]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
Updated Translation
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
3 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
4 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
5 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
6 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
7 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
8 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
9 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
10 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
11 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
12 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
13 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
14 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
15 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
16 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
17 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
18 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
19 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
20 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
21 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
22 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
23 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
24 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
25 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
26 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
27 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
28 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
29 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
30 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
31 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
32 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
33 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
34 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
35 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
36 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
37 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
38 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
39 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
40 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
41 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
42 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
43 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
44 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
45 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
46 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
47 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
48 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
49 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
50 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
51 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
52 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
53 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
54 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
55 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
56 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
57 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
58 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
59 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
60 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
61 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
62 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
63 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
64 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
65 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
66 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
67 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
68 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
69 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
70 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
71 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
72 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
73 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
74 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
75 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
76 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
77 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
78 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
79 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
80 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
81 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
82 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
83 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
84 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
85 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
86 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
87 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
88 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
89 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
90 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
91 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
92 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
93 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
94 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
95 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
96 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
97 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
98 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
99 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
100 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
101 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
102 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
103 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
104 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
105 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
106 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
107 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
108 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
109 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
110 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
111 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
112 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
113 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
114 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
115 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
116 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
117 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
118 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
119 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
120 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
121 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
122 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
123 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
124 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
125 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
126 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
127 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
128 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
129 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
130 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
131 # translation of gtk.po to
132 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
133 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
134 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
135 msgid ""
136 msgstr ""
137 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
138 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
139 "POT-Creation-Date: 2006-04-17 22:55+0200\n"
140 "PO-Revision-Date: 2006-04-18 10:30+0530\n"
141 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
142 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
143 "MIME-Version: 1.0\n"
144 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
145 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
146 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
147 "\n"
148 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
152 #, c-format
153 msgid "Failed to open file '%s': %s"
154 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
155
156 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
157 #, c-format
158 msgid "Image file '%s' contains no data"
159 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
160
161 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
162 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
163 #, c-format
164 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
165 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
171 "animation file"
172 msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
175 #, c-format
176 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
177 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
178
179 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
183 "from a different GTK version?"
184 msgstr ""
185 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
186 "અહેવાલમાંથી છે?"
187
188 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
189 #, c-format
190 msgid "Image type '%s' is not supported"
191 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
192
193 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
196 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
197
198 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
199 msgid "Unrecognized image file format"
200 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
201
202 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
203 #, c-format
204 msgid "Failed to load image '%s': %s"
205 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
208 #, c-format
209 msgid "Error writing to image file: %s"
210 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
213 #, c-format
214 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
215 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
218 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
219 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
220
221 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
222 msgid "Failed to open temporary file"
223 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
224
225 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
226 msgid "Failed to read from temporary file"
227 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
228
229 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
230 #, c-format
231 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
232 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
238 "s"
239 msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
242 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
243 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
246 #, c-format
247 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
248 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
254 "but didn't give a reason for the failure"
255 msgstr ""
256 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ પરંતુ "
257 "નિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
260 msgid "Image header corrupt"
261 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
264 msgid "Image format unknown"
265 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
268 msgid "Image pixel data corrupt"
269 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
272 #, c-format
273 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
274 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
275 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
276 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
279 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
280 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
283 msgid "Unsupported animation type"
284 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
287 msgid "Invalid header in animation"
288 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
293 msgid "Not enough memory to load animation"
294 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
295
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
298 msgid "Malformed chunk in animation"
299 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
302 msgid "The ANI image format"
303 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
306 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
307 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
308 msgid "BMP image has bogus header data"
309 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
312 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
313 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
316 msgid "BMP image has unsupported header size"
317 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
320 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
321 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
324 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
325 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
328 msgid "Couldn't write to BMP file"
329 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
332 msgid "The BMP image format"
333 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
336 #, c-format
337 msgid "Failure reading GIF: %s"
338 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
341 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
342 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
343 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
346 #, c-format
347 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
348 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
351 msgid "Stack overflow"
352 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
355 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
356 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
359 msgid "Bad code encountered"
360 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
363 msgid "Circular table entry in GIF file"
364 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
367 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
368 msgid "Not enough memory to load GIF file"
369 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
372 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
373 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
376 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
377 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
380 msgid "File does not appear to be a GIF file"
381 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
384 #, c-format
385 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
386 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
389 msgid ""
390 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
391 "colormap."
392 msgstr ""
393 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
394 "નથી."
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
397 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
398 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
401 msgid "The GIF image format"
402 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
407 msgid "Not enough memory to load icon"
408 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
412 msgid "Invalid header in icon"
413 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
416 msgid "Icon has zero width"
417 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
420 msgid "Icon has zero height"
421 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
424 msgid "Compressed icons are not supported"
425 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
428 msgid "Unsupported icon type"
429 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
432 msgid "Not enough memory to load ICO file"
433 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
436 msgid "Image too large to be saved as ICO"
437 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
440 msgid "Cursor hotspot outside image"
441 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
444 #, c-format
445 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
446 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
449 msgid "The ICO image format"
450 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
453 #, c-format
454 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
455 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
458 msgid ""
459 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
460 "memory"
461 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
464 #, c-format
465 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
466 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
469 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
470 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
471 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
477 "parsed."
478 msgstr ""
479 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
480 "શકાતી નથી."
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
483 #, c-format
484 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
485 msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
488 msgid "The JPEG image format"
489 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
492 msgid "Couldn't allocate memory for header"
493 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
496 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
497 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
500 msgid "Image has invalid width and/or height"
501 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
504 msgid "Image has unsupported bpp"
505 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
508 #, c-format
509 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
510 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
513 msgid "Couldn't create new pixbuf"
514 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
517 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
518 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
521 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
522 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
525 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
526 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
529 msgid "No palette found at end of PCX data"
530 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
533 msgid "The PCX image format"
534 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
537 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
538 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
541 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
542 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
545 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
546 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
549 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
550 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
553 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
554 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
557 #, c-format
558 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
559 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
562 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
563 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
569 "applications to reduce memory usage"
570 msgstr ""
571 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
572 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
575 msgid "Fatal error reading PNG image file"
576 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
579 #, c-format
580 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
581 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
584 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
585 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
588 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
589 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
595 "be parsed."
596 msgstr ""
597 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
598 "શક્યા નહિં."
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
604 "allowed."
605 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
608 #, c-format
609 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
610 msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
613 msgid "The PNG image format"
614 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
617 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
618 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
621 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
622 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
625 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
626 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
629 msgid "PNM file has an image width of 0"
630 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
633 msgid "PNM file has an image height of 0"
634 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
637 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
638 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
641 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
642 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
646 msgid "Raw PNM image type is invalid"
647 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
650 msgid "PNM image format is invalid"
651 msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
655 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
658 msgid "Premature end-of-file encountered"
659 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
662 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
663 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
666 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
667 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
670 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
671 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
674 msgid "Unexpected end of PNM image data"
675 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
678 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
679 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
682 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
683 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
686 msgid "RAS image has bogus header data"
687 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
690 msgid "RAS image has unknown type"
691 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
694 msgid "unsupported RAS image variation"
695 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
698 msgid "Not enough memory to load RAS image"
699 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
702 msgid "The Sun raster image format"
703 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
706 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
707 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
710 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
711 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
714 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
715 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
718 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
719 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
722 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
723 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
726 msgid "Cannot allocate colormap structure"
727 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
730 msgid "Cannot allocate colormap entries"
731 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
734 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
735 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
738 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
739 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
742 msgid "TGA image has invalid dimensions"
743 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
746 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
747 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
748 msgid "TGA image type not supported"
749 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
752 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
753 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
756 msgid "Excess data in file"
757 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
760 msgid "The Targa image format"
761 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
764 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
765 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
768 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
769 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
772 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
773 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
776 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
777 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
780 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
781 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
782 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
785 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
786 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
789 msgid "Failed to open TIFF image"
790 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
793 msgid "TIFFClose operation failed"
794 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
797 msgid "Failed to load TIFF image"
798 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
801 msgid "Failed to save TIFF image"
802 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
805 msgid "Failed to write TIFF data"
806 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
809 msgid "Couldn't write to TIFF file"
810 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
813 msgid "The TIFF image format"
814 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
817 msgid "Image has zero width"
818 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
821 msgid "Image has zero height"
822 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
825 msgid "Not enough memory to load image"
826 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
829 msgid "Couldn't save the rest"
830 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
833 msgid "The WBMP image format"
834 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
837 msgid "Invalid XBM file"
838 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
841 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
842 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
845 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
846 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
849 msgid "The XBM image format"
850 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
853 msgid "No XPM header found"
854 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
857 msgid "Invalid XPM header"
858 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
861 msgid "XPM file has image width <= 0"
862 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
865 msgid "XPM file has image height <= 0"
866 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
869 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
870 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
873 msgid "XPM file has invalid number of colors"
874 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
877 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
878 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
879 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
892
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 #: ../gdk/gdk.c:116
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
897
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #: ../gdk/gdk.c:117
900 msgid "CLASS"
901 msgstr "CLASS"
902
903 #. Description of --name=NAME in --help output
904 #: ../gdk/gdk.c:119
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
907
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #: ../gdk/gdk.c:120
910 msgid "NAME"
911 msgstr "NAME"
912
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 #: ../gdk/gdk.c:122
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
917
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #: ../gdk/gdk.c:123
920 msgid "DISPLAY"
921 msgstr "DISPLAY"
922
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
924 #: ../gdk/gdk.c:125
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
927
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
929 #: ../gdk/gdk.c:126
930 msgid "SCREEN"
931 msgstr "SCREEN"
932
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #: ../gdk/gdk.c:129
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
937
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
943 msgid "FLAGS"
944 msgstr "FLAGS"
945
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
947 #: ../gdk/gdk.c:132
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
953 msgstr "BackSpace"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
957 msgstr "Tab"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
961 msgstr "Return"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
965 msgstr "Pause"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
969 msgstr "Scroll_Lock"
970
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
973 msgstr "Sys_Req"
974
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
977 msgstr "Escape"
978
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
981 msgstr "Multi_key"
982
983 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
985 msgstr "Home"
986
987 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
989 msgstr "Page_Up"
990
991 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
993 msgstr "Page_Down"
994
995 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
997 msgstr "End"
998
999 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1001 msgstr "Begin"
1002
1003 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1005 msgstr "Print"
1006
1007 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1009 msgstr "Insert"
1010
1011 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1013 msgstr "Num_Lock"
1014
1015 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1017 msgstr "KP_Space"
1018
1019 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1021 msgstr "KP_Tab"
1022
1023 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1025 msgstr "KP_Enter"
1026
1027 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1029 msgstr "KP_Home"
1030
1031 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1033 msgstr "KP_Left"
1034
1035 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1037 msgstr "KP_Up"
1038
1039 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1041 msgstr "KP_Right"
1042
1043 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1045 msgstr "KP_Down"
1046
1047 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1049 msgstr "KP_Page_Up"
1050
1051 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1053 msgstr "KP_Prior"
1054
1055 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1058
1059 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1061 msgstr "KP_Next"
1062
1063 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1065 msgstr "KP_End"
1066
1067 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1069 msgstr "KP_Begin"
1070
1071 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1073 msgstr "KP_Insert"
1074
1075 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1077 msgstr "KP_Delete"
1078
1079 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1081 msgstr "Delete"
1082
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1087
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1092
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1097
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1102
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1107
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "COLORS"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1119 msgid "License"
1120 msgstr "લાઈસન્સ"
1121
1122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1125
1126 #. Add the credits button
1127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1128 msgid "C_redits"
1129 msgstr "યશ (_r)"
1130
1131 #. Add the license button
1132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1133 msgid "_License"
1134 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1135
1136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "%s વિશે"
1140
1141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1142 msgid "Credits"
1143 msgstr "શ્રેય"
1144
1145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1146 msgid "Written by"
1147 msgstr "લેખક"
1148
1149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "દસ્તાવેજક"
1152
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "અનુવાદક"
1156
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1158 msgid "Artwork by"
1159 msgstr "કલાકાર"
1160
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * this.
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #.
1167 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1169 msgstr "Shift"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #.
1177 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1179 msgstr "Ctrl"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1189 msgstr "Alt"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
1198 msgid "keyboard label|Super"
1199 msgstr "સુપર"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1208 msgid "keyboard label|Hyper"
1209 msgstr "હાયપર"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
1218 msgid "keyboard label|Meta"
1219 msgstr "મેટા"
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
1223 msgid "keyboard label|Space"
1224 msgstr "Space"
1225
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
1228 msgid "keyboard label|Backslash"
1229 msgstr "Backslash"
1230
1231 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1232 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1233 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1234 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1235 #. *
1236 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1237 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1238 #. * the year will appear on the right.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1241 msgid "calendar:MY"
1242 msgstr "કેલેન્ડર:MY"
1243
1244 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1245 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1246 #. * to be the first day of the week, and so on.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1249 msgid "calendar:week_start:0"
1250 msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૧"
1251
1252 #. Translators:  This is a text measurement template.
1253 #. * Translate it to the widest year text.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1256 #. * in the translation.
1257 #. *
1258 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1259 #.
1260 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1261 msgid "year measurement template|2000"
1262 msgstr "2000"
1263
1264 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1265 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1266 #. *
1267 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1268 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1269 #. * part in the translation.
1270 #. *
1271 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1272 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1273 #. * too.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1276 #, c-format
1277 msgid "calendar:day:digits|%d"
1278 msgstr "%d"
1279
1280 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. *
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1285 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1286 #. *
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1289 #. * too.
1290 #.
1291 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1292 #, c-format
1293 msgid "calendar:week:digits|%d"
1294 msgstr "%d"
1295
1296 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1297 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1298 #. * Use only ASCII in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1301 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1302 #. * msgid.
1303 #. *
1304 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1305 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1308 msgid "calendar year format|%Y"
1309 msgstr "%Y"
1310
1311 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1312 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1313 #. * the text after the | in the translation.
1314 #.
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1316 msgid "Accelerator|Disabled"
1317 msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
1318
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1321 #. * acelerator.
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1324 msgid "New accelerator..."
1325 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1326
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1329 #, c-format
1330 msgid "progress bar label|%d %%"
1331 msgstr "%d %%"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
1334 msgid "Pick a Color"
1335 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
1338 msgid "Received invalid color data\n"
1339 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1342 msgid ""
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1346 msgstr ""
1347 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1348 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1349 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1352 msgid ""
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1355 msgstr ""
1356 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1357 "સંગ્રહી શકો છો"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1364 msgid ""
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1367 msgstr ""
1368 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1369 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
1372 msgid ""
1373 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1374 "lightness of that color using the inner triangle."
1375 msgstr ""
1376 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1377 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1380 msgid ""
1381 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1382 "that color."
1383 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1386 msgid "_Hue:"
1387 msgstr "વર્ણ (_H):"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1390 msgid "Position on the color wheel."
1391 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1394 msgid "_Saturation:"
1395 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1398 msgid "\"Deepness\" of the color."
1399 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
1402 msgid "_Value:"
1403 msgstr "કિંમત (_V):"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1406 msgid "Brightness of the color."
1407 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1410 msgid "_Red:"
1411 msgstr "લાલ (_R):"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1414 msgid "Amount of red light in the color."
1415 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1418 msgid "_Green:"
1419 msgstr "લીલું (_G):"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1422 msgid "Amount of green light in the color."
1423 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1426 msgid "_Blue:"
1427 msgstr "વાદળી (_B):"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
1430 msgid "Amount of blue light in the color."
1431 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
1434 msgid "Op_acity:"
1435 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
1438 msgid "Transparency of the color."
1439 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
1442 msgid "Color _name:"
1443 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
1446 msgid ""
1447 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1448 "such as 'orange' in this entry."
1449 msgstr ""
1450 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1451 "શકો છો"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
1454 msgid "_Palette:"
1455 msgstr "પેલેટ (_P):"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
1458 msgid "Color Wheel"
1459 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
1462 msgid "Color Selection"
1463 msgstr "રંગની પસંદગી"
1464
1465 #: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7264
1466 msgid "Input _Methods"
1467 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1468
1469 #: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7278
1470 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1471 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1682 ../gtk/gtkfilechooser.c:1726
1474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1801 ../gtk/gtkfilechooser.c:1845
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid filename: %s"
1477 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1480 msgid "Select A File"
1481 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
1484 msgid "Desktop"
1485 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1488 msgid "(None)"
1489 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
1492 msgid "Other..."
1493 msgstr "અન્ય..."
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
1496 msgid "Could not retrieve information about the file"
1497 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
1500 msgid "Could not add a bookmark"
1501 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
1504 msgid "Could not remove bookmark"
1505 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
1508 msgid "The folder could not be created"
1509 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1512 msgid ""
1513 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1514 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1515 msgstr ""
1516 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1517 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
1520 msgid "Invalid file name"
1521 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
1524 msgid "The folder contents could not be displayed"
1525 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1530 msgstr "'%s' વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં: %s"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
1533 #, c-format
1534 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1535 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327
1542 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1543 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367
1546 #, c-format
1547 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1548 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1551 #, c-format
1552 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1553 msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
1556 msgid "Remove"
1557 msgstr "દૂર કરો"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038
1560 msgid "Rename..."
1561 msgstr "નામ બદલો..."
1562
1563 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180
1565 msgid "Places"
1566 msgstr "જગ્યાઓ"
1567
1568 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234
1570 msgid "_Places"
1571 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317
1574 msgid "_Add"
1575 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297
1578 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1579 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400
1582 msgid "_Remove"
1583 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1586 msgid "Remove the selected bookmark"
1587 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413
1590 msgid "Could not select file"
1591 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469
1594 #, c-format
1595 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1596 msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541
1599 msgid "_Add to Bookmarks"
1600 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551
1603 msgid "Open _Location"
1604 msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
1607 msgid "Show _Hidden Files"
1608 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762
1611 msgid "Files"
1612 msgstr "ફાઈલો"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
1615 msgid "Name"
1616 msgstr "નામ"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1619 msgid "Size"
1620 msgstr "માપ"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783
1623 msgid "Modified"
1624 msgstr "સુધારેલ"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1629
1630 #. Name entry
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
1632 msgid "_Name:"
1633 msgstr "નામ (_N):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
1636 msgid "_Browse for other folders"
1637 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1638
1639 #. Create Folder
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
1641 msgid "Create Fo_lder"
1642 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
1645 msgid "Save in _folder:"
1646 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
1649 msgid "Create in _folder:"
1650 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1653 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1654 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898
1657 #, c-format
1658 msgid "shortcut %s already exists"
1659 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s does not exist"
1664 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222
1667 #, c-format
1668 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1669 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225
1672 #, c-format
1673 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1674 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
1677 msgid "_Replace"
1678 msgstr "બદલો (_R)"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722
1681 #, c-format
1682 msgid "Could not mount %s"
1683 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1686 msgid "Type name of new folder"
1687 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073
1690 #, c-format
1691 msgid "%d byte"
1692 msgid_plural "%d bytes"
1693 msgstr[0] "%d બાઇટ"
1694 msgstr[1] "%d બાઇટો"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075
1697 #, c-format
1698 msgid "%.1f K"
1699 msgstr "%.1f K"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
1702 #, c-format
1703 msgid "%.1f M"
1704 msgstr "%.1f M"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
1707 #, c-format
1708 msgid "%.1f G"
1709 msgstr "%.1f G"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
1712 msgid "Unknown"
1713 msgstr "અજ્ઞાત"
1714
1715 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
1716 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1718 msgid "Today"
1719 msgstr "આજે"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1722 msgid "Yesterday"
1723 msgstr "ગઇકાલે"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1726 msgid "Cannot change folder"
1727 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217
1730 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1731 msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડર એ અયોગ્ય પાથ છે."
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1736 msgstr "'%s' અને '%s' માંથી ફાઈલ નામ બનાવી શક્યા નહિં"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292
1739 msgid "Could not select item"
1740 msgstr "વસ્તુ પસંદ કરી શક્યા નહિં"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
1743 msgid "Open Location"
1744 msgstr "જગ્યા ખોલો"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
1747 msgid "Save in Location"
1748 msgstr "સ્થાનમાં સંગ્રહો"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366
1751 msgid "_Location:"
1752 msgstr "જગ્યા (_L):"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:726
1755 msgid "Folders"
1756 msgstr "ફોલ્ડરો"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1759 msgid "Fol_ders"
1760 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:766
1763 msgid "_Files"
1764 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
1767 #, c-format
1768 msgid "Folder unreadable: %s"
1769 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:982
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1775 "available to this program.\n"
1776 "Are you sure that you want to select it?"
1777 msgstr ""
1778 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1779 "થાય.\n"
1780 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
1783 msgid "_New Folder"
1784 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
1787 msgid "De_lete File"
1788 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
1791 msgid "_Rename File"
1792 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
1795 #, c-format
1796 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1797 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1803 "%s"
1804 msgstr ""
1805 "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
1806 "%s"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
1809 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1810 msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
1813 #, c-format
1814 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1815 msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
1818 msgid "New Folder"
1819 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
1822 msgid "_Folder name:"
1823 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
1826 msgid "C_reate"
1827 msgstr "બનાવો (_r)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
1830 #, c-format
1831 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1832 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1838 "%s"
1839 msgstr ""
1840 "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
1841 "%s"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
1844 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1845 msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
1848 #, c-format
1849 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1850 msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
1853 #, c-format
1854 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1855 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
1858 msgid "Delete File"
1859 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
1862 #, c-format
1863 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1870 "%s"
1871 msgstr ""
1872 "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
1873 "%s"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1879 "%s"
1880 msgstr ""
1881 "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
1882 "%s"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
1890 msgid "Rename File"
1891 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
1894 #, c-format
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
1899 msgid "_Rename"
1900 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
1903 msgid "_Selection: "
1904 msgstr "પસંદગી (_S):"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 msgstr ""
1912 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1913 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
1928 msgid "(Empty)"
1929 msgstr "(ખાલી)"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1932 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1933 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1934 #, c-format
1935 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1936 msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1939 #, c-format
1940 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1941 msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1944 msgid "This file system does not support mounting"
1945 msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1948 msgid "File System"
1949 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1954 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1960 "Please use a different name."
1961 msgstr "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો."
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1964 #, c-format
1965 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1966 msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
1969 #, c-format
1970 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1971 msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
1974 #, c-format
1975 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1976 msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
1979 #, c-format
1980 msgid "Error getting information for '/': %s"
1981 msgstr "'/' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1984 #, c-format
1985 msgid "Network Drive (%s)"
1986 msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1989 #, c-format
1990 msgid "%s (%s)"
1991 msgstr "%s (%s)"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
1994 msgid "Pick a Font"
1995 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1996
1997 #. Initialize fields
1998 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
1999 msgid "Sans 12"
2000 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
2003 msgid "Font"
2004 msgstr "ફોન્ટ"
2005
2006 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2007 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2008 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
2009 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfontsel.c:364
2013 msgid "_Family:"
2014 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
2017 msgid "_Style:"
2018 msgstr "શૈલી (_S):"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
2021 msgid "Si_ze:"
2022 msgstr "માપ (_z):"
2023
2024 #. create the text entry widget
2025 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
2026 msgid "_Preview:"
2027 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
2030 msgid "Font Selection"
2031 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2032
2033 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
2034 msgid "Gamma"
2035 msgstr "ગામા"
2036
2037 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
2038 msgid "_Gamma value"
2039 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2040
2041 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #. * load it.
2043 #.
2044 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
2045 #, c-format
2046 msgid "Error loading icon: %s"
2047 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2048
2049 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1334
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2053 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2054 "You can get a copy from:\n"
2055 "\t%s"
2056 msgstr ""
2057 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2058 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2059 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2060 "\t%s"
2061
2062 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
2063 #, c-format
2064 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2065 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2066
2067 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
2068 msgid "Default"
2069 msgstr "મૂળભૂત"
2070
2071 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
2072 msgid "Input"
2073 msgstr "ઈનપુટ"
2074
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
2076 msgid "No extended input devices"
2077 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2078
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
2080 msgid "_Device:"
2081 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2082
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
2084 msgid "Disabled"
2085 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2086
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2088 msgid "Screen"
2089 msgstr "સ્ક્રીન"
2090
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
2092 msgid "Window"
2093 msgstr "વિન્ડો"
2094
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
2096 msgid "_Mode:"
2097 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2098
2099 #. The axis listbox
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
2101 msgid "Axes"
2102 msgstr "અક્ષો"
2103
2104 #. Keys listbox
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
2106 msgid "Keys"
2107 msgstr "કીઓ"
2108
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
2110 msgid "_X:"
2111 msgstr "_X:"
2112
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
2114 msgid "_Y:"
2115 msgstr "_Y:"
2116
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
2118 msgid "_Pressure:"
2119 msgstr "દબાણ (_P):"
2120
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
2122 msgid "X _tilt:"
2123 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2124
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:559
2126 msgid "Y t_ilt:"
2127 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2128
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:560
2130 msgid "_Wheel:"
2131 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2132
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:608
2134 msgid "none"
2135 msgstr "કોઈ નહિ"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 ../gtk/gtkinputdialog.c:681
2138 msgid "(disabled)"
2139 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2140
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:674
2142 msgid "(unknown)"
2143 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2144
2145 #. and clear button
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:774
2147 msgid "Cl_ear"
2148 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2149
2150 #: ../gtk/gtklabel.c:4069
2151 msgid "Select All"
2152 msgstr "બધું પસંદ કરો"
2153
2154 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: ../gtk/gtkmain.c:404
2156 msgid "Load additional GTK+ modules"
2157 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2158
2159 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2161 msgid "MODULES"
2162 msgstr "MODULES"
2163
2164 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2165 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2166 msgid "Make all warnings fatal"
2167 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2168
2169 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2170 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2171 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2172 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2173
2174 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2176 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2177 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2178
2179 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2180 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2181 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2182 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2183 #.
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:497
2185 msgid "default:LTR"
2186 msgstr "default:LTR"
2187
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2189 msgid "GTK+ Options"
2190 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2191
2192 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2193 msgid "Show GTK+ Options"
2194 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2195
2196 #: ../gtk/gtknotebook.c:3949 ../gtk/gtknotebook.c:6512
2197 #, c-format
2198 msgid "Page %u"
2199 msgstr "પાનું %u"
2200
2201 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2202 msgid "Group"
2203 msgstr "જૂથ"
2204
2205 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2206 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2207 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2208
2209 #: ../gtk/gtkrc.c:2543
2210 #, c-format
2211 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2212 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2213
2214 #: ../gtk/gtkrc.c:3231 ../gtk/gtkrc.c:3234
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2217 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2218
2219 #: ../gtk/gtkrc.c:3826
2220 #, c-format
2221 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2222 msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈએ, %s, લીટી %d"
2223
2224 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2226 msgid "Information"
2227 msgstr "જાણકારી"
2228
2229 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2230 msgid "Warning"
2231 msgstr "ચેતવણી"
2232
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2234 msgid "Error"
2235 msgstr "ભૂલ"
2236
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2238 msgid "Question"
2239 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2240
2241 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2242 #. * need the mnemonics to be rationalized
2243 #.
2244 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2245 msgid "_About"
2246 msgstr "વિશે (_A)"
2247
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2249 msgid "_Apply"
2250 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2251
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2253 msgid "_Bold"
2254 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2255
2256 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2257 msgid "_Cancel"
2258 msgstr "રદ કરો (_C)"
2259
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2261 msgid "_CD-Rom"
2262 msgstr "_CD-Rom"
2263
2264 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2265 msgid "_Clear"
2266 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2267
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2269 msgid "_Close"
2270 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2271
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2273 msgid "C_onnect"
2274 msgstr "જોડો (_o)"
2275
2276 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2277 msgid "_Convert"
2278 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2279
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2281 msgid "_Copy"
2282 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2283
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2285 msgid "Cu_t"
2286 msgstr "કાપો (_t)"
2287
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2289 msgid "_Delete"
2290 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2291
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2293 msgid "_Disconnect"
2294 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2295
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2297 msgid "_Execute"
2298 msgstr "ચલાવો (_E)"
2299
2300 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2301 msgid "_Edit"
2302 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2303
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2305 msgid "_Find"
2306 msgstr "શોધો (_F)"
2307
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2309 msgid "Find and _Replace"
2310 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2311
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2313 msgid "_Floppy"
2314 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2315
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2317 msgid "_Fullscreen"
2318 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2319
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2321 msgid "_Leave Fullscreen"
2322 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2323
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2326 msgid "Navigation|_Bottom"
2327 msgstr "તળિયે (_B)"
2328
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2331 msgid "Navigation|_First"
2332 msgstr "પ્રથમ (_F)"
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2336 msgid "Navigation|_Last"
2337 msgstr "છેલ્લું (_L)"
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2341 msgid "Navigation|_Top"
2342 msgstr "ટોચ (_T)"
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2346 msgid "Navigation|_Back"
2347 msgstr "પાછળ (_B)"
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2351 msgid "Navigation|_Down"
2352 msgstr "નીચે (_D)"
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2356 msgid "Navigation|_Forward"
2357 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2361 msgid "Navigation|_Up"
2362 msgstr "ઉપર (_U)"
2363
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2365 msgid "_Harddisk"
2366 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2367
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2369 msgid "_Help"
2370 msgstr "મદદ (_H)"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2373 msgid "_Home"
2374 msgstr "ઘર (_H)"
2375
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2377 msgid "Increase Indent"
2378 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2379
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2381 msgid "Decrease Indent"
2382 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2383
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2385 msgid "_Index"
2386 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2387
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2389 msgid "_Information"
2390 msgstr "જાણકારી (_I)"
2391
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2393 msgid "_Italic"
2394 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2397 msgid "_Jump to"
2398 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2402 msgid "Justify|_Center"
2403 msgstr "મધ્ય (_C)"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2407 msgid "Justify|_Fill"
2408 msgstr "ભરો (_F)"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2412 msgid "Justify|_Left"
2413 msgstr "ડાબું (_L)"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2417 msgid "Justify|_Right"
2418 msgstr "જમણું (_R)"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2422 msgid "Media|_Forward"
2423 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2427 msgid "Media|_Next"
2428 msgstr "આગળ (_N)"
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2432 msgid "Media|P_ause"
2433 msgstr "વિરામ (_P)"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2437 msgid "Media|_Play"
2438 msgstr "વગાડો (_P)"
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2442 msgid "Media|Pre_vious"
2443 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2447 msgid "Media|_Record"
2448 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2452 msgid "Media|R_ewind"
2453 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2457 msgid "Media|_Stop"
2458 msgstr "થોભો (_S)"
2459
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2461 msgid "_Network"
2462 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2463
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2465 msgid "_New"
2466 msgstr "નવું (_N)"
2467
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2469 msgid "_No"
2470 msgstr "ના (_N)"
2471
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2473 msgid "_OK"
2474 msgstr "બરાબર (_O)"
2475
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2477 msgid "_Open"
2478 msgstr "ખોલો (_O)"
2479
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2481 msgid "_Paste"
2482 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2485 msgid "_Preferences"
2486 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
2487
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2489 msgid "_Print"
2490 msgstr "છાપો (_P)"
2491
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2493 msgid "Print Pre_view"
2494 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
2495
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2497 msgid "_Properties"
2498 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2499
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2501 msgid "_Quit"
2502 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2503
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2505 msgid "_Redo"
2506 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
2507
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2509 msgid "_Refresh"
2510 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
2511
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2513 msgid "_Revert"
2514 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2515
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2517 msgid "_Save"
2518 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
2519
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2521 msgid "Save _As"
2522 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
2523
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2525 msgid "Select _All"
2526 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
2527
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2529 msgid "_Color"
2530 msgstr "રંગ (_C)"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2533 msgid "_Font"
2534 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2537 msgid "_Ascending"
2538 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
2539
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2541 msgid "_Descending"
2542 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
2543
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2545 msgid "_Spell Check"
2546 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
2547
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2549 msgid "_Stop"
2550 msgstr "થોભો (_S)"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2553 msgid "_Strikethrough"
2554 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2557 msgid "_Undelete"
2558 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2561 msgid "_Underline"
2562 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
2563
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2565 msgid "_Undo"
2566 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
2567
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2569 msgid "_Yes"
2570 msgstr "હા (_Y)"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2573 msgid "_Normal Size"
2574 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2577 msgid "Best _Fit"
2578 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
2579
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2581 msgid "Zoom _In"
2582 msgstr "મોટું કરો (_I)"
2583
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2585 msgid "Zoom _Out"
2586 msgstr "નાનું કરો (_O)"
2587
2588 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2589 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2590 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2591
2592 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2593 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2594 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
2595
2596 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2597 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2598 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
2599
2600 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2601 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2602 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
2603
2604 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2605 msgid "LRO Left-to-right _override"
2606 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
2607
2608 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2609 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2610 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
2611
2612 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2613 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2614 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
2615
2616 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2617 msgid "ZWS _Zero width space"
2618 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
2619
2620 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2621 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2622 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
2623
2624 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2625 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2626 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
2627
2628 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2629 #, c-format
2630 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2631 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
2632
2633 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2634 msgid "--- No Tip ---"
2635 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
2636
2637 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
2638 #, c-format
2639 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2640 msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
2641
2642 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
2643 #, c-format
2644 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2645 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
2646
2647 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
2648 #, c-format
2649 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2650 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
2651
2652 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2255
2653 msgid "Empty"
2654 msgstr "ખાલી"
2655
2656 #. ID
2657 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2658 msgid "Amharic (EZ+)"
2659 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
2660
2661 #. ID
2662 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2663 msgid "Cedilla"
2664 msgstr "કેડીલા"
2665
2666 #. ID
2667 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2668 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2669 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
2670
2671 #. ID
2672 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2673 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2674 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
2675
2676 #. ID
2677 #: ../modules/input/imipa.c:145
2678 msgid "IPA"
2679 msgstr "IPA"
2680
2681 #. ID
2682 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2683 msgid "Thai (Broken)"
2684 msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
2685
2686 #. ID
2687 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2688 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2689 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
2690
2691 #. ID
2692 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2693 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2694 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2695
2696 #. ID
2697 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2698 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2699 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
2700
2701 #. ID
2702 #: ../modules/input/imxim.c:28
2703 msgid "X Input Method"
2704 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
2705
2706 #: ../tests/testfilechooser.c:205
2707 #, c-format
2708 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2709 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
2710