]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "ટેબ"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "પાછુ લાવો"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "અટકાવો"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "ઘર"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "ડાબું"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "ઉપર"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "જમણું"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "નીચે"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "અંત"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "શરૂઆત"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "છાપો"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "દાખલ કરો"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP ટેબ (_T)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP ઘર (_H)"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP ઉપર (_U)"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "કાઢી નાંખો"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] ""
435 msgstr[1] ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
811 "શક્યા નહિં."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1144
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1149
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1154
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1159
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1164
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 msgid "COLORS"
1168 msgstr "COLORS"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 #, c-format
1177 msgid "Starting %s"
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %s"
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1193 msgid "Could not show link"
1194 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1197 msgid "License"
1198 msgstr "લાઈસન્સ"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "યશ (_r)"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "%s વિશે"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "શ્રેય"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "લેખક"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "દસ્તાવેજક"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "અનુવાદક"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "કલાકાર"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Shift"
1247 msgstr "Shift"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Ctrl"
1257 msgstr "Ctrl"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Alt"
1267 msgstr "Alt"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Super"
1277 msgstr "ઉત્તમ"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Hyper"
1287 msgstr "હાઇપર"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Meta"
1297 msgstr "મેટા"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Space"
1302 msgstr "જગ્યા"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Backslash"
1307 msgstr "Backslash"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 #, c-format
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:MY"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:0"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1358 msgid "2000"
1359 msgstr "૨૦૦૦"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1405 msgid "%Y"
1406 msgstr "%Y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1421 msgctxt "Accelerator"
1422 msgid "Invalid"
1423 msgstr "અયોગ્ય"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #. * acelerator.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 #, c-format
1435 msgctxt "progress bar label"
1436 msgid "%d %%"
1437 msgstr "%d %%"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 msgid ""
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 msgstr ""
1452 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1453 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 msgid ""
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "that color."
1459 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "વર્ણ (_H):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "કિંમત (_V):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "લાલ (_R):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "લીલું (_G):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "વાદળી (_B):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1527 "શકો છો."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "પેલેટ (_P):"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1544 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1545 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1553 "સંગ્રહી શકો છો."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1565 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "રંગની પસંદગી"
1570
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1576 #.
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1578 msgid "default:mm"
1579 msgstr "default:mm"
1580
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1587 msgid "inch"
1588 msgstr "ઈંચ"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1591 msgid "mm"
1592 msgstr "mm"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1599 #, c-format
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1604 msgid "_Width:"
1605 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1608 msgid "_Height:"
1609 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1612 msgid "Paper Size"
1613 msgstr "કાગળ માપ"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1616 msgid "_Top:"
1617 msgstr "ટોચ (_T):"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1620 msgid "_Bottom:"
1621 msgstr "તળિયું (_B):"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1624 msgid "_Left:"
1625 msgstr "ડાબું (_L):"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1628 msgid "_Right:"
1629 msgstr "જમણું (_R):"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:9975
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1652 msgid "Desktop"
1653 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 msgid "(None)"
1657 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1660 msgid "Other..."
1661 msgstr "અન્ય..."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1689 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "શોધો"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1741 #, c-format
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "દૂર કરો"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1754 msgid "Rename..."
1755 msgstr "નામ બદલો..."
1756
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1759 msgid "Places"
1760 msgstr "જગ્યાઓ"
1761
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1764 msgid "_Places"
1765 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1768 msgid "_Add"
1769 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1776 msgid "_Remove"
1777 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 msgid "Files"
1797 msgstr "ફાઈલો"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1800 msgid "Name"
1801 msgstr "નામ"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "માપ"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1808 msgid "Modified"
1809 msgstr "સુધારેલ"
1810
1811 #. Label
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1813 msgid "_Name:"
1814 msgstr "નામ (_N):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1823
1824 #. Create Folder
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1830 msgid "_Location:"
1831 msgstr "સ્થાન (_L):"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1846 #, c-format
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1851 #, c-format
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1856 #, c-format
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1858 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1864 msgstr ""
1865 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1868 msgid "_Replace"
1869 msgstr "બદલો (_R)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1872 msgid "Could not start the search process"
1873 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1876 msgid ""
1877 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1878 "Please make sure it is running."
1879 msgstr ""
1880 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1881 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1888 msgid "Search:"
1889 msgstr "શોધો:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not mount %s"
1894 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1898 msgid "Unknown"
1899 msgstr "અજ્ઞાત"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1902 msgid "%H:%M"
1903 msgstr "%H:%M"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1906 msgid "Yesterday at %H:%M"
1907 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1913 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1914
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1919 msgid "No match"
1920 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1921
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1928
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1931 #. * a longer match
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1936
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1942
1943 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1950
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1958
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "ફોલ્ડરો"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1977 msgid "Fol_ders"
1978 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1981 msgid "_Files"
1982 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1985 #, c-format
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1995 msgstr ""
1996 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1997 "થાય.\n"
1998 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2001 msgid "_New Folder"
2002 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2019 msgid "New Folder"
2020 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2027 msgid "C_reate"
2028 msgstr "બનાવો (_r)"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2036 #, c-format
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2046 msgid "Delete File"
2047 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2062 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2065 msgid "Rename File"
2066 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2069 #, c-format
2070 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2071 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2074 msgid "_Rename"
2075 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2078 msgid "_Selection: "
2079 msgstr "પસંદગી (_S): "
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2085 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 msgstr ""
2087 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2088 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2091 msgid "Invalid UTF-8"
2092 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2095 msgid "Name too long"
2096 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2099 msgid "Couldn't convert filename"
2100 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2101
2102 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2103 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2104 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2105 #. * this particular string.
2106 #.
2107 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2108 msgid "File System"
2109 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2112 msgid "Could not obtain root folder"
2113 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2116 msgid "(Empty)"
2117 msgstr "(ખાલી)"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2120 msgid "Pick a Font"
2121 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2122
2123 #. Initialize fields
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2125 msgid "Sans 12"
2126 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2129 msgid "Font"
2130 msgstr "ફોન્ટ"
2131
2132 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2133 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2135 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2139 msgid "_Family:"
2140 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2143 msgid "_Style:"
2144 msgstr "શૈલી (_S):"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2147 msgid "Si_ze:"
2148 msgstr "માપ (_z):"
2149
2150 #. create the text entry widget
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2152 msgid "_Preview:"
2153 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2154
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2156 msgid "Font Selection"
2157 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2158
2159 #: gtk/gtkgamma.c:408
2160 msgid "Gamma"
2161 msgstr "ગામા"
2162
2163 #: gtk/gtkgamma.c:418
2164 msgid "_Gamma value"
2165 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2166
2167 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2168 #. * load it.
2169 #.
2170 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2171 #, c-format
2172 msgid "Error loading icon: %s"
2173 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2179 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2180 "You can get a copy from:\n"
2181 "\t%s"
2182 msgstr ""
2183 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2184 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2185 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2186 "\t%s"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2189 #, c-format
2190 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2191 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2192
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2194 msgid "Failed to load icon"
2195 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2196
2197 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2198 msgid "Simple"
2199 msgstr "સરળ"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System"
2204 msgstr "સિસ્ટમ"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2207 #, c-format
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System (%s)"
2210 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "ઈનપુટ"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2218 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2221 msgid "_Device:"
2222 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2225 msgid "Disabled"
2226 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2229 msgid "Screen"
2230 msgstr "સ્ક્રીન"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2233 msgid "Window"
2234 msgstr "વિન્ડો"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2237 msgid "_Mode:"
2238 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2239
2240 #. The axis listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2242 msgid "Axes"
2243 msgstr "અક્ષો"
2244
2245 #. Keys listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2247 msgid "Keys"
2248 msgstr "કીઓ"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 msgid "_X:"
2252 msgstr "X (_X):"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 msgid "_Y:"
2256 msgstr "Y (_Y):"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 msgid "_Pressure:"
2260 msgstr "દબાણ (_P):"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 msgid "X _tilt:"
2264 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2267 msgid "Y t_ilt:"
2268 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2271 msgid "_Wheel:"
2272 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 msgid "none"
2276 msgstr "કોઈ નહિ"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2279 msgid "(disabled)"
2280 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2283 msgid "(unknown)"
2284 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2285
2286 #. and clear button
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2288 msgid "Cl_ear"
2289 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2290
2291 #. Open Link
2292 #: gtk/gtklabel.c:5529
2293 msgid "_Open Link"
2294 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2295
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:5541
2298 msgid "Copy _Link Address"
2299 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 msgid "Copy URL"
2303 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2306 msgid "Invalid URI"
2307 msgstr "અયોગ્ય URI"
2308
2309 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:450
2311 msgid "Load additional GTK+ modules"
2312 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2313
2314 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:451
2316 msgid "MODULES"
2317 msgstr "MODULES"
2318
2319 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:453
2321 msgid "Make all warnings fatal"
2322 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2323
2324 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:456
2326 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2327 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2328
2329 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:459
2331 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2332 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2333
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkmain.c:707
2340 msgid "default:LTR"
2341 msgstr "default:LTR"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:773
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2357 msgid "Co_nnect"
2358 msgstr "જોડો (_n)"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2377 msgid "_Password:"
2378 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2410
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2417 msgid "Top Command"
2418 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2422 msgstr "Bourne Again Shell"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2425 msgid "Bourne Shell"
2426 msgstr "Bourne Shell"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2429 msgid "Z Shell"
2430 msgstr "Z Shell"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2435 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2438 #, c-format
2439 msgid "Page %u"
2440 msgstr "પાનું %u"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2443 msgid "Not a valid page setup file"
2444 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 msgid "Any Printer"
2448 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 msgid "For portable documents"
2452 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Margins:\n"
2458 " Left: %s %s\n"
2459 " Right: %s %s\n"
2460 " Top: %s %s\n"
2461 " Bottom: %s %s"
2462 msgstr ""
2463 "હાંસિયાઓ:\n"
2464 " ડાબો: %s %s\n"
2465 " જમણો: %s %s\n"
2466 " ટોચ: %s %s\n"
2467 " તળિયું: %s %s"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2470 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2474 msgid "_Format for:"
2475 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2478 msgid "_Paper size:"
2479 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2482 msgid "_Orientation:"
2483 msgstr "દિશા (_O):"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2486 msgid "Page Setup"
2487 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 msgid "Up Path"
2491 msgstr "ઉપર પાથ"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 msgid "Down Path"
2495 msgstr "નીચે પાથ"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2500
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2502 msgid "Authentication"
2503 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2507 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2512
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2516 #.
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2518 #, c-format
2519 msgid "%s job #%d"
2520 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2525 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Waiting"
2545 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Blocking on issue"
2550 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Printing"
2555 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished"
2560 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished with error"
2565 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing %d"
2570 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2573 #, c-format
2574 msgid "Preparing"
2575 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2578 #, c-format
2579 msgid "Printing %d"
2580 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2583 #, c-format
2584 msgid "Error creating print preview"
2585 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2588 #, c-format
2589 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2590 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2593 #, c-format
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2598 #, c-format
2599 msgid "Error printing"
2600 msgstr "ભૂલ છાપન"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2603 msgid "Application"
2604 msgstr "કાર્યક્રમ"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2607 msgid "Printer offline"
2608 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2611 msgid "Out of paper"
2612 msgstr "કાગળ નથી"
2613
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2617 msgid "Paused"
2618 msgstr "અટકાવાયેલ"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2621 msgid "Need user intervention"
2622 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2625 msgid "Custom size"
2626 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2629 msgid "No printer found"
2630 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2654 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2658 msgid "Unspecified error"
2659 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Getting printer information failed"
2664 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2667 msgid "Getting printer information..."
2668 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2671 msgid "Printer"
2672 msgstr "પ્રિન્ટર"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2676 msgid "Location"
2677 msgstr "સ્થાન"
2678
2679 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2681 msgid "Status"
2682 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2685 msgid "Range"
2686 msgstr "વિસ્તાર"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2689 msgid "_All Pages"
2690 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2693 msgid "C_urrent Page"
2694 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2697 msgid "Se_lection"
2698 msgstr "પસંદગી (_l)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2701 msgid "Pag_es:"
2702 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2705 msgid ""
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2707 " e.g. 1-3,7,11"
2708 msgstr ""
2709 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2710 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2713 msgid "Pages"
2714 msgstr "પાનાંઓ"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2717 msgid "Copies"
2718 msgstr "નકલો"
2719
2720 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2722 msgid "Copie_s:"
2723 msgstr "નકલો (_s):"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2726 msgid "C_ollate"
2727 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2730 msgid "_Reverse"
2731 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2734 msgid "General"
2735 msgstr "સામાન્ય"
2736
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2739 #.
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, top to bottom"
2746 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, bottom to top"
2751 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, top to bottom"
2756 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, bottom to top"
2761 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, left to right"
2766 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, right to left"
2771 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, left to right"
2776 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, right to left"
2781 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2782
2783 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2784 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2785 #.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2788 msgid "Page Ordering"
2789 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2796 msgid "Right to left"
2797 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2800 msgid "Top to bottom"
2801 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2808 msgid "Layout"
2809 msgstr "દેખાવ"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2812 msgid "T_wo-sided:"
2813 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2816 msgid "Pages per _side:"
2817 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2820 msgid "Page or_dering:"
2821 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2824 msgid "_Only print:"
2825 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2826
2827 #. In enum order
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2829 msgid "All sheets"
2830 msgstr "બધી શીટો"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2833 msgid "Even sheets"
2834 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2837 msgid "Odd sheets"
2838 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2841 msgid "Sc_ale:"
2842 msgstr "માપદંડ (_a):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2845 msgid "Paper"
2846 msgstr "કાગળ"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2849 msgid "Paper _type:"
2850 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2853 msgid "Paper _source:"
2854 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2857 msgid "Output t_ray:"
2858 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2861 msgid "Or_ientation:"
2862 msgstr "દિશા (_i):"
2863
2864 #. In enum order
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2866 msgid "Portrait"
2867 msgstr "છબી"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2870 msgid "Landscape"
2871 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2874 msgid "Reverse portrait"
2875 msgstr "ઉલટી છબી"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2882 msgid "Job Details"
2883 msgstr "જોબ વિગતો"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2886 msgid "Pri_ority:"
2887 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2896
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2899 #.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2901 msgid "_Now"
2902 msgstr "હમણાં (_N)"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2905 msgid "A_t:"
2906 msgstr "આગળ (_t):"
2907
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2910 #. * supported.
2911 #.
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2913 msgid ""
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2916 msgstr ""
2917 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2918 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2921 msgid "Time of print"
2922 msgstr "છાપનનો સમય"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2925 msgid "On _hold"
2926 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2929 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2930 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2933 msgid "Add Cover Page"
2934 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the front cover page.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2940 msgid "Be_fore:"
2941 msgstr "પહેલાં (_f):"
2942
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the back cover page.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2947 msgid "_After:"
2948 msgstr "પછી (_A):"
2949
2950 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2951 #. * job-specific options in the print dialog
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2954 msgid "Job"
2955 msgstr "જોબ"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2958 msgid "Advanced"
2959 msgstr "અદ્યતન"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2962 msgid "Image Quality"
2963 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2966 msgid "Color"
2967 msgstr "રંગ"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2970 msgid "Finishing"
2971 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2975 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2978 msgid "Print"
2979 msgstr "છાપો"
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:2874
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2984 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2989 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2990
2991 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2993 #, c-format
2994 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2995 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2998 msgid "Select which type of documents are shown"
2999 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3002 #, c-format
3003 msgid "No item for URI '%s' found"
3004 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3007 msgid "Untitled filter"
3008 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3011 msgid "Could not remove item"
3012 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3015 msgid "Could not clear list"
3016 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3019 msgid "Copy _Location"
3020 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3023 msgid "_Remove From List"
3024 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3027 msgid "_Clear List"
3028 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3031 msgid "Show _Private Resources"
3032 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3033
3034 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3035 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3036 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3037 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3038 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3039 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3040 #. * right place when idly populating the menu in case the
3041 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3042 #. * recent chooser menu widget.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3045 msgid "No items found"
3046 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3049 #, c-format
3050 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3051 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3054 #, c-format
3055 msgid "Open '%s'"
3056 msgstr "'%s' ખોલો"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3059 msgid "Unknown item"
3060 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3061
3062 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3063 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3064 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3065 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3068 #, c-format
3069 msgctxt "recent menu label"
3070 msgid "_%d. %s"
3071 msgstr "_%d. %s"
3072
3073 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3074 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3075 #.
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3077 #, c-format
3078 msgctxt "recent menu label"
3079 msgid "%d. %s"
3080 msgstr "%d. %s"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3088 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3089
3090 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3091 #: gtk/gtkstock.c:288
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Information"
3094 msgstr "જાણકારી"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:289
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Warning"
3099 msgstr "ચેતવણી"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:290
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Error"
3104 msgstr "ભૂલ"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:291
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Question"
3109 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3110
3111 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3112 #. * need the mnemonics to be rationalized
3113 #.
3114 #: gtk/gtkstock.c:296
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_About"
3117 msgstr "વિશે (_A)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:297
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Add"
3122 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:298
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Apply"
3127 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:299
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Bold"
3132 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:300
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Cancel"
3137 msgstr "રદ કરો (_C)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:301
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_CD-Rom"
3142 msgstr "CD-Rom (_C)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:302
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Clear"
3147 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:303
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Close"
3152 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:304
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "C_onnect"
3157 msgstr "જોડો (_o)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:305
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Convert"
3162 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:306
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Copy"
3167 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:307
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Cu_t"
3172 msgstr "કાપો (_t)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:308
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Delete"
3177 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:309
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Discard"
3182 msgstr "અવગણો (_D)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:310
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Disconnect"
3187 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:311
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Execute"
3192 msgstr "ચલાવો (_E)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:312
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Edit"
3197 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:313
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Find"
3202 msgstr "શોધો (_F)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:314
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Find and _Replace"
3207 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:315
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Floppy"
3212 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:316
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Fullscreen"
3217 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:317
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Leave Fullscreen"
3222 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3225 #: gtk/gtkstock.c:319
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_Bottom"
3228 msgstr "તળિયું (_B)"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:321
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_First"
3234 msgstr "પહેલુ (_F)"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:323
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_Last"
3240 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:325
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Top"
3246 msgstr "ટોચ (_T)"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go back"
3249 #: gtk/gtkstock.c:327
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Back"
3252 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go down"
3255 #: gtk/gtkstock.c:329
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Down"
3258 msgstr "નીચે (_D)"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go forward"
3261 #: gtk/gtkstock.c:331
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Forward"
3264 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go up"
3267 #: gtk/gtkstock.c:333
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Up"
3270 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:334
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Harddisk"
3275 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:335
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Help"
3280 msgstr "મદદ (_H)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:336
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Home"
3285 msgstr "ઘર (_H)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:337
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Increase Indent"
3290 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:338
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Decrease Indent"
3295 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:339
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Index"
3300 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:340
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Information"
3305 msgstr "જાણકારી (_I)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:341
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Italic"
3310 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:342
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Jump to"
3315 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3316
3317 #. This is about text justification, "centered text"
3318 #: gtk/gtkstock.c:344
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Center"
3321 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3322
3323 #. This is about text justification
3324 #: gtk/gtkstock.c:346
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Fill"
3327 msgstr "ભરો (_F)"
3328
3329 #. This is about text justification, "left-justified text"
3330 #: gtk/gtkstock.c:348
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Left"
3333 msgstr "ડાબું (_L)"
3334
3335 #. This is about text justification, "right-justified text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:350
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Right"
3339 msgstr "જમણું (_R)"
3340
3341 #. Media label, as in "fast forward"
3342 #: gtk/gtkstock.c:353
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "_Forward"
3345 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3346
3347 #. Media label, as in "next song"
3348 #: gtk/gtkstock.c:355
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Next"
3351 msgstr "પછી (_N)"
3352
3353 #. Media label, as in "pause music"
3354 #: gtk/gtkstock.c:357
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "P_ause"
3357 msgstr "અટકાવો (_a)"
3358
3359 #. Media label, as in "play music"
3360 #: gtk/gtkstock.c:359
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "_Play"
3363 msgstr "ચલાવો (_P)"
3364
3365 #. Media label, as in  "previous song"
3366 #: gtk/gtkstock.c:361
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "Pre_vious"
3369 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3370
3371 #. Media label
3372 #: gtk/gtkstock.c:363
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "_Record"
3375 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3376
3377 #. Media label
3378 #: gtk/gtkstock.c:365
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "R_ewind"
3381 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3382
3383 #. Media label
3384 #: gtk/gtkstock.c:367
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "_Stop"
3387 msgstr "થોભો (_S)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:368
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Network"
3392 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:369
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_New"
3397 msgstr "નવું (_N)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:370
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_No"
3402 msgstr "ના (_N)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:371
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_OK"
3407 msgstr "બરાબર (_O)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:372
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Open"
3412 msgstr "ખોલો (_O)"
3413
3414 #. Page orientation
3415 #: gtk/gtkstock.c:374
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Landscape"
3418 msgstr "આડું"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: gtk/gtkstock.c:376
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Portrait"
3424 msgstr "છબી"
3425
3426 #. Page orientation
3427 #: gtk/gtkstock.c:378
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Reverse landscape"
3430 msgstr "ઉલટું આડું"
3431
3432 #. Page orientation
3433 #: gtk/gtkstock.c:380
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Reverse portrait"
3436 msgstr "ઉલટી છબી"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:381
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Page Set_up"
3441 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:382
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Paste"
3446 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:383
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Preferences"
3451 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:384
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Print"
3456 msgstr "છાપો (_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:385
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Print Pre_view"
3461 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:386
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Properties"
3466 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:387
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Quit"
3471 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:388
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Redo"
3476 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:389
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Refresh"
3481 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:390
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Remove"
3486 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:391
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Revert"
3491 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:392
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Save"
3496 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:393
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Save _As"
3501 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:394
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Select _All"
3506 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:395
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Color"
3511 msgstr "રંગ (_C)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:396
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Font"
3516 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3517
3518 #. Sorting direction
3519 #: gtk/gtkstock.c:398
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Ascending"
3522 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3523
3524 #. Sorting direction
3525 #: gtk/gtkstock.c:400
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Descending"
3528 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:401
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Spell Check"
3533 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:402
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Stop"
3538 msgstr "થોભો (_S)"
3539
3540 #. Font variant
3541 #: gtk/gtkstock.c:404
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Strikethrough"
3544 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:405
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Undelete"
3549 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3550
3551 #. Font variant
3552 #: gtk/gtkstock.c:407
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Underline"
3555 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:408
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Undo"
3560 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:409
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Yes"
3565 msgstr "હા (_Y)"
3566
3567 #. Zoom
3568 #: gtk/gtkstock.c:411
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Normal Size"
3571 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3572
3573 #. Zoom
3574 #: gtk/gtkstock.c:413
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Best _Fit"
3577 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:414
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Zoom _In"
3582 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:415
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Zoom _Out"
3587 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3590 #, c-format
3591 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3592 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3595 #, c-format
3596 msgid "No deserialize function found for format %s"
3597 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3600 #, c-format
3601 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3602 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3605 #, c-format
3606 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3607 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3610 #, c-format
3611 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3612 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3615 #, c-format
3616 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3617 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3620 #, c-format
3621 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3622 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3625 #, c-format
3626 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3627 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3630 #, c-format
3631 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3632 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3635 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3636 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3639 #, c-format
3640 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3641 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3645 #, c-format
3646 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3647 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3650 #, c-format
3651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3652 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3655 #, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3657 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3663 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3666 #, c-format
3667 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3668 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3673 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3676 #, c-format
3677 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3678 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3681 #, c-format
3682 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3683 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3686 #, c-format
3687 msgid "A <%s> element has already been specified"
3688 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3691 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3692 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3695 msgid "Serialized data is malformed"
3696 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3699 msgid ""
3700 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3701 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:61
3704 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3705 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:62
3708 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3709 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:63
3712 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3713 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:64
3716 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3717 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:65
3720 msgid "LRO Left-to-right _override"
3721 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:66
3724 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3725 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:67
3728 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3729 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:68
3732 msgid "ZWS _Zero width space"
3733 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:69
3736 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3737 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:70
3740 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3741 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3742
3743 #: gtk/gtkthemes.c:71
3744 #, c-format
3745 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3746 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3747
3748 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3749 msgid "--- No Tip ---"
3750 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3751
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3753 #, c-format
3754 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3755 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3756
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3758 #, c-format
3759 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3760 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3763 msgid "Empty"
3764 msgstr "ખાલી"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3767 msgid "Volume"
3768 msgstr "અવાજ"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3771 msgid "Turns volume down or up"
3772 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3775 msgid "Adjusts the volume"
3776 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3779 msgid "Volume Down"
3780 msgstr "અવાજ નીચો"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3783 msgid "Decreases the volume"
3784 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3787 msgid "Volume Up"
3788 msgstr "અવાજ ઉપર"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3791 msgid "Increases the volume"
3792 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3795 msgid "Muted"
3796 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3799 msgid "Full Volume"
3800 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3801
3802 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3803 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3804 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3805 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3806 #.
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3808 #, c-format
3809 msgctxt "volume percentage"
3810 msgid "%d %%"
3811 msgstr "%d %%"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "asme_f"
3816 msgstr "asmef (_f)"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0x2"
3821 msgstr "A0x2"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0"
3826 msgstr "A0"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x3"
3831 msgstr "A0x3"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A1"
3836 msgstr "A1"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A10"
3841 msgstr "A10"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1x3"
3846 msgstr "A1x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1x4"
3851 msgstr "A1x4"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2"
3856 msgstr "A2"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x3"
3861 msgstr "A2x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x4"
3866 msgstr "A2x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x5"
3871 msgstr "A2x5"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3"
3876 msgstr "A3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3 Extra"
3881 msgstr "A3 વધારાનું"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x3"
3886 msgstr "A3x3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x4"
3891 msgstr "A3x4"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x5"
3896 msgstr "A3x5"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x6"
3901 msgstr "A3x6"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x7"
3906 msgstr "A3x7"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4"
3911 msgstr "A4"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4 Extra"
3916 msgstr "A4 વધારાનું"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4 Tab"
3921 msgstr "A4 ટેબ"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x3"
3926 msgstr "A4x3"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x4"
3931 msgstr "A4x4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x5"
3936 msgstr "A4x5"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x6"
3941 msgstr "A4x6"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x7"
3946 msgstr "A4x7"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x8"
3951 msgstr "A4x8"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x9"
3956 msgstr "A4x9"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A5"
3961 msgstr "A5"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A5 Extra"
3966 msgstr "A5 વધારાનું"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A6"
3971 msgstr "A6"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A7"
3976 msgstr "A7"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A8"
3981 msgstr "A8"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A9"
3986 msgstr "A9"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B0"
3991 msgstr "B0"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B1"
3996 msgstr "B1"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B10"
4001 msgstr "B10"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B2"
4006 msgstr "B2"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B3"
4011 msgstr "B3"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B4"
4016 msgstr "B4"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B5"
4021 msgstr "B5"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B5 Extra"
4026 msgstr "B5 વધારાનું"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B6"
4031 msgstr "B6"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B6/C4"
4036 msgstr "B6/C4"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B7"
4041 msgstr "B7"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B8"
4046 msgstr "B8"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B9"
4051 msgstr "B9"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C0"
4056 msgstr "C0"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C1"
4061 msgstr "C1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C10"
4066 msgstr "C10"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C2"
4071 msgstr "C2"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C3"
4076 msgstr "C3"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C4"
4081 msgstr "C4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C5"
4086 msgstr "C5"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C6"
4091 msgstr "C6"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C6/C5"
4096 msgstr "C6/C5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C7"
4101 msgstr "C7"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C7/C6"
4106 msgstr "C7/C6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C8"
4111 msgstr "C8"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C9"
4116 msgstr "C9"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "DL Envelope"
4121 msgstr "DL કવર"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA0"
4126 msgstr "RA0"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA1"
4131 msgstr "RA1"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA2"
4136 msgstr "RA2"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA0"
4141 msgstr "SRA0"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA1"
4146 msgstr "SRA1"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA2"
4151 msgstr "SRA2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB0"
4156 msgstr "JB0"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB1"
4161 msgstr "JB1"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB10"
4166 msgstr "JB10"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB2"
4171 msgstr "JB2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB3"
4176 msgstr "JB3"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB4"
4181 msgstr "JB4"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB5"
4186 msgstr "JB5"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB6"
4191 msgstr "JB6"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB7"
4196 msgstr "JB7"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB8"
4201 msgstr "JB8"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB9"
4206 msgstr "JB9"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "jis exec"
4211 msgstr "jis exec"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 2 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 2 કવર"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 3 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 3 કવર"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 4 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 4 કવર"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "hagaki (postcard)"
4231 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kahu Envelope"
4236 msgstr "kahu કવર"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kaku2 Envelope"
4241 msgstr "kaku2 કવર"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "oufuku (reply postcard)"
4246 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "you4 Envelope"
4251 msgstr "you4 કવર"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x11"
4256 msgstr "10x11"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x13"
4261 msgstr "10x13"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x14"
4266 msgstr "10x14"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x15"
4271 msgstr "10x15"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "11x12"
4276 msgstr "11x12"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "11x15"
4281 msgstr "11x15"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "12x19"
4286 msgstr "12x19"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "5x7"
4291 msgstr "5x7"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "6x9 Envelope"
4296 msgstr "6x9 કવર"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "7x9 Envelope"
4301 msgstr "7x9 કવર"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "9x11 Envelope"
4306 msgstr "9x11 કવર"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "a2 Envelope"
4311 msgstr "a2 કવર"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch A"
4316 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch B"
4321 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch C"
4326 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch D"
4331 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch E"
4336 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "b-plus"
4341 msgstr "b-plus"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "c"
4346 msgstr "c"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "c5 Envelope"
4351 msgstr "c5 કવર"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "d"
4356 msgstr "d"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "e"
4361 msgstr "e"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "edp"
4366 msgstr "edp"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "European edp"
4371 msgstr "યુરોપીય edp"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Executive"
4376 msgstr "કાર્યકારી"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "f"
4381 msgstr "f"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold European"
4386 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold US"
4391 msgstr "FanFold US"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold German Legal"
4396 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Government Legal"
4401 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Letter"
4406 msgstr "સરકારી પત્ર"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 3x5"
4411 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4416 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 4x6 ext"
4421 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 5x8"
4426 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Invoice"
4431 msgstr "ઈનવોઈસ"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Tabloid"
4436 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Legal"
4441 msgstr "US કાયદેસર"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Legal Extra"
4446 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter"
4451 msgstr "US પત્ર"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Extra"
4456 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter Plus"
4461 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Monarch Envelope"
4466 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#10 Envelope"
4471 msgstr "#10 કવર"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#11 Envelope"
4476 msgstr "#11 કવર"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#12 Envelope"
4481 msgstr "#12 કવર"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#14 Envelope"
4486 msgstr "#14 કવર"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#9 Envelope"
4491 msgstr "#9 કવર"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Personal Envelope"
4496 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Quarto"
4501 msgstr "Quarto"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Super A"
4506 msgstr "ઉત્તમ A"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Super B"
4511 msgstr "ઉત્તમ B"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Wide Format"
4516 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Dai-pa-kai"
4521 msgstr "Dai-pa-kai"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Folio"
4526 msgstr "ફોલિઓ"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Folio sp"
4531 msgstr "Folio sp"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Invite Envelope"
4536 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Italian Envelope"
4541 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "juuro-ku-kai"
4546 msgstr "juuro-ku-kai"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "pa-kai"
4551 msgstr "pa-kai"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Postfix Envelope"
4556 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Small Photo"
4561 msgstr "નાનો ફોટો"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc1 Envelope"
4566 msgstr "prc1 કવર"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc10 Envelope"
4571 msgstr "prc10 કવર"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc 16k"
4576 msgstr "prc 16k"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc2 Envelope"
4581 msgstr "prc2 કવર"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc3 Envelope"
4586 msgstr "prc3 કવર"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 32k"
4591 msgstr "prc 32k"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc4 Envelope"
4596 msgstr "prc4 કવર"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc5 Envelope"
4601 msgstr "prc5 કવર"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc6 Envelope"
4606 msgstr "prc6 કવર"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc7 Envelope"
4611 msgstr "prc7 કવર"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc8 Envelope"
4616 msgstr "prc8 કવર"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "ROC 16k"
4621 msgstr "ROC 16k"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "ROC 8k"
4626 msgstr "ROC 8k"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4629 #, c-format
4630 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4631 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write header\n"
4636 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write hash table\n"
4641 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write folder index\n"
4646 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to rewrite header\n"
4651 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4656 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4661 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4664 #, c-format
4665 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4666 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4671 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4676 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4681 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4684 #, c-format
4685 msgid "Cache file created successfully.\n"
4686 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4689 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4690 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4693 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4694 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4697 msgid "Don't include image data in the cache"
4698 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4701 msgid "Output a C header file"
4702 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4705 msgid "Turn off verbose output"
4706 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4709 msgid "Validate existing icon cache"
4710 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4713 #, c-format
4714 msgid "File not found: %s\n"
4715 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4718 #, c-format
4719 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4720 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4723 #, c-format
4724 msgid "No theme index file.\n"
4725 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "No theme index file in '%s'.\n"
4731 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4732 msgstr ""
4733 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4734 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/imam-et.c:454
4738 msgid "Amharic (EZ+)"
4739 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imcedilla.c:92
4743 msgid "Cedilla"
4744 msgstr "કેડીલા"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4748 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4749 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4753 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4754 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imipa.c:145
4758 msgid "IPA"
4759 msgstr "IPA"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/immultipress.c:31
4763 msgid "Multipress"
4764 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imthai.c:35
4768 msgid "Thai-Lao"
4769 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imti-er.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4774 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imti-et.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4779 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imviqr.c:244
4783 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4784 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imxim.c:28
4788 msgid "X Input Method"
4789 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4793 msgid "Username:"
4794 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4798 msgid "Password:"
4799 msgstr "પાસવર્ડ:"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4804 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4810 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4815 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4820 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4824 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4829 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4833 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4838 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4843 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required on %s"
4848 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Domain:"
4853 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4858 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4863 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Authentication is required to print this document"
4868 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4873 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4878 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4879
4880 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4884 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4885
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4890 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4891
4892 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4896 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4897
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4902 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4905 #, c-format
4906 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4907 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4910 #, c-format
4911 msgid "The door is open on printer '%s'."
4912 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4917 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4922 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4927 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4932 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4935 #, c-format
4936 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4937 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4938
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4941 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4942 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4943
4944 #. Translators: this is a printer status.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4946 msgid "Rejecting Jobs"
4947 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4950 msgid "Two Sided"
4951 msgstr "બે બાજુવાળું"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4954 msgid "Paper Type"
4955 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4958 msgid "Paper Source"
4959 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4962 msgid "Output Tray"
4963 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4966 msgid "Resolution"
4967 msgstr "ઉકેલ"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4970 msgid "GhostScript pre-filtering"
4971 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4974 msgid "One Sided"
4975 msgstr "એક બાજુવાળું"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4979 msgid "Long Edge (Standard)"
4980 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4981
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4984 msgid "Short Edge (Flip)"
4985 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4991 msgid "Auto Select"
4992 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4995 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5001 msgid "Printer Default"
5002 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5006 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5007 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5011 msgid "Convert to PS level 1"
5012 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5016 msgid "Convert to PS level 2"
5017 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5021 msgid "No pre-filtering"
5022 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5023
5024 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5025 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5027 msgid "Miscellaneous"
5028 msgstr "મિશ્રિત"
5029
5030 #. Translators: These strings name the possible values of the
5031 #. * job priority option in the print dialog
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5034 msgid "Urgent"
5035 msgstr "તાત્કાલિક"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5038 msgid "High"
5039 msgstr "ઊંચુ"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 msgid "Medium"
5043 msgstr "મધ્યમ"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 msgid "Low"
5047 msgstr "નીચું"
5048
5049 #. Cups specific, non-ppd related settings
5050 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5054 msgid "Pages per Sheet"
5055 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5056
5057 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5058 #. * in the print dialog
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5061 msgid "Job Priority"
5062 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5063
5064 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5065 #. * in the print dialog
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5068 msgid "Billing Info"
5069 msgstr "બીલ જાણકારી"
5070
5071 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5072 #. * pages that the printing system may support.
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 msgid "None"
5076 msgstr "કંઈ નહિં"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5079 msgid "Classified"
5080 msgstr "વર્ગીકૃત"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 msgid "Confidential"
5084 msgstr "ખાનગી"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 msgid "Secret"
5088 msgstr "ખાનગી"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 msgid "Standard"
5092 msgstr "પ્રમાણભૂત"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgid "Top Secret"
5096 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Unclassified"
5100 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5101
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the front cover page.
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5106 msgid "Before"
5107 msgstr "પહેલાં"
5108
5109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5110 #. * dialog that controls the back cover page.
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5113 msgid "After"
5114 msgstr "પછી"
5115
5116 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5117 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5118 #. * or 'on hold'
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5121 msgid "Print at"
5122 msgstr "છાપો"
5123
5124 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5125 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5128 msgid "Print at time"
5129 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5130
5131 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5132 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5133 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5136 #, c-format
5137 msgid "Custom %sx%s"
5138 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5139
5140 #. default filename used for print-to-file
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5142 #, c-format
5143 msgid "output.%s"
5144 msgstr "output.%s"
5145
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5147 msgid "Print to File"
5148 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5151 msgid "PDF"
5152 msgstr "PDF"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5155 msgid "Postscript"
5156 msgstr "Postscript"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5159 msgid "SVG"
5160 msgstr "SVG"
5161
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5163 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5164 msgid "Pages per _sheet:"
5165 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5166
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5168 msgid "File"
5169 msgstr "ફાઈલ"
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5172 msgid "_Output format"
5173 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5174
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5176 msgid "Print to LPR"
5177 msgstr "LPR માં છાપો"
5178
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5180 msgid "Pages Per Sheet"
5181 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5182
5183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5184 msgid "Command Line"
5185 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5186
5187 #. SUN_BRANDING
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5189 msgid "printer offline"
5190 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5191
5192 #. SUN_BRANDING
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5194 msgid "ready to print"
5195 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5196
5197 #. SUN_BRANDING
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5199 msgid "processing job"
5200 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5201
5202 #. SUN_BRANDING
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5204 msgid "paused"
5205 msgstr "અટકાવાયેલ"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5209 msgid "unknown"
5210 msgstr "અજ્ઞાત"
5211
5212 #. default filename used for print-to-test
5213 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5214 #, c-format
5215 msgid "test-output.%s"
5216 msgstr "test-output.%s"
5217
5218 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5219 msgid "Print to Test Printer"
5220 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5221
5222 #: tests/testfilechooser.c:207
5223 #, c-format
5224 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5225 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"