1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 16:19+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X screen to use"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "GDK debugging flags to set"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "GDK debugging flags to unset"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "צירוף _מקשים"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "Don't batch GDI requests"
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "Same as --no-wintab"
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
308 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
313 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
318 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
323 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
325 #. Description of --sync in --help output
326 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
327 msgid "Make X calls synchronous"
328 msgstr "Make X calls synchronous"
330 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
331 #. * contains the URL of the license.
333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
335 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
336 msgstr "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת %s"
338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
343 msgid "The license of the program"
344 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
346 #. Add the credits button
347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
351 #. Add the license button
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
357 msgid "Could not show link"
358 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
374 msgid "Documented by"
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
378 msgid "Translated by"
379 msgstr "תורגם על ידי"
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
383 msgstr "אומנות על ידי"
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
391 msgctxt "keyboard label"
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
401 msgctxt "keyboard label"
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
431 msgctxt "keyboard label"
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
451 msgctxt "keyboard label"
455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
457 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
458 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
462 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
470 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
485 #: gtk/gtkcalendar.c:883
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
493 #: gtk/gtkcalendar.c:921
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:0"
497 #. Translators: This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
502 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
503 msgctxt "year measurement template"
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
517 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
519 msgctxt "calendar:day:digits"
523 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
533 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
535 msgctxt "calendar:week:digits"
539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
540 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
541 #. * Use only ASCII in the translation.
543 #. * Also look for the msgid "2000".
544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
549 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
550 msgctxt "calendar year format"
554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
555 #. * a disabled accelerator key combination.
557 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
558 msgctxt "Accelerator"
562 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
563 #. * an accelerator key combination that is not valid according
564 #. * to gtk_accelerator_valid().
566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
567 msgctxt "Accelerator"
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
575 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
576 msgid "New accelerator..."
579 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
581 msgctxt "progress bar label"
585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
590 msgid "Received invalid color data\n"
591 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
593 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
595 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
596 "lightness of that color using the inner triangle."
598 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
599 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
601 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
603 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
605 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
612 msgid "Position on the color wheel."
613 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
620 msgid "Intensity of the color."
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
628 msgid "Brightness of the color."
629 msgstr "בהירות הצבע."
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
636 msgid "Amount of red light in the color."
637 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
644 msgid "Amount of green light in the color."
645 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
652 msgid "Amount of blue light in the color."
653 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
660 msgid "Transparency of the color."
661 msgstr "אטימות הצבע."
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
669 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
670 "such as 'orange' in this entry."
672 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
673 "'orange' ברשומה זו."
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
685 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
686 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
687 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
689 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
690 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
694 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
695 "it for use in the future."
696 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
700 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
702 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
705 msgid "The color you've chosen."
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
709 msgid "_Save color here"
710 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
714 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
715 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
717 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
718 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
720 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
721 msgid "Color Selection"
724 #. Translate to the default units to use for presenting
725 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
726 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
727 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
728 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
734 #. And show the custom paper dialog
735 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
736 msgid "Manage Custom Sizes"
737 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
748 msgid "Margins from Printer..."
749 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
753 msgid "Custom Size %d"
754 msgstr "גודל מותאם %d"
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
785 msgid "Paper Margins"
788 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
789 msgid "Input _Methods"
792 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
793 msgid "_Insert Unicode Control Character"
794 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
796 #: gtk/gtkentry.c:10015
797 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
798 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
800 #: gtk/gtkentry.c:10017
801 msgid "Num Lock is on"
802 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
804 #: gtk/gtkentry.c:10019
805 msgid "Caps Lock is on"
806 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
808 #. **************** *
809 #. * Private Macros *
810 #. * ****************
811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
812 msgid "Select A File"
815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
828 msgid "Type name of new folder"
829 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
832 msgid "Could not retrieve information about the file"
833 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
836 msgid "Could not add a bookmark"
837 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
840 msgid "Could not remove bookmark"
841 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
844 msgid "The folder could not be created"
845 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
849 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
850 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
852 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
853 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
856 msgid "Invalid file name"
857 msgstr "שם קובץ לא תקני"
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
860 msgid "The folder contents could not be displayed"
861 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
863 #. Translators: the first string is a path and the second string
864 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
870 msgstr "%1$s ב־%2$s"
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
877 msgid "Recently Used"
878 msgstr "בשימוש לאחרונה"
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
881 msgid "Select which types of files are shown"
882 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
886 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
887 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
891 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
892 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
896 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
897 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
901 msgid "Remove the bookmark '%s'"
902 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
906 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
907 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
910 msgid "Remove the selected bookmark"
911 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
921 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
926 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
936 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
937 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
944 msgid "Could not select file"
945 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
948 msgid "_Add to Bookmarks"
949 msgstr "_הוספה לסימניות"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
952 msgid "Show _Hidden Files"
953 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
956 msgid "Show _Size Column"
957 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
959 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
983 msgid "_Browse for other folders"
984 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
987 msgid "Type a file name"
988 msgstr "הזנת שם קובץ"
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
992 msgid "Create Fo_lder"
993 msgstr "יצירת _תיקייה"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1000 msgid "Save in _folder:"
1001 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1004 msgid "Create in _folder:"
1005 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1009 msgid "Could not read the contents of %s"
1010 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1013 msgid "Could not read the contents of the folder"
1014 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1026 msgid "Yesterday at %H:%M"
1027 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1030 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1031 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1035 msgid "Shortcut %s already exists"
1036 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1040 msgid "Shortcut %s does not exist"
1041 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1045 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1046 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1051 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1052 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1059 msgid "Could not start the search process"
1060 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1064 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1065 "Please make sure it is running."
1066 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1069 msgid "Could not send the search request"
1070 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1078 msgid "Could not mount %s"
1079 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1081 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1082 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1084 msgid "Invalid path"
1085 msgstr "נתיב לא תקין"
1087 #. translators: this text is shown when there are no completions
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1090 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1094 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1095 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1097 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1098 msgid "Sole completion"
1099 msgstr "השלמה יחידה"
1101 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1102 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1106 msgid "Complete, but not unique"
1107 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1109 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1110 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1112 msgid "Completing..."
1115 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1117 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1118 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1120 msgid "Only local files may be selected"
1121 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1123 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1125 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1126 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1128 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1129 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1131 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1132 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1133 #. * and then hits Tab
1134 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1135 msgid "Path does not exist"
1136 msgstr "נתיב לא קיים"
1138 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1140 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1141 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1143 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1145 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1146 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1147 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1148 #. * this particular string.
1150 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1152 msgstr "מערכת קבצים"
1154 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1158 #. Initialize fields
1159 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1163 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1167 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1168 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1169 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1170 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1171 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1173 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1177 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1185 #. create the text entry widget
1186 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1188 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1191 msgid "Font Selection"
1194 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1197 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1199 msgid "Error loading icon: %s"
1200 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1202 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1205 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1206 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1207 "You can get a copy from:\n"
1210 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1211 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1212 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1215 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1217 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1218 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1220 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1221 msgid "Failed to load icon"
1222 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1224 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1228 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1230 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1231 msgctxt "input method menu"
1235 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1236 msgctxt "input method menu"
1240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1242 msgctxt "input method menu"
1247 #: gtk/gtklabel.c:6202
1249 msgstr "_פתיחת קישור"
1251 #. Copy Link Address
1252 #: gtk/gtklabel.c:6214
1253 msgid "Copy _Link Address"
1254 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1256 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1258 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1260 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1262 msgstr "כתובת לא תקנית"
1264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1265 #: gtk/gtkmain.c:526
1266 msgid "Load additional GTK+ modules"
1267 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1270 #: gtk/gtkmain.c:527
1274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1275 #: gtk/gtkmain.c:529
1276 msgid "Make all warnings fatal"
1277 msgstr "Make all warnings fatal"
1279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1280 #: gtk/gtkmain.c:532
1281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1282 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1285 #: gtk/gtkmain.c:535
1286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1287 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1294 #: gtk/gtkmain.c:798
1296 msgstr "default:RTL"
1298 #: gtk/gtkmain.c:863
1300 msgid "Cannot open display: %s"
1301 msgstr "Cannot open display: %s"
1303 #: gtk/gtkmain.c:922
1304 msgid "GTK+ Options"
1305 msgstr "GTK+ Options"
1307 #: gtk/gtkmain.c:922
1308 msgid "Show GTK+ Options"
1309 msgstr "Show GTK+ Options"
1311 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1316 msgid "Connect _anonymously"
1317 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1319 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1320 msgid "Connect as u_ser:"
1321 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1323 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1327 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1331 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1335 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1336 msgid "Forget password _immediately"
1337 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1339 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1340 msgid "Remember password until you _logout"
1341 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1344 msgid "Remember _forever"
1345 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1349 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1350 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1352 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1354 msgid "Unable to end process"
1355 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1357 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1358 msgid "_End Process"
1359 msgstr "_סיום התהליך"
1361 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1363 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1364 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1366 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1367 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1368 msgid "Terminal Pager"
1369 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1376 msgid "Bourne Again Shell"
1377 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1380 msgid "Bourne Shell"
1381 msgstr "מעטפת Bourne"
1383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1389 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1390 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1392 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1397 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1398 msgid "Not a valid page setup file"
1399 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1403 msgstr "מדפסת כלשהי"
1405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1406 msgid "For portable documents"
1407 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1425 msgid "Manage Custom Sizes..."
1426 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1429 msgid "_Format for:"
1430 msgstr "_תצורה עבור:"
1432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1433 msgid "_Paper size:"
1434 msgstr "_גודל הנייר:"
1436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1437 msgid "_Orientation:"
1440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1442 msgstr "הגדרות עמוד"
1444 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1448 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1452 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1454 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1455 msgid "File System Root"
1456 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1458 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1459 msgid "Authentication"
1462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1463 msgid "Not available"
1466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1467 msgid "Select a folder"
1468 msgstr "בחירת תיקייה"
1470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1471 msgid "_Save in folder:"
1472 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1474 #. translators: this string is the default job title for print
1475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1476 #. * by the job number.
1478 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1481 msgstr "%s משימה מס' %d"
1483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1484 msgctxt "print operation status"
1485 msgid "Initial state"
1488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1489 msgctxt "print operation status"
1490 msgid "Preparing to print"
1491 msgstr "בהכנה להדפסה"
1493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Generating data"
1496 msgstr "נוצרים נתונים"
1498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Sending data"
1501 msgstr "נשלחים נתונים"
1503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1504 msgctxt "print operation status"
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Blocking on issue"
1511 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1514 msgctxt "print operation status"
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1519 msgctxt "print operation status"
1523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1524 msgctxt "print operation status"
1525 msgid "Finished with error"
1526 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1530 msgid "Preparing %d"
1533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1545 msgid "Error creating print preview"
1546 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1550 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1551 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1554 msgid "Error launching preview"
1555 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1557 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1562 msgid "Printer offline"
1563 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1566 msgid "Out of paper"
1569 #. Translators: this is a printer status.
1570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1576 msgid "Need user intervention"
1577 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1581 msgstr "גודל מותאם אישית"
1583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1584 msgid "No printer found"
1585 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1588 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1589 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1592 msgid "Error from StartDoc"
1593 msgstr "Error from StartDoc"
1595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1597 msgid "Not enough free memory"
1598 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1601 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1602 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1605 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1606 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1609 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1610 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1613 msgid "Unspecified error"
1614 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1617 msgid "Getting printer information failed"
1618 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1621 msgid "Getting printer information..."
1622 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1628 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1633 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1647 msgid "C_urrent Page"
1648 msgstr "_הדף הנוכחי"
1650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1660 "Specify one or more page ranges,\n"
1663 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1674 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1691 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1692 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1694 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1695 #. * multiple pages on a sheet when printing
1697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1699 msgid "Left to right, top to bottom"
1700 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1704 msgid "Left to right, bottom to top"
1705 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1709 msgid "Right to left, top to bottom"
1710 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1714 msgid "Right to left, bottom to top"
1715 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1719 msgid "Top to bottom, left to right"
1720 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1724 msgid "Top to bottom, right to left"
1725 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1729 msgid "Bottom to top, left to right"
1730 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1734 msgid "Bottom to top, right to left"
1735 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1737 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1738 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1742 msgid "Page Ordering"
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1746 msgid "Left to right"
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1750 msgid "Right to left"
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1754 msgid "Top to bottom"
1755 msgstr "מלמעלה למטה"
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1758 msgid "Bottom to top"
1759 msgstr "מלמטה למעלה"
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1770 msgid "Pages per _side:"
1771 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1774 msgid "Page or_dering:"
1775 msgstr "_סדר הדפים:"
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1778 msgid "_Only print:"
1779 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1788 msgstr "דפים זוגיים"
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1792 msgstr "דפים אי זוגיים"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1803 msgid "Paper _type:"
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1807 msgid "Paper _source:"
1808 msgstr "מ_קור נייר:"
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1811 msgid "Output t_ray:"
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1815 msgid "Or_ientation:"
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1828 msgid "Reverse portrait"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1832 msgid "Reverse landscape"
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1837 msgstr "פרטי המשימה"
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1844 msgid "_Billing info:"
1845 msgstr "_נתוני חיוב:"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1848 msgid "Print Document"
1851 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1852 #. * in the print dialog
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1862 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1863 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1868 "Specify the time of print,\n"
1869 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1871 "ציון זמן ההדפסה,\n"
1872 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1875 msgid "Time of print"
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1883 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1884 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1887 msgid "Add Cover Page"
1888 msgstr "הוספת עמוד שער"
1890 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1891 #. * dialog that controls the front cover page.
1893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1897 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1898 #. * dialog that controls the back cover page.
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1904 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1905 #. * job-specific options in the print dialog
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1915 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1917 msgid "Image Quality"
1918 msgstr "איכות תמונה"
1920 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1925 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1926 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1932 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1933 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
1935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1941 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1942 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
1944 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1946 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1947 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
1949 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1952 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1953 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1956 msgid "Select which type of documents are shown"
1957 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
1959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1961 msgid "No item for URI '%s' found"
1962 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1965 msgid "Untitled filter"
1966 msgstr "מסנן ללא שם"
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1969 msgid "Could not remove item"
1970 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1973 msgid "Could not clear list"
1974 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
1976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1977 msgid "Copy _Location"
1978 msgstr "הע_תקת מיקום"
1980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1981 msgid "_Remove From List"
1982 msgstr "_הסרה מהרשימה"
1984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1986 msgstr "_פינוי הרשימה"
1988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1989 msgid "Show _Private Resources"
1990 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
1992 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1993 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1994 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1995 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1996 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1997 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1998 #. * right place when idly populating the menu in case the
1999 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2000 #. * recent chooser menu widget.
2002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2003 msgid "No items found"
2004 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2008 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2009 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2017 msgid "Unknown item"
2018 msgstr "פריט לא ידוע"
2020 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2021 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2022 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2023 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2027 msgctxt "recent menu label"
2031 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2032 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2036 msgctxt "recent menu label"
2040 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2045 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2046 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2048 #: gtk/gtkspinner.c:456
2049 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2051 msgstr "הנפשת המתנה"
2053 #: gtk/gtkspinner.c:457
2054 msgid "Provides visual indication of progress"
2055 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2057 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2058 #: gtk/gtkstock.c:313
2059 msgctxt "Stock label"
2063 #: gtk/gtkstock.c:314
2064 msgctxt "Stock label"
2068 #: gtk/gtkstock.c:315
2069 msgctxt "Stock label"
2073 #: gtk/gtkstock.c:316
2074 msgctxt "Stock label"
2078 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2079 #. * need the mnemonics to be rationalized
2081 #: gtk/gtkstock.c:321
2082 msgctxt "Stock label"
2086 #: gtk/gtkstock.c:322
2087 msgctxt "Stock label"
2091 #: gtk/gtkstock.c:323
2092 msgctxt "Stock label"
2096 #: gtk/gtkstock.c:324
2097 msgctxt "Stock label"
2101 #: gtk/gtkstock.c:325
2102 msgctxt "Stock label"
2106 #: gtk/gtkstock.c:326
2107 msgctxt "Stock label"
2111 #: gtk/gtkstock.c:327
2112 msgctxt "Stock label"
2116 #: gtk/gtkstock.c:328
2117 msgctxt "Stock label"
2121 #: gtk/gtkstock.c:329
2122 msgctxt "Stock label"
2126 #: gtk/gtkstock.c:330
2127 msgctxt "Stock label"
2131 #: gtk/gtkstock.c:331
2132 msgctxt "Stock label"
2136 #: gtk/gtkstock.c:332
2137 msgctxt "Stock label"
2141 #: gtk/gtkstock.c:333
2142 msgctxt "Stock label"
2146 #: gtk/gtkstock.c:334
2147 msgctxt "Stock label"
2151 #: gtk/gtkstock.c:335
2152 msgctxt "Stock label"
2156 #: gtk/gtkstock.c:336
2157 msgctxt "Stock label"
2161 #: gtk/gtkstock.c:337
2162 msgctxt "Stock label"
2166 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2168 #: gtk/gtkstock.c:338
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: gtk/gtkstock.c:339
2174 msgctxt "Stock label"
2178 #: gtk/gtkstock.c:340
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "Find and _Replace"
2181 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2183 #: gtk/gtkstock.c:341
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: gtk/gtkstock.c:342
2189 msgctxt "Stock label"
2193 #: gtk/gtkstock.c:343
2194 msgctxt "Stock label"
2195 msgid "_Leave Fullscreen"
2196 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2198 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2199 #: gtk/gtkstock.c:345
2200 msgctxt "Stock label, navigation"
2204 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2205 #: gtk/gtkstock.c:347
2206 msgctxt "Stock label, navigation"
2210 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2211 #: gtk/gtkstock.c:349
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2217 #: gtk/gtkstock.c:351
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 #. This is a navigation label as in "go back"
2223 #: gtk/gtkstock.c:353
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 #. This is a navigation label as in "go down"
2229 #: gtk/gtkstock.c:355
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 #. This is a navigation label as in "go forward"
2235 #: gtk/gtkstock.c:357
2236 msgctxt "Stock label, navigation"
2240 #. This is a navigation label as in "go up"
2241 #: gtk/gtkstock.c:359
2242 msgctxt "Stock label, navigation"
2246 #: gtk/gtkstock.c:360
2247 msgctxt "Stock label"
2251 #: gtk/gtkstock.c:361
2252 msgctxt "Stock label"
2256 #: gtk/gtkstock.c:362
2257 msgctxt "Stock label"
2261 #: gtk/gtkstock.c:363
2262 msgctxt "Stock label"
2263 msgid "Increase Indent"
2266 #: gtk/gtkstock.c:364
2267 msgctxt "Stock label"
2268 msgid "Decrease Indent"
2271 #: gtk/gtkstock.c:365
2272 msgctxt "Stock label"
2276 #: gtk/gtkstock.c:366
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "_Information"
2281 #: gtk/gtkstock.c:367
2282 msgctxt "Stock label"
2286 #: gtk/gtkstock.c:368
2287 msgctxt "Stock label"
2291 #. This is about text justification, "centered text"
2292 #: gtk/gtkstock.c:370
2293 msgctxt "Stock label"
2297 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2299 #. This is about text justification
2300 #: gtk/gtkstock.c:372
2301 msgctxt "Stock label"
2305 #. This is about text justification, "left-justified text"
2306 #: gtk/gtkstock.c:374
2307 msgctxt "Stock label"
2311 #. This is about text justification, "right-justified text"
2312 #: gtk/gtkstock.c:376
2313 msgctxt "Stock label"
2317 #. Media label, as in "fast forward"
2318 #: gtk/gtkstock.c:379
2319 msgctxt "Stock label, media"
2323 #. Media label, as in "next song"
2324 #: gtk/gtkstock.c:381
2325 msgctxt "Stock label, media"
2329 #. Media label, as in "pause music"
2330 #: gtk/gtkstock.c:383
2331 msgctxt "Stock label, media"
2335 #. Media label, as in "play music"
2336 #: gtk/gtkstock.c:385
2337 msgctxt "Stock label, media"
2341 #. Media label, as in "previous song"
2342 #: gtk/gtkstock.c:387
2343 msgctxt "Stock label, media"
2348 #: gtk/gtkstock.c:389
2349 msgctxt "Stock label, media"
2354 #: gtk/gtkstock.c:391
2355 msgctxt "Stock label, media"
2357 msgstr "הרצה _לאחור"
2360 #: gtk/gtkstock.c:393
2361 msgctxt "Stock label, media"
2365 #: gtk/gtkstock.c:394
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #: gtk/gtkstock.c:395
2371 msgctxt "Stock label"
2375 #: gtk/gtkstock.c:396
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #: gtk/gtkstock.c:397
2381 msgctxt "Stock label"
2385 #: gtk/gtkstock.c:398
2386 msgctxt "Stock label"
2391 #: gtk/gtkstock.c:400
2392 msgctxt "Stock label"
2397 #: gtk/gtkstock.c:402
2398 msgctxt "Stock label"
2403 #: gtk/gtkstock.c:404
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "Reverse landscape"
2406 msgstr "לרוחב מהופך"
2409 #: gtk/gtkstock.c:406
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "Reverse portrait"
2412 msgstr "לאורך מהופך"
2414 #: gtk/gtkstock.c:407
2415 msgctxt "Stock label"
2417 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2419 #: gtk/gtkstock.c:408
2420 msgctxt "Stock label"
2424 #: gtk/gtkstock.c:409
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "_Preferences"
2429 #: gtk/gtkstock.c:410
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #: gtk/gtkstock.c:411
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "Print Pre_view"
2437 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2439 #: gtk/gtkstock.c:412
2440 msgctxt "Stock label"
2444 #: gtk/gtkstock.c:413
2445 msgctxt "Stock label"
2449 #: gtk/gtkstock.c:414
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: gtk/gtkstock.c:415
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #: gtk/gtkstock.c:416
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #: gtk/gtkstock.c:417
2465 msgctxt "Stock label"
2469 #: gtk/gtkstock.c:418
2470 msgctxt "Stock label"
2474 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2475 #: gtk/gtkstock.c:419
2476 msgctxt "Stock label"
2480 #: gtk/gtkstock.c:420
2481 msgctxt "Stock label"
2483 msgstr "בחירת ה_כול"
2485 #: gtk/gtkstock.c:421
2486 msgctxt "Stock label"
2490 #: gtk/gtkstock.c:422
2491 msgctxt "Stock label"
2495 #. Sorting direction
2496 #: gtk/gtkstock.c:424
2497 msgctxt "Stock label"
2501 #. Sorting direction
2502 #: gtk/gtkstock.c:426
2503 msgctxt "Stock label"
2507 #: gtk/gtkstock.c:427
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Spell Check"
2510 msgstr "_בדיקת איות"
2512 #: gtk/gtkstock.c:428
2513 msgctxt "Stock label"
2518 #: gtk/gtkstock.c:430
2519 msgctxt "Stock label"
2520 msgid "_Strikethrough"
2523 #: gtk/gtkstock.c:431
2524 msgctxt "Stock label"
2526 msgstr "_ביטול מחיקה"
2529 #: gtk/gtkstock.c:433
2530 msgctxt "Stock label"
2534 #: gtk/gtkstock.c:434
2535 msgctxt "Stock label"
2539 #: gtk/gtkstock.c:435
2540 msgctxt "Stock label"
2545 #: gtk/gtkstock.c:437
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "_Normal Size"
2551 #: gtk/gtkstock.c:439
2552 msgctxt "Stock label"
2554 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2556 #: gtk/gtkstock.c:440
2557 msgctxt "Stock label"
2561 #: gtk/gtkstock.c:441
2562 msgctxt "Stock label"
2566 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2568 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2569 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2571 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2573 msgid "No deserialize function found for format %s"
2574 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2578 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2579 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2583 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2584 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2588 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2589 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2593 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2594 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2598 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2599 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2603 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2604 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2608 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2609 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2612 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2613 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2617 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2618 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2623 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2624 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2628 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2629 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2634 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2639 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2641 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2645 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2646 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2650 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2651 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2655 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2656 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2660 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2661 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2665 msgid "A <%s> element has already been specified"
2666 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2669 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2670 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2673 msgid "Serialized data is malformed"
2674 msgstr "Serialized data is malformed"
2676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2678 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2680 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2682 #: gtk/gtktextutil.c:60
2683 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2684 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2686 #: gtk/gtktextutil.c:61
2687 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2688 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2690 #: gtk/gtktextutil.c:62
2691 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2692 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2694 #: gtk/gtktextutil.c:63
2695 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2696 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2698 #: gtk/gtktextutil.c:64
2699 msgid "LRO Left-to-right _override"
2700 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2702 #: gtk/gtktextutil.c:65
2703 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2704 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2706 #: gtk/gtktextutil.c:66
2707 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2708 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2710 #: gtk/gtktextutil.c:67
2711 msgid "ZWS _Zero width space"
2712 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2714 #: gtk/gtktextutil.c:68
2715 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2716 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2718 #: gtk/gtktextutil.c:69
2719 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2720 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2722 #: gtk/gtkthemes.c:72
2724 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2725 msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
2727 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2729 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2730 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2732 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2734 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2735 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2737 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2746 msgid "Turns volume down or up"
2747 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2750 msgid "Adjusts the volume"
2751 msgstr "מכוון את העצמה"
2753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2755 msgstr "הנמכת העצמה"
2757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2758 msgid "Decreases the volume"
2759 msgstr "מנמיך את העצמה"
2761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2763 msgstr "הגברת העצמה"
2765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2766 msgid "Increases the volume"
2767 msgstr "מגביר את העצמה"
2769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2777 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2778 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2779 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2780 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2784 msgctxt "volume percentage"
2788 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2789 msgctxt "paper size"
2793 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2794 msgctxt "paper size"
2798 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2799 msgctxt "paper size"
2803 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2804 msgctxt "paper size"
2808 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2809 msgctxt "paper size"
2813 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2814 msgctxt "paper size"
2818 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2819 msgctxt "paper size"
2823 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2824 msgctxt "paper size"
2828 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2829 msgctxt "paper size"
2833 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2834 msgctxt "paper size"
2838 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2839 msgctxt "paper size"
2843 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2844 msgctxt "paper size"
2848 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2849 msgctxt "paper size"
2853 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2854 msgctxt "paper size"
2858 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2859 msgctxt "paper size"
2863 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2864 msgctxt "paper size"
2868 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2869 msgctxt "paper size"
2873 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2874 msgctxt "paper size"
2878 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2879 msgctxt "paper size"
2883 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2884 msgctxt "paper size"
2888 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2889 msgctxt "paper size"
2893 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2894 msgctxt "paper size"
2898 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2899 msgctxt "paper size"
2903 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2904 msgctxt "paper size"
2908 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2909 msgctxt "paper size"
2913 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2914 msgctxt "paper size"
2918 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2919 msgctxt "paper size"
2923 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2924 msgctxt "paper size"
2928 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2929 msgctxt "paper size"
2933 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2934 msgctxt "paper size"
2938 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2939 msgctxt "paper size"
2943 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2944 msgctxt "paper size"
2948 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2949 msgctxt "paper size"
2953 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2954 msgctxt "paper size"
2958 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2959 msgctxt "paper size"
2963 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2964 msgctxt "paper size"
2968 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2969 msgctxt "paper size"
2973 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2974 msgctxt "paper size"
2978 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2979 msgctxt "paper size"
2983 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2984 msgctxt "paper size"
2988 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2989 msgctxt "paper size"
2993 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2994 msgctxt "paper size"
2998 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2999 msgctxt "paper size"
3003 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3004 msgctxt "paper size"
3008 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3009 msgctxt "paper size"
3013 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3014 msgctxt "paper size"
3018 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3019 msgctxt "paper size"
3023 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3024 msgctxt "paper size"
3028 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3029 msgctxt "paper size"
3033 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3034 msgctxt "paper size"
3038 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3039 msgctxt "paper size"
3043 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3044 msgctxt "paper size"
3048 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3049 msgctxt "paper size"
3053 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3054 msgctxt "paper size"
3058 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3059 msgctxt "paper size"
3063 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3064 msgctxt "paper size"
3068 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3069 msgctxt "paper size"
3073 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3074 msgctxt "paper size"
3078 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3079 msgctxt "paper size"
3083 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3094 msgctxt "paper size"
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "Choukei 2 Envelope"
3191 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "Choukei 3 Envelope"
3196 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "Choukei 4 Envelope"
3201 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "hagaki (postcard)"
3206 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "kahu Envelope"
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "kaku2 Envelope"
3216 msgstr "מעטפת קאקו2"
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "oufuku (reply postcard)"
3221 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "you4 Envelope"
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3229 msgctxt "paper size"
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "6x9 Envelope"
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "7x9 Envelope"
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "9x11 Envelope"
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3284 msgctxt "paper size"
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3289 msgctxt "paper size"
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3294 msgctxt "paper size"
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3299 msgctxt "paper size"
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3304 msgctxt "paper size"
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3309 msgctxt "paper size"
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3314 msgctxt "paper size"
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3319 msgctxt "paper size"
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3324 msgctxt "paper size"
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "European edp"
3346 msgstr "edp אירופאי"
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3349 msgctxt "paper size"
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "FanFold European"
3361 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3364 msgctxt "paper size"
3366 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "FanFold German Legal"
3371 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "Government Legal"
3376 msgstr "ממשלתי תקני"
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "Government Letter"
3381 msgstr "מכתב ממשלתי"
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3391 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "Index 4x6 ext"
3396 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3414 msgctxt "paper size"
3416 msgstr "אמריקאי תקני"
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "US Legal Extra"
3421 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3424 msgctxt "paper size"
3426 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "US Letter Extra"
3431 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "US Letter Plus"
3436 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "Monarch Envelope"
3441 msgstr "מעטפה מאורכת"
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "#10 Envelope"
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "#11 Envelope"
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "#12 Envelope"
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "#14 Envelope"
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Personal Envelope"
3471 msgstr "מעטפה אישית"
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Invite Envelope"
3511 msgstr "מעטפת הזמנה"
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "Italian Envelope"
3516 msgstr "מעטפה איטלקית"
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "juuro-ku-kai"
3521 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "Postfix Envelope"
3531 msgstr "מעטפת Postfix"
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "prc1 Envelope"
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "prc10 Envelope"
3546 msgstr "מעטפה prc10"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "prc2 Envelope"
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "prc3 Envelope"
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "prc4 Envelope"
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "prc5 Envelope"
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "prc6 Envelope"
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "prc7 Envelope"
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "prc8 Envelope"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "prc9 Envelope"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3610 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3611 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3613 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3615 msgid "Failed to write header\n"
3616 msgstr "Failed to write header\n"
3618 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3620 msgid "Failed to write hash table\n"
3621 msgstr "Failed to write hash table\n"
3623 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3625 msgid "Failed to write folder index\n"
3626 msgstr "Failed to write folder index\n"
3628 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3630 msgid "Failed to rewrite header\n"
3631 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3633 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3635 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3636 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3638 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3640 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3641 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3643 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3645 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3646 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3648 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3650 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3651 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3653 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3655 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3656 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3658 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3660 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3661 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3663 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3665 msgid "Cache file created successfully.\n"
3666 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3669 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3670 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3673 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3674 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3676 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3677 msgid "Don't include image data in the cache"
3678 msgstr "Don't include image data in the cache"
3680 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3681 msgid "Output a C header file"
3682 msgstr "Output a C header file"
3684 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3685 msgid "Turn off verbose output"
3686 msgstr "Turn off verbose output"
3688 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3689 msgid "Validate existing icon cache"
3690 msgstr "Validate existing icon cache"
3692 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3694 msgid "File not found: %s\n"
3695 msgstr "File not found: %s\n"
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3699 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3700 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3702 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3704 msgid "No theme index file.\n"
3705 msgstr "No theme index file.\n"
3707 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3710 "No theme index file in '%s'.\n"
3711 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3713 "No theme index file in '%s'.\n"
3714 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3717 #: modules/input/imam-et.c:454
3718 msgid "Amharic (EZ+)"
3719 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3722 #: modules/input/imcedilla.c:92
3727 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3728 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3729 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3732 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3733 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3734 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3737 #: modules/input/imipa.c:145
3739 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3742 #: modules/input/immultipress.c:31
3744 msgstr "ריבוי לחיצות"
3747 #: modules/input/imthai.c:35
3752 #: modules/input/imti-er.c:453
3753 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3754 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
3757 #: modules/input/imti-et.c:453
3758 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3759 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
3762 #: modules/input/imviqr.c:244
3763 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3764 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
3767 #: modules/input/imxim.c:28
3768 msgid "X Input Method"
3769 msgstr "שיטת הקלט של X"
3771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3783 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3784 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
3786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3789 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3790 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
3792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3794 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3795 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
3797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3799 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3800 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
3802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3803 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3804 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
3806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3808 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3809 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
3811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3812 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3813 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
3815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3817 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3818 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3822 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3823 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3827 msgid "Authentication is required on %s"
3828 msgstr "%s דורש אימות"
3830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3836 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3837 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
3839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3841 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3842 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
3844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3845 msgid "Authentication is required to print this document"
3846 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3850 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3851 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3855 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3856 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
3858 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3861 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3862 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
3864 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3867 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3868 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
3870 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3873 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3874 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3876 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3879 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3880 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3884 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3885 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
3887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3889 msgid "The door is open on printer '%s'."
3890 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
3892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3894 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3895 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
3897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3899 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3900 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3904 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3905 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3909 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3910 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
3912 #. Translators: this is a printer status.
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3914 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3915 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
3917 #. Translators: this is a printer status.
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3919 msgid "Rejecting Jobs"
3920 msgstr "דוחה עבודות"
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3931 msgid "Paper Source"
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3943 msgid "GhostScript pre-filtering"
3944 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3950 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3952 msgid "Long Edge (Standard)"
3953 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
3955 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3957 msgid "Short Edge (Flip)"
3958 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
3960 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3965 msgstr "בחירה אוטומטית"
3967 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3968 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3974 msgid "Printer Default"
3975 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
3977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3979 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3980 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
3982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3984 msgid "Convert to PS level 1"
3985 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
3987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3989 msgid "Convert to PS level 2"
3990 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
3992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3994 msgid "No pre-filtering"
3995 msgstr "אין סינון קדם"
3997 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3998 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4000 msgid "Miscellaneous"
4003 #. Translators: These strings name the possible values of the
4004 #. * job priority option in the print dialog
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4022 #. Cups specific, non-ppd related settings
4023 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4024 #. * in the print dialog
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4027 msgid "Pages per Sheet"
4028 msgstr "מספר העמודים בדף"
4030 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4031 #. * in the print dialog
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4034 msgid "Job Priority"
4035 msgstr "עדיפות המשימה"
4037 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4038 #. * in the print dialog
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4041 msgid "Billing Info"
4044 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4045 #. * pages that the printing system may support.
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4056 msgid "Confidential"
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4072 msgid "Unclassified"
4075 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4076 #. * dialog that controls the front cover page.
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4082 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4083 #. * dialog that controls the back cover page.
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4089 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4090 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4097 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4098 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4101 msgid "Print at time"
4104 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4105 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4106 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4110 msgid "Custom %sx%s"
4111 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4113 #. default filename used for print-to-file
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4120 msgid "Print to File"
4121 msgstr "הדפסה לקובץ"
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4136 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4137 msgid "Pages per _sheet:"
4138 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4140 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4147 msgid "_Output format"
4148 msgstr "_תצורת הפלט"
4150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4151 msgid "Print to LPR"
4152 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4155 msgid "Pages Per Sheet"
4156 msgstr "מספר העמודים בדף"
4158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4159 msgid "Command Line"
4163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4164 msgid "printer offline"
4165 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4169 msgid "ready to print"
4170 msgstr "מוכן להדפסה"
4173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4174 msgid "processing job"
4175 msgstr "המשימה מתבצעת"
4178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4187 #. default filename used for print-to-test
4188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4190 msgid "test-output.%s"
4191 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4193 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4194 msgid "Print to Test Printer"
4195 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4197 #: tests/testfilechooser.c:207
4199 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4200 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4202 #: tests/testfilechooser.c:222
4204 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4205 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4207 #: tests/testfilechooser.c:267
4210 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4211 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4213 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4214 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4216 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4217 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4219 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4220 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4223 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4225 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4227 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4228 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4231 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4232 #~ "it's from a different GTK version?"
4234 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4235 #~ "it's from a different GTK version?"
4237 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4238 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4240 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4241 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4243 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4244 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4246 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4247 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4249 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4250 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4253 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4254 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4256 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4257 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4259 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4260 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4262 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4263 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4265 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4266 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4269 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4271 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4273 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4274 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4276 #~ msgid "Error writing to image stream"
4277 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4280 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4281 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4283 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4286 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4287 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4289 #~ msgid "Image header corrupt"
4290 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4292 #~ msgid "Image format unknown"
4293 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4295 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4296 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4298 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4299 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4300 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4301 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4303 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4304 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4306 #~ msgid "Unsupported animation type"
4307 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4309 #~ msgid "Invalid header in animation"
4310 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4312 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4313 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4315 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4316 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4318 #~ msgid "The ANI image format"
4319 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4321 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4322 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4324 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4325 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4327 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4328 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4330 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4331 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4333 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4334 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4336 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4337 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4339 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4340 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4342 #~ msgid "The BMP image format"
4343 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4345 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4346 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
4348 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4349 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4351 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4352 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
4354 #~ msgid "Stack overflow"
4355 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4357 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4358 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4360 #~ msgid "Bad code encountered"
4361 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4363 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4364 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4366 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4367 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4369 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4370 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4372 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4373 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4375 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4376 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4378 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4379 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4382 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4385 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4388 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4389 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4391 #~ msgid "The GIF image format"
4392 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4394 #~ msgid "Invalid header in icon"
4395 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4397 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4398 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4400 #~ msgid "Icon has zero width"
4401 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4403 #~ msgid "Icon has zero height"
4404 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4406 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4407 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4409 #~ msgid "Unsupported icon type"
4410 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4412 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4413 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4415 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4416 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4418 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4419 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4421 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4422 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
4424 #~ msgid "The ICO image format"
4425 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4427 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4428 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4430 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4431 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4433 #~ msgid "The ICNS image format"
4434 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4436 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4437 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4439 #~ msgid "Couldn't decode image"
4440 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4442 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4443 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4445 #~ msgid "Image type currently not supported"
4446 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4448 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4449 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4451 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4452 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4454 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4455 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4457 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4458 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4460 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4461 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4464 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4467 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4469 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4470 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4472 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4473 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4475 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4476 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4479 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4482 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4485 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4486 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4488 #~ msgid "The JPEG image format"
4489 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4491 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4492 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4494 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4495 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4497 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4498 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4500 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4501 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4503 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4504 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4506 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4507 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4509 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4510 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4512 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4513 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4515 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4516 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4518 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4519 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4521 #~ msgid "The PCX image format"
4522 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4524 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4525 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4527 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4528 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4530 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4531 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4533 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4534 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4536 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4537 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4539 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4540 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
4542 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4543 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4546 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4547 #~ "applications to reduce memory usage"
4549 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4550 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4552 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4553 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4555 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4556 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4559 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4561 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4563 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4564 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4566 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4567 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4570 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4573 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4576 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4578 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4581 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4583 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4585 #~ msgid "The PNG image format"
4586 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4588 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4589 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4591 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4592 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4594 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4595 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4597 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4598 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4600 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4601 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4603 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4604 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4606 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4607 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4609 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4610 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4612 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4613 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4615 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4616 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4618 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4619 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4621 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4622 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4624 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4625 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4627 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4628 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4630 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4631 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4633 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4634 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4636 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4637 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4639 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4640 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4642 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4643 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4645 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4646 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
4648 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4649 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
4651 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4652 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4654 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4655 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4657 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4658 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4660 #~ msgid "The QTIF image format"
4661 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4663 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4664 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4666 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4667 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4669 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4670 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4672 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4673 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4675 #~ msgid "The Sun raster image format"
4676 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4678 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4679 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4681 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4682 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4684 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4685 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4687 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4688 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4690 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4691 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4693 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4694 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4696 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4697 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4699 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4700 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4702 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4703 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4705 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4706 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4708 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4709 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4711 #~ msgid "TGA image type not supported"
4712 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4714 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4715 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4717 #~ msgid "Excess data in file"
4718 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4720 #~ msgid "The Targa image format"
4721 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
4723 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4724 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4726 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4727 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4729 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4730 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
4732 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4733 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
4735 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4736 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
4738 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4739 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
4741 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4742 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
4744 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4745 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
4747 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4748 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
4750 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4751 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
4753 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4754 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
4756 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4757 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
4759 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4760 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
4762 #~ msgid "The TIFF image format"
4763 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
4765 #~ msgid "Image has zero width"
4766 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
4768 #~ msgid "Image has zero height"
4769 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
4771 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4772 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
4774 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4775 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4777 #~ msgid "The WBMP image format"
4778 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
4780 #~ msgid "Invalid XBM file"
4781 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
4783 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4784 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
4786 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4787 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
4789 #~ msgid "The XBM image format"
4790 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
4792 #~ msgid "No XPM header found"
4793 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
4795 #~ msgid "Invalid XPM header"
4796 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
4798 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4799 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
4801 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4802 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
4804 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4805 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
4807 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4808 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
4810 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4811 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
4813 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4814 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
4816 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4817 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
4819 #~ msgid "The XPM image format"
4820 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
4822 #~ msgid "The EMF image format"
4823 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
4825 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4826 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
4828 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4829 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
4831 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4832 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
4834 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4835 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
4837 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4838 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
4840 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4841 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
4843 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4844 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
4846 #~ msgid "Couldn't save"
4847 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
4849 #~ msgid "The WMF image format"
4850 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
4852 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4853 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
4855 #~ msgid "Error printing"
4856 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
4858 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4859 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4861 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4866 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4871 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4872 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
4875 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4876 #~ "available to this program.\n"
4877 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4879 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
4880 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
4882 #~ msgid "_New Folder"
4883 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
4885 #~ msgid "De_lete File"
4886 #~ msgstr "_מחק קובץ"
4888 #~ msgid "_Rename File"
4889 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
4892 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4893 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
4895 #~ msgid "New Folder"
4896 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
4898 #~ msgid "_Folder name:"
4899 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
4905 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4906 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
4908 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4909 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
4911 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4912 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
4914 #~ msgid "Delete File"
4915 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
4917 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4918 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
4920 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4921 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
4923 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4924 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
4926 #~ msgid "Rename File"
4927 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
4929 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4930 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
4935 #~ msgid "_Selection: "
4939 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4940 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4942 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
4943 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
4945 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4946 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
4948 #~ msgid "Name too long"
4949 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
4951 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4952 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
4957 #~ msgid "_Gamma value"
4958 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
4963 #~ msgid "No extended input devices"
4964 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
4993 #~ msgid "_Pressure:"
4997 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5000 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5008 #~ msgid "(disabled)"
5011 #~ msgid "(unknown)"
5012 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5017 #~ msgid "--- No Tip ---"
5018 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5024 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5028 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5029 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5031 #~ msgid "directfb arg"
5032 #~ msgstr "directfb arg"
5034 #~ msgid "sdl|system"
5035 #~ msgstr "sdl|system"
5037 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5038 #~ msgstr "BackSpace"
5040 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5043 #~ msgid "keyboard label|Return"
5046 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5049 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5050 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5052 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5055 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5058 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5059 #~ msgstr "Multi_key"
5061 #~ msgid "keyboard label|Home"
5064 #~ msgid "keyboard label|Left"
5067 #~ msgid "keyboard label|Up"
5070 #~ msgid "keyboard label|Right"
5073 #~ msgid "keyboard label|Down"
5076 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5079 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5080 #~ msgstr "Page_Down"
5082 #~ msgid "keyboard label|End"
5085 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5088 #~ msgid "keyboard label|Print"
5091 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5094 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5095 #~ msgstr "Num_Lock"
5097 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5098 #~ msgstr "KP_Space"
5100 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5103 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5104 #~ msgstr "KP_Enter"
5106 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5109 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5112 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5115 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5116 #~ msgstr "KP_Right"
5118 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5121 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5122 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5124 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5125 #~ msgstr "KP_Prior"
5127 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5130 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5133 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5134 #~ msgstr "KP_Begin"
5136 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5137 #~ msgstr "KP_Insert"
5139 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5140 #~ msgstr "KP_Delete"
5142 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5145 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5146 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5148 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5151 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5154 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5157 #~ msgid "keyboard label|Super"
5160 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5163 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5166 #~ msgid "keyboard label|Space"
5169 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5170 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5172 #~ msgid "year measurement template|2000"
5175 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5178 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5181 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5184 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5185 #~ msgstr "לא מאופשר"
5187 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5199 #~ msgid "input method menu|System"
5202 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5205 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5206 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5208 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5209 #~ msgstr "מכין נתונים"
5211 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5212 #~ msgstr "שולח נתונים"
5214 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5217 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5220 #~ msgid "print operation status|Printing"
5223 #~ msgid "print operation status|Finished"
5226 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5229 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5232 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5235 #~ msgid "Navigation|_First"
5238 #~ msgid "Navigation|_Last"
5241 #~ msgid "Navigation|_Top"
5244 #~ msgid "Navigation|_Back"
5247 #~ msgid "Navigation|_Down"
5250 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5253 #~ msgid "Navigation|_Up"
5256 #~ msgid "Justify|_Center"
5259 #~ msgid "Justify|_Fill"
5262 #~ msgid "Justify|_Left"
5263 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5265 #~ msgid "Justify|_Right"
5266 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5268 #~ msgid "Media|_Next"
5271 #~ msgid "Media|P_ause"
5274 #~ msgid "Media|_Play"
5277 #~ msgid "Media|_Stop"
5280 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5283 #~ msgid "paper size|asme_f"
5286 #~ msgid "paper size|A0x2"
5289 #~ msgid "paper size|A0"
5292 #~ msgid "paper size|A0x3"
5295 #~ msgid "paper size|A1"
5298 #~ msgid "paper size|A10"
5301 #~ msgid "paper size|A1x3"
5304 #~ msgid "paper size|A1x4"
5307 #~ msgid "paper size|A2"
5310 #~ msgid "paper size|A2x3"
5313 #~ msgid "paper size|A2x4"
5316 #~ msgid "paper size|A2x5"
5319 #~ msgid "paper size|A3"
5322 #~ msgid "paper size|A3x3"
5325 #~ msgid "paper size|A3x4"
5328 #~ msgid "paper size|A3x5"
5331 #~ msgid "paper size|A3x6"
5334 #~ msgid "paper size|A3x7"
5337 #~ msgid "paper size|A4"
5340 #~ msgid "paper size|A4x3"
5343 #~ msgid "paper size|A4x4"
5346 #~ msgid "paper size|A4x5"
5349 #~ msgid "paper size|A4x6"
5352 #~ msgid "paper size|A4x7"
5355 #~ msgid "paper size|A4x8"
5358 #~ msgid "paper size|A4x9"
5361 #~ msgid "paper size|A5"
5364 #~ msgid "paper size|A6"
5367 #~ msgid "paper size|A7"
5370 #~ msgid "paper size|A8"
5373 #~ msgid "paper size|A9"
5376 #~ msgid "paper size|B0"
5379 #~ msgid "paper size|B1"
5382 #~ msgid "paper size|B10"
5385 #~ msgid "paper size|B2"
5388 #~ msgid "paper size|B3"
5391 #~ msgid "paper size|B4"
5394 #~ msgid "paper size|B5"
5397 #~ msgid "paper size|B6"
5400 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5403 #~ msgid "paper size|B7"
5406 #~ msgid "paper size|B8"
5409 #~ msgid "paper size|B9"
5412 #~ msgid "paper size|C0"
5415 #~ msgid "paper size|C1"
5418 #~ msgid "paper size|C10"
5421 #~ msgid "paper size|C2"
5424 #~ msgid "paper size|C3"
5427 #~ msgid "paper size|C4"
5430 #~ msgid "paper size|C5"
5433 #~ msgid "paper size|C6"
5436 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5439 #~ msgid "paper size|C7"
5442 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5445 #~ msgid "paper size|C8"
5448 #~ msgid "paper size|C9"
5451 #~ msgid "paper size|RA0"
5454 #~ msgid "paper size|RA1"
5457 #~ msgid "paper size|RA2"
5460 #~ msgid "paper size|SRA0"
5463 #~ msgid "paper size|SRA1"
5466 #~ msgid "paper size|SRA2"
5469 #~ msgid "paper size|JB0"
5472 #~ msgid "paper size|JB1"
5475 #~ msgid "paper size|JB10"
5478 #~ msgid "paper size|JB2"
5481 #~ msgid "paper size|JB3"
5484 #~ msgid "paper size|JB4"
5487 #~ msgid "paper size|JB5"
5490 #~ msgid "paper size|JB6"
5493 #~ msgid "paper size|JB7"
5496 #~ msgid "paper size|JB8"
5499 #~ msgid "paper size|JB9"
5502 #~ msgid "paper size|jis exec"
5503 #~ msgstr "jis exec"
5505 #~ msgid "paper size|10x11"
5508 #~ msgid "paper size|10x13"
5511 #~ msgid "paper size|10x14"
5514 #~ msgid "paper size|10x15"
5517 #~ msgid "paper size|11x12"
5520 #~ msgid "paper size|11x15"
5523 #~ msgid "paper size|12x19"
5526 #~ msgid "paper size|5x7"
5529 #~ msgid "paper size|c"
5532 #~ msgid "paper size|d"
5535 #~ msgid "paper size|e"
5538 #~ msgid "paper size|edp"
5541 #~ msgid "paper size|f"
5544 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5545 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5547 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5548 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5550 #~ msgid "paper size|Folio"
5553 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5556 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5559 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5560 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5562 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5565 #~ msgid "paper size|ROC 8k"