1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-20 05:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 12:47+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
48 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
52 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
53 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
57 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
58 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
60 #. Description of --class=CLASS in --help output
62 msgid "Program class as used by the window manager"
63 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
65 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
70 #. Description of --name=NAME in --help output
72 msgid "Program name as used by the window manager"
73 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
75 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
80 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
82 msgid "X display to use"
83 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
85 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
90 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
92 msgid "X screen to use"
93 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
95 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
100 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
103 #| msgid "GTK+ debugging flags to set"
104 msgid "GDK debugging flags to set"
105 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
107 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
108 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
109 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
110 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
111 #: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536
115 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
118 #| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
119 msgid "GDK debugging flags to unset"
120 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
143 msgctxt "keyboard label"
145 msgstr "ScrollLock (_L)"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
158 msgctxt "keyboard label"
160 msgstr "Multikey (_k)"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "Page Up (_U)"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "Page Down (_D)"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "NumLock (_L)"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
273 msgctxt "keyboard label"
275 msgstr "KP_Page_Down"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
303 msgctxt "keyboard label"
307 #. Description of --sync in --help output
308 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
309 msgid "Don't batch GDI requests"
310 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
312 #. Description of --no-wintab in --help output
313 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
314 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
315 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
317 #. Description of --ignore-wintab in --help output
318 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
319 msgid "Same as --no-wintab"
320 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
322 #. Description of --use-wintab in --help output
323 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
324 msgid "Do use the Wintab API [default]"
325 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
327 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
328 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
329 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
330 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
332 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
333 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
337 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
340 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
342 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
345 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
347 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
349 msgid "Opening %d Item"
350 msgid_plural "Opening %d Items"
351 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
352 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
354 #. Description of --sync in --help output
355 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
356 msgid "Make X calls synchronous"
357 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
359 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
360 #. * contains the URL of the license.
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
364 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
368 msgid "Could not show link"
369 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
376 msgid "The license of the program"
377 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
379 #. Add the credits button
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:685
384 #. Add the license button
385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
387 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
389 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:964
394 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
398 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2243
402 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2246
403 msgid "Documented by"
406 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2258
407 msgid "Translated by"
410 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
419 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
420 msgctxt "keyboard label"
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
429 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
430 msgctxt "keyboard label"
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
439 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
440 msgctxt "keyboard label"
444 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
445 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
446 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
449 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
450 msgctxt "keyboard label"
454 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
455 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
456 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
459 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:796
460 msgctxt "keyboard label"
464 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
465 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
466 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
469 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
470 msgctxt "keyboard label"
474 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:826
475 msgctxt "keyboard label"
479 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
480 msgctxt "keyboard label"
484 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
486 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
487 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
489 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
491 #| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
492 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
493 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
495 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
497 msgid "Invalid root element: '%s'"
498 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
500 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
502 msgid "Unhandled tag: '%s'"
503 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
505 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
506 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
507 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
508 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
510 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
511 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
512 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
513 #. * will appear to the right of the month.
515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:886
519 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
520 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
521 #. * to be the first day of the week, and so on.
523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:924
524 msgid "calendar:week_start:0"
525 msgstr "calendar:week_start:0"
527 #. Translators: This is a text measurement template.
528 #. * Translate it to the widest year text
530 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
533 msgctxt "year measurement template"
537 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
538 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
540 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
541 #. * translate to "%d" otherwise.
543 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
544 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725
549 msgctxt "calendar:day:digits"
553 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
554 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
556 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
557 #. * translate to "%d" otherwise.
559 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
560 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
565 msgctxt "calendar:week:digits"
569 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
570 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
571 #. * Use only ASCII in the translation.
573 #. * Also look for the msgid "2000".
574 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
577 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
579 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2369
580 msgctxt "calendar year format"
584 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
585 #. * a disabled accelerator key combination.
587 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
588 msgctxt "Accelerator"
590 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
592 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
593 #. * an accelerator key combination that is not valid according
594 #. * to gtk_accelerator_valid().
596 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
597 msgctxt "Accelerator"
601 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
602 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
605 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:676
606 msgid "New accelerator..."
607 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:363 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:453
611 msgctxt "progress bar label"
615 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
617 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
619 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
620 msgid "Received invalid color data\n"
621 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
625 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
626 "lightness of that color using the inner triangle."
628 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
629 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
633 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
635 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
642 msgid "Position on the color wheel."
643 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
647 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
651 msgid "Intensity of the color."
652 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
659 msgid "Brightness of the color."
660 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
662 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
666 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
667 msgid "Amount of red light in the color."
668 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
670 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
674 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
675 msgid "Amount of green light in the color."
676 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
678 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:410
682 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
683 msgid "Amount of blue light in the color."
684 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
686 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:414
688 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:421 ../gtk/gtkcolorsel.c:431
691 msgid "Transparency of the color."
692 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
694 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:438
696 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
700 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
701 "such as 'orange' in this entry."
703 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:482
710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:511
714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
716 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
717 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
718 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
720 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
721 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
722 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
724 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
726 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
727 "it for use in the future."
729 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
732 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
734 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
738 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:986
739 msgid "The color you've chosen."
742 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1409
743 msgid "_Save color here"
744 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
746 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1614
748 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
749 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
751 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
752 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
754 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
755 msgid "Color Selection"
756 msgstr "રંગની પસંદગી"
758 #. Translate to the default units to use for presenting
759 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
760 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
761 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
762 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
764 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
768 #. And show the custom paper dialog
769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
770 msgid "Manage Custom Sizes"
771 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
777 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
781 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
782 msgid "Margins from Printer..."
783 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
785 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
787 msgid "Custom Size %d"
788 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
790 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
792 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
794 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
798 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
802 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
806 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
808 msgstr "તળિયું (_B):"
810 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
814 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
818 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
819 msgid "Paper Margins"
820 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
822 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:8265
823 msgid "Input _Methods"
824 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
826 #: ../gtk/gtkentry.c:8628 ../gtk/gtktextview.c:8279
827 msgid "_Insert Unicode Control Character"
828 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
830 #: ../gtk/gtkentry.c:10027
831 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
834 #: ../gtk/gtkentry.c:10029
836 #| msgid "Caps Lock is on"
837 msgid "Num Lock is on"
838 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
840 #: ../gtk/gtkentry.c:10031
841 msgid "Caps Lock is on"
842 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
844 #. **************** *
845 #. * Private Macros *
846 #. * ****************
847 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
848 msgid "Select A File"
849 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
851 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
855 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
859 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
864 msgid "Type name of new folder"
865 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
868 msgid "Could not retrieve information about the file"
869 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
872 msgid "Could not add a bookmark"
873 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
876 msgid "Could not remove bookmark"
877 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
880 msgid "The folder could not be created"
881 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
885 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
886 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
888 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
889 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
892 msgid "Invalid file name"
893 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
896 msgid "The folder contents could not be displayed"
897 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
899 #. Translators: the first string is a path and the second string
900 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
906 msgstr "%1$s, %2$s પર"
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
913 msgid "Recently Used"
914 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
917 msgid "Select which types of files are shown"
918 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
922 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
923 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
927 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
928 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
932 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
933 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
937 msgid "Remove the bookmark '%s'"
938 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
942 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
943 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
946 msgid "Remove the selected bookmark"
947 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
957 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
962 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
972 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
973 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
977 msgstr "દૂર કરો (_R)"
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
980 msgid "Could not select file"
981 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
984 msgid "_Add to Bookmarks"
985 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
988 msgid "Show _Hidden Files"
989 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
992 msgid "Show _Size Column"
993 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1017 msgid "_Browse for other folders"
1018 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1021 msgid "Type a file name"
1022 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1026 msgid "Create Fo_lder"
1027 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1031 msgstr "સ્થાન (_L):"
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1034 msgid "Save in _folder:"
1035 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1038 msgid "Create in _folder:"
1039 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1043 msgid "Could not read the contents of %s"
1044 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1048 msgid "Could not read the contents of the folder"
1049 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1061 msgid "Yesterday at %H:%M"
1062 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1065 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1066 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1070 msgid "Shortcut %s already exists"
1071 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1075 msgid "Shortcut %s does not exist"
1076 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1080 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1081 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1085 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1086 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1093 msgid "Could not start the search process"
1094 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1098 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1099 "Please make sure it is running."
1101 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1102 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1105 msgid "Could not send the search request"
1106 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1114 msgid "Could not mount %s"
1115 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1117 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1118 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
1120 msgid "Invalid path"
1123 #. translators: this text is shown when there are no completions
1124 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
1128 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1130 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1131 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1134 msgid "Sole completion"
1135 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1137 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1138 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
1142 msgid "Complete, but not unique"
1143 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1145 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1146 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1148 msgid "Completing..."
1149 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1151 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1152 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1153 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1154 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1156 msgid "Only local files may be selected"
1157 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1159 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1160 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1161 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1162 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
1164 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1165 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1167 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1168 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1169 #. * and then hits Tab
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
1171 msgid "Path does not exist"
1172 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1174 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1176 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1177 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1179 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1180 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1181 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1182 #. * this particular string.
1184 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1186 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1190 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1192 #. Initialize fields
1193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1201 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1202 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:104
1204 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1205 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:371
1209 msgstr "કુટુંબ (_F):"
1211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:377
1215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:383
1219 #. create the text entry widget
1220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:560
1222 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
1224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1661
1225 msgid "Font Selection"
1226 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
1228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1231 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1233 msgid "Error loading icon: %s"
1234 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
1236 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1353
1239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1241 "You can get a copy from:\n"
1244 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
1245 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
1246 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
1249 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1252 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1254 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3045
1255 msgid "Failed to load icon"
1256 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1258 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1262 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1263 msgctxt "input method menu"
1267 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1269 msgctxt "input method menu"
1273 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1275 msgctxt "input method menu"
1277 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
1280 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1282 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
1284 #. Copy Link Address
1285 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1286 msgid "Copy _Link Address"
1287 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
1289 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:432
1291 msgstr "URL ની નકલ કરો"
1293 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:590
1297 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1298 #: ../gtk/gtkmain.c:526
1299 msgid "Load additional GTK+ modules"
1300 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
1302 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1303 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1307 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1308 #: ../gtk/gtkmain.c:529
1309 msgid "Make all warnings fatal"
1310 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
1312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1313 #: ../gtk/gtkmain.c:532
1314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1315 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1317 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1318 #: ../gtk/gtkmain.c:535
1319 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1320 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1322 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1323 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1324 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1325 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1327 #: ../gtk/gtkmain.c:798
1329 msgstr "default:LTR"
1331 #: ../gtk/gtkmain.c:863
1333 msgid "Cannot open display: %s"
1334 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
1336 #: ../gtk/gtkmain.c:922
1337 msgid "GTK+ Options"
1338 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
1340 #: ../gtk/gtkmain.c:922
1341 msgid "Show GTK+ Options"
1342 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
1344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1349 msgid "Connect _anonymously"
1350 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
1352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1353 msgid "Connect as u_ser:"
1354 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
1356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1358 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
1360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1362 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
1364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1366 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
1368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1369 msgid "Forget password _immediately"
1370 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
1372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1373 msgid "Remember password until you _logout"
1374 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
1376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1377 msgid "Remember _forever"
1378 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
1380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1382 #| msgid "Unknown Application (pid %d)"
1383 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1384 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
1386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1387 msgid "Unable to end process"
1388 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
1390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1391 msgid "_End Process"
1392 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
1394 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1396 #| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1397 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1398 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
1400 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1401 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1402 msgid "Terminal Pager"
1403 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
1405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1409 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1410 msgid "Bourne Again Shell"
1411 msgstr "Bourne Again Shell"
1413 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1414 msgid "Bourne Shell"
1415 msgstr "Bourne Shell"
1417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1423 #| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1424 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1425 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
1427 #: ../gtk/gtknotebook.c:4710 ../gtk/gtknotebook.c:7268
1432 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
1433 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859
1434 msgid "Not a valid page setup file"
1435 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
1437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1439 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
1441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1442 msgid "For portable documents"
1443 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
1445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1460 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
1461 msgid "Manage Custom Sizes..."
1462 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
1464 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1465 msgid "_Format for:"
1466 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
1468 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
1469 msgid "_Paper size:"
1470 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
1472 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1473 msgid "_Orientation:"
1476 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
1478 msgstr "પાનાં સુયોજન"
1480 #: ../gtk/gtkpathbar.c:155
1484 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1488 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1504
1489 msgid "File System Root"
1490 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
1492 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1493 msgid "Authentication"
1496 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1497 msgid "Not available"
1500 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1502 msgid "Select a folder"
1503 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1505 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1506 msgid "_Save in folder:"
1507 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
1509 #. translators: this string is the default job title for print
1510 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1511 #. * by the job number.
1513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1516 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
1518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1519 msgctxt "print operation status"
1520 msgid "Initial state"
1521 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
1523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1524 msgctxt "print operation status"
1525 msgid "Preparing to print"
1526 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
1528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1529 msgctxt "print operation status"
1530 msgid "Generating data"
1531 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
1533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1534 msgctxt "print operation status"
1535 msgid "Sending data"
1536 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
1538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1539 msgctxt "print operation status"
1541 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
1543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1544 msgctxt "print operation status"
1545 msgid "Blocking on issue"
1546 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1549 msgctxt "print operation status"
1551 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
1553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1554 msgctxt "print operation status"
1556 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
1558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1559 msgctxt "print operation status"
1560 msgid "Finished with error"
1561 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
1563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1565 msgid "Preparing %d"
1566 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
1568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1570 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
1572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1575 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1578 msgid "Error creating print preview"
1579 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1582 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1583 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1586 msgid "Error launching preview"
1587 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1594 msgid "Printer offline"
1595 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
1597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1598 msgid "Out of paper"
1601 #. Translators: this is a printer status.
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1608 msgid "Need user intervention"
1609 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1613 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
1615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1616 msgid "No printer found"
1617 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
1619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1620 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1621 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
1623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1624 msgid "Error from StartDoc"
1625 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
1627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1629 msgid "Not enough free memory"
1630 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
1632 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1633 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1634 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
1636 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1637 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1638 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
1640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1641 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1642 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
1644 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1645 msgid "Unspecified error"
1646 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1650 msgid "Getting printer information failed"
1651 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
1653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1654 msgid "Getting printer information..."
1655 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
1657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1661 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
1666 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
1671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1677 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
1679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1680 msgid "C_urrent Page"
1681 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
1683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1685 msgstr "પસંદગી (_l)"
1687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1689 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
1691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1693 "Specify one or more page ranges,\n"
1696 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
1707 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
1714 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
1718 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
1720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
1724 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1725 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1727 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1728 #. * multiple pages on a sheet when printing
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1732 msgid "Left to right, top to bottom"
1733 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1737 msgid "Left to right, bottom to top"
1738 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1742 msgid "Right to left, top to bottom"
1743 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1747 msgid "Right to left, bottom to top"
1748 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
1750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1752 msgid "Top to bottom, left to right"
1753 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
1755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1757 msgid "Top to bottom, right to left"
1758 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1762 msgid "Bottom to top, left to right"
1763 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1767 msgid "Bottom to top, right to left"
1768 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
1770 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1771 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
1774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1775 msgid "Page Ordering"
1776 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
1779 msgid "Left to right"
1780 msgstr "ડાબે થી જમણે"
1782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
1783 msgid "Right to left"
1784 msgstr "જમણે થી ડાબે"
1786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
1787 msgid "Top to bottom"
1788 msgstr "ઉપર થી નીચે"
1790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
1791 msgid "Bottom to top"
1792 msgstr "નીચે થી ઉપર"
1794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1800 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
1803 msgid "Pages per _side:"
1804 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
1807 msgid "Page or_dering:"
1808 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1811 msgid "_Only print:"
1812 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
1821 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
1823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
1825 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
1827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
1829 msgstr "માપદંડ (_a):"
1831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1836 msgid "Paper _type:"
1837 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1840 msgid "Paper _source:"
1841 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
1844 msgid "Output t_ray:"
1845 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1848 msgid "Or_ientation:"
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
1861 msgid "Reverse portrait"
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
1865 msgid "Reverse landscape"
1866 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
1868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
1872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1874 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
1876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1877 msgid "_Billing info:"
1878 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
1880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
1881 msgid "Print Document"
1882 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
1884 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1885 #. * in the print dialog
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
1895 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1896 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
1901 "Specify the time of print,\n"
1902 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1904 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
1905 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
1908 msgid "Time of print"
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
1913 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
1916 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1917 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
1920 msgid "Add Cover Page"
1921 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
1923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1924 #. * dialog that controls the front cover page.
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
1928 msgstr "પહેલાં (_f):"
1930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1931 #. * dialog that controls the back cover page.
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
1937 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1938 #. * job-specific options in the print dialog
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
1948 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3819
1950 msgid "Image Quality"
1951 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
1953 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1958 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1959 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828
1962 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
1965 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1966 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3861
1972 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1974 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1975 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
1977 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
1979 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1980 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
1982 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1983 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1985 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1986 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
1988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1989 msgid "Select which type of documents are shown"
1990 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
1992 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
1994 msgid "No item for URI '%s' found"
1995 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
1997 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303
1998 msgid "Untitled filter"
1999 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2001 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2002 msgid "Could not remove item"
2003 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006 msgid "Could not clear list"
2007 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2009 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784
2010 msgid "Copy _Location"
2011 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2013 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2014 msgid "_Remove From List"
2015 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2017 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806
2019 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2021 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820
2022 msgid "Show _Private Resources"
2023 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2025 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2026 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2027 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2028 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2029 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2030 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2031 #. * right place when idly populating the menu in case the
2032 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2033 #. * recent chooser menu widget.
2035 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2036 msgid "No items found"
2037 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2039 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2041 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2042 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2044 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2049 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2050 msgid "Unknown item"
2051 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2053 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2054 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2055 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2056 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2058 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2060 msgctxt "recent menu label"
2064 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2065 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2067 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2069 msgctxt "recent menu label"
2073 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2074 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2075 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2076 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2078 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2079 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2081 #: ../gtk/gtkspinner.c:488
2083 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2087 #: ../gtk/gtkspinner.c:489
2088 msgid "Provides visual indication of progress"
2091 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2092 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2093 msgctxt "Stock label"
2097 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2103 msgctxt "Stock label"
2107 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2108 msgctxt "Stock label"
2112 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2113 #. * need the mnemonics to be rationalized
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2116 msgctxt "Stock label"
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2121 msgctxt "Stock label"
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2126 msgctxt "Stock label"
2128 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2131 msgctxt "Stock label"
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2136 msgctxt "Stock label"
2138 msgstr "રદ કરો (_C)"
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2142 #| msgctxt "Stock label"
2144 msgctxt "Stock label"
2146 msgstr "CD-Rom (_C)"
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2149 msgctxt "Stock label"
2151 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2154 msgctxt "Stock label"
2156 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2159 msgctxt "Stock label"
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2164 msgctxt "Stock label"
2166 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2169 msgctxt "Stock label"
2171 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2174 msgctxt "Stock label"
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2179 msgctxt "Stock label"
2181 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2189 msgctxt "Stock label"
2191 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2194 msgctxt "Stock label"
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2199 msgctxt "Stock label"
2201 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2206 msgctxt "Stock label"
2210 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2211 msgctxt "Stock label"
2215 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2216 msgctxt "Stock label"
2217 msgid "Find and _Replace"
2218 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2220 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2221 msgctxt "Stock label"
2223 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2226 msgctxt "Stock label"
2228 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2230 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2231 msgctxt "Stock label"
2232 msgid "_Leave Fullscreen"
2233 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2235 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2236 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2237 msgctxt "Stock label, navigation"
2239 msgstr "તળિયું (_B)"
2241 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2243 msgctxt "Stock label, navigation"
2247 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2249 msgctxt "Stock label, navigation"
2251 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
2253 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2254 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2255 msgctxt "Stock label, navigation"
2259 #. This is a navigation label as in "go back"
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2261 msgctxt "Stock label, navigation"
2263 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
2265 #. This is a navigation label as in "go down"
2266 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2267 msgctxt "Stock label, navigation"
2269 msgstr "નીચે કરો (_D)"
2271 #. This is a navigation label as in "go forward"
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2273 msgctxt "Stock label, navigation"
2275 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2277 #. This is a navigation label as in "go up"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2281 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2285 #| msgctxt "Stock label"
2286 #| msgid "_Harddisk"
2287 msgctxt "Stock label"
2289 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2291 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2292 msgctxt "Stock label"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2297 msgctxt "Stock label"
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2302 msgctxt "Stock label"
2303 msgid "Increase Indent"
2304 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "Decrease Indent"
2309 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2311 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2312 msgctxt "Stock label"
2314 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Information"
2319 msgstr "જાણકારી (_I)"
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2322 msgctxt "Stock label"
2324 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2327 msgctxt "Stock label"
2329 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2331 #. This is about text justification, "centered text"
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2333 msgctxt "Stock label"
2335 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
2337 #. This is about text justification
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2339 msgctxt "Stock label"
2343 #. This is about text justification, "left-justified text"
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2345 msgctxt "Stock label"
2349 #. This is about text justification, "right-justified text"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #. Media label, as in "fast forward"
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2357 msgctxt "Stock label, media"
2359 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2361 #. Media label, as in "next song"
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2363 msgctxt "Stock label, media"
2367 #. Media label, as in "pause music"
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2369 msgctxt "Stock label, media"
2371 msgstr "અટકાવો (_a)"
2373 #. Media label, as in "play music"
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2375 msgctxt "Stock label, media"
2379 #. Media label, as in "previous song"
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2381 msgctxt "Stock label, media"
2383 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2387 msgctxt "Stock label, media"
2389 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2393 msgctxt "Stock label, media"
2395 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2399 msgctxt "Stock label, media"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2404 msgctxt "Stock label"
2406 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2424 msgctxt "Stock label"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2430 msgctxt "Stock label"
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2436 msgctxt "Stock label"
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "Reverse landscape"
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "Reverse portrait"
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2453 msgctxt "Stock label"
2455 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2458 msgctxt "Stock label"
2460 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_Preferences"
2465 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2468 msgctxt "Stock label"
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2473 msgctxt "Stock label"
2474 msgid "Print Pre_view"
2475 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2478 msgctxt "Stock label"
2480 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2483 msgctxt "Stock label"
2485 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2488 msgctxt "Stock label"
2490 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2493 msgctxt "Stock label"
2495 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2498 msgctxt "Stock label"
2500 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2503 msgctxt "Stock label"
2505 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2508 msgctxt "Stock label"
2510 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2513 msgctxt "Stock label"
2515 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2518 msgctxt "Stock label"
2520 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2523 msgctxt "Stock label"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #. Sorting direction
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2534 msgctxt "Stock label"
2536 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
2538 #. Sorting direction
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2540 msgctxt "Stock label"
2542 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Spell Check"
2547 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2550 msgctxt "Stock label"
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Strikethrough"
2558 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2561 msgctxt "Stock label"
2563 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2567 msgctxt "Stock label"
2569 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2572 msgctxt "Stock label"
2574 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2577 msgctxt "Stock label"
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Normal Size"
2585 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2589 msgctxt "Stock label"
2591 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2594 msgctxt "Stock label"
2596 msgstr "મોટું કરો (_I)"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2599 msgctxt "Stock label"
2601 msgstr "નાનું કરો (_O)"
2603 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2605 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2606 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
2608 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2610 msgid "No deserialize function found for format %s"
2611 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
2613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2615 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2616 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
2618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2620 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2621 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2625 #| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2626 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2627 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
2629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2631 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2632 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
2634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2636 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2637 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
2639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2641 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2642 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
2644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2646 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2647 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
2649 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2650 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2651 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2655 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2656 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2661 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2662 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
2664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2667 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
2669 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2672 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
2674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2676 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2677 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2681 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2682 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
2684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2686 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2687 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
2689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2691 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2692 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
2694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2696 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2697 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
2699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2701 msgid "A <%s> element has already been specified"
2702 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2705 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2706 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
2708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2709 msgid "Serialized data is malformed"
2710 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
2712 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2713 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2714 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
2716 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2717 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2718 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2720 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2721 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2722 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
2724 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2725 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2726 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
2728 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2729 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2730 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
2732 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2733 msgid "LRO Left-to-right _override"
2734 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
2736 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2737 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2738 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
2740 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2741 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2742 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
2744 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2745 msgid "ZWS _Zero width space"
2746 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
2748 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2749 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2750 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
2752 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2753 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2754 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
2756 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2758 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2759 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
2761 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2763 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2764 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
2766 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2768 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2769 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
2771 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2775 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2779 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2780 msgid "Turns volume down or up"
2781 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
2783 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2784 msgid "Adjusts the volume"
2785 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
2787 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2792 msgid "Decreases the volume"
2793 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
2795 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2800 msgid "Increases the volume"
2801 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
2803 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2807 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2811 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2812 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2813 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2814 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2816 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2818 msgctxt "volume percentage"
2822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2833 msgctxt "paper size"
2837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2863 msgctxt "paper size"
2867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2868 msgctxt "paper size"
2872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2888 msgctxt "paper size"
2890 msgstr "A3 વધારાનું"
2892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2923 msgctxt "paper size"
2925 msgstr "A4 વધારાનું"
2927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2973 msgctxt "paper size"
2975 msgstr "A5 વધારાનું"
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3033 msgctxt "paper size"
3035 msgstr "B5 વધારાનું"
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "Choukei 2 Envelope"
3225 msgstr "Choukei 2 કવર"
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "Choukei 3 Envelope"
3230 msgstr "Choukei 3 કવર"
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "Choukei 4 Envelope"
3235 msgstr "Choukei 4 કવર"
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "hagaki (postcard)"
3240 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "kahu Envelope"
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "kaku2 Envelope"
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "oufuku (reply postcard)"
3255 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "you4 Envelope"
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "6x9 Envelope"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "7x9 Envelope"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "9x11 Envelope"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3323 msgctxt "paper size"
3325 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3328 msgctxt "paper size"
3330 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3333 msgctxt "paper size"
3335 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3338 msgctxt "paper size"
3340 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3343 msgctxt "paper size"
3345 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "European edp"
3380 msgstr "યુરોપીય edp"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "FanFold European"
3395 msgstr "FanFold યુરોપીય"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "FanFold German Legal"
3405 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "Government Legal"
3410 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "Government Letter"
3415 msgstr "સરકારી પત્ર"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3418 msgctxt "paper size"
3420 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3425 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "Index 4x6 ext"
3430 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3433 msgctxt "paper size"
3435 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "US Legal Extra"
3455 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "US Letter Extra"
3465 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "US Letter Plus"
3470 msgstr "US પત્ર વત્તા"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Monarch Envelope"
3475 msgstr "મોનાર્ક કવર"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "#10 Envelope"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "#11 Envelope"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "#12 Envelope"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "#14 Envelope"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Personal Envelope"
3505 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3523 msgctxt "paper size"
3525 msgstr "પહોળું બંધારણ"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Invite Envelope"
3545 msgstr "આમંત્રણ કવર"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Italian Envelope"
3550 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "juuro-ku-kai"
3555 msgstr "juuro-ku-kai"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "Postfix Envelope"
3565 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc1 Envelope"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc10 Envelope"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc2 Envelope"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc3 Envelope"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "prc4 Envelope"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "prc5 Envelope"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "prc6 Envelope"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "prc7 Envelope"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "prc8 Envelope"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "prc9 Envelope"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3646 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
3648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3650 msgid "Failed to write header\n"
3651 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3655 msgid "Failed to write hash table\n"
3656 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3660 msgid "Failed to write folder index\n"
3661 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3665 msgid "Failed to rewrite header\n"
3666 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
3668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3671 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3676 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
3678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3681 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
3683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3686 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
3688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3691 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
3693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3696 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
3698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3700 msgid "Cache file created successfully.\n"
3701 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
3703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3705 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
3707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3709 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
3711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3712 msgid "Don't include image data in the cache"
3713 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
3715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3716 msgid "Output a C header file"
3717 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
3719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3720 msgid "Turn off verbose output"
3721 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
3723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3724 msgid "Validate existing icon cache"
3725 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
3727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3729 msgid "File not found: %s\n"
3730 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
3732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3735 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
3737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3739 msgid "No theme index file.\n"
3740 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
3742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3745 "No theme index file in '%s'.\n"
3746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3748 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
3749 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
3752 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3753 msgid "Amharic (EZ+)"
3754 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
3757 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3762 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3763 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3764 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
3767 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3768 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3769 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
3772 #: ../modules/input/imipa.c:145
3777 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3782 #: ../modules/input/imthai.c:35
3787 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3788 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3789 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
3792 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3793 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3794 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3797 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3798 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3799 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
3802 #: ../modules/input/imxim.c:28
3803 msgid "X Input Method"
3804 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
3806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3809 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
3811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3818 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3819 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3824 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3825 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3829 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3830 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3834 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3835 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3838 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3839 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3843 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3844 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3847 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3848 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3852 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3853 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3857 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3858 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3862 msgid "Authentication is required on %s"
3863 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3868 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3872 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3873 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3877 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3878 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3882 msgid "Authentication is required to print this document"
3883 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3887 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3888 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3892 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3893 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
3895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3898 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3899 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
3901 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3904 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3905 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
3907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3910 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3911 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
3913 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3916 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3917 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3921 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3922 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3926 msgid "The door is open on printer '%s'."
3927 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3931 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3932 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3936 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3937 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3941 #| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3942 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3943 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3947 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3948 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
3950 #. Translators: this is a printer status.
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3952 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3953 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
3955 #. Translators: this is a printer status.
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3957 msgid "Rejecting Jobs"
3958 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3962 msgstr "બે બાજુવાળું"
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3966 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3969 msgid "Paper Source"
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3974 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3981 msgid "GhostScript pre-filtering"
3982 msgstr "GhostScript pre-filtering"
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3986 msgstr "એક બાજુવાળું"
3988 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3990 msgid "Long Edge (Standard)"
3991 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
3993 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3995 msgid "Short Edge (Flip)"
3996 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
3998 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4003 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4005 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4006 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4012 msgid "Printer Default"
4013 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4017 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4018 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4022 msgid "Convert to PS level 1"
4023 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4025 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4027 msgid "Convert to PS level 2"
4028 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4030 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4032 msgid "No pre-filtering"
4033 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4035 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4036 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4038 msgid "Miscellaneous"
4041 #. Translators: These strings name the possible values of the
4042 #. * job priority option in the print dialog
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4060 #. Cups specific, non-ppd related settings
4061 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4062 #. * in the print dialog
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4065 msgid "Pages per Sheet"
4066 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4068 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4069 #. * in the print dialog
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4072 msgid "Job Priority"
4073 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4075 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4076 #. * in the print dialog
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4079 msgid "Billing Info"
4080 msgstr "બીલ જાણકારી"
4082 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4083 #. * pages that the printing system may support.
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4094 msgid "Confidential"
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4110 msgid "Unclassified"
4111 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4114 #. * dialog that controls the front cover page.
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4120 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4121 #. * dialog that controls the back cover page.
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4127 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4128 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4135 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4136 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4139 msgid "Print at time"
4140 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4142 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4143 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4144 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4148 msgid "Custom %sx%s"
4149 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4151 #. default filename used for print-to-file
4152 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4157 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4158 msgid "Print to File"
4159 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4161 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4165 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4169 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4173 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4174 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4175 msgid "Pages per _sheet:"
4176 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4178 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4182 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4183 msgid "_Output format"
4184 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4186 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4187 msgid "Print to LPR"
4188 msgstr "LPR માં છાપો"
4190 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4191 msgid "Pages Per Sheet"
4192 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4194 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4195 msgid "Command Line"
4199 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4200 msgid "printer offline"
4201 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
4204 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4205 msgid "ready to print"
4206 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
4209 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4210 msgid "processing job"
4211 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
4214 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4219 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4223 #. default filename used for print-to-test
4224 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4226 msgid "test-output.%s"
4227 msgstr "test-output.%s"
4229 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4230 msgid "Print to Test Printer"
4231 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4233 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4235 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4236 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4238 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4241 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4243 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4245 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4246 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"