 msgstr "COLORS"
307
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
309 #, c-format
310 msgid "Starting %s"
311 msgstr "%s מתחיל"
312
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
314 #, c-format
315 msgid "Opening %s"
316 msgstr "%s נפתח"
317
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:323
319 #, c-format
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
323 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
324
325 #. Description of --sync in --help output
326 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
327 msgid "Make X calls synchronous"
328 msgstr "Make X calls synchronous"
329
330 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
331 #. * contains the URL of the license.
332 #.
333 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:105
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
337 "\"%s\">%s</a>"
338 msgstr ""
339 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
340
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
342 msgid "License"
343 msgstr "רישיון"
344
345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
346 msgid "The license of the program"
347 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
348
349 #. Add the credits button
350 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
351 msgid "C_redits"
352 msgstr "_תודות"
353
354 #. Add the license button
355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
356 msgid "_License"
357 msgstr "_רישיון"
358
359 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
360 msgid "Could not show link"
361 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
362
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
364 msgid "Homepage"
365 msgstr "דף הבית"
366
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1052
368 #, c-format
369 msgid "About %s"
370 msgstr "על אודות %s"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2370
373 msgid "Created by"
374 msgstr "נוצר על ידי"
375
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2373
377 msgid "Documented by"
378 msgstr "תועד על ידי"
379
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
381 msgid "Translated by"
382 msgstr "תורגם על ידי"
383
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
385 msgid "Artwork by"
386 msgstr "אומנות על ידי"
387
388 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
389 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
390 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
391 #. * this.
392 #.
393 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "Shift"
396 msgstr "Shift"
397
398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
399 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
401 #. * this.
402 #.
403 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "Ctrl"
406 msgstr "Ctrl"
407
408 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
409 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
410 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
411 #. * this.
412 #.
413 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "Alt"
416 msgstr "Alt"
417
418 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
419 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
420 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
421 #. * this.
422 #.
423 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "Super"
426 msgstr "Super"
427
428 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
429 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
430 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431 #. * this.
432 #.
433 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
434 msgctxt "keyboard label"
435 msgid "Hyper"
436 msgstr "Hyper"
437
438 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
439 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
440 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
441 #. * this.
442 #.
443 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
444 msgctxt "keyboard label"
445 msgid "Meta"
446 msgstr "מטה"
447
448 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
449 msgctxt "keyboard label"
450 msgid "Space"
451 msgstr "רווח"
452
453 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
454 msgctxt "keyboard label"
455 msgid "Backslash"
456 msgstr "לוכסן אחורי"
457
458 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
459 #, c-format
460 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
461 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
462
463 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
464 #, c-format
465 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
466 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
467
468 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
469 #, c-format
470 msgid "Invalid root element: '%s'"
471 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
472
473 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
474 #, c-format
475 msgid "Unhandled tag: '%s'"
476 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
477
478 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
479 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
480 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
481 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
482 #. *
483 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
484 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
485 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
486 #. * will appear to the right of the month.
487 #.
488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:878
489 msgid "calendar:MY"
490 msgstr "calendar:YM"
491
492 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
493 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
494 #. * to be the first day of the week, and so on.
495 #.
496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:916
497 msgid "calendar:week_start:0"
498 msgstr "calendar:week_start:0"
499
500 #. Translators:  This is a text measurement template.
501 #. * Translate it to the widest year text
502 #. *
503 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
504 #.
505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
506 msgctxt "year measurement template"
507 msgid "2000"
508 msgstr "2000"
509
510 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
511 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
512 #. *
513 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
514 #. * translate to "%d" otherwise.
515 #. *
516 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
517 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
518 #. * too.
519 #.
520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
521 #, c-format
522 msgctxt "calendar:day:digits"
523 msgid "%d"
524 msgstr "%d"
525
526 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
527 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
528 #. *
529 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
530 #. * translate to "%d" otherwise.
531 #. *
532 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
533 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
534 #. * too.
535 #.
536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
537 #, c-format
538 msgctxt "calendar:week:digits"
539 msgid "%d"
540 msgstr "%d"
541
542 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
543 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
544 #. * Use only ASCII in the translation.
545 #. *
546 #. * Also look for the msgid "2000".
547 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
548 #. * msgid.
549 #. *
550 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
551 #.
552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
553 msgctxt "calendar year format"
554 msgid "%Y"
555 msgstr "%Y"
556
557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
558 #. * a disabled accelerator key combination.
559 #.
560 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
561 msgctxt "Accelerator"
562 msgid "Disabled"
563 msgstr "כבוי"
564
565 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
566 #. * an accelerator key combination that is not valid according
567 #. * to gtk_accelerator_valid().
568 #.
569 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
570 msgctxt "Accelerator"
571 msgid "Invalid"
572 msgstr "בלתי תקני"
573
574 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
575 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
576 #. * acelerator.
577 #.
578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
579 msgid "New accelerator..."
580 msgstr "מאיץ חדש..."
581
582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
583 #, c-format
584 msgctxt "progress bar label"
585 msgid "%d %%"
586 msgstr "%d %%"
587
588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
589 msgid "Pick a Color"
590 msgstr "בחירת צבע"
591
592 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
593 msgid "Received invalid color data\n"
594 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
595
596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
597 msgid ""
598 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
599 "lightness of that color using the inner triangle."
600 msgstr ""
601 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
602 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
603
604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
605 msgid ""
606 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
607 "that color."
608 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
609
610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
611 msgid "_Hue:"
612 msgstr "_גוון:"
613
614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
615 msgid "Position on the color wheel."
616 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
617
618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
619 msgid "_Saturation:"
620 msgstr "_רוויה:"
621
622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
623 msgid "Intensity of the color."
624 msgstr "חוזק הצבע."
625
626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
627 msgid "_Value:"
628 msgstr "_ערך:"
629
630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
631 msgid "Brightness of the color."
632 msgstr "בהירות הצבע."
633
634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
635 msgid "_Red:"
636 msgstr "_אדום:"
637
638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
639 msgid "Amount of red light in the color."
640 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
641
642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
643 msgid "_Green:"
644 msgstr "_ירוק:"
645
646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
647 msgid "Amount of green light in the color."
648 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
649
650 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
651 msgid "_Blue:"
652 msgstr "_כחול:"
653
654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
655 msgid "Amount of blue light in the color."
656 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
657
658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
659 msgid "Op_acity:"
660 msgstr "_אטימות:"
661
662 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
663 msgid "Transparency of the color."
664 msgstr "אטימות הצבע."
665
666 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
667 msgid "Color _name:"
668 msgstr "_שם הצבע:"
669
670 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
671 msgid ""
672 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
673 "such as 'orange' in this entry."
674 msgstr ""
675 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
676 "'orange' ברשומה זו."
677
678 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
679 msgid "_Palette:"
680 msgstr "_פלטה:"
681
682 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
683 msgid "Color Wheel"
684 msgstr "גלגל הצבעים"
685
686 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
687 msgid ""
688 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
689 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
690 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
691 msgstr ""
692 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
693 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
694
695 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1037
696 msgid ""
697 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
698 "it for use in the future."
699 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
700
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
702 msgid ""
703 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
704 "now."
705 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
706
707 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1045
708 msgid "The color you've chosen."
709 msgstr "הצבע שנבחר."
710
711 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1445
712 msgid "_Save color here"
713 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
714
715 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1653
716 msgid ""
717 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
718 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
719 msgstr ""
720 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
721 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
722
723 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
724 msgid "Color Selection"
725 msgstr "בחירת צבע"
726
727 #. Translate to the default units to use for presenting
728 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
729 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
730 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
731 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
732 #.
733 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
734 msgid "default:mm"
735 msgstr "default:mm"
736
737 #. And show the custom paper dialog
738 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3241
739 msgid "Manage Custom Sizes"
740 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
741
742 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
743 msgid "inch"
744 msgstr "אינטש"
745
746 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
747 msgid "mm"
748 msgstr "מילימטר"
749
750 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
751 msgid "Margins from Printer..."
752 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
753
754 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
755 #, c-format
756 msgid "Custom Size %d"
757 msgstr "גודל מותאם %d"
758
759 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
760 msgid "_Width:"
761 msgstr "_רוחב:"
762
763 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
764 msgid "_Height:"
765 msgstr "_גובה:"
766
767 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
768 msgid "Paper Size"
769 msgstr "גודל נייר"
770
771 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
772 msgid "_Top:"
773 msgstr "_מעלה:"
774
775 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
776 msgid "_Bottom:"
777 msgstr "מ_טה:"
778
779 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
780 msgid "_Left:"
781 msgstr "_שמאל:"
782
783 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
784 msgid "_Right:"
785 msgstr "_ימין:"
786
787 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
788 msgid "Paper Margins"
789 msgstr "שולי נייר"
790
791 #: ../gtk/gtkentry.c:8807 ../gtk/gtktextview.c:8246
792 msgid "Input _Methods"
793 msgstr "_שיטות קלט"
794
795 #: ../gtk/gtkentry.c:8821 ../gtk/gtktextview.c:8260
796 msgid "_Insert Unicode Control Character"
797 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
798
799 #: ../gtk/gtkentry.c:10225
800 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
801 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
802
803 #: ../gtk/gtkentry.c:10227
804 msgid "Num Lock is on"
805 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
806
807 #: ../gtk/gtkentry.c:10229
808 msgid "Caps Lock is on"
809 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
810
811 #. **************** *
812 #. *  Private Macros  *
813 #. * ****************
814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
815 msgid "Select A File"
816 msgstr "בחירת קובץ"
817
818 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
819 msgid "Desktop"
820 msgstr "שולחן עבודה"
821
822 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
823 msgid "(None)"
824 msgstr "(ללא)"
825
826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
827 msgid "Other..."
828 msgstr "אחר..."
829
830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
831 msgid "Type name of new folder"
832 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
833
834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
835 msgid "Could not retrieve information about the file"
836 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
837
838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
839 msgid "Could not add a bookmark"
840 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
841
842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
843 msgid "Could not remove bookmark"
844 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
845
846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
847 msgid "The folder could not be created"
848 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
849
850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
851 msgid ""
852 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
853 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
854 msgstr ""
855 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
856 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
857
858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
859 msgid ""
860 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
861 "try using a different item."
862 msgstr ""
863 "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
864
865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
866 msgid "Invalid file name"
867 msgstr "שם קובץ לא תקני"
868
869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
870 msgid "The folder contents could not be displayed"
871 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
872
873 #. Translators: the first string is a path and the second string
874 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
875 #. * to translate.
876 #.
877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
878 #, c-format
879 msgid "%1$s on %2$s"
880 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
881
882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
883 msgid "Search"
884 msgstr "חיפוש"
885
886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
887 msgid "Recently Used"
888 msgstr "בשימוש לאחרונה"
889
890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
891 msgid "Select which types of files are shown"
892 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
893
894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
895 #, c-format
896 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
897 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
898
899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
900 #, c-format
901 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
902 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
903
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
905 #, c-format
906 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
907 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
908
909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
910 #, c-format
911 msgid "Remove the bookmark '%s'"
912 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
913
914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
915 #, c-format
916 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
917 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
918
919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
920 msgid "Remove the selected bookmark"
921 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
922
923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3452
924 msgid "Remove"
925 msgstr "הסרה"
926
927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3461
928 msgid "Rename..."
929 msgstr "שינוי שם..."
930
931 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624
933 msgid "Places"
934 msgstr "מקומות"
935
936 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
938 msgid "_Places"
939 msgstr "_מקומות"
940
941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
942 msgid "_Add"
943 msgstr "_הוספה"
944
945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
946 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
947 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
948
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
950 msgid "_Remove"
951 msgstr "_הסרה"
952
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3892
954 msgid "Could not select file"
955 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
956
957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
958 msgid "_Add to Bookmarks"
959 msgstr "_הוספה לסימניות"
960
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
962 msgid "Show _Hidden Files"
963 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
964
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4087
966 msgid "Show _Size Column"
967 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
968
969 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
970 # "directory"
971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
972 msgid "Files"
973 msgstr "קבצים"
974
975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
976 msgid "Name"
977 msgstr "שם"
978
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4387
980 msgid "Size"
981 msgstr "גודל"
982
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4401
984 msgid "Modified"
985 msgstr "שונה"
986
987 #. Label
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
989 msgid "_Name:"
990 msgstr "_שם:"
991
992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4699
993 msgid "_Browse for other folders"
994 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
995
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
997 msgid "Type a file name"
998 msgstr "הזנת שם קובץ"
999
1000 #. Create Folder
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1002 msgid "Create Fo_lder"
1003 msgstr "יצירת _תיקייה"
1004
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
1006 msgid "_Location:"
1007 msgstr "_מיקום:"
1008
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
1010 msgid "Save in _folder:"
1011 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1012
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1014 msgid "Create in _folder:"
1015 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1016
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6297
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not read the contents of %s"
1020 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1021
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6301
1023 msgid "Could not read the contents of the folder"
1024 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1025
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6607
1028 msgid "Unknown"
1029 msgstr "לא ידוע"
1030
1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6409
1032 msgid "%H:%M"
1033 msgstr "%H:%M"
1034
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6411
1036 msgid "Yesterday at %H:%M"
1037 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1038
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
1040 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1041 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1042
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7695
1044 #, c-format
1045 msgid "Shortcut %s already exists"
1046 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1047
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7785
1049 #, c-format
1050 msgid "Shortcut %s does not exist"
1051 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1052
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1054 #, c-format
1055 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1056 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1057
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1062 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1063
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1065 msgid "_Replace"
1066 msgstr "ה_חלפה"
1067
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
1069 msgid "Could not start the search process"
1070 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1071
1072 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1073 msgid ""
1074 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1075 "Please make sure it is running."
1076 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1077
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
1079 msgid "Could not send the search request"
1080 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1081
1082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
1083 msgid "Search:"
1084 msgstr "חיפוש:"
1085
1086 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not mount %s"
1089 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1090
1091 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1092 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
1094 msgid "Invalid path"
1095 msgstr "נתיב לא תקין"
1096
1097 #. translators: this text is shown when there are no completions
1098 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1099 #.
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
1101 msgid "No match"
1102 msgstr "אין התאמה"
1103
1104 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1105 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1106 #.
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1108 msgid "Sole completion"
1109 msgstr "השלמה יחידה"
1110
1111 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1112 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1113 #. * a longer match
1114 #.
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
1116 msgid "Complete, but not unique"
1117 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1118
1119 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1120 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1122 msgid "Completing..."
1123 msgstr "משלים..."
1124
1125 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1126 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1127 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1128 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1130 msgid "Only local files may be selected"
1131 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1132
1133 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1135 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1136 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
1138 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1139 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1140
1141 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1142 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1143 #. * and then hits Tab
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
1145 msgid "Path does not exist"
1146 msgstr "נתיב לא קיים"
1147
1148 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1149 # "directory"
1150 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1151 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1152 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1153 #. * this particular string.
1154 #.
1155 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1156 msgid "File System"
1157 msgstr "מערכת קבצים"
1158
1159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1160 msgid "Pick a Font"
1161 msgstr "בחירת גופן"
1162
1163 #. Initialize fields
1164 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1165 msgid "Sans 12"
1166 msgstr "Sans 12"
1167
1168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1169 msgid "Font"
1170 msgstr "גופן"
1171
1172 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1173 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1174 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1175 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1176 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1177
1178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1179 msgid "_Family:"
1180 msgstr "_משפחה:"
1181
1182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1183 msgid "_Style:"
1184 msgstr "_סגנון:"
1185
1186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1187 msgid "Si_ze:"
1188 msgstr "_גודל:"
1189
1190 #. create the text entry widget
1191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:558
1192 msgid "_Preview:"
1193 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1194
1195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
1196 msgid "Font Selection"
1197 msgstr "בחירת גופן"
1198
1199 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1200 #. * load it.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1203 #, c-format
1204 msgid "Error loading icon: %s"
1205 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1206
1207 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1211 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1212 "You can get a copy from:\n"
1213 "\t%s"
1214 msgstr ""
1215 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1216 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1217 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1218 "\t%s"
1219
1220 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1221 #, c-format
1222 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1223 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1224
1225 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
1226 msgid "Failed to load icon"
1227 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1228
1229 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1230 msgid "Simple"
1231 msgstr "פשוט"
1232
1233 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1234 # "directory"
1235 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1236 msgctxt "input method menu"
1237 msgid "System"
1238 msgstr "מערכת"
1239
1240 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1241 msgctxt "input method menu"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "ללא"
1244
1245 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1246 #, c-format
1247 msgctxt "input method menu"
1248 msgid "System (%s)"
1249 msgstr "מערכת (%s)"
1250
1251 #. Open Link
1252 #: ../gtk/gtklabel.c:6249
1253 msgid "_Open Link"
1254 msgstr "_פתיחת קישור"
1255
1256 #. Copy Link Address
1257 #: ../gtk/gtklabel.c:6261
1258 msgid "Copy _Link Address"
1259 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1260
1261 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1262 msgid "Copy URL"
1263 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1264
1265 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1266 msgid "Invalid URI"
1267 msgstr "כתובת לא תקנית"
1268
1269 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1270 #: ../gtk/gtkmain.c:516
1271 msgid "Load additional GTK+ modules"
1272 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1273
1274 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1275 #: ../gtk/gtkmain.c:517
1276 msgid "MODULES"
1277 msgstr "MODULES"
1278
1279 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1280 #: ../gtk/gtkmain.c:519
1281 msgid "Make all warnings fatal"
1282 msgstr "Make all warnings fatal"
1283
1284 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1285 #: ../gtk/gtkmain.c:522
1286 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1287 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1288
1289 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1290 #: ../gtk/gtkmain.c:525
1291 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1292 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1293
1294 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1295 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1297 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkmain.c:788
1300 msgid "default:LTR"
1301 msgstr "default:RTL"
1302
1303 #: ../gtk/gtkmain.c:852
1304 #, c-format
1305 msgid "Cannot open display: %s"
1306 msgstr "Cannot open display: %s"
1307
1308 #: ../gtk/gtkmain.c:916
1309 msgid "GTK+ Options"
1310 msgstr "GTK+ Options"
1311
1312 #: ../gtk/gtkmain.c:916
1313 msgid "Show GTK+ Options"
1314 msgstr "Show GTK+ Options"
1315
1316 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1317 msgid "Co_nnect"
1318 msgstr "_התחברות"
1319
1320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1321 msgid "Connect _anonymously"
1322 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1323
1324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1325 msgid "Connect as u_ser:"
1326 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1327
1328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1329 msgid "_Username:"
1330 msgstr "_שם משתמש:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1333 msgid "_Domain:"
1334 msgstr "_מתחם:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1337 msgid "_Password:"
1338 msgstr "_סיסמה:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1341 msgid "Forget password _immediately"
1342 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1343
1344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1345 msgid "Remember password until you _logout"
1346 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1347
1348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1349 msgid "Remember _forever"
1350 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1351
1352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1353 #, c-format
1354 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1355 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1356
1357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1358 msgid "Unable to end process"
1359 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1360
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1362 msgid "_End Process"
1363 msgstr "_סיום התהליך"
1364
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1366 #, c-format
1367 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1368 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1369
1370 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1371 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1372 msgid "Terminal Pager"
1373 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1374
1375 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1376 msgid "Top Command"
1377 msgstr "פקודת Top"
1378
1379 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1380 msgid "Bourne Again Shell"
1381 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1382
1383 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1384 msgid "Bourne Shell"
1385 msgstr "מעטפת Bourne"
1386
1387 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1388 msgid "Z Shell"
1389 msgstr "מעטפת Z"
1390
1391 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1394 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1395
1396 #: ../gtk/gtknotebook.c:4914 ../gtk/gtknotebook.c:7571
1397 #, c-format
1398 msgid "Page %u"
1399 msgstr "עמוד %u"
1400
1401 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
1402 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1403 msgid "Not a valid page setup file"
1404 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1405
1406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1407 msgid "Any Printer"
1408 msgstr "מדפסת כלשהי"
1409
1410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1411 msgid "For portable documents"
1412 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1413
1414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Margins:\n"
1418 " Left: %s %s\n"
1419 " Right: %s %s\n"
1420 " Top: %s %s\n"
1421 " Bottom: %s %s"
1422 msgstr ""
1423 "שוליים:\n"
1424 " שמאל: %s %s\n"
1425 " ימין: %s %s\n"
1426 " מעלה: %s %s\n"
1427 " מטה: %s %s"
1428
1429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3292
1430 msgid "Manage Custom Sizes..."
1431 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1432
1433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1434 msgid "_Format for:"
1435 msgstr "_תצורה עבור:"
1436
1437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
1438 msgid "_Paper size:"
1439 msgstr "_גודל הנייר:"
1440
1441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1442 msgid "_Orientation:"
1443 msgstr "_כיווניות:"
1444
1445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3526
1446 msgid "Page Setup"
1447 msgstr "הגדרות עמוד"
1448
1449 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1450 msgid "Up Path"
1451 msgstr "נתיב מעלה"
1452
1453 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1454 msgid "Down Path"
1455 msgstr "נתיב מטה"
1456
1457 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1458 # "directory"
1459 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
1460 msgid "File System Root"
1461 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1462
1463 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1464 msgid "Authentication"
1465 msgstr "אימות"
1466
1467 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1468 msgid "Not available"
1469 msgstr "לא זמין"
1470
1471 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1472 msgid "Select a folder"
1473 msgstr "בחירת תיקייה"
1474
1475 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1476 msgid "_Save in folder:"
1477 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1478
1479 #. translators: this string is the default job title for print
1480 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1481 #. * by the job number.
1482 #.
1483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1484 #, c-format
1485 msgid "%s job #%d"
1486 msgstr "%s משימה מס' %d"
1487
1488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1489 msgctxt "print operation status"
1490 msgid "Initial state"
1491 msgstr "מצב התחלתי"
1492
1493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Preparing to print"
1496 msgstr "בהכנה להדפסה"
1497
1498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Generating data"
1501 msgstr "נוצרים נתונים"
1502
1503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1504 msgctxt "print operation status"
1505 msgid "Sending data"
1506 msgstr "נשלחים נתונים"
1507
1508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Waiting"
1511 msgstr "בהמתנה"
1512
1513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Blocking on issue"
1516 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1517
1518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1519 msgctxt "print operation status"
1520 msgid "Printing"
1521 msgstr "בהדפסה"
1522
1523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1524 msgctxt "print operation status"
1525 msgid "Finished"
1526 msgstr "הסתיים"
1527
1528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1529 msgctxt "print operation status"
1530 msgid "Finished with error"
1531 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1532
1533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1534 #, c-format
1535 msgid "Preparing %d"
1536 msgstr "בהכנה %d"
1537
1538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1539 msgid "Preparing"
1540 msgstr "בהכנה"
1541
1542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1543 #, c-format
1544 msgid "Printing %d"
1545 msgstr "%d בהדפסה"
1546
1547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1548 msgid "Error creating print preview"
1549 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1550
1551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1553 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1554
1555 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1556 msgid "Error launching preview"
1557 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1558
1559 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1560 msgid "Application"
1561 msgstr "יישום"
1562
1563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1564 msgid "Printer offline"
1565 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1566
1567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1568 msgid "Out of paper"
1569 msgstr "חסר נייר"
1570
1571 #. Translators: this is a printer status.
1572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1574 msgid "Paused"
1575 msgstr "מופסק"
1576
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1578 msgid "Need user intervention"
1579 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1580
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1582 msgid "Custom size"
1583 msgstr "גודל מותאם אישית"
1584
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1586 msgid "No printer found"
1587 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1588
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1591 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1592
1593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1594 msgid "Error from StartDoc"
1595 msgstr "Error from StartDoc"
1596
1597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1599 msgid "Not enough free memory"
1600 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1601
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1604 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1605
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1608 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1609
1610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1612 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1613
1614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1615 msgid "Unspecified error"
1616 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1617
1618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1619 msgid "Getting printer information failed"
1620 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1621
1622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1623 msgid "Getting printer information..."
1624 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1625
1626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2140
1627 msgid "Printer"
1628 msgstr "מדפסת"
1629
1630 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
1632 msgid "Location"
1633 msgstr "מיקום"
1634
1635 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
1637 msgid "Status"
1638 msgstr "מצב"
1639
1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
1641 msgid "Range"
1642 msgstr "טווח"
1643
1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2191
1645 msgid "_All Pages"
1646 msgstr "כל ה_דפים"
1647
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1649 msgid "C_urrent Page"
1650 msgstr "_הדף הנוכחי"
1651
1652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
1653 msgid "Se_lection"
1654 msgstr "_בחירה"
1655
1656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1657 msgid "Pag_es:"
1658 msgstr "_דפים:"
1659
1660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
1661 msgid ""
1662 "Specify one or more page ranges,\n"
1663 " e.g. 1-3,7,11"
1664 msgstr ""
1665 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1666 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1667
1668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
1669 msgid "Pages"
1670 msgstr "דפים"
1671
1672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
1673 msgid "Copies"
1674 msgstr "עותקים"
1675
1676 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1678 msgid "Copie_s:"
1679 msgstr "_עותקים:"
1680
1681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1682 msgid "C_ollate"
1683 msgstr "_איסוף"
1684
1685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
1686 msgid "_Reverse"
1687 msgstr "_החזרה"
1688
1689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1690 msgid "General"
1691 msgstr "כללי"
1692
1693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1694 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1695 #.
1696 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1697 #. * multiple pages on a sheet when printing
1698 #.
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1701 msgid "Left to right, top to bottom"
1702 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1703
1704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1706 msgid "Left to right, bottom to top"
1707 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1708
1709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1711 msgid "Right to left, top to bottom"
1712 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1713
1714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1716 msgid "Right to left, bottom to top"
1717 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1718
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1721 msgid "Top to bottom, left to right"
1722 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1723
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1726 msgid "Top to bottom, right to left"
1727 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1728
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
1730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1731 msgid "Bottom to top, left to right"
1732 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1733
1734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
1735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1736 msgid "Bottom to top, right to left"
1737 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1738
1739 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1740 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1741 #.
1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3045
1743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
1744 msgid "Page Ordering"
1745 msgstr "סדר דפים"
1746
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
1748 msgid "Left to right"
1749 msgstr "שמאל לימין"
1750
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
1752 msgid "Right to left"
1753 msgstr "ימין לשמאל"
1754
1755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
1756 msgid "Top to bottom"
1757 msgstr "מלמעלה למטה"
1758
1759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1760 msgid "Bottom to top"
1761 msgstr "מלמטה למעלה"
1762
1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
1764 msgid "Layout"
1765 msgstr "פריסה"
1766
1767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1768 msgid "T_wo-sided:"
1769 msgstr "ד_ו־צדדי:"
1770
1771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3334
1772 msgid "Pages per _side:"
1773 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1774
1775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3351
1776 msgid "Page or_dering:"
1777 msgstr "_סדר הדפים:"
1778
1779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1780 msgid "_Only print:"
1781 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
1782
1783 #. In enum order
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
1785 msgid "All sheets"
1786 msgstr "כל הדפים"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1789 msgid "Even sheets"
1790 msgstr "דפים זוגיים"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
1793 msgid "Odd sheets"
1794 msgstr "דפים אי זוגיים"
1795
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
1797 msgid "Sc_ale:"
1798 msgstr "_התאמה:"
1799
1800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
1801 msgid "Paper"
1802 msgstr "נייר"
1803
1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1805 msgid "Paper _type:"
1806 msgstr "_סוג נייר:"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1809 msgid "Paper _source:"
1810 msgstr "מ_קור נייר:"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448
1813 msgid "Output t_ray:"
1814 msgstr "_מגש פלט:"
1815
1816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1817 msgid "Or_ientation:"
1818 msgstr "_כיווניות:"
1819
1820 #. In enum order
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
1822 msgid "Portrait"
1823 msgstr "לאורך"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1826 msgid "Landscape"
1827 msgstr "לרוחב"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1830 msgid "Reverse portrait"
1831 msgstr "לאורך הפוך"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
1834 msgid "Reverse landscape"
1835 msgstr "לרוחב הפוך"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3551
1838 msgid "Job Details"
1839 msgstr "פרטי המשימה"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1842 msgid "Pri_ority:"
1843 msgstr "_עדיפות:"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
1846 msgid "_Billing info:"
1847 msgstr "_נתוני חיוב:"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
1850 msgid "Print Document"
1851 msgstr "הדפסת מסמך"
1852
1853 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1854 #. * in the print dialog
1855 #.
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
1857 msgid "_Now"
1858 msgstr "_כעת"
1859
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3610
1861 msgid "A_t:"
1862 msgstr "_ב:"
1863
1864 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1865 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1866 #. * supported.
1867 #.
1868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
1869 msgid ""
1870 "Specify the time of print,\n"
1871 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1872 msgstr ""
1873 "ציון זמן ההדפסה,\n"
1874 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3626
1877 msgid "Time of print"
1878 msgstr "זמן ההדפסה"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
1881 msgid "On _hold"
1882 msgstr "ב_המתנה"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
1885 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1886 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
1887
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
1889 msgid "Add Cover Page"
1890 msgstr "הוספת עמוד שער"
1891
1892 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1893 #. * dialog that controls the front cover page.
1894 #.
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
1896 msgid "Be_fore:"
1897 msgstr "ל_פני:"
1898
1899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1900 #. * dialog that controls the back cover page.
1901 #.
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3690
1903 msgid "_After:"
1904 msgstr "א_חרי:"
1905
1906 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1907 #. * job-specific options in the print dialog
1908 #.
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3708
1910 msgid "Job"
1911 msgstr "משימה"
1912
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
1914 msgid "Advanced"
1915 msgstr "מתקדם"
1916
1917 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3812
1919 msgid "Image Quality"
1920 msgstr "איכות תמונה"
1921
1922 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3816
1924 msgid "Color"
1925 msgstr "צבע"
1926
1927 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1928 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
1930 msgid "Finishing"
1931 msgstr "גימור"
1932
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3831
1934 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1935 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3854
1938 msgid "Print"
1939 msgstr "הדפסה"
1940
1941 #: ../gtk/gtkrc.c:871
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1944 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
1945
1946 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1947 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
1948 #, c-format
1949 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1950 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1951
1952 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
1953 msgid "Select which type of documents are shown"
1954 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
1955
1956 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
1957 #, c-format
1958 msgid "No item for URI '%s' found"
1959 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
1960
1961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
1962 msgid "Untitled filter"
1963 msgstr "מסנן ללא שם"
1964
1965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
1966 msgid "Could not remove item"
1967 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1968
1969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
1970 msgid "Could not clear list"
1971 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
1972
1973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
1974 msgid "Copy _Location"
1975 msgstr "הע_תקת מיקום"
1976
1977 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
1978 msgid "_Remove From List"
1979 msgstr "_הסרה מהרשימה"
1980
1981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
1982 msgid "_Clear List"
1983 msgstr "_פינוי הרשימה"
1984
1985 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
1986 msgid "Show _Private Resources"
1987 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
1988
1989 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1990 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1991 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1992 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1993 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1994 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1995 #. * right place when idly populating the menu in case the
1996 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1997 #. * recent chooser menu widget.
1998 #.
1999 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2000 msgid "No items found"
2001 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2002
2003 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2004 #, c-format
2005 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2007
2008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2009 #, c-format
2010 msgid "Open '%s'"
2011 msgstr "פתיחת '%s'"
2012
2013 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2014 msgid "Unknown item"
2015 msgstr "פריט לא ידוע"
2016
2017 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2018 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2019 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2020 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2021 #.
2022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2023 #, c-format
2024 msgctxt "recent menu label"
2025 msgid "_%d. %s"
2026 msgstr "_%d. %s"
2027
2028 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2029 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2030 #.
2031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2032 #, c-format
2033 msgctxt "recent menu label"
2034 msgid "%d. %s"
2035 msgstr "%d. %s"
2036
2037 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2038 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2039 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2040 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2043 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2044
2045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2046 #, c-format
2047 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2048 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2049
2050 #: ../gtk/gtkspinner.c:326
2051 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2052 msgid "Spinner"
2053 msgstr "הנפשת המתנה"
2054
2055 #: ../gtk/gtkspinner.c:327
2056 msgid "Provides visual indication of progress"
2057 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2058
2059 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2060 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2061 msgctxt "Stock label"
2062 msgid "Information"
2063 msgstr "מידע"
2064
2065 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2066 msgctxt "Stock label"
2067 msgid "Warning"
2068 msgstr "אזהרה"
2069
2070 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2071 msgctxt "Stock label"
2072 msgid "Error"
2073 msgstr "שגיאה"
2074
2075 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2076 msgctxt "Stock label"
2077 msgid "Question"
2078 msgstr "שאלה"
2079
2080 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2081 #. * need the mnemonics to be rationalized
2082 #.
2083 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2084 msgctxt "Stock label"
2085 msgid "_About"
2086 msgstr "על _אודות"
2087
2088 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2089 msgctxt "Stock label"
2090 msgid "_Add"
2091 msgstr "הו_ספה"
2092
2093 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2094 msgctxt "Stock label"
2095 msgid "_Apply"
2096 msgstr "ה_חלה"
2097
2098 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2099 msgctxt "Stock label"
2100 msgid "_Bold"
2101 msgstr "_מודגש"
2102
2103 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2104 msgctxt "Stock label"
2105 msgid "_Cancel"
2106 msgstr "_ביטול"
2107
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2109 msgctxt "Stock label"
2110 msgid "_CD-ROM"
2111 msgstr "_תקליטור"
2112
2113 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2114 msgctxt "Stock label"
2115 msgid "_Clear"
2116 msgstr "_פינוי"
2117
2118 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2119 msgctxt "Stock label"
2120 msgid "_Close"
2121 msgstr "_סגירה"
2122
2123 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2124 msgctxt "Stock label"
2125 msgid "C_onnect"
2126 msgstr "_התחברות"
2127
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2129 msgctxt "Stock label"
2130 msgid "_Convert"
2131 msgstr "_המרה"
2132
2133 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2134 msgctxt "Stock label"
2135 msgid "_Copy"
2136 msgstr "ה_עתקה"
2137
2138 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2139 msgctxt "Stock label"
2140 msgid "Cu_t"
2141 msgstr "_גזירה"
2142
2143 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2144 msgctxt "Stock label"
2145 msgid "_Delete"
2146 msgstr "_מחיקה"
2147
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2149 msgctxt "Stock label"
2150 msgid "_Discard"
2151 msgstr "ה_תעלמות"
2152
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "_Disconnect"
2156 msgstr "_ניתוק"
2157
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "_Execute"
2161 msgstr "_הפעלה"
2162
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "_Edit"
2166 msgstr "_עריכה"
2167
2168 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2169 # "directory"
2170 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2171 msgctxt "Stock label"
2172 msgid "_File"
2173 msgstr "_קובץ"
2174
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2176 msgctxt "Stock label"
2177 msgid "_Find"
2178 msgstr "_חיפוש"
2179
2180 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2181 msgctxt "Stock label"
2182 msgid "Find and _Replace"
2183 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2184
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2186 msgctxt "Stock label"
2187 msgid "_Floppy"
2188 msgstr "ת_קליטון"
2189
2190 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "_Fullscreen"
2193 msgstr "מסך _מלא"
2194
2195 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2196 msgctxt "Stock label"
2197 msgid "_Leave Fullscreen"
2198 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2199
2200 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2201 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2202 msgctxt "Stock label, navigation"
2203 msgid "_Bottom"
2204 msgstr "_תחתון"
2205
2206 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2208 msgctxt "Stock label, navigation"
2209 msgid "_First"
2210 msgstr "_ראשון"
2211
2212 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2214 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 msgid "_Last"
2216 msgstr "_אחרון"
2217
2218 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2219 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2220 msgctxt "Stock label, navigation"
2221 msgid "_Top"
2222 msgstr "_עליון"
2223
2224 #. This is a navigation label as in "go back"
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2226 msgctxt "Stock label, navigation"
2227 msgid "_Back"
2228 msgstr "_חזרה"
2229
2230 #. This is a navigation label as in "go down"
2231 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2232 msgctxt "Stock label, navigation"
2233 msgid "_Down"
2234 msgstr "_מטה"
2235
2236 #. This is a navigation label as in "go forward"
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2238 msgctxt "Stock label, navigation"
2239 msgid "_Forward"
2240 msgstr "_קדימה"
2241
2242 #. This is a navigation label as in "go up"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2244 msgctxt "Stock label, navigation"
2245 msgid "_Up"
2246 msgstr "מ_עלה"
2247
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "_Hard Disk"
2251 msgstr "_כונן קשיח"
2252
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2254 msgctxt "Stock label"
2255 msgid "_Help"
2256 msgstr "_עזרה"
2257
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Home"
2261 msgstr "_בית"
2262
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Increase Indent"
2266 msgstr "הגדלת זיח"
2267
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "Decrease Indent"
2271 msgstr "הקטנת זיח"
2272
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Index"
2276 msgstr "_אינדקס"
2277
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Information"
2281 msgstr "_מידע"
2282
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2284 msgctxt "Stock label"
2285 msgid "_Italic"
2286 msgstr "_נטוי"
2287
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "_Jump to"
2291 msgstr "_קפיצה אל"
2292
2293 #. This is about text justification, "centered text"
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Center"
2297 msgstr "_מרכז"
2298
2299 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2300 # "directory"
2301 #. This is about text justification
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "_Fill"
2305 msgstr "_מילוי"
2306
2307 #. This is about text justification, "left-justified text"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "_Left"
2311 msgstr "_שמאל"
2312
2313 #. This is about text justification, "right-justified text"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2315 msgctxt "Stock label"
2316 msgid "_Right"
2317 msgstr "_ימין"
2318
2319 #. Media label, as in "fast forward"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2321 msgctxt "Stock label, media"
2322 msgid "_Forward"
2323 msgstr "_קדימה"
2324
2325 #. Media label, as in "next song"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2327 msgctxt "Stock label, media"
2328 msgid "_Next"
2329 msgstr "_הבא"
2330
2331 #. Media label, as in "pause music"
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2333 msgctxt "Stock label, media"
2334 msgid "P_ause"
2335 msgstr "_השהיה"
2336
2337 #. Media label, as in "play music"
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2339 msgctxt "Stock label, media"
2340 msgid "_Play"
2341 msgstr "_ניגון"
2342
2343 #. Media label, as in  "previous song"
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2345 msgctxt "Stock label, media"
2346 msgid "Pre_vious"
2347 msgstr "ה_קודם"
2348
2349 #. Media label
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2351 msgctxt "Stock label, media"
2352 msgid "_Record"
2353 msgstr "הק_לטה"
2354
2355 #. Media label
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2357 msgctxt "Stock label, media"
2358 msgid "R_ewind"
2359 msgstr "הרצה _לאחור"
2360
2361 #. Media label
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2363 msgctxt "Stock label, media"
2364 msgid "_Stop"
2365 msgstr "_עצירה"
2366
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_Network"
2370 msgstr "_רשת"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_New"
2375 msgstr "_חדש"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_No"
2380 msgstr "_לא"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_OK"
2385 msgstr "_אישור"
2386
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Open"
2390 msgstr "_פתיחה"
2391
2392 #. Page orientation
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "Landscape"
2396 msgstr "לרוחב"
2397
2398 #. Page orientation
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "Portrait"
2402 msgstr "לאורך"
2403
2404 #. Page orientation
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Reverse landscape"
2408 msgstr "לרוחב מהופך"
2409
2410 #. Page orientation
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Reverse portrait"
2414 msgstr "לאורך מהופך"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "Page Set_up"
2419 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Paste"
2424 msgstr "ה_דבקה"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Preferences"
2429 msgstr "_העדפות"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Print"
2434 msgstr "_הדפסה"
2435
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "Print Pre_view"
2439 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Properties"
2444 msgstr "_מאפיינים"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Quit"
2449 msgstr "י_ציאה"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Redo"
2454 msgstr "_ביצוע שוב"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Refresh"
2459 msgstr "_רענון"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Remove"
2464 msgstr "_הסרה"
2465
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Revert"
2469 msgstr "_החזרה"
2470
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "_Save"
2474 msgstr "_שמירה"
2475
2476 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2478 msgctxt "Stock label"
2479 msgid "Save _As"
2480 msgstr "שמירה _בשם"
2481
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2483 msgctxt "Stock label"
2484 msgid "Select _All"
2485 msgstr "בחירת ה_כול"
2486
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "_Color"
2490 msgstr "_צבע"
2491
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "_Font"
2495 msgstr "_גופן"
2496
2497 #. Sorting direction
2498 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2499 msgctxt "Stock label"
2500 msgid "_Ascending"
2501 msgstr "סדר _עולה"
2502
2503 #. Sorting direction
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "_Descending"
2507 msgstr "סדר _יורד"
2508
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Spell Check"
2512 msgstr "_בדיקת איות"
2513
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Stop"
2517 msgstr "_עצירה"
2518
2519 #. Font variant
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2521 msgctxt "Stock label"
2522 msgid "_Strikethrough"
2523 msgstr "_קו חוצה"
2524
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Undelete"
2528 msgstr "_ביטול מחיקה"
2529
2530 #. Font variant
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Underline"
2534 msgstr "קו _תחתי"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Undo"
2539 msgstr "_ביטול"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Yes"
2544 msgstr "_כן"
2545
2546 #. Zoom
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Normal Size"
2550 msgstr "גודל _רגיל"
2551
2552 #. Zoom
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "Best _Fit"
2556 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2557
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "Zoom _In"
2561 msgstr "הת_קרבות"
2562
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "Zoom _Out"
2566 msgstr "הת_רחקות"
2567
2568 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2569 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2570 #. * the state
2571 #.
2572 #: ../gtk/gtkswitch.c:296 ../gtk/gtkswitch.c:339 ../gtk/gtkswitch.c:531
2573 msgctxt "switch"
2574 msgid "ON"
2575 msgstr "❙"
2576
2577 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2578 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2579 #.
2580 #: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:340 ../gtk/gtkswitch.c:552
2581 msgctxt "switch"
2582 msgid "OFF"
2583 msgstr "○"
2584
2585 #: ../gtk/gtkswitch.c:943
2586 msgctxt "light switch widget"
2587 msgid "Switch"
2588 msgstr "החלפה"
2589
2590 #: ../gtk/gtkswitch.c:944
2591 msgid "Switches between on and off states"
2592 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2593
2594 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2595 #, c-format
2596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2597 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2598
2599 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2600 #, c-format
2601 msgid "No deserialize function found for format %s"
2602 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2603
2604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:799 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:825
2605 #, c-format
2606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2607 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2608
2609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:809 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:835
2610 #, c-format
2611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2612 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2613
2614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2615 #, c-format
2616 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2617 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2618
2619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:861
2620 #, c-format
2621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2622 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2623
2624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:948
2625 #, c-format
2626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2627 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2628
2629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:966 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:991
2630 #, c-format
2631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2632 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2633
2634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1030
2635 #, c-format
2636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2637 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2638
2639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1042
2640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2641 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2642
2643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1053
2644 #, c-format
2645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2646 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2647
2648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1152 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1227
2649 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1332 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1406
2650 #, c-format
2651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2652 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2653
2654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2655 #, c-format
2656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2657 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2658
2659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1191
2660 #, c-format
2661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2662 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2663
2664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2668 msgstr ""
2669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2670
2671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2672 #, c-format
2673 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2674 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2675
2676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2677 #, c-format
2678 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2679 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2680
2681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1308
2682 #, c-format
2683 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2684 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2685
2686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1361
2687 #, c-format
2688 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2689 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2690
2691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1386
2692 #, c-format
2693 msgid "A <%s> element has already been specified"
2694 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2695
2696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1392
2697 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2698 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2699
2700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2701 msgid "Serialized data is malformed"
2702 msgstr "Serialized data is malformed"
2703
2704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2705 msgid ""
2706 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2707 msgstr ""
2708 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2709
2710 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2711 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2712 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2713
2714 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2715 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2716 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2717
2718 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2719 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2720 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2721
2722 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2723 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2724 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2725
2726 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2727 msgid "LRO Left-to-right _override"
2728 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2729
2730 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2731 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2732 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2733
2734 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2735 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2736 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2737
2738 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2739 msgid "ZWS _Zero width space"
2740 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2741
2742 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2743 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2744 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2745
2746 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2747 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2748 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2749
2750 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2753 msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
2754
2755 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2756 #, c-format
2757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2758 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2759
2760 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2761 #, c-format
2762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2763 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2764
2765 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2766 msgid "Empty"
2767 msgstr "ריק"
2768
2769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2770 msgid "Volume"
2771 msgstr "עצמת שמע"
2772
2773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2774 msgid "Turns volume down or up"
2775 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2776
2777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2778 msgid "Adjusts the volume"
2779 msgstr "מכוון את העצמה"
2780
2781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2782 msgid "Volume Down"
2783 msgstr "הנמכת העצמה"
2784
2785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2786 msgid "Decreases the volume"
2787 msgstr "מנמיך את העצמה"
2788
2789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2790 msgid "Volume Up"
2791 msgstr "הגברת העצמה"
2792
2793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2794 msgid "Increases the volume"
2795 msgstr "מגביר את העצמה"
2796
2797 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2798 msgid "Muted"
2799 msgstr "מושתק"
2800
2801 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2802 msgid "Full Volume"
2803 msgstr "עצמה מלאה"
2804
2805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2809 #.
2810 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2811 #, c-format
2812 msgctxt "volume percentage"
2813 msgid "%d %%"
2814 msgstr "%d %%"
2815
2816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2817 msgctxt "paper size"
2818 msgid "asme_f"
2819 msgstr "asme_f"
2820
2821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2822 msgctxt "paper size"
2823 msgid "A0x2"
2824 msgstr "A0x2"
2825
2826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2827 msgctxt "paper size"
2828 msgid "A0"
2829 msgstr "A0"
2830
2831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2832 msgctxt "paper size"
2833 msgid "A0x3"
2834 msgstr "A0x3"
2835
2836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2837 msgctxt "paper size"
2838 msgid "A1"
2839 msgstr "A1"
2840
2841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2842 msgctxt "paper size"
2843 msgid "A10"
2844 msgstr "A10"
2845
2846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2847 msgctxt "paper size"
2848 msgid "A1x3"
2849 msgstr "A1x3"
2850
2851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2852 msgctxt "paper size"
2853 msgid "A1x4"
2854 msgstr "A1x4"
2855
2856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2857 msgctxt "paper size"
2858 msgid "A2"
2859 msgstr "A2"
2860
2861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2862 msgctxt "paper size"
2863 msgid "A2x3"
2864 msgstr "A2x3"
2865
2866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2867 msgctxt "paper size"
2868 msgid "A2x4"
2869 msgstr "A2x4"
2870
2871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2872 msgctxt "paper size"
2873 msgid "A2x5"
2874 msgstr "A2x5"
2875
2876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2877 msgctxt "paper size"
2878 msgid "A3"
2879 msgstr "A3"
2880
2881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2882 msgctxt "paper size"
2883 msgid "A3 Extra"
2884 msgstr "ְA3 מוגדל"
2885
2886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2887 msgctxt "paper size"
2888 msgid "A3x3"
2889 msgstr "A3x3"
2890
2891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2892 msgctxt "paper size"
2893 msgid "A3x4"
2894 msgstr "A3x4"
2895
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "A3x5"
2899 msgstr "A3x5"
2900
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A3x6"
2904 msgstr "A3x6"
2905
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A3x7"
2909 msgstr "A3x7"
2910
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A4"
2914 msgstr "A4"
2915
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A4 Extra"
2919 msgstr "A4 מוגדל"
2920
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A4 Tab"
2924 msgstr "A4 לשונית"
2925
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A4x3"
2929 msgstr "A4x3"
2930
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A4x4"
2934 msgstr "A4x4"
2935
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A4x5"
2939 msgstr "A4x5"
2940
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A4x6"
2944 msgstr "A4x6"
2945
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "A4x7"
2949 msgstr "A4x7"
2950
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "A4x8"
2954 msgstr "A4x8"
2955
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A4x9"
2959 msgstr "A4x9"
2960
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "A5"
2964 msgstr "A5"
2965
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "A5 Extra"
2969 msgstr "A5 מוגדל"
2970
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "A6"
2974 msgstr "A6"
2975
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "A7"
2979 msgstr "A7"
2980
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "A8"
2984 msgstr "A8"
2985
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "A9"
2989 msgstr "A9"
2990
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "B0"
2994 msgstr "B0"
2995
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "B1"
2999 msgstr "B1"
3000
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "B10"
3004 msgstr "B10"
3005
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "B2"
3009 msgstr "B2"
3010
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "B3"
3014 msgstr "B3"
3015
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "B4"
3019 msgstr "B4"
3020
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "B5"
3024 msgstr "B5"
3025
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "B5 Extra"
3029 msgstr "B5 מוגדל"
3030
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "B6"
3034 msgstr "B6"
3035
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "B6/C4"
3039 msgstr "B6/C4"
3040
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "B7"
3044 msgstr "B7"
3045
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "B8"
3049 msgstr "B8"
3050
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "B9"
3054 msgstr "B9"
3055
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "C0"
3059 msgstr "C0"
3060
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "C1"
3064 msgstr "C1"
3065
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "C10"
3069 msgstr "C10"
3070
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "C2"
3074 msgstr "C2"
3075
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "C3"
3079 msgstr "C3"
3080
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "C4"
3084 msgstr "C4"
3085
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "C5"
3089 msgstr "C5"
3090
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "C6"
3094 msgstr "C6"
3095
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "C6/C5"
3099 msgstr "C6/C5"
3100
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "C7"
3104 msgstr "C7"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "C7/C6"
3109 msgstr "C7/C6"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "C8"
3114 msgstr "C8"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "C9"
3119 msgstr "C9"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "DL Envelope"
3124 msgstr "מעטפת DL"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "RA0"
3129 msgstr "RA0"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "RA1"
3134 msgstr "RA1"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "RA2"
3139 msgstr "RA2"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "SRA0"
3144 msgstr "SRA0"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "SRA1"
3149 msgstr "SRA1"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "SRA2"
3154 msgstr "SRA2"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "JB0"
3159 msgstr "JB0"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "JB1"
3164 msgstr "JB1"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "JB10"
3169 msgstr "JB10"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "JB2"
3174 msgstr "JB2"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "JB3"
3179 msgstr "JB3"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "JB4"
3184 msgstr "JB4"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "JB5"
3189 msgstr "JB5"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "JB6"
3194 msgstr "JB6"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "JB7"
3199 msgstr "JB7"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "JB8"
3204 msgstr "JB8"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "JB9"
3209 msgstr "JB9"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "jis exec"
3214 msgstr "jis exec"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "Choukei 2 Envelope"
3219 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "Choukei 3 Envelope"
3224 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "Choukei 4 Envelope"
3229 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "hagaki (postcard)"
3234 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "kahu Envelope"
3239 msgstr "מעטפת קאהו"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "kaku2 Envelope"
3244 msgstr "מעטפת קאקו2"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "oufuku (reply postcard)"
3249 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "you4 Envelope"
3254 msgstr "מעטפת יו4"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "10x11"
3259 msgstr "10x11"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "10x13"
3264 msgstr "10x13"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "10x14"
3269 msgstr "10x14"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "10x15"
3274 msgstr "10x15"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "11x12"
3279 msgstr "11x12"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "11x15"
3284 msgstr "11x15"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "12x19"
3289 msgstr "12x19"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "5x7"
3294 msgstr "5x7"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "6x9 Envelope"
3299 msgstr "מעטפה 6x9"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "7x9 Envelope"
3304 msgstr "מעטפה 7x9"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "9x11 Envelope"
3309 msgstr "מעטפה 9x11"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "a2 Envelope"
3314 msgstr "מעטפה a2"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "Arch A"
3319 msgstr "Arch A"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "Arch B"
3324 msgstr "Arch B"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "Arch C"
3329 msgstr "Arch C"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "Arch D"
3334 msgstr "Arch D"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "Arch E"
3339 msgstr "Arch E"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "b-plus"
3344 msgstr "b-plus"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "c"
3349 msgstr "c"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "c5 Envelope"
3354 msgstr "מעטפה c5"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "d"
3359 msgstr "d"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "e"
3364 msgstr "e"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "edp"
3369 msgstr "edp"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "European edp"
3374 msgstr "edp אירופאי"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "Executive"
3379 msgstr "Executive"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "f"
3384 msgstr "f"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "FanFold European"
3389 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "FanFold US"
3394 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "FanFold German Legal"
3399 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "Government Legal"
3404 msgstr "ממשלתי תקני"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "Government Letter"
3409 msgstr "מכתב ממשלתי"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "Index 3x5"
3414 msgstr "כרטיס 3x5"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3419 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "Index 4x6 ext"
3424 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "Index 5x8"
3429 msgstr "כרטיס 5x8"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "Invoice"
3434 msgstr "חשבונית"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "Tabloid"
3439 msgstr "צהובון"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "US Legal"
3444 msgstr "אמריקאי תקני"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "US Legal Extra"
3449 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "US Letter"
3454 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "US Letter Extra"
3459 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "US Letter Plus"
3464 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "Monarch Envelope"
3469 msgstr "מעטפה מאורכת"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "#10 Envelope"
3474 msgstr "מעטפה #10"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "#11 Envelope"
3479 msgstr "מעטפה #11"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "#12 Envelope"
3484 msgstr "מעטפה #12"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "#14 Envelope"
3489 msgstr "מעטפה #14"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "#9 Envelope"
3494 msgstr "מעטפה #9"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Personal Envelope"
3499 msgstr "מעטפה אישית"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Quarto"
3504 msgstr "קוארטו"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Super A"
3509 msgstr "סופר A"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Super B"
3514 msgstr "סופר B"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Wide Format"
3519 msgstr "תצורה רחבה"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Dai-pa-kai"
3524 msgstr "דאי־פא־קאי"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Folio"
3529 msgstr "פוליו"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Folio sp"
3534 msgstr "פוליו sp"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "Invite Envelope"
3539 msgstr "מעטפת הזמנה"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "Italian Envelope"
3544 msgstr "מעטפה איטלקית"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "juuro-ku-kai"
3549 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "pa-kai"
3554 msgstr "פא־קאי"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "Postfix Envelope"
3559 msgstr "מעטפת Postfix"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "Small Photo"
3564 msgstr "תמונה קטנה"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "prc1 Envelope"
3569 msgstr "מעטפה prc1"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc10 Envelope"
3574 msgstr "מעטפה prc10"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc 16k"
3579 msgstr "prc 16k"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc2 Envelope"
3584 msgstr "מעטפה prc2"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "prc3 Envelope"
3589 msgstr "מעטפה prc3"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc 32k"
3594 msgstr "prc 32k"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc4 Envelope"
3599 msgstr "מעטפה prc4"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "prc5 Envelope"
3604 msgstr "מעטפה prc5"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "prc6 Envelope"
3609 msgstr "מעטפה prc6"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "prc7 Envelope"
3614 msgstr "מעטפה prc7"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "prc8 Envelope"
3619 msgstr "מעטפה prc8"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "prc9 Envelope"
3624 msgstr "מעטפה prc9"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "ROC 16k"
3629 msgstr "ROC 16k"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "ROC 8k"
3634 msgstr "ROC 8k"
3635
3636 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3637 #, c-format
3638 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3639 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3640
3641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to write header\n"
3644 msgstr "Failed to write header\n"
3645
3646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3647 #, c-format
3648 msgid "Failed to write hash table\n"
3649 msgstr "Failed to write hash table\n"
3650
3651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to write folder index\n"
3654 msgstr "Failed to write folder index\n"
3655
3656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to rewrite header\n"
3659 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3660
3661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3664 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3665
3666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3669 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3670
3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3672 #, c-format
3673 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3674 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3675
3676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3677 #, c-format
3678 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3679 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3680
3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3682 #, c-format
3683 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3684 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3685
3686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3687 #, c-format
3688 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3689 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3690
3691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3692 #, c-format
3693 msgid "Cache file created successfully.\n"
3694 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3695
3696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3697 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3698 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3699
3700 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3701 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3702 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3703
3704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3705 msgid "Don't include image data in the cache"
3706 msgstr "Don't include image data in the cache"
3707
3708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3709 msgid "Output a C header file"
3710 msgstr "Output a C header file"
3711
3712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3713 msgid "Turn off verbose output"
3714 msgstr "Turn off verbose output"
3715
3716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3717 msgid "Validate existing icon cache"
3718 msgstr "Validate existing icon cache"
3719
3720 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3721 #, c-format
3722 msgid "File not found: %s\n"
3723 msgstr "File not found: %s\n"
3724
3725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3726 #, c-format
3727 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3728 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3729
3730 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3731 #, c-format
3732 msgid "No theme index file.\n"
3733 msgstr "No theme index file.\n"
3734
3735 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "No theme index file in '%s'.\n"
3739 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3740 msgstr ""
3741 "No theme index file in '%s'.\n"
3742 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3743
3744 #. ID
3745 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3746 msgid "Amharic (EZ+)"
3747 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3748
3749 #. ID
3750 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3751 msgid "Cedilla"
3752 msgstr "סדיליה"
3753
3754 #. ID
3755 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3756 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3757 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3758
3759 #. ID
3760 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3761 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3762 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3763
3764 #. ID
3765 #: ../modules/input/imipa.c:145
3766 msgid "IPA"
3767 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3768
3769 #. ID
3770 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3771 msgid "Multipress"
3772 msgstr "ריבוי לחיצות"
3773
3774 #. ID
3775 #: ../modules/input/imthai.c:35
3776 msgid "Thai-Lao"
3777 msgstr "לאו-תאית"
3778
3779 #. ID
3780 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3781 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3782 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
3783
3784 #. ID
3785 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3786 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3787 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
3788
3789 #. ID
3790 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3791 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3792 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
3793
3794 #. ID
3795 #: ../modules/input/imxim.c:28
3796 msgid "X Input Method"
3797 msgstr "שיטת הקלט של X"
3798
3799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
3800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3801 msgid "Username:"
3802 msgstr "שם משתמש:"
3803
3804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3806 msgid "Password:"
3807 msgstr "סיסמה:"
3808
3809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3811 #, c-format
3812 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3813 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
3814
3815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
3816 #, c-format
3817 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3818 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
3819
3820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3821 #, c-format
3822 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3823 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
3824
3825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
3826 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3827 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
3828
3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3830 #, c-format
3831 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3832 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
3833
3834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
3835 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3836 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
3837
3838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
3839 #, c-format
3840 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3841 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
3842
3843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
3844 #, c-format
3845 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3846 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
3847
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
3849 #, c-format
3850 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3851 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
3852
3853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3854 #, c-format
3855 msgid "Authentication is required on %s"
3856 msgstr "%s דורש אימות"
3857
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3859 msgid "Domain:"
3860 msgstr "מתחם:"
3861
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3863 #, c-format
3864 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3865 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
3866
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3868 #, c-format
3869 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3870 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
3871
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3873 msgid "Authentication is required to print this document"
3874 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
3875
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3877 #, c-format
3878 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3879 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
3880
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3882 #, c-format
3883 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3884 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
3885
3886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3888 #, c-format
3889 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3890 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
3891
3892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3894 #, c-format
3895 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3896 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
3897
3898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3900 #, c-format
3901 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3902 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3903
3904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3906 #, c-format
3907 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3908 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3911 #, c-format
3912 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3913 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3916 #, c-format
3917 msgid "The door is open on printer '%s'."
3918 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3921 #, c-format
3922 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3923 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3926 #, c-format
3927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3928 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3931 #, c-format
3932 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3933 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3936 #, c-format
3937 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3938 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
3939
3940 #. Translators: this is a printer status.
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3942 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3943 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
3944
3945 #. Translators: this is a printer status.
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3947 msgid "Rejecting Jobs"
3948 msgstr "דוחה עבודות"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3951 msgid "Two Sided"
3952 msgstr "שני צדדים"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3955 msgid "Paper Type"
3956 msgstr "סוג נייר"
3957
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3959 msgid "Paper Source"
3960 msgstr "מקור נייר"
3961
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3963 msgid "Output Tray"
3964 msgstr "מגש פלט"
3965
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3967 msgid "Resolution"
3968 msgstr "רזולוציה"
3969
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3971 msgid "GhostScript pre-filtering"
3972 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
3973
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3975 msgid "One Sided"
3976 msgstr "צד אחד"
3977
3978 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3980 msgid "Long Edge (Standard)"
3981 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
3982
3983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3985 msgid "Short Edge (Flip)"
3986 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
3987
3988 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3992 msgid "Auto Select"
3993 msgstr "בחירה אוטומטית"
3994
3995 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3996 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
4002 msgid "Printer Default"
4003 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4004
4005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4007 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4008 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4009
4010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4012 msgid "Convert to PS level 1"
4013 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4014
4015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4017 msgid "Convert to PS level 2"
4018 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4019
4020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4022 msgid "No pre-filtering"
4023 msgstr "אין סינון קדם"
4024
4025 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4026 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4028 msgid "Miscellaneous"
4029 msgstr "שונות"
4030
4031 #. Translators: These strings name the possible values of the
4032 #. * job priority option in the print dialog
4033 #.
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4035 msgid "Urgent"
4036 msgstr "דחוף"
4037
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4039 msgid "High"
4040 msgstr "גבוה"
4041
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4043 msgid "Medium"
4044 msgstr "בינוני"
4045
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4047 msgid "Low"
4048 msgstr "נמוך"
4049
4050 #. Cups specific, non-ppd related settings
4051 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4052 #. * in the print dialog
4053 #.
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
4055 msgid "Pages per Sheet"
4056 msgstr "מספר העמודים בדף"
4057
4058 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4059 #. * in the print dialog
4060 #.
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4062 msgid "Job Priority"
4063 msgstr "עדיפות המשימה"
4064
4065 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4066 #. * in the print dialog
4067 #.
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
4069 msgid "Billing Info"
4070 msgstr "נתוני חיוב"
4071
4072 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4073 #. * pages that the printing system may support.
4074 #.
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4076 msgid "None"
4077 msgstr "ללא"
4078
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4080 msgid "Classified"
4081 msgstr "מסווג"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4084 msgid "Confidential"
4085 msgstr "חסוי"
4086
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4088 msgid "Secret"
4089 msgstr "סודי"
4090
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4092 msgid "Standard"
4093 msgstr "רגיל"
4094
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4096 msgid "Top Secret"
4097 msgstr "סודי ביותר"
4098
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4100 msgid "Unclassified"
4101 msgstr "לא מסווג"
4102
4103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4104 #. * dialog that controls the front cover page.
4105 #.
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
4107 msgid "Before"
4108 msgstr "לפני"
4109
4110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4111 #. * dialog that controls the back cover page.
4112 #.
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4114 msgid "After"
4115 msgstr "אחרי"
4116
4117 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4118 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4119 #. * or 'on hold'
4120 #.
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4122 msgid "Print at"
4123 msgstr "זמן הדפסה"
4124
4125 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4126 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4127 #.
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
4129 msgid "Print at time"
4130 msgstr "הדפסה בזמן"
4131
4132 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4133 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4134 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4135 #.
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
4137 #, c-format
4138 msgid "Custom %sx%s"
4139 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4140
4141 #. default filename used for print-to-file
4142 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4143 #, c-format
4144 msgid "output.%s"
4145 msgstr "פלט.%s"
4146
4147 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4148 msgid "Print to File"
4149 msgstr "הדפסה לקובץ"
4150
4151 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4152 msgid "PDF"
4153 msgstr "PDF"
4154
4155 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4156 msgid "Postscript"
4157 msgstr "Postscript"
4158
4159 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4160 msgid "SVG"
4161 msgstr "SVG"
4162
4163 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
4164 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4165 msgid "Pages per _sheet:"
4166 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4167
4168 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4169 # "directory"
4170 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
4171 msgid "File"
4172 msgstr "קובץ"
4173
4174 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
4175 msgid "_Output format"
4176 msgstr "_תצורת הפלט"
4177
4178 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4179 msgid "Print to LPR"
4180 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4181
4182 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4183 msgid "Pages Per Sheet"
4184 msgstr "מספר העמודים בדף"
4185
4186 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4187 msgid "Command Line"
4188 msgstr "שורת פקודה"
4189
4190 #. SUN_BRANDING
4191 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4192 msgid "printer offline"
4193 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4194
4195 #. SUN_BRANDING
4196 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4197 msgid "ready to print"
4198 msgstr "מוכן להדפסה"
4199
4200 #. SUN_BRANDING
4201 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4202 msgid "processing job"
4203 msgstr "המשימה מתבצעת"
4204
4205 #. SUN_BRANDING
4206 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4207 msgid "paused"
4208 msgstr "מופסק"
4209
4210 #. SUN_BRANDING
4211 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4212 msgid "unknown"
4213 msgstr "לא ידוע"
4214
4215 #. default filename used for print-to-test
4216 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4217 #, c-format
4218 msgid "test-output.%s"
4219 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4220
4221 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4222 msgid "Print to Test Printer"
4223 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4224
4225 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4226 #, c-format
4227 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4228 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4229
4230 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4233 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4234
4235 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4239 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4240
4241 #~ msgid "Credits"
4242 #~ msgstr "תודות"
4243
4244 #~ msgid "Written by"
4245 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4246
4247 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4248 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4249
4250 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4251 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4252
4253 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4254 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4255
4256 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4257 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4258
4259 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4260 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4264 #~ "animation file"
4265 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4266
4267 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4268 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4272 #~ "it's from a different GTK version?"
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4275 #~ "it's from a different GTK version?"
4276
4277 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4278 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4279
4280 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4281 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4282
4283 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4284 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4285
4286 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4287 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4288
4289 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4290 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4291
4292 #~ msgid ""
4293 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4294 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4295
4296 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4297 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4298
4299 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4300 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4301
4302 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4303 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4304
4305 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4306 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4310 #~ "saved: %s"
4311 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4312
4313 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4314 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4315
4316 #~ msgid "Error writing to image stream"
4317 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4321 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4324 #~ "לכשלון זה"
4325
4326 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4327 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4328
4329 #~ msgid "Image header corrupt"
4330 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4331
4332 #~ msgid "Image format unknown"
4333 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4334
4335 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4336 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4337
4338 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4339 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4340 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4341 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4342
4343 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4344 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4345
4346 #~ msgid "Unsupported animation type"
4347 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4348
4349 #~ msgid "Invalid header in animation"
4350 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4351
4352 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4353 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4354
4355 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4356 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4357
4358 #~ msgid "The ANI image format"
4359 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4360
4361 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4362 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4363
4364 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4365 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4366
4367 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4368 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4369
4370 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4371 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4372
4373 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4374 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4375
4376 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4377 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4378
4379 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4380 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4381
4382 #~ msgid "The BMP image format"
4383 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4384
4385 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4386 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4387
4388 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4389 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4390
4391 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4392 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4393
4394 #~ msgid "Stack overflow"
4395 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4396
4397 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4398 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4399
4400 #~ msgid "Bad code encountered"
4401 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4402
4403 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4404 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4405
4406 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4407 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4408
4409 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4410 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4411
4412 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4413 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4414
4415 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4416 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4417
4418 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4419 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4420
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4423 #~ "colormap."
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4426 #~ "colormap."
4427
4428 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4429 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4430
4431 #~ msgid "The GIF image format"
4432 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4433
4434 #~ msgid "Invalid header in icon"
4435 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4436
4437 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4438 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4439
4440 #~ msgid "Icon has zero width"
4441 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4442
4443 #~ msgid "Icon has zero height"
4444 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4445
4446 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4447 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4448
4449 #~ msgid "Unsupported icon type"
4450 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4451
4452 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4453 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4454
4455 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4456 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4457
4458 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4459 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4460
4461 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4462 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4463
4464 #~ msgid "The ICO image format"
4465 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4466
4467 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4468 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4469
4470 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4471 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4472
4473 #~ msgid "The ICNS image format"
4474 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4475
4476 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4477 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4478
4479 #~ msgid "Couldn't decode image"
4480 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4481
4482 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4483 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4484
4485 #~ msgid "Image type currently not supported"
4486 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4487
4488 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4489 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4490
4491 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4492 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4493
4494 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4495 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4496
4497 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4498 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4499
4500 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4501 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4502
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4505 #~ "memory"
4506 #~ msgstr ""
4507 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4508
4509 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4510 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4511
4512 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4513 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4514
4515 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4516 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4520 #~ "parsed."
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4523
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4526 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4527
4528 #~ msgid "The JPEG image format"
4529 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4530
4531 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4532 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4533
4534 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4535 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4536
4537 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4538 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4539
4540 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4541 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4542
4543 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4544 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4545
4546 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4547 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4548
4549 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4550 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4551
4552 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4553 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4554
4555 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4556 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4557
4558 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4559 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4560
4561 #~ msgid "The PCX image format"
4562 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4563
4564 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4565 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4566
4567 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4568 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4569
4570 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4571 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4572
4573 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4574 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4575
4576 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4577 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4578
4579 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4580 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4581
4582 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4583 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4587 #~ "applications to reduce memory usage"
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4590 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4591
4592 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4593 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4594
4595 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4596 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4602
4603 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4604 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4605
4606 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4607 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4611 #~ "not be parsed."
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4617 #~ "allowed."
4618 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4624
4625 #~ msgid "The PNG image format"
4626 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4627
4628 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4629 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4630
4631 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4632 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4633
4634 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4635 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4636
4637 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4638 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4639
4640 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4641 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4642
4643 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4644 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4645
4646 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4647 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4648
4649 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4650 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4651
4652 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4653 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4654
4655 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4656 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4657
4658 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4659 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4660
4661 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4662 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4663
4664 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4665 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4666
4667 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4668 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4669
4670 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4671 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4672
4673 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4674 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4675
4676 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4677 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4678
4679 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4680 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4681
4682 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4683 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4684
4685 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4686 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
4687
4688 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4689 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
4690
4691 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4692 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4693
4694 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4695 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4696
4697 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4698 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4699
4700 #~ msgid "The QTIF image format"
4701 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4702
4703 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4704 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4705
4706 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4707 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4708
4709 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4710 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4711
4712 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4713 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4714
4715 #~ msgid "The Sun raster image format"
4716 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4717
4718 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4719 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4720
4721 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4722 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4723
4724 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4725 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4726
4727 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4728 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4729
4730 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4731 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4732
4733 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4734 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4735
4736 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4737 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4738
4739 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4740 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4741
4742 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4743 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4744
4745 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4746 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4747
4748 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4749 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4750
4751 #~ msgid "TGA image type not supported"
4752 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4753
4754 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4755 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4756
4757 #~ msgid "Excess data in file"
4758 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4759
4760 #~ msgid "The Targa image format"
4761 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
4762
4763 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4764 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4765
4766 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4767 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4768
4769 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4770 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
4771
4772 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4773 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
4774
4775 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4776 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
4777
4778 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4779 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
4780
4781 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4782 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
4783
4784 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4785 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
4786
4787 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4788 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
4789
4790 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4791 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
4792
4793 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4794 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
4795
4796 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4797 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
4798
4799 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4800 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
4801
4802 #~ msgid "The TIFF image format"
4803 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
4804
4805 #~ msgid "Image has zero width"
4806 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
4807
4808 #~ msgid "Image has zero height"
4809 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
4810
4811 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4812 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
4813
4814 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4815 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4816
4817 #~ msgid "The WBMP image format"
4818 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
4819
4820 #~ msgid "Invalid XBM file"
4821 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
4822
4823 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4824 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
4825
4826 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4827 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
4828
4829 #~ msgid "The XBM image format"
4830 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
4831
4832 #~ msgid "No XPM header found"
4833 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
4834
4835 #~ msgid "Invalid XPM header"
4836 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
4837
4838 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4839 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
4840
4841 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4842 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
4843
4844 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4845 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
4846
4847 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4848 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
4849
4850 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4851 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
4852
4853 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4854 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
4855
4856 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4857 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
4858
4859 #~ msgid "The XPM image format"
4860 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
4861
4862 #~ msgid "The EMF image format"
4863 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
4864
4865 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4866 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
4867
4868 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4869 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
4870
4871 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4872 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
4873
4874 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4875 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
4876
4877 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4878 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
4879
4880 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4881 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
4882
4883 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4884 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
4885
4886 #~ msgid "Couldn't save"
4887 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
4888
4889 #~ msgid "The WMF image format"
4890 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
4891
4892 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4893 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
4894
4895 #~ msgid "Error printing"
4896 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
4897
4898 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4899 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4900
4901 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4902 # "directory"
4903 #~ msgid "Folders"
4904 #~ msgstr "תיקיות"
4905
4906 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4907 # "directory"
4908 #~ msgid "Fol_ders"
4909 #~ msgstr "_תיקיות"
4910
4911 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4912 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4916 #~ "available to this program.\n"
4917 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
4920 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
4921
4922 #~ msgid "_New Folder"
4923 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
4924
4925 #~ msgid "De_lete File"
4926 #~ msgstr "_מחק קובץ"
4927
4928 #~ msgid "_Rename File"
4929 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4933 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
4934
4935 #~ msgid "New Folder"
4936 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
4937
4938 #~ msgid "_Folder name:"
4939 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4943 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
4944
4945 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4946 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
4947
4948 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4949 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
4950
4951 #~ msgid "Delete File"
4952 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
4953
4954 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4955 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
4956
4957 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4958 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
4959
4960 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4961 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
4962
4963 #~ msgid "Rename File"
4964 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
4965
4966 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4967 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
4968
4969 #~ msgid "_Rename"
4970 #~ msgstr "_שנה שם"
4971
4972 #~ msgid "_Selection: "
4973 #~ msgstr "_בחירה:"
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4977 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
4980 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
4981
4982 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4983 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
4984
4985 #~ msgid "Name too long"
4986 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
4987
4988 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4989 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
4990
4991 #~ msgid "Gamma"
4992 #~ msgstr "גאמה"
4993
4994 #~ msgid "_Gamma value"
4995 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
4996
4997 #~ msgid "Input"
4998 #~ msgstr "קלט"
4999
5000 #~ msgid "No extended input devices"
5001 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5002
5003 #~ msgid "_Device:"
5004 #~ msgstr "_התקן:"
5005
5006 #~ msgid "Disabled"
5007 #~ msgstr "כבוי"
5008
5009 #~ msgid "Screen"
5010 #~ msgstr "צג"
5011
5012 #~ msgid "Window"
5013 #~ msgstr "חלון"
5014
5015 #~ msgid "_Mode:"
5016 #~ msgstr "_מצב:"
5017
5018 #~ msgid "Axes"
5019 #~ msgstr "צירים"
5020
5021 #~ msgid "Keys"
5022 #~ msgstr "מקשים"
5023
5024 #~ msgid "_X:"
5025 #~ msgstr "_X:"
5026
5027 #~ msgid "_Y:"
5028 #~ msgstr "_Y:"
5029
5030 #~ msgid "_Pressure:"
5031 #~ msgstr "_לחץ:"
5032
5033 #~ msgid "X _tilt:"
5034 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5035
5036 #~ msgid "Y t_ilt:"
5037 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5038
5039 #~ msgid "_Wheel:"
5040 #~ msgstr "_גלגל:"
5041
5042 #~ msgid "none"
5043 #~ msgstr "ללא"
5044
5045 #~ msgid "(disabled)"
5046 #~ msgstr "(כבוי)"
5047
5048 #~ msgid "(unknown)"
5049 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5050
5051 #~ msgid "Cl_ear"
5052 #~ msgstr "_נקה"
5053
5054 #~ msgid "--- No Tip ---"
5055 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5056
5057 #~ msgid "(Empty)"
5058 #~ msgstr "(ריק)"
5059
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5062 #~ msgstr "ח_פש:"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5066 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5067
5068 #~ msgid "directfb arg"
5069 #~ msgstr "directfb arg"
5070
5071 #~ msgid "sdl|system"
5072 #~ msgstr "sdl|system"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5075 #~ msgstr "BackSpace"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5078 #~ msgstr "Tab"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|Return"
5081 #~ msgstr "Return"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5084 #~ msgstr "Pause"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5087 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5090 #~ msgstr "Sys_Req"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5093 #~ msgstr "Escape"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5096 #~ msgstr "Multi_key"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|Home"
5099 #~ msgstr "Home"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|Left"
5102 #~ msgstr "Left"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|Up"
5105 #~ msgstr "Up"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|Right"
5108 #~ msgstr "Right"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|Down"
5111 #~ msgstr "Down"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5114 #~ msgstr "Page_Up"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5117 #~ msgstr "Page_Down"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|End"
5120 #~ msgstr "End"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5123 #~ msgstr "Begin"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|Print"
5126 #~ msgstr "Print"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5129 #~ msgstr "Insert"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5132 #~ msgstr "Num_Lock"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5135 #~ msgstr "KP_Space"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5138 #~ msgstr "KP_Tab"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5141 #~ msgstr "KP_Enter"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5144 #~ msgstr "KP_Home"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5147 #~ msgstr "KP_Left"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5150 #~ msgstr "KP_Up"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5153 #~ msgstr "KP_Right"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5156 #~ msgstr "KP_Down"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5159 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5162 #~ msgstr "KP_Prior"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5165 #~ msgstr "KP_Next"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5168 #~ msgstr "KP_End"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5171 #~ msgstr "KP_Begin"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5174 #~ msgstr "KP_Insert"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5177 #~ msgstr "KP_Delete"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5180 #~ msgstr "Delete"
5181
5182 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5183 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5186 #~ msgstr "Shift"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5189 #~ msgstr "Ctrl"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5192 #~ msgstr "Alt"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Super"
5195 #~ msgstr "Super"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5198 #~ msgstr "Hyper"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5201 #~ msgstr "Meta"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Space"
5204 #~ msgstr "רווח"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5207 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5208
5209 #~ msgid "year measurement template|2000"
5210 #~ msgstr "2000"
5211
5212 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5213 #~ msgstr "%d"
5214
5215 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5216 #~ msgstr "%d"
5217
5218 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5219 #~ msgstr "%Y"
5220
5221 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5222 #~ msgstr "לא מאופשר"
5223
5224 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5225 #~ msgstr "%d %%"
5226
5227 #~ msgid "%.1f KB"
5228 #~ msgstr "%.1f KB"
5229
5230 #~ msgid "%.1f MB"
5231 #~ msgstr "%.1f MB"
5232
5233 #~ msgid "%.1f GB"
5234 #~ msgstr "%.1f GB"
5235
5236 #~ msgid "input method menu|System"
5237 #~ msgstr "מערכת"
5238
5239 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5240 #~ msgstr "מתחיל"
5241
5242 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5243 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5244
5245 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5246 #~ msgstr "מכין נתונים"
5247
5248 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5249 #~ msgstr "שולח נתונים"
5250
5251 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5252 #~ msgstr "ממתין"
5253
5254 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5255 #~ msgstr "חסום"
5256
5257 #~ msgid "print operation status|Printing"
5258 #~ msgstr "מדפיס"
5259
5260 #~ msgid "print operation status|Finished"
5261 #~ msgstr "סיים"
5262
5263 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5264 #~ msgstr "_%d. %s"
5265
5266 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5267 #~ msgstr "%d. %s"
5268
5269 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5270 #~ msgstr "_תחתית"
5271
5272 #~ msgid "Navigation|_First"
5273 #~ msgstr "_ראשון"
5274
5275 #~ msgid "Navigation|_Last"
5276 #~ msgstr "_אחרון"
5277
5278 #~ msgid "Navigation|_Top"
5279 #~ msgstr "_עילית"
5280
5281 #~ msgid "Navigation|_Back"
5282 #~ msgstr "א_חורה"
5283
5284 #~ msgid "Navigation|_Down"
5285 #~ msgstr "_מטה"
5286
5287 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5288 #~ msgstr "_קדימה"
5289
5290 #~ msgid "Navigation|_Up"
5291 #~ msgstr "מ_עלה"
5292
5293 #~ msgid "Justify|_Center"
5294 #~ msgstr "_מרכז"
5295
5296 #~ msgid "Justify|_Fill"
5297 #~ msgstr "מ_לא"
5298
5299 #~ msgid "Justify|_Left"
5300 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5301
5302 #~ msgid "Justify|_Right"
5303 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5304
5305 #~ msgid "Media|_Next"
5306 #~ msgstr "ה_בא"
5307
5308 #~ msgid "Media|P_ause"
5309 #~ msgstr "ה_פסק"
5310
5311 #~ msgid "Media|_Play"
5312 #~ msgstr "_נגן"
5313
5314 #~ msgid "Media|_Stop"
5315 #~ msgstr "_עצור"
5316
5317 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5318 #~ msgstr "%d %%"
5319
5320 #~ msgid "paper size|asme_f"
5321 #~ msgstr "asme_f"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A0x2"
5324 #~ msgstr "A0x2"
5325
5326 #~ msgid "paper size|A0"
5327 #~ msgstr "A0"
5328
5329 #~ msgid "paper size|A0x3"
5330 #~ msgstr "A0x3"
5331
5332 #~ msgid "paper size|A1"
5333 #~ msgstr "A1"
5334
5335 #~ msgid "paper size|A10"
5336 #~ msgstr "A10"
5337
5338 #~ msgid "paper size|A1x3"
5339 #~ msgstr "A1x3"
5340
5341 #~ msgid "paper size|A1x4"
5342 #~ msgstr "A1x4"
5343
5344 #~ msgid "paper size|A2"
5345 #~ msgstr "A2"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A2x3"
5348 #~ msgstr "A2x3"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A2x4"
5351 #~ msgstr "A2x4"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A2x5"
5354 #~ msgstr "A2x5"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A3"
5357 #~ msgstr "A3"
5358
5359 #~ msgid "paper size|A3x3"
5360 #~ msgstr "A3x3"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A3x4"
5363 #~ msgstr "A3x4"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A3x5"
5366 #~ msgstr "A3x5"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A3x6"
5369 #~ msgstr "A3x6"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A3x7"
5372 #~ msgstr "A3x7"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A4"
5375 #~ msgstr "A4"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A4x3"
5378 #~ msgstr "A4x3"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A4x4"
5381 #~ msgstr "A4x4"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A4x5"
5384 #~ msgstr "A4x5"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A4x6"
5387 #~ msgstr "A4x6"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A4x7"
5390 #~ msgstr "A4x7"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A4x8"
5393 #~ msgstr "A4x8"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A4x9"
5396 #~ msgstr "A4x9"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A5"
5399 #~ msgstr "A5"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A6"
5402 #~ msgstr "A6"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A7"
5405 #~ msgstr "A7"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A8"
5408 #~ msgstr "A8"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A9"
5411 #~ msgstr "A9"
5412
5413 #~ msgid "paper size|B0"
5414 #~ msgstr "B0"
5415
5416 #~ msgid "paper size|B1"
5417 #~ msgstr "B1"
5418
5419 #~ msgid "paper size|B10"
5420 #~ msgstr "B10"
5421
5422 #~ msgid "paper size|B2"
5423 #~ msgstr "B2"
5424
5425 #~ msgid "paper size|B3"
5426 #~ msgstr "B3"
5427
5428 #~ msgid "paper size|B4"
5429 #~ msgstr "B4"
5430
5431 #~ msgid "paper size|B5"
5432 #~ msgstr "B5"
5433
5434 #~ msgid "paper size|B6"
5435 #~ msgstr "B6"
5436
5437 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5438 #~ msgstr "B6/C4"
5439
5440 #~ msgid "paper size|B7"
5441 #~ msgstr "B7"
5442
5443 #~ msgid "paper size|B8"
5444 #~ msgstr "B8"
5445
5446 #~ msgid "paper size|B9"
5447 #~ msgstr "B9"
5448
5449 #~ msgid "paper size|C0"
5450 #~ msgstr "C0"
5451
5452 #~ msgid "paper size|C1"
5453 #~ msgstr "C1"
5454
5455 #~ msgid "paper size|C10"
5456 #~ msgstr "C10"
5457
5458 #~ msgid "paper size|C2"
5459 #~ msgstr "C2"
5460
5461 #~ msgid "paper size|C3"
5462 #~ msgstr "C3"
5463
5464 #~ msgid "paper size|C4"
5465 #~ msgstr "C4"
5466
5467 #~ msgid "paper size|C5"
5468 #~ msgstr "C5"
5469
5470 #~ msgid "paper size|C6"
5471 #~ msgstr "C6"
5472
5473 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5474 #~ msgstr "C6/C5"
5475
5476 #~ msgid "paper size|C7"
5477 #~ msgstr "C7"
5478
5479 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5480 #~ msgstr "C7/C6"
5481
5482 #~ msgid "paper size|C8"
5483 #~ msgstr "C8"
5484
5485 #~ msgid "paper size|C9"
5486 #~ msgstr "C9"
5487
5488 #~ msgid "paper size|RA0"
5489 #~ msgstr "RA0"
5490
5491 #~ msgid "paper size|RA1"
5492 #~ msgstr "RA1"
5493
5494 #~ msgid "paper size|RA2"
5495 #~ msgstr "RA2"
5496
5497 #~ msgid "paper size|SRA0"
5498 #~ msgstr "SRA0"
5499
5500 #~ msgid "paper size|SRA1"
5501 #~ msgstr "SRA1"
5502
5503 #~ msgid "paper size|SRA2"
5504 #~ msgstr "SRA2"
5505
5506 #~ msgid "paper size|JB0"
5507 #~ msgstr "JB0"
5508
5509 #~ msgid "paper size|JB1"
5510 #~ msgstr "JB1"
5511
5512 #~ msgid "paper size|JB10"
5513 #~ msgstr "JB10"
5514
5515 #~ msgid "paper size|JB2"
5516 #~ msgstr "JB2"
5517
5518 #~ msgid "paper size|JB3"
5519 #~ msgstr "JB3"
5520
5521 #~ msgid "paper size|JB4"
5522 #~ msgstr "JB4"
5523
5524 #~ msgid "paper size|JB5"
5525 #~ msgstr "JB5"
5526
5527 #~ msgid "paper size|JB6"
5528 #~ msgstr "JB6"
5529
5530 #~ msgid "paper size|JB7"
5531 #~ msgstr "JB7"
5532
5533 #~ msgid "paper size|JB8"
5534 #~ msgstr "JB8"
5535
5536 #~ msgid "paper size|JB9"
5537 #~ msgstr "JB9"
5538
5539 #~ msgid "paper size|jis exec"
5540 #~ msgstr "jis exec"
5541
5542 #~ msgid "paper size|10x11"
5543 #~ msgstr "10x11"
5544
5545 #~ msgid "paper size|10x13"
5546 #~ msgstr "10x13"
5547
5548 #~ msgid "paper size|10x14"
5549 #~ msgstr "10x14"
5550
5551 #~ msgid "paper size|10x15"
5552 #~ msgstr "10x15"
5553
5554 #~ msgid "paper size|11x12"
5555 #~ msgstr "11x12"
5556
5557 #~ msgid "paper size|11x15"
5558 #~ msgstr "11x15"
5559
5560 #~ msgid "paper size|12x19"
5561 #~ msgstr "12x19"
5562
5563 #~ msgid "paper size|5x7"
5564 #~ msgstr "5x7"
5565
5566 #~ msgid "paper size|c"
5567 #~ msgstr "c"
5568
5569 #~ msgid "paper size|d"
5570 #~ msgstr "d"
5571
5572 #~ msgid "paper size|e"
5573 #~ msgstr "e"
5574
5575 #~ msgid "paper size|edp"
5576 #~ msgstr "edp"
5577
5578 #~ msgid "paper size|f"
5579 #~ msgstr "f"
5580
5581 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5582 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5583
5584 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5585 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5586
5587 #~ msgid "paper size|Folio"
5588 #~ msgstr "פוליו"
5589
5590 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5591 #~ msgstr "prc 16k"
5592
5593 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5594 #~ msgstr "prc 32k"
5595
5596 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5597 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5598
5599 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5600 #~ msgstr "ROC 16k"
5601
5602 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5603 #~ msgstr "ROC 8k"