1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-04 11:38+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
45 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
49 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
54 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 #. Description of --class=CLASS in --help output
59 msgid "Program class as used by the window manager"
60 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
62 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
67 #. Description of --name=NAME in --help output
69 msgid "Program name as used by the window manager"
70 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
72 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
77 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
79 msgid "X display to use"
80 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
82 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
87 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
89 msgid "X screen to use"
90 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
92 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
97 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
99 msgid "Gdk debugging flags to set"
100 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
102 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
103 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
104 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
110 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 msgid "Gdk debugging flags to unset"
113 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
115 #: gdk/keyname-table.h:3940
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3941
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3942
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3943
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3944
136 msgctxt "keyboard label"
138 msgstr "ScrollLock (_L)"
140 #: gdk/keyname-table.h:3945
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3946
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3947
151 msgctxt "keyboard label"
153 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
155 #: gdk/keyname-table.h:3948
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3949
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3950
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3951
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3952
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3953
181 msgctxt "keyboard label"
183 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
185 #: gdk/keyname-table.h:3954
186 msgctxt "keyboard label"
188 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
190 #: gdk/keyname-table.h:3955
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3956
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3957
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3958
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3959
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "NumLock (_L)"
215 #: gdk/keyname-table.h:3960
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
220 #: gdk/keyname-table.h:3961
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3962
226 msgctxt "keyboard label"
228 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
230 #: gdk/keyname-table.h:3963
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
269 msgctxt "keyboard label"
271 msgstr "KP_Page_Down"
273 #: gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3975
294 msgctxt "keyboard label"
296 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
298 #: gdk/keyname-table.h:3976
299 msgctxt "keyboard label"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
306 msgid "Failed to open file '%s': %s"
307 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
311 msgid "Image file '%s' contains no data"
312 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
318 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
332 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
338 "from a different GTK version?"
340 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 msgid "Image type '%s' is not supported"
346 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
350 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
351 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
354 msgid "Unrecognized image file format"
355 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
359 msgid "Failed to load image '%s': %s"
360 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 msgid "Error writing to image file: %s"
365 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
373 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
374 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
377 msgid "Failed to open temporary file"
378 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
381 msgid "Failed to read from temporary file"
382 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
386 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
387 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
392 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
411 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
412 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
436 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
486 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
487 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
622 msgid "The ICNS image format"
623 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
635 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
638 msgid "Image type currently not supported"
639 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
646 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
654 msgid "The JPEG 2000 image format"
655 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
667 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
671 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
672 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
676 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
677 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
680 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
681 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
783 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
784 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 msgid "Fatal error reading PNG image file"
788 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
885 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
888 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
889 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
892 msgid "RAS image has bogus header data"
893 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
896 msgid "RAS image has unknown type"
897 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
900 msgid "unsupported RAS image variation"
901 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
904 msgid "Not enough memory to load RAS image"
905 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
908 msgid "The Sun raster image format"
909 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
913 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
917 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
920 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
921 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
924 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
925 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
928 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
929 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
932 msgid "Cannot allocate colormap structure"
933 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
936 msgid "Cannot allocate colormap entries"
937 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
940 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
941 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
944 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
945 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
948 msgid "TGA image has invalid dimensions"
949 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
953 msgid "TGA image type not supported"
954 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
957 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
958 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
961 msgid "Excess data in file"
962 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
965 msgid "The Targa image format"
966 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
969 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
970 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
973 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
974 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
977 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
978 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
981 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
982 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
985 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
986 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
989 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
990 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
993 msgid "Failed to open TIFF image"
994 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
997 msgid "TIFFClose operation failed"
998 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1001 msgid "Failed to load TIFF image"
1002 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1005 msgid "Failed to save TIFF image"
1006 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1009 msgid "Failed to write TIFF data"
1010 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1013 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1014 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1017 msgid "The TIFF image format"
1018 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1021 msgid "Image has zero width"
1022 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1025 msgid "Image has zero height"
1026 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1046 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1093 msgid "The XPM image format"
1094 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1097 msgid "The EMF image format"
1098 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1102 msgid "Could not allocate memory: %s"
1103 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1108 msgid "Could not create stream: %s"
1109 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1113 msgid "Could not seek stream: %s"
1114 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1118 msgid "Could not read from stream: %s"
1119 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1122 msgid "Couldn't load bitmap"
1123 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1126 msgid "Couldn't load metafile"
1127 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1130 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1131 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1138 msgid "The WMF image format"
1139 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1143 msgid "Don't batch GDI requests"
1144 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1146 #. Description of --no-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1148 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1149 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1151 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1153 msgid "Same as --no-wintab"
1154 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1156 #. Description of --use-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1158 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1159 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1161 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1163 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1164 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1171 #. Description of --sync in --help output
1172 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1173 msgid "Make X calls synchronous"
1174 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1179 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1184 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1188 msgid "Opening %d Item"
1189 msgid_plural "Opening %d Items"
1190 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1191 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1209 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1225 msgid "Documented by"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1229 msgid "Translated by"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1308 msgid "Invalid type function: `%s'"
1309 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1332 msgstr "calendar:MY"
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:0"
1342 #. Translators: This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1348 msgctxt "year measurement template"
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1395 msgctxt "calendar year format"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1403 msgctxt "Accelerator"
1405 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 msgctxt "progress bar label"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1435 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1441 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1453 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgstr "કિંમત (_V):"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 msgstr "લીલું (_G):"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 msgstr "વાદળી (_B):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1508 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgstr "પેલેટ (_P):"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1526 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1527 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1534 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1547 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "રંગની પસંદગી"
1553 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1557 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1561 #: gtk/gtkentry.c:9793
1562 msgid "Caps Lock is on"
1563 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1566 msgid "Select A File"
1567 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1582 msgid "Could not retrieve information about the file"
1583 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1586 msgid "Could not add a bookmark"
1587 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1590 msgid "Could not remove bookmark"
1591 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1594 msgid "The folder could not be created"
1595 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1599 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1600 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1602 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1603 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1606 msgid "Invalid file name"
1607 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1610 msgid "The folder contents could not be displayed"
1611 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1613 #. Translators: the first string is a path and the second string
1614 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1619 msgid "%1$s on %2$s"
1620 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1627 msgid "Recently Used"
1628 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1636 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1637 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1641 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1642 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1646 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1647 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1651 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1652 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1660 msgstr "નામ બદલો..."
1662 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1667 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1670 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1677 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1678 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1682 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1685 msgid "Remove the selected bookmark"
1686 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1689 msgid "Could not select file"
1690 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1693 msgid "_Add to Bookmarks"
1694 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1697 msgid "Show _Hidden Files"
1698 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1701 msgid "Show _Size Column"
1702 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1726 msgid "_Browse for other folders"
1727 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1730 msgid "Type a file name"
1731 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1735 msgid "Create Fo_lder"
1736 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1740 msgstr "સ્થાન (_L):"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1743 msgid "Save in _folder:"
1744 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1747 msgid "Create in _folder:"
1748 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1751 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1756 msgid "Shortcut %s already exists"
1757 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1761 msgid "Shortcut %s does not exist"
1762 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1766 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1767 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1772 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1774 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1787 "Please make sure it is running."
1789 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1790 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1793 msgid "Could not send the search request"
1794 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1803 msgid "Could not mount %s"
1804 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1807 msgid "Type name of new folder"
1808 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1821 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1824 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1826 msgid "Invalid path"
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1834 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1840 msgid "Sole completion"
1841 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1848 msgid "Complete, but not unique"
1849 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1851 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1854 msgid "Completing..."
1855 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1857 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1860 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1863 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1877 msgid "Path does not exist"
1878 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1880 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1883 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1884 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1892 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1900 msgid "Folder unreadable: %s"
1901 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1906 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1907 "available to this program.\n"
1908 "Are you sure that you want to select it?"
1910 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1912 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1916 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1919 msgid "De_lete File"
1920 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1923 msgid "_Rename File"
1924 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1929 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1934 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1937 msgid "_Folder name:"
1938 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1946 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1961 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1980 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1989 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1993 msgstr "પસંદગી (_S): "
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2002 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2021 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2023 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2025 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2029 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2035 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2037 #. Initialize fields
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2054 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2064 #. create the text entry widget
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2067 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2073 #: gtk/gtkgamma.c:408
2077 #: gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2097 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2098 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2099 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2115 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2116 msgctxt "input method menu"
2120 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2122 msgctxt "input method menu"
2124 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2131 msgid "No extended input devices"
2132 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2136 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2152 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2178 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2182 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2186 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2194 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2203 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2207 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2213 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:450
2215 msgid "Load additional GTK+ modules"
2216 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2218 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:451
2223 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:453
2225 msgid "Make all warnings fatal"
2226 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2228 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:456
2230 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2231 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2233 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:459
2235 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2236 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2238 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2239 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2241 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2243 #: gtk/gtkmain.c:707
2245 msgstr "default:LTR"
2247 #: gtk/gtkmain.c:773
2249 msgid "Cannot open display: %s"
2250 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2252 #: gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "GTK+ Options"
2254 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2256 #: gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "Show GTK+ Options"
2258 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2265 msgid "Connect _anonymously"
2266 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2269 msgid "Connect as u_ser:"
2270 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2274 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2278 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2282 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2285 msgid "Forget password _immediately"
2286 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2289 msgid "Remember password until you _logout"
2290 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2293 msgid "Remember _forever"
2294 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2296 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2301 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2302 msgid "Not a valid page setup file"
2303 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2305 #. Translate to the default units to use for presenting
2306 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2307 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2309 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2317 "<b>Any Printer</b>\n"
2318 "For portable documents"
2320 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2321 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2347 msgid "Manage Custom Sizes..."
2348 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2351 msgid "_Format for:"
2352 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2355 msgid "_Paper size:"
2356 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2359 msgid "_Orientation:"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2364 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2367 msgid "Margins from Printer..."
2368 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2372 msgid "Custom Size %d"
2373 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2376 msgid "Manage Custom Sizes"
2377 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2381 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2385 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2397 msgstr "તળિયું (_B):"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2401 msgstr "ડાબું (_L):"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2405 msgstr "જમણું (_R):"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2408 msgid "Paper Margins"
2409 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2411 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2420 msgid "File System Root"
2421 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2424 msgid "Not available"
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2428 msgid "_Save in folder:"
2429 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2431 #. translators: this string is the default job title for print
2432 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2433 #. * by the job number.
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2438 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Initial state"
2443 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Preparing to print"
2448 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Generating data"
2453 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Sending data"
2458 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2461 msgctxt "print operation status"
2463 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Blocking on issue"
2468 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2471 msgctxt "print operation status"
2473 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2476 msgctxt "print operation status"
2478 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Finished with error"
2483 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2487 msgid "Preparing %d"
2488 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2493 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2498 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2502 msgid "Error creating print preview"
2503 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2507 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2512 msgid "Error launching preview"
2513 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2517 msgid "Error printing"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2525 msgid "Printer offline"
2526 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2529 msgid "Out of paper"
2532 #. Translators: this is a printer status.
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2539 msgid "Need user intervention"
2540 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2544 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2547 msgid "No printer found"
2548 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2551 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2552 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2555 msgid "Error from StartDoc"
2556 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2560 msgid "Not enough free memory"
2561 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2564 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2565 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2568 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2569 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2572 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2573 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2576 msgid "Unspecified error"
2577 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2583 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2588 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2599 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2602 msgid "C_urrent Page"
2603 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2607 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2611 "Specify one or more page ranges,\n"
2614 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2621 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2628 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2632 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2638 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2639 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2643 msgid "Page Ordering"
2644 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2647 msgid "Left to right"
2648 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2651 msgid "Right to left"
2652 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2660 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2663 msgid "Pages per _side:"
2664 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2668 msgid "Page or_dering:"
2669 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2672 msgid "_Only print:"
2673 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2682 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2686 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2690 msgstr "માપદંડ (_a):"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2697 msgid "Paper _type:"
2698 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2714 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2717 msgid "_Billing info:"
2718 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2721 msgid "Print Document"
2722 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2724 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2725 #. * in the print dialog
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2735 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2736 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2740 "Specify the time of print,\n"
2741 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2743 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2744 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2748 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2751 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2755 msgid "Add Cover Page"
2756 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the front cover page.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2763 msgstr "પહેલાં (_f):"
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the back cover page.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2772 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2773 #. * job-specific options in the print dialog
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2784 msgid "Image Quality"
2785 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2793 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2796 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2797 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2805 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2806 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2808 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2810 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2811 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2813 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2816 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2817 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2820 msgid "Select which type of documents are shown"
2821 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2825 msgid "No item for URI '%s' found"
2826 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2829 msgid "Untitled filter"
2830 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2833 msgid "Could not remove item"
2834 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2837 msgid "Could not clear list"
2838 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2841 msgid "Copy _Location"
2842 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2845 msgid "_Remove From List"
2846 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2850 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2853 msgid "Show _Private Resources"
2854 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2856 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2857 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2858 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2859 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2860 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2861 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2862 #. * right place when idly populating the menu in case the
2863 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2864 #. * recent chooser menu widget.
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2867 msgid "No items found"
2868 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2872 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2873 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2881 msgid "Unknown item"
2882 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2884 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2885 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2886 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2887 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2891 msgctxt "recent menu label"
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2900 msgctxt "recent menu label"
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2909 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2910 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2912 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2913 #: gtk/gtkstock.c:288
2914 msgctxt "Stock label"
2918 #: gtk/gtkstock.c:289
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: gtk/gtkstock.c:290
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: gtk/gtkstock.c:291
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2934 #. * need the mnemonics to be rationalized
2936 #: gtk/gtkstock.c:296
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: gtk/gtkstock.c:297
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: gtk/gtkstock.c:298
2947 msgctxt "Stock label"
2949 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2951 #: gtk/gtkstock.c:299
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:300
2957 msgctxt "Stock label"
2959 msgstr "રદ કરો (_C)"
2961 #: gtk/gtkstock.c:301
2962 msgctxt "Stock label"
2964 msgstr "CD-Rom (_C)"
2966 #: gtk/gtkstock.c:302
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2971 #: gtk/gtkstock.c:303
2972 msgctxt "Stock label"
2974 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2976 #: gtk/gtkstock.c:304
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:305
2982 msgctxt "Stock label"
2984 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2986 #: gtk/gtkstock.c:306
2987 msgctxt "Stock label"
2989 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2991 #: gtk/gtkstock.c:307
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:308
2997 msgctxt "Stock label"
2999 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3001 #: gtk/gtkstock.c:309
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:310
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3011 #: gtk/gtkstock.c:311
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:312
3017 msgctxt "Stock label"
3019 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3021 #: gtk/gtkstock.c:313
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:314
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Find and _Replace"
3029 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:315
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:316
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:317
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Leave Fullscreen"
3044 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3046 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3047 #: gtk/gtkstock.c:319
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 msgstr "તળિયું (_B)"
3052 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3053 #: gtk/gtkstock.c:321
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3059 #: gtk/gtkstock.c:323
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3064 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3065 #: gtk/gtkstock.c:325
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 #. This is a navigation label as in "go back"
3071 #: gtk/gtkstock.c:327
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3076 #. This is a navigation label as in "go down"
3077 #: gtk/gtkstock.c:329
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 #. This is a navigation label as in "go forward"
3083 #: gtk/gtkstock.c:331
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3088 #. This is a navigation label as in "go up"
3089 #: gtk/gtkstock.c:333
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:334
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:335
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:336
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:337
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Increase Indent"
3112 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3114 #: gtk/gtkstock.c:338
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Decrease Indent"
3117 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3119 #: gtk/gtkstock.c:339
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:340
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Information"
3127 msgstr "જાણકારી (_I)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:341
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:342
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3139 #. This is about text justification, "centered text"
3140 #: gtk/gtkstock.c:344
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3145 #. This is about text justification
3146 #: gtk/gtkstock.c:346
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #. This is about text justification, "left-justified text"
3152 #: gtk/gtkstock.c:348
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #. This is about text justification, "right-justified text"
3158 #: gtk/gtkstock.c:350
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #. Media label, as in "fast forward"
3164 #: gtk/gtkstock.c:353
3165 msgctxt "Stock label, media"
3167 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3169 #. Media label, as in "next song"
3170 #: gtk/gtkstock.c:355
3171 msgctxt "Stock label, media"
3175 #. Media label, as in "pause music"
3176 #: gtk/gtkstock.c:357
3177 msgctxt "Stock label, media"
3179 msgstr "અટકાવો (_a)"
3181 #. Media label, as in "play music"
3182 #: gtk/gtkstock.c:359
3183 msgctxt "Stock label, media"
3187 #. Media label, as in "previous song"
3188 #: gtk/gtkstock.c:361
3189 msgctxt "Stock label, media"
3191 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:363
3195 msgctxt "Stock label, media"
3197 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:365
3201 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:367
3207 msgctxt "Stock label, media"
3211 #: gtk/gtkstock.c:368
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3216 #: gtk/gtkstock.c:369
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:370
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:371
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:372
3232 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:374
3239 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:376
3245 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:378
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Reverse landscape"
3257 #: gtk/gtkstock.c:380
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Reverse portrait"
3262 #: gtk/gtkstock.c:381
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3267 #: gtk/gtkstock.c:382
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:383
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Preferences"
3275 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:384
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:385
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Print Pre_view"
3285 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3287 #: gtk/gtkstock.c:386
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3292 #: gtk/gtkstock.c:387
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:388
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3302 #: gtk/gtkstock.c:389
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:390
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3312 #: gtk/gtkstock.c:391
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3317 #: gtk/gtkstock.c:392
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3322 #: gtk/gtkstock.c:393
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3327 #: gtk/gtkstock.c:394
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3332 #: gtk/gtkstock.c:395
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:396
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. Sorting direction
3343 #: gtk/gtkstock.c:398
3344 msgctxt "Stock label"
3346 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3348 #. Sorting direction
3349 #: gtk/gtkstock.c:400
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3354 #: gtk/gtkstock.c:401
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Spell Check"
3357 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:402
3360 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:404
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Strikethrough"
3368 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:405
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3376 #: gtk/gtkstock.c:407
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:408
3382 msgctxt "Stock label"
3384 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:409
3387 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:411
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Normal Size"
3395 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3398 #: gtk/gtkstock.c:413
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3403 #: gtk/gtkstock.c:414
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:415
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3413 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3415 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3416 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3418 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3420 msgid "No deserialize function found for format %s"
3421 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3425 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3426 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3430 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3431 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3435 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3436 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3440 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3441 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3445 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3446 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3450 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3451 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3455 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3456 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3459 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3460 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3464 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3465 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3470 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3471 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3475 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3476 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3480 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3481 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3486 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3487 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3491 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3492 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3496 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3497 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3501 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3502 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3506 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3507 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3511 msgid "A <%s> element has already been specified"
3512 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3515 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3516 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3519 msgid "Serialized data is malformed"
3520 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3524 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3525 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:61
3528 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3529 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:62
3532 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3533 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:63
3536 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3537 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3539 #: gtk/gtktextutil.c:64
3540 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3541 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:65
3544 msgid "LRO Left-to-right _override"
3545 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3547 #: gtk/gtktextutil.c:66
3548 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3549 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3551 #: gtk/gtktextutil.c:67
3552 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3553 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3555 #: gtk/gtktextutil.c:68
3556 msgid "ZWS _Zero width space"
3557 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3559 #: gtk/gtktextutil.c:69
3560 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3561 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3563 #: gtk/gtktextutil.c:70
3564 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3565 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3567 #: gtk/gtkthemes.c:71
3569 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3570 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3572 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3573 msgid "--- No Tip ---"
3574 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3576 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3578 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3579 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3581 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3583 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3584 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3586 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3594 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3595 msgid "Turns volume down or up"
3596 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3599 msgid "Adjusts the volume"
3600 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3606 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3607 msgid "Decreases the volume"
3608 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3615 msgid "Increases the volume"
3616 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3626 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3627 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3628 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3629 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3633 msgctxt "volume percentage"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3703 msgctxt "paper size"
3705 msgstr "A3 વધારાનું"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3738 msgctxt "paper size"
3740 msgstr "A4 વધારાનું"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3788 msgctxt "paper size"
3790 msgstr "A5 વધારાનું"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3848 msgctxt "paper size"
3850 msgstr "B5 વધારાનું"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Choukei 2 Envelope"
4040 msgstr "Choukei 2 કવર"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Choukei 3 Envelope"
4045 msgstr "Choukei 3 કવર"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Choukei 4 Envelope"
4050 msgstr "Choukei 4 કવર"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "hagaki (postcard)"
4055 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "kahu Envelope"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "kaku2 Envelope"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "oufuku (reply postcard)"
4070 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "you4 Envelope"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "6x9 Envelope"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "7x9 Envelope"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "9x11 Envelope"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4138 msgctxt "paper size"
4140 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4143 msgctxt "paper size"
4145 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4148 msgctxt "paper size"
4150 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4153 msgctxt "paper size"
4155 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4158 msgctxt "paper size"
4160 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "European edp"
4195 msgstr "યુરોપીય edp"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "FanFold European"
4210 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "FanFold German Legal"
4220 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Government Legal"
4225 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Government Letter"
4230 msgstr "સરકારી પત્ર"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4233 msgctxt "paper size"
4235 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4240 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Index 4x6 ext"
4245 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4248 msgctxt "paper size"
4250 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "US Legal Extra"
4270 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Letter Extra"
4280 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Letter Plus"
4285 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Monarch Envelope"
4290 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#10 Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#11 Envelope"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#12 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#14 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Personal Envelope"
4320 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4338 msgctxt "paper size"
4340 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Invite Envelope"
4360 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Italian Envelope"
4365 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "juuro-ku-kai"
4370 msgstr "juuro-ku-kai"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Postfix Envelope"
4380 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc1 Envelope"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc10 Envelope"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc2 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc3 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc4 Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc5 Envelope"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc6 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc7 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc8 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4454 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4455 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4459 msgid "Failed to write header\n"
4460 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4464 msgid "Failed to write hash table\n"
4465 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4469 msgid "Failed to write folder index\n"
4470 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4474 msgid "Failed to rewrite header\n"
4475 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4479 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4480 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4484 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4485 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4489 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4490 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4494 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4495 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4499 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4500 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4504 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4505 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4509 msgid "Cache file created successfully.\n"
4510 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4513 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4514 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4517 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4518 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4521 msgid "Don't include image data in the cache"
4522 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4525 msgid "Output a C header file"
4526 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4529 msgid "Turn off verbose output"
4530 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4533 msgid "Validate existing icon cache"
4534 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4538 msgid "File not found: %s\n"
4539 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4543 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4544 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4548 msgid "No theme index file."
4549 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4554 "No theme index file in '%s'.\n"
4555 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4557 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4558 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4561 #: modules/input/imam-et.c:454
4562 msgid "Amharic (EZ+)"
4563 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4566 #: modules/input/imcedilla.c:92
4571 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4572 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4573 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4576 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4577 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4578 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4581 #: modules/input/imipa.c:145
4586 #: modules/input/immultipress.c:31
4591 #: modules/input/imthai.c:35
4596 #: modules/input/imti-er.c:453
4597 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4598 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4601 #: modules/input/imti-et.c:453
4602 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4603 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4606 #: modules/input/imviqr.c:244
4607 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4608 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4611 #: modules/input/imxim.c:28
4612 msgid "X Input Method"
4613 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4617 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4618 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4622 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4623 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4625 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4628 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4629 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4631 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4634 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4635 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4637 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4640 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4643 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4646 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4651 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4652 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4656 msgid "The door is open on printer '%s'."
4657 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4661 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4662 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4666 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4667 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4671 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4672 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4676 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4677 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4681 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4682 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4684 #. Translators: this is a printer status.
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4686 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4687 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4689 #. Translators: this is a printer status.
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4691 msgid "Rejecting Jobs"
4692 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4696 msgstr "બે બાજુવાળું"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4700 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4703 msgid "Paper Source"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4708 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4716 msgid "GhostScript pre-filtering"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4721 msgstr "એક બાજુવાળું"
4723 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4725 msgid "Long Edge (Standard)"
4728 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4730 msgid "Short Edge (Flip)"
4733 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4738 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4740 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4741 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4747 msgid "Printer Default"
4748 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4750 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4752 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4755 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4757 msgid "Convert to PS level 1"
4760 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4762 msgid "Convert to PS level 2"
4765 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4768 msgid "No pre-filtering"
4769 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
4771 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4772 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4774 msgid "Miscellaneous"
4777 #. Translators: These strings name the possible values of the
4778 #. * job priority option in the print dialog
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4796 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4797 #. * multiple pages on a sheet when printing
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4800 msgid "Left to right, top to bottom"
4801 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4804 msgid "Left to right, bottom to top"
4805 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4808 msgid "Right to left, top to bottom"
4809 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4812 msgid "Right to left, bottom to top"
4813 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4816 msgid "Top to bottom, left to right"
4817 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4820 msgid "Top to bottom, right to left"
4821 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4824 msgid "Bottom to top, left to right"
4825 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4828 msgid "Bottom to top, right to left"
4829 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
4831 #. Cups specific, non-ppd related settings
4832 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4833 #. * in the print dialog
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4836 msgid "Pages per Sheet"
4837 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4839 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4840 #. * in the print dialog
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4843 msgid "Job Priority"
4844 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4846 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4847 #. * in the print dialog
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4850 msgid "Billing Info"
4851 msgstr "બીલ જાણકારી"
4853 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4854 #. * pages that the printing system may support.
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4865 msgid "Confidential"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4881 msgid "Unclassified"
4882 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4885 #. * dialog that controls the front cover page.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4892 #. * dialog that controls the back cover page.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4898 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4899 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4906 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4907 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4910 msgid "Print at time"
4911 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4913 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4914 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4915 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4919 msgid "Custom %sx%s"
4920 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4922 #. default filename used for print-to-file
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4928 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4929 msgid "Print to File"
4930 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4932 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4936 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4940 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4941 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4942 msgid "Pages per _sheet:"
4943 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4945 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4949 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4950 msgid "_Output format"
4951 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4953 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4954 msgid "Print to LPR"
4955 msgstr "LPR માં છાપો"
4957 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4958 msgid "Pages Per Sheet"
4959 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4961 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4962 msgid "Command Line"
4965 #. default filename used for print-to-test
4966 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4968 msgid "test-output.%s"
4969 msgstr "test-output.%s"
4971 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4972 msgid "Print to Test Printer"
4973 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4975 #: tests/testfilechooser.c:207
4977 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4978 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4980 #~ msgid "directfb arg"
4981 #~ msgstr "directfb arg"
4983 #~ msgid "sdl|system"