]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 23:38+0530\n"
14 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
47
48 #: gdk/gdk.c:103
49 #, c-format
50 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
51 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
52
53 #: gdk/gdk.c:123
54 #, c-format
55 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
56 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
57
58 #. Description of --class=CLASS in --help output
59 #: gdk/gdk.c:151
60 msgid "Program class as used by the window manager"
61 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
62
63 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
64 #: gdk/gdk.c:152
65 msgid "CLASS"
66 msgstr "CLASS"
67
68 #. Description of --name=NAME in --help output
69 #: gdk/gdk.c:154
70 msgid "Program name as used by the window manager"
71 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
72
73 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
74 #: gdk/gdk.c:155
75 msgid "NAME"
76 msgstr "NAME"
77
78 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
79 #: gdk/gdk.c:157
80 msgid "X display to use"
81 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
82
83 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
84 #: gdk/gdk.c:158
85 msgid "DISPLAY"
86 msgstr "DISPLAY"
87
88 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
89 #: gdk/gdk.c:160
90 msgid "X screen to use"
91 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
92
93 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
94 #: gdk/gdk.c:161
95 msgid "SCREEN"
96 msgstr "SCREEN"
97
98 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:164
100 msgid "Gdk debugging flags to set"
101 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
102
103 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
104 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
107 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
108 msgid "FLAGS"
109 msgstr "FLAGS"
110
111 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #: gdk/gdk.c:167
113 msgid "Gdk debugging flags to unset"
114 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3940
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "BackSpace"
119 msgstr "BackSpace"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3941
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Tab"
124 msgstr "ટેબ"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3942
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Return"
129 msgstr "પાછુ લાવો"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3943
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Pause"
134 msgstr "અટકાવો"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3944
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Scroll_Lock"
139 msgstr "ScrollLock (_L)"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3945
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Sys_Req"
144 msgstr "SysReq (_R)"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3946
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Escape"
149 msgstr "Escape"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3947
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Multi_key"
154 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3948
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Home"
159 msgstr "ઘર"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3949
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Left"
164 msgstr "ડાબું"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3950
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Up"
169 msgstr "ઉપર"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3951
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Right"
174 msgstr "જમણું"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3952
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Down"
179 msgstr "નીચે"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3953
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Up"
184 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3954
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Page_Down"
189 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3955
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "End"
194 msgstr "અંત"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3956
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Begin"
199 msgstr "શરૂઆત"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3957
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Print"
204 msgstr "છાપો"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3958
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Insert"
209 msgstr "દાખલ કરો"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3959
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "Num_Lock"
214 msgstr "NumLock (_L)"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3960
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Space"
219 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3961
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Tab"
224 msgstr "KP ટેબ (_T)"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3962
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Enter"
229 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3963
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Home"
234 msgstr "KP ઘર (_H)"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3964
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Left"
239 msgstr "KP_Left"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Up"
244 msgstr "KP ઉપર (_U)"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Right"
249 msgstr "KP_Right"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3967
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Down"
254 msgstr "KP નીચે (_D)"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3968
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Up"
259 msgstr "KP_Page_Up"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3969
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Prior"
264 msgstr "KP_Prior"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3970
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Page_Down"
269 msgstr "KP_Page_Down"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3971
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Next"
274 msgstr "KP_Next"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3972
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_End"
279 msgstr "KP_End"
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3973
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Begin"
284 msgstr "KP_Begin"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3974
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Insert"
289 msgstr "KP_Insert"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3975
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Delete"
294 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
295
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "કાઢી નાંખો"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "animation file"
324 msgstr ""
325 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
339 "અહેવાલમાંથી છે?"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
410 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
430 #, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
434 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 #, c-format
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 #, c-format
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
519 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 #, c-format
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 msgid ""
549 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "colormap."
551 msgstr ""
552 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
553 "નથી."
554
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
556 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
557 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
560 msgid "The GIF image format"
561 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
565 msgid "Invalid header in icon"
566 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574 msgid "Icon has zero width"
575 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578 msgid "Icon has zero height"
579 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582 msgid "Compressed icons are not supported"
583 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586 msgid "Unsupported icon type"
587 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590 msgid "Not enough memory to load ICO file"
591 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598 msgid "Cursor hotspot outside image"
599 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 #, c-format
603 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607 msgid "The ICO image format"
608 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 #, c-format
612 msgid "Error reading ICNS image: %s"
613 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 msgid "Couldn't decode image"
629 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
644 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
645 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
648 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
649 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
652 msgid "The JPEG 2000 image format"
653 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 #, c-format
657 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
658 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
661 msgid ""
662 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "memory"
664 msgstr ""
665 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "parsed."
686 msgstr ""
687 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
688 "શકાતી નથી."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 msgstr ""
695 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 #, c-format
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
780 msgstr ""
781 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
782 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 msgid ""
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr ""
797 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "be parsed."
808 msgstr ""
809 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
810 "શક્યા નહિં."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
926 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
927 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
930 msgid "Cannot allocate colormap structure"
931 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
943 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
946 msgid "TGA image has invalid dimensions"
947 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
951 msgid "TGA image type not supported"
952 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
955 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
956 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
959 msgid "Excess data in file"
960 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
963 msgid "The Targa image format"
964 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
967 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
968 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
971 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
972 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
975 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
976 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
979 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
980 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
983 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
984 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
987 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
991 msgid "Failed to open TIFF image"
992 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
995 msgid "TIFFClose operation failed"
996 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
999 msgid "Failed to load TIFF image"
1000 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "COLORS"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 #, c-format
1176 msgid "Starting %s"
1177 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 #, c-format
1181 msgid "Opening %s"
1182 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1185 #, c-format
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1189 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1192 msgid "License"
1193 msgstr "લાઈસન્સ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1198
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1201 msgid "C_redits"
1202 msgstr "યશ (_r)"
1203
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1206 msgid "_License"
1207 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr "%s વિશે"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1215 msgid "Credits"
1216 msgstr "શ્રેય"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1219 msgid "Written by"
1220 msgstr "લેખક"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "દસ્તાવેજક"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr "અનુવાદક"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1231 msgid "Artwork by"
1232 msgstr "કલાકાર"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Shift"
1242 msgstr "Shift"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Ctrl"
1252 msgstr "Ctrl"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Alt"
1262 msgstr "Alt"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Super"
1272 msgstr "ઉત્તમ"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Hyper"
1282 msgstr "હાઇપર"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Meta"
1292 msgstr "મેટા"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Space"
1297 msgstr "જગ્યા"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Backslash"
1302 msgstr "Backslash"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid type function: `%s'"
1307 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1312 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1315 #, c-format
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1317 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1318
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. *
1324 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1325 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1326 #. * the year will appear on the right.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:0"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "૨૦૦૦"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 #, c-format
1415 msgctxt "progress bar label"
1416 msgid "%d %%"
1417 msgstr "%d %%"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 msgid ""
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr ""
1432 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1433 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 msgid ""
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "that color."
1439 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "વર્ણ (_H):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "કિંમત (_V):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "લાલ (_R):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "લીલું (_G):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "વાદળી (_B):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgid "Op_acity:"
1491 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1507 "શકો છો."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 msgid "_Palette:"
1511 msgstr "પેલેટ (_P):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 msgid "Color Wheel"
1515 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 msgid ""
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 msgstr ""
1523 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1524 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1525 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr ""
1532 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1533 "સંગ્રહી શકો છો."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 msgid ""
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 msgstr ""
1544 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1545 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1549 msgstr "રંગની પસંદગી"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1552 msgid "Input _Methods"
1553 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1556 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1557 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:9797
1560 msgid "Caps Lock is on"
1561 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1564 msgid "Select A File"
1565 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1568 msgid "Desktop"
1569 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1572 msgid "(None)"
1573 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1576 msgid "Other..."
1577 msgstr "અન્ય..."
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1580 msgid "Could not retrieve information about the file"
1581 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1584 msgid "Could not add a bookmark"
1585 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1588 msgid "Could not remove bookmark"
1589 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1592 msgid "The folder could not be created"
1593 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1596 msgid ""
1597 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1598 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1599 msgstr ""
1600 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1601 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1604 msgid "Invalid file name"
1605 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1610
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1613 #. * to translate.
1614 #.
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1616 #, c-format
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1618 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1621 msgid "Search"
1622 msgstr "શોધો"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1625 msgid "Recently Used"
1626 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1648 #, c-format
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1653 msgid "Remove"
1654 msgstr "દૂર કરો"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1657 msgid "Rename..."
1658 msgstr "નામ બદલો..."
1659
1660 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1662 msgid "Places"
1663 msgstr "જગ્યાઓ"
1664
1665 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1667 msgid "_Places"
1668 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1671 msgid "_Add"
1672 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1675 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1676 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1679 msgid "_Remove"
1680 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1683 msgid "Remove the selected bookmark"
1684 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1687 msgid "Could not select file"
1688 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1691 msgid "_Add to Bookmarks"
1692 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1695 msgid "Show _Hidden Files"
1696 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1699 msgid "Show _Size Column"
1700 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1703 msgid "Files"
1704 msgstr "ફાઈલો"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1707 msgid "Name"
1708 msgstr "નામ"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1711 msgid "Size"
1712 msgstr "માપ"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1715 msgid "Modified"
1716 msgstr "સુધારેલ"
1717
1718 #. Label
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1720 msgid "_Name:"
1721 msgstr "નામ (_N):"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1724 msgid "_Browse for other folders"
1725 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1730
1731 #. Create Folder
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1733 msgid "Create Fo_lder"
1734 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1737 msgid "_Location:"
1738 msgstr "સ્થાન (_L):"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1741 msgid "Save in _folder:"
1742 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1745 msgid "Create in _folder:"
1746 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1749 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1750 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1753 #, c-format
1754 msgid "Shortcut %s already exists"
1755 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1758 #, c-format
1759 msgid "Shortcut %s does not exist"
1760 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1763 #, c-format
1764 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1765 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1771 msgstr ""
1772 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1775 msgid "_Replace"
1776 msgstr "બદલો (_R)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1783 msgid ""
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1785 "Please make sure it is running."
1786 msgstr ""
1787 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1788 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1793
1794 #. Label
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1796 msgid "_Search:"
1797 msgstr "શોધો (_S):"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "અજ્ઞાત"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1814 msgid "%H:%M"
1815 msgstr "%H:%M"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1820
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1824 msgid "Invalid path"
1825 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1826
1827 #. translators: this text is shown when there are no completions
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1831 msgid "No match"
1832 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1833
1834 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1838 msgid "Sole completion"
1839 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1840
1841 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1842 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1843 #. * a longer match
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1846 msgid "Complete, but not unique"
1847 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1848
1849 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1850 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1852 msgid "Completing..."
1853 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1854
1855 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1857 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1858 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1860 msgid "Only local files may be selected"
1861 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1862
1863 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1866 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1868 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1869 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1870
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1873 #. * and then hits Tab
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1880 #, c-format
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1885 msgid "Folders"
1886 msgstr "ફોલ્ડરો"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1889 msgid "Fol_ders"
1890 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1893 msgid "_Files"
1894 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1897 #, c-format
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1907 msgstr ""
1908 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1909 "થાય.\n"
1910 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1913 msgid "_New Folder"
1914 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1917 msgid "De_lete File"
1918 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1921 msgid "_Rename File"
1922 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1931 msgid "New Folder"
1932 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1935 msgid "_Folder name:"
1936 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1939 msgid "C_reate"
1940 msgstr "બનાવો (_r)"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1943 #, c-format
1944 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 #, c-format
1949 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1950 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1953 #, c-format
1954 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1955 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1958 msgid "Delete File"
1959 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1964 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1969 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1972 #, c-format
1973 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1974 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1977 msgid "Rename File"
1978 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1981 #, c-format
1982 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1983 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1986 msgid "_Rename"
1987 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1990 msgid "_Selection: "
1991 msgstr "પસંદગી (_S): "
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1997 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1998 msgstr ""
1999 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2000 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2003 msgid "Invalid UTF-8"
2004 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2007 msgid "Name too long"
2008 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2011 msgid "Couldn't convert filename"
2012 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2013
2014 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2015 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2016 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2017 #. * this particular string.
2018 #.
2019 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2020 msgid "File System"
2021 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2024 msgid "Could not obtain root folder"
2025 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2028 msgid "(Empty)"
2029 msgstr "(ખાલી)"
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2032 msgid "Pick a Font"
2033 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2034
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2037 msgid "Sans 12"
2038 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2041 msgid "Font"
2042 msgstr "ફોન્ટ"
2043
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2051 msgid "_Family:"
2052 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2055 msgid "_Style:"
2056 msgstr "શૈલી (_S):"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2059 msgid "Si_ze:"
2060 msgstr "માપ (_z):"
2061
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2064 msgid "_Preview:"
2065 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:408
2072 msgid "Gamma"
2073 msgstr "ગામા"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:418
2076 msgid "_Gamma value"
2077 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2078
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #. * load it.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2083 #, c-format
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2093 "\t%s"
2094 msgstr ""
2095 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2096 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2097 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2098 "\t%s"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2101 #, c-format
2102 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2103 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2106 msgid "Failed to load icon"
2107 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2108
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2110 msgid "Simple"
2111 msgstr "સરળ"
2112
2113 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2114 msgctxt "input method menu"
2115 msgid "System"
2116 msgstr "સિસ્ટમ"
2117
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2119 #, c-format
2120 msgctxt "input method menu"
2121 msgid "System (%s)"
2122 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2125 msgid "Input"
2126 msgstr "ઈનપુટ"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2133 msgid "_Device:"
2134 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2137 msgid "Disabled"
2138 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2141 msgid "Screen"
2142 msgstr "સ્ક્રીન"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2145 msgid "Window"
2146 msgstr "વિન્ડો"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2149 msgid "_Mode:"
2150 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2151
2152 #. The axis listbox
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2154 msgid "Axes"
2155 msgstr "અક્ષો"
2156
2157 #. Keys listbox
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2159 msgid "Keys"
2160 msgstr "કીઓ"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2163 msgid "_X:"
2164 msgstr "X (_X):"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2167 msgid "_Y:"
2168 msgstr "Y (_Y):"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2171 msgid "_Pressure:"
2172 msgstr "દબાણ (_P):"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2175 msgid "X _tilt:"
2176 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2179 msgid "Y t_ilt:"
2180 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2183 msgid "_Wheel:"
2184 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2187 msgid "none"
2188 msgstr "કોઈ નહિ"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2191 msgid "(disabled)"
2192 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2195 msgid "(unknown)"
2196 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2197
2198 #. and clear button
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2200 msgid "Cl_ear"
2201 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2204 msgid "Copy URL"
2205 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2206
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2208 msgid "Invalid URI"
2209 msgstr "અયોગ્ય URI"
2210
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2215
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:451
2218 msgid "MODULES"
2219 msgstr "MODULES"
2220
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2225
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2230
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2235
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2240 #.
2241 #: gtk/gtkmain.c:707
2242 msgid "default:LTR"
2243 msgstr "default:LTR"
2244
2245 #: gtk/gtkmain.c:773
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2259 msgid "Co_nnect"
2260 msgstr "જોડો (_n)"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2271 msgid "_Username:"
2272 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2275 msgid "_Domain:"
2276 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2279 msgid "_Password:"
2280 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2293
2294 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2295 #, c-format
2296 msgid "Page %u"
2297 msgstr "પાનું %u"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2300 msgid "Not a valid page setup file"
2301 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2302
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2308 #.
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2310 msgid "default:mm"
2311 msgstr "default:mm"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2314 msgid ""
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2317 msgstr ""
2318 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2319 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2322 msgid "mm"
2323 msgstr "mm"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2326 msgid "inch"
2327 msgstr "ઈંચ"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Margins:\n"
2333 " Left: %s %s\n"
2334 " Right: %s %s\n"
2335 " Top: %s %s\n"
2336 " Bottom: %s %s"
2337 msgstr ""
2338 "હાંસિયાઓ:\n"
2339 " ડાબો: %s %s\n"
2340 " જમણો: %s %s\n"
2341 " ટોચ: %s %s\n"
2342 " તળિયું: %s %s"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2350 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2358 msgstr "દિશા (_O):"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2361 msgid "Page Setup"
2362 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2369 #, c-format
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2378 msgid "_Width:"
2379 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2382 msgid "_Height:"
2383 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2386 msgid "Paper Size"
2387 msgstr "કાગળ માપ"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2390 msgid "_Top:"
2391 msgstr "ટોચ (_T):"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2394 msgid "_Bottom:"
2395 msgstr "તળિયું (_B):"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2398 msgid "_Left:"
2399 msgstr "ડાબું (_L):"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2402 msgid "_Right:"
2403 msgstr "જમણું (_R):"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2410 msgid "Up Path"
2411 msgstr "ઉપર પાથ"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2414 msgid "Down Path"
2415 msgstr "નીચે પાથ"
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2420
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2422 msgid "Not available"
2423 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2424
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2426 msgid "_Save in folder:"
2427 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2428
2429 #. translators: this string is the default job title for print
2430 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2431 #. * by the job number.
2432 #.
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2434 #, c-format
2435 msgid "%s job #%d"
2436 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Initial state"
2441 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Preparing to print"
2446 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Generating data"
2451 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Sending data"
2456 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Waiting"
2461 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Blocking on issue"
2466 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Printing"
2471 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Finished"
2476 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Finished with error"
2481 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2484 #, c-format
2485 msgid "Preparing %d"
2486 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2489 #, c-format
2490 msgid "Preparing"
2491 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2494 #, c-format
2495 msgid "Printing %d"
2496 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2499 #, c-format
2500 msgid "Error creating print preview"
2501 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2504 #, c-format
2505 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2506 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2509 #, c-format
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2514 #, c-format
2515 msgid "Error printing"
2516 msgstr "ભૂલ છાપન"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2519 msgid "Application"
2520 msgstr "કાર્યક્રમ"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2523 msgid "Printer offline"
2524 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2527 msgid "Out of paper"
2528 msgstr "કાગળ નથી"
2529
2530 #. Translators: this is a printer status.
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2533 msgid "Paused"
2534 msgstr "અટકાવાયેલ"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2537 msgid "Need user intervention"
2538 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2541 msgid "Custom size"
2542 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2545 msgid "No printer found"
2546 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2549 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2550 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2553 msgid "Error from StartDoc"
2554 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2558 msgid "Not enough free memory"
2559 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2562 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2563 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2566 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2567 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2570 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2574 msgid "Unspecified error"
2575 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2578 msgid "Printer"
2579 msgstr "પ્રિન્ટર"
2580
2581 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "સ્થાન"
2585
2586 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2588 msgid "Status"
2589 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2592 msgid "Range"
2593 msgstr "વિસ્તાર"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2596 msgid "_All Pages"
2597 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2600 msgid "C_urrent Page"
2601 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2604 msgid "Pag_es:"
2605 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2608 msgid ""
2609 "Specify one or more page ranges,\n"
2610 " e.g. 1-3,7,11"
2611 msgstr ""
2612 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2613 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2616 msgid "Copies"
2617 msgstr "નકલો"
2618
2619 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2621 msgid "Copie_s:"
2622 msgstr "નકલો (_s):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2625 msgid "C_ollate"
2626 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2629 msgid "_Reverse"
2630 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2633 msgid "General"
2634 msgstr "સામાન્ય"
2635
2636 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2637 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2638 #.
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2641 msgid "Page Ordering"
2642 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2645 msgid "Left to right"
2646 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2649 msgid "Right to left"
2650 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2653 msgid "Layout"
2654 msgstr "દેખાવ"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2657 msgid "T_wo-sided:"
2658 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2661 msgid "Pages per _side:"
2662 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2665 msgid "Page or_dering:"
2666 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2669 msgid "_Only print:"
2670 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2671
2672 #. In enum order
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2674 msgid "All sheets"
2675 msgstr "બધી શીટો"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2678 msgid "Even sheets"
2679 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2682 msgid "Odd sheets"
2683 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2686 msgid "Sc_ale:"
2687 msgstr "માપદંડ (_a):"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2690 msgid "Paper"
2691 msgstr "કાગળ"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2694 msgid "Paper _type:"
2695 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2698 msgid "Paper _source:"
2699 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2702 msgid "Output t_ray:"
2703 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2706 msgid "Job Details"
2707 msgstr "જોબ વિગતો"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2710 msgid "Pri_ority:"
2711 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2714 msgid "_Billing info:"
2715 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2718 msgid "Print Document"
2719 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2720
2721 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2722 #. * in the print dialog
2723 #.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2725 msgid "_Now"
2726 msgstr "હમણાં (_N)"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2729 msgid "A_t:"
2730 msgstr "આગળ (_t):"
2731
2732 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2733 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2734 #.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2736 msgid ""
2737 "Specify the time of print,\n"
2738 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2739 msgstr ""
2740 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2741 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2744 msgid "On _hold"
2745 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2748 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2749 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2752 msgid "Add Cover Page"
2753 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2754
2755 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2756 #. * dialog that controls the front cover page.
2757 #.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2759 msgid "Be_fore:"
2760 msgstr "પહેલાં (_f):"
2761
2762 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2763 #. * dialog that controls the back cover page.
2764 #.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2766 msgid "_After:"
2767 msgstr "પછી (_A):"
2768
2769 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2770 #. * job-specific options in the print dialog
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2773 msgid "Job"
2774 msgstr "જોબ"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2777 msgid "Advanced"
2778 msgstr "અદ્યતન"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2781 msgid "Image Quality"
2782 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2785 msgid "Color"
2786 msgstr "રંગ"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2789 msgid "Finishing"
2790 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2793 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2794 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2797 msgid "Print"
2798 msgstr "છાપો"
2799
2800 #: gtk/gtkrc.c:2874
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2803 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2804
2805 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2808 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2809
2810 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2812 #, c-format
2813 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2814 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2817 msgid "Select which type of documents are shown"
2818 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2821 #, c-format
2822 msgid "No item for URI '%s' found"
2823 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2826 msgid "Untitled filter"
2827 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2830 msgid "Could not remove item"
2831 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2834 msgid "Could not clear list"
2835 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2838 msgid "Copy _Location"
2839 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2842 msgid "_Remove From List"
2843 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2846 msgid "_Clear List"
2847 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2850 msgid "Show _Private Resources"
2851 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2852
2853 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2854 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2855 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2856 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2857 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2858 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2859 #. * right place when idly populating the menu in case the
2860 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2861 #. * recent chooser menu widget.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2864 msgid "No items found"
2865 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2868 #, c-format
2869 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2870 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2873 #, c-format
2874 msgid "Open '%s'"
2875 msgstr "'%s' ખોલો"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2878 msgid "Unknown item"
2879 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2880
2881 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2882 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2883 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2884 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2885 #.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2887 #, c-format
2888 msgctxt "recent menu label"
2889 msgid "_%d. %s"
2890 msgstr "_%d. %s"
2891
2892 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2893 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2894 #.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2896 #, c-format
2897 msgctxt "recent menu label"
2898 msgid "%d. %s"
2899 msgstr "%d. %s"
2900
2901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2907 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2908
2909 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2910 #: gtk/gtkstock.c:288
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "Information"
2913 msgstr "જાણકારી"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:289
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "Warning"
2918 msgstr "ચેતવણી"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:290
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "Error"
2923 msgstr "ભૂલ"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:291
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "Question"
2928 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2929
2930 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2931 #. * need the mnemonics to be rationalized
2932 #.
2933 #: gtk/gtkstock.c:296
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_About"
2936 msgstr "વિશે (_A)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:297
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Add"
2941 msgstr "ઉમેરો (_A)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:298
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_Apply"
2946 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:299
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Bold"
2951 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:300
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Cancel"
2956 msgstr "રદ કરો (_C)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:301
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_CD-Rom"
2961 msgstr "CD-Rom (_C)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:302
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Clear"
2966 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:303
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Close"
2971 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:304
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "C_onnect"
2976 msgstr "જોડો (_o)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:305
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Convert"
2981 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:306
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Copy"
2986 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:307
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Cu_t"
2991 msgstr "કાપો (_t)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:308
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Delete"
2996 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:309
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Discard"
3001 msgstr "અવગણો (_D)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:310
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Disconnect"
3006 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:311
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Execute"
3011 msgstr "ચલાવો (_E)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:312
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Edit"
3016 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:313
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Find"
3021 msgstr "શોધો (_F)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:314
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Find and _Replace"
3026 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:315
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Floppy"
3031 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:316
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Fullscreen"
3036 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:317
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Leave Fullscreen"
3041 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3042
3043 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3044 #: gtk/gtkstock.c:319
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3046 msgid "_Bottom"
3047 msgstr "તળિયું (_B)"
3048
3049 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3050 #: gtk/gtkstock.c:321
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_First"
3053 msgstr "પહેલુ (_F)"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:323
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 msgid "_Last"
3059 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3060
3061 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3062 #: gtk/gtkstock.c:325
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 msgid "_Top"
3065 msgstr "ટોચ (_T)"
3066
3067 #. This is a navigation label as in "go back"
3068 #: gtk/gtkstock.c:327
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 msgid "_Back"
3071 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3072
3073 #. This is a navigation label as in "go down"
3074 #: gtk/gtkstock.c:329
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_Down"
3077 msgstr "નીચે (_D)"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go forward"
3080 #: gtk/gtkstock.c:331
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_Forward"
3083 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go up"
3086 #: gtk/gtkstock.c:333
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 msgid "_Up"
3089 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:334
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Harddisk"
3094 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:335
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Help"
3099 msgstr "મદદ (_H)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:336
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Home"
3104 msgstr "ઘર (_H)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:337
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Increase Indent"
3109 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:338
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Decrease Indent"
3114 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:339
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Index"
3119 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:340
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Information"
3124 msgstr "જાણકારી (_I)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:341
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Italic"
3129 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:342
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Jump to"
3134 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3135
3136 #. This is about text justification, "centered text"
3137 #: gtk/gtkstock.c:344
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Center"
3140 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3141
3142 #. This is about text justification
3143 #: gtk/gtkstock.c:346
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Fill"
3146 msgstr "ભરો (_F)"
3147
3148 #. This is about text justification, "left-justified text"
3149 #: gtk/gtkstock.c:348
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Left"
3152 msgstr "ડાબું (_L)"
3153
3154 #. This is about text justification, "right-justified text"
3155 #: gtk/gtkstock.c:350
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Right"
3158 msgstr "જમણું (_R)"
3159
3160 #. Media label, as in "fast forward"
3161 #: gtk/gtkstock.c:353
3162 msgctxt "Stock label, media"
3163 msgid "_Forward"
3164 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3165
3166 #. Media label, as in "next song"
3167 #: gtk/gtkstock.c:355
3168 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgid "_Next"
3170 msgstr "પછી (_N)"
3171
3172 #. Media label, as in "pause music"
3173 #: gtk/gtkstock.c:357
3174 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgid "P_ause"
3176 msgstr "અટકાવો (_a)"
3177
3178 #. Media label, as in "play music"
3179 #: gtk/gtkstock.c:359
3180 msgctxt "Stock label, media"
3181 msgid "_Play"
3182 msgstr "ચલાવો (_P)"
3183
3184 #. Media label, as in  "previous song"
3185 #: gtk/gtkstock.c:361
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "Pre_vious"
3188 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3189
3190 #. Media label
3191 #: gtk/gtkstock.c:363
3192 msgctxt "Stock label, media"
3193 msgid "_Record"
3194 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3195
3196 #. Media label
3197 #: gtk/gtkstock.c:365
3198 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgid "R_ewind"
3200 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3201
3202 #. Media label
3203 #: gtk/gtkstock.c:367
3204 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgid "_Stop"
3206 msgstr "થોભો (_S)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:368
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Network"
3211 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:369
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_New"
3216 msgstr "નવું (_N)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:370
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_No"
3221 msgstr "ના (_N)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:371
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_OK"
3226 msgstr "બરાબર (_O)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:372
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Open"
3231 msgstr "ખોલો (_O)"
3232
3233 #. Page orientation
3234 #: gtk/gtkstock.c:374
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Landscape"
3237 msgstr "આડું"
3238
3239 #. Page orientation
3240 #: gtk/gtkstock.c:376
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Portrait"
3243 msgstr "છબી"
3244
3245 #. Page orientation
3246 #: gtk/gtkstock.c:378
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Reverse landscape"
3249 msgstr "ઉલટું આડું"
3250
3251 #. Page orientation
3252 #: gtk/gtkstock.c:380
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Reverse portrait"
3255 msgstr "ઉલટી છબી"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:381
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Page Set_up"
3260 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:382
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Paste"
3265 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:383
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Preferences"
3270 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:384
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Print"
3275 msgstr "છાપો (_P)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:385
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Print Pre_view"
3280 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:386
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Properties"
3285 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:387
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Quit"
3290 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:388
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Redo"
3295 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:389
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Refresh"
3300 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:390
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Remove"
3305 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:391
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Revert"
3310 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:392
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Save"
3315 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:393
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Save _As"
3320 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:394
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Select _All"
3325 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:395
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Color"
3330 msgstr "રંગ (_C)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:396
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Font"
3335 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3336
3337 #. Sorting direction
3338 #: gtk/gtkstock.c:398
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Ascending"
3341 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3342
3343 #. Sorting direction
3344 #: gtk/gtkstock.c:400
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Descending"
3347 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:401
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Spell Check"
3352 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:402
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Stop"
3357 msgstr "થોભો (_S)"
3358
3359 #. Font variant
3360 #: gtk/gtkstock.c:404
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Strikethrough"
3363 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:405
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Undelete"
3368 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3369
3370 #. Font variant
3371 #: gtk/gtkstock.c:407
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Underline"
3374 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:408
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Undo"
3379 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:409
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Yes"
3384 msgstr "હા (_Y)"
3385
3386 #. Zoom
3387 #: gtk/gtkstock.c:411
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Normal Size"
3390 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3391
3392 #. Zoom
3393 #: gtk/gtkstock.c:413
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Best _Fit"
3396 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:414
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Zoom _In"
3401 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:415
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Zoom _Out"
3406 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3409 #, c-format
3410 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3411 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3414 #, c-format
3415 msgid "No deserialize function found for format %s"
3416 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3419 #, c-format
3420 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3421 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3424 #, c-format
3425 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3426 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3429 #, c-format
3430 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3431 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3434 #, c-format
3435 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3436 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3439 #, c-format
3440 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3441 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3444 #, c-format
3445 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3446 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3449 #, c-format
3450 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3451 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3454 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3455 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3458 #, c-format
3459 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3460 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3464 #, c-format
3465 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3466 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3469 #, c-format
3470 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3471 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3474 #, c-format
3475 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3476 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3482 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3485 #, c-format
3486 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3487 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3490 #, c-format
3491 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3492 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3495 #, c-format
3496 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3497 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3500 #, c-format
3501 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3502 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3505 #, c-format
3506 msgid "A <%s> element has already been specified"
3507 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3510 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3511 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3514 msgid "Serialized data is malformed"
3515 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3518 msgid ""
3519 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3520 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:61
3523 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3524 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:62
3527 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3528 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:63
3531 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3532 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:64
3535 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3536 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:65
3539 msgid "LRO Left-to-right _override"
3540 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:66
3543 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3544 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:67
3547 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3548 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:68
3551 msgid "ZWS _Zero width space"
3552 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:69
3555 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3556 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:70
3559 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3560 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3561
3562 #: gtk/gtkthemes.c:71
3563 #, c-format
3564 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3565 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3566
3567 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3568 msgid "--- No Tip ---"
3569 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3570
3571 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3572 #, c-format
3573 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3574 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3575
3576 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3577 #, c-format
3578 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3579 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3580
3581 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3582 msgid "Empty"
3583 msgstr "ખાલી"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3586 msgid "Volume"
3587 msgstr "અવાજ"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3590 msgid "Turns volume down or up"
3591 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3594 msgid "Adjusts the volume"
3595 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3598 msgid "Volume Down"
3599 msgstr "અવાજ નીચો"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3602 msgid "Decreases the volume"
3603 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3606 msgid "Volume Up"
3607 msgstr "અવાજ ઉપર"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3610 msgid "Increases the volume"
3611 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3614 msgid "Muted"
3615 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3618 msgid "Full Volume"
3619 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3620
3621 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3622 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3623 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3624 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3625 #.
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3627 #, c-format
3628 msgctxt "volume percentage"
3629 msgid "%d %%"
3630 msgstr "%d %%"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "asme_f"
3635 msgstr "asmef (_f)"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A0x2"
3640 msgstr "A0x2"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A0"
3645 msgstr "A0"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A0x3"
3650 msgstr "A0x3"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A1"
3655 msgstr "A1"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A10"
3660 msgstr "A10"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A1x3"
3665 msgstr "A1x3"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A1x4"
3670 msgstr "A1x4"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A2"
3675 msgstr "A2"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A2x3"
3680 msgstr "A2x3"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A2x4"
3685 msgstr "A2x4"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A2x5"
3690 msgstr "A2x5"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3"
3695 msgstr "A3"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A3 Extra"
3700 msgstr "A3 વધારાનું"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A3x3"
3705 msgstr "A3x3"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3x4"
3710 msgstr "A3x4"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3x5"
3715 msgstr "A3x5"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A3x6"
3720 msgstr "A3x6"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A3x7"
3725 msgstr "A3x7"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4"
3730 msgstr "A4"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4 Extra"
3735 msgstr "A4 વધારાનું"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4 Tab"
3740 msgstr "A4 ટેબ"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x3"
3745 msgstr "A4x3"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4x4"
3750 msgstr "A4x4"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4x5"
3755 msgstr "A4x5"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x6"
3760 msgstr "A4x6"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x7"
3765 msgstr "A4x7"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4x8"
3770 msgstr "A4x8"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4x9"
3775 msgstr "A4x9"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A5"
3780 msgstr "A5"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A5 Extra"
3785 msgstr "A5 વધારાનું"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A6"
3790 msgstr "A6"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A7"
3795 msgstr "A7"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A8"
3800 msgstr "A8"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A9"
3805 msgstr "A9"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B0"
3810 msgstr "B0"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B1"
3815 msgstr "B1"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B10"
3820 msgstr "B10"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B2"
3825 msgstr "B2"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B3"
3830 msgstr "B3"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B4"
3835 msgstr "B4"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B5"
3840 msgstr "B5"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B5 Extra"
3845 msgstr "B5 વધારાનું"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B6"
3850 msgstr "B6"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B6/C4"
3855 msgstr "B6/C4"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B7"
3860 msgstr "B7"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B8"
3865 msgstr "B8"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B9"
3870 msgstr "B9"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C0"
3875 msgstr "C0"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C1"
3880 msgstr "C1"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C10"
3885 msgstr "C10"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C2"
3890 msgstr "C2"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C3"
3895 msgstr "C3"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C4"
3900 msgstr "C4"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C5"
3905 msgstr "C5"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C6"
3910 msgstr "C6"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C6/C5"
3915 msgstr "C6/C5"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C7"
3920 msgstr "C7"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C7/C6"
3925 msgstr "C7/C6"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C8"
3930 msgstr "C8"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C9"
3935 msgstr "C9"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "DL Envelope"
3940 msgstr "DL કવર"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "RA0"
3945 msgstr "RA0"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "RA1"
3950 msgstr "RA1"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "RA2"
3955 msgstr "RA2"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "SRA0"
3960 msgstr "SRA0"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "SRA1"
3965 msgstr "SRA1"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "SRA2"
3970 msgstr "SRA2"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB0"
3975 msgstr "JB0"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB1"
3980 msgstr "JB1"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB10"
3985 msgstr "JB10"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB2"
3990 msgstr "JB2"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB3"
3995 msgstr "JB3"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB4"
4000 msgstr "JB4"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB5"
4005 msgstr "JB5"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB6"
4010 msgstr "JB6"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB7"
4015 msgstr "JB7"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB8"
4020 msgstr "JB8"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB9"
4025 msgstr "JB9"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "jis exec"
4030 msgstr "jis exec"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Choukei 2 Envelope"
4035 msgstr "Choukei 2 કવર"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Choukei 3 Envelope"
4040 msgstr "Choukei 3 કવર"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Choukei 4 Envelope"
4045 msgstr "Choukei 4 કવર"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "hagaki (postcard)"
4050 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "kahu Envelope"
4055 msgstr "kahu કવર"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "kaku2 Envelope"
4060 msgstr "kaku2 કવર"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "oufuku (reply postcard)"
4065 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "you4 Envelope"
4070 msgstr "you4 કવર"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "10x11"
4075 msgstr "10x11"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "10x13"
4080 msgstr "10x13"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "10x14"
4085 msgstr "10x14"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "10x15"
4090 msgstr "10x15"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "11x12"
4095 msgstr "11x12"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "11x15"
4100 msgstr "11x15"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "12x19"
4105 msgstr "12x19"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "5x7"
4110 msgstr "5x7"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "6x9 Envelope"
4115 msgstr "6x9 કવર"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "7x9 Envelope"
4120 msgstr "7x9 કવર"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "9x11 Envelope"
4125 msgstr "9x11 કવર"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "a2 Envelope"
4130 msgstr "a2 કવર"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Arch A"
4135 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Arch B"
4140 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Arch C"
4145 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Arch D"
4150 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Arch E"
4155 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "b-plus"
4160 msgstr "b-plus"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "c"
4165 msgstr "c"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "c5 Envelope"
4170 msgstr "c5 કવર"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "d"
4175 msgstr "d"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "e"
4180 msgstr "e"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "edp"
4185 msgstr "edp"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "European edp"
4190 msgstr "યુરોપીય edp"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Executive"
4195 msgstr "કાર્યકારી"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "f"
4200 msgstr "f"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "FanFold European"
4205 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "FanFold US"
4210 msgstr "FanFold US"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "FanFold German Legal"
4215 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Government Legal"
4220 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Government Letter"
4225 msgstr "સરકારી પત્ર"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Index 3x5"
4230 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4235 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Index 4x6 ext"
4240 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Index 5x8"
4245 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Invoice"
4250 msgstr "ઈનવોઈસ"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Tabloid"
4255 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Legal"
4260 msgstr "US કાયદેસર"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "US Legal Extra"
4265 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "US Letter"
4270 msgstr "US પત્ર"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "US Letter Extra"
4275 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Letter Plus"
4280 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Monarch Envelope"
4285 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#10 Envelope"
4290 msgstr "#10 કવર"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#11 Envelope"
4295 msgstr "#11 કવર"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#12 Envelope"
4300 msgstr "#12 કવર"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#14 Envelope"
4305 msgstr "#14 કવર"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#9 Envelope"
4310 msgstr "#9 કવર"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Personal Envelope"
4315 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Quarto"
4320 msgstr "Quarto"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Super A"
4325 msgstr "ઉત્તમ A"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Super B"
4330 msgstr "ઉત્તમ B"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Wide Format"
4335 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Dai-pa-kai"
4340 msgstr "Dai-pa-kai"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Folio"
4345 msgstr "ફોલિઓ"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Folio sp"
4350 msgstr "Folio sp"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Invite Envelope"
4355 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Italian Envelope"
4360 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "juuro-ku-kai"
4365 msgstr "juuro-ku-kai"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "pa-kai"
4370 msgstr "pa-kai"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Postfix Envelope"
4375 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Small Photo"
4380 msgstr "નાનો ફોટો"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc1 Envelope"
4385 msgstr "prc1 કવર"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc10 Envelope"
4390 msgstr "prc10 કવર"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc 16k"
4395 msgstr "prc 16k"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc2 Envelope"
4400 msgstr "prc2 કવર"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc3 Envelope"
4405 msgstr "prc3 કવર"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc 32k"
4410 msgstr "prc 32k"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc4 Envelope"
4415 msgstr "prc4 કવર"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc5 Envelope"
4420 msgstr "prc5 કવર"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc6 Envelope"
4425 msgstr "prc6 કવર"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc7 Envelope"
4430 msgstr "prc7 કવર"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc8 Envelope"
4435 msgstr "prc8 કવર"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "ROC 16k"
4440 msgstr "ROC 16k"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "ROC 8k"
4445 msgstr "ROC 8k"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4448 #, c-format
4449 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4450 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to write header\n"
4455 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to write hash table\n"
4460 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4463 #, c-format
4464 msgid "Failed to write folder index\n"
4465 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to rewrite header\n"
4470 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4475 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4480 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4483 #, c-format
4484 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4485 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4488 #, c-format
4489 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4490 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4493 #, c-format
4494 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4495 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4498 #, c-format
4499 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4500 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4503 #, c-format
4504 msgid "Cache file created successfully.\n"
4505 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4508 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4509 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4512 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4513 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4516 msgid "Don't include image data in the cache"
4517 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4520 msgid "Output a C header file"
4521 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4524 msgid "Turn off verbose output"
4525 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4528 msgid "Validate existing icon cache"
4529 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4532 #, c-format
4533 msgid "File not found: %s\n"
4534 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4537 #, c-format
4538 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4539 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4542 #, c-format
4543 msgid "No theme index file."
4544 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "No theme index file in '%s'.\n"
4550 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4551 msgstr ""
4552 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4553 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/imam-et.c:454
4557 msgid "Amharic (EZ+)"
4558 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4559
4560 #. ID
4561 #: modules/input/imcedilla.c:92
4562 msgid "Cedilla"
4563 msgstr "કેડીલા"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4567 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4568 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4572 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4573 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imipa.c:145
4577 msgid "IPA"
4578 msgstr "IPA"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/immultipress.c:31
4582 msgid "Multipress"
4583 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imthai.c:35
4587 msgid "Thai-Lao"
4588 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imti-er.c:453
4592 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4593 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/imti-et.c:453
4597 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4598 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imviqr.c:244
4602 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4603 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imxim.c:28
4607 msgid "X Input Method"
4608 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4613 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4618 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4619
4620 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4624 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4625
4626 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4630 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4631
4632 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4636 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4637
4638 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4640 #, c-format
4641 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4642 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4645 #, c-format
4646 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4647 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4650 #, c-format
4651 msgid "The door is open on printer '%s'."
4652 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4657 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4660 #, c-format
4661 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4662 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4665 #, c-format
4666 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4667 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4670 #, c-format
4671 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4672 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4675 #, c-format
4676 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4677 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4678
4679 #. Translators: this is a printer status.
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4681 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4682 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4683
4684 #. Translators: this is a printer status.
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4686 msgid "Rejecting Jobs"
4687 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4690 msgid "Two Sided"
4691 msgstr "બે બાજુવાળું"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4694 msgid "Paper Type"
4695 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4698 msgid "Paper Source"
4699 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4702 msgid "Output Tray"
4703 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4706 msgid "Resolution"
4707 msgstr "ઉકેલ"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4710 msgid "GhostScript pre-filtering"
4711 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4714 msgid "One Sided"
4715 msgstr "એક બાજુવાળું"
4716
4717 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4719 msgid "Long Edge (Standard)"
4720 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4721
4722 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4724 msgid "Short Edge (Flip)"
4725 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4726
4727 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4731 msgid "Auto Select"
4732 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4733
4734 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4735 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4741 msgid "Printer Default"
4742 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4743
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4746 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4747 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4748
4749 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4751 msgid "Convert to PS level 1"
4752 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4753
4754 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4756 msgid "Convert to PS level 2"
4757 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4758
4759 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4761 msgid "No pre-filtering"
4762 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4763
4764 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4765 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4767 msgid "Miscellaneous"
4768 msgstr "મિશ્રિત"
4769
4770 #. Translators: These strings name the possible values of the
4771 #. * job priority option in the print dialog
4772 #.
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4774 msgid "Urgent"
4775 msgstr "તાત્કાલિક"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4778 msgid "High"
4779 msgstr "ઊંચુ"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4782 msgid "Medium"
4783 msgstr "મધ્યમ"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4786 msgid "Low"
4787 msgstr "નીચું"
4788
4789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4790 #. * multiple pages on a sheet when printing
4791 #.
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4793 msgid "Left to right, top to bottom"
4794 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4797 msgid "Left to right, bottom to top"
4798 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4801 msgid "Right to left, top to bottom"
4802 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4805 msgid "Right to left, bottom to top"
4806 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4809 msgid "Top to bottom, left to right"
4810 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4813 msgid "Top to bottom, right to left"
4814 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4817 msgid "Bottom to top, left to right"
4818 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4821 msgid "Bottom to top, right to left"
4822 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
4823
4824 #. Cups specific, non-ppd related settings
4825 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4826 #. * in the print dialog
4827 #.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4829 msgid "Pages per Sheet"
4830 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4831
4832 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4833 #. * in the print dialog
4834 #.
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4836 msgid "Job Priority"
4837 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4838
4839 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4840 #. * in the print dialog
4841 #.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4843 msgid "Billing Info"
4844 msgstr "બીલ જાણકારી"
4845
4846 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4847 #. * pages that the printing system may support.
4848 #.
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4850 msgid "None"
4851 msgstr "કંઈ નહિં"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4854 msgid "Classified"
4855 msgstr "વર્ગીકૃત"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4858 msgid "Confidential"
4859 msgstr "ખાનગી"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4862 msgid "Secret"
4863 msgstr "ખાનગી"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 msgid "Standard"
4867 msgstr "પ્રમાણભૂત"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4870 msgid "Top Secret"
4871 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4874 msgid "Unclassified"
4875 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4876
4877 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4878 #. * dialog that controls the front cover page.
4879 #.
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4881 msgid "Before"
4882 msgstr "પહેલાં"
4883
4884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4885 #. * dialog that controls the back cover page.
4886 #.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4888 msgid "After"
4889 msgstr "પછી"
4890
4891 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4892 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4893 #. * or 'on hold'
4894 #.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4896 msgid "Print at"
4897 msgstr "છાપો"
4898
4899 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4900 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4901 #.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4903 msgid "Print at time"
4904 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4905
4906 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4907 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4908 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4909 #.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4911 #, c-format
4912 msgid "Custom %sx%s"
4913 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4914
4915 #. default filename used for print-to-file
4916 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4917 #, c-format
4918 msgid "output.%s"
4919 msgstr "output.%s"
4920
4921 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4922 msgid "Print to File"
4923 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4924
4925 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4926 msgid "PDF"
4927 msgstr "PDF"
4928
4929 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4930 msgid "Postscript"
4931 msgstr "Postscript"
4932
4933 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4934 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4935 msgid "Pages per _sheet:"
4936 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4937
4938 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4939 msgid "File"
4940 msgstr "ફાઈલ"
4941
4942 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4943 msgid "_Output format"
4944 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4945
4946 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4947 msgid "Print to LPR"
4948 msgstr "LPR માં છાપો"
4949
4950 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4951 msgid "Pages Per Sheet"
4952 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4953
4954 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4955 msgid "Command Line"
4956 msgstr "આદેશ વાક્ય"
4957
4958 #. default filename used for print-to-test
4959 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4960 #, c-format
4961 msgid "test-output.%s"
4962 msgstr "test-output.%s"
4963
4964 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4965 msgid "Print to Test Printer"
4966 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4967
4968 #: tests/testfilechooser.c:207
4969 #, c-format
4970 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4971 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"