1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1193 msgid "Could not show link"
1194 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1212 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1228 msgid "Documented by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1232 msgid "Translated by"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1341 msgstr "calendar:MY"
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:0"
1351 #. Translators: This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1414 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1421 msgctxt "Accelerator"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 msgctxt "progress bar label"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1452 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1453 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1479 msgstr "કિંમત (_V):"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1495 msgstr "લીલું (_G):"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1503 msgstr "વાદળી (_B):"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgstr "પેલેટ (_P):"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1544 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1545 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1552 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1565 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "રંગની પસંદગી"
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1605 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1609 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1621 msgstr "તળિયું (_B):"
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1625 msgstr "ડાબું (_L):"
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1629 msgstr "જમણું (_R):"
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1635 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1639 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1643 #: gtk/gtkentry.c:9975
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1689 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1755 msgstr "નામ બદલો..."
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1765 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1777 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1831 msgstr "સ્થાન (_L):"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1858 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1863 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1865 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1872 msgid "Could not start the search process"
1873 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1877 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1878 "Please make sure it is running."
1880 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1881 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1893 msgid "Could not mount %s"
1894 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1906 msgid "Yesterday at %H:%M"
1907 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1920 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1943 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1978 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1996 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1998 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2002 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2020 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2047 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2062 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2066 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2070 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2071 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2075 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2078 msgid "_Selection: "
2079 msgstr "પસંદગી (_S): "
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2084 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2085 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2087 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2088 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2091 msgid "Invalid UTF-8"
2092 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2095 msgid "Name too long"
2096 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2099 msgid "Couldn't convert filename"
2100 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2102 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2103 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2104 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2105 #. * this particular string.
2107 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2109 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2111 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2112 msgid "Could not obtain root folder"
2113 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2115 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2121 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2123 #. Initialize fields
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2132 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2133 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2135 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2140 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2150 #. create the text entry widget
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2153 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2156 msgid "Font Selection"
2157 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2159 #: gtk/gtkgamma.c:408
2163 #: gtk/gtkgamma.c:418
2164 msgid "_Gamma value"
2165 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2167 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2170 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2172 msgid "Error loading icon: %s"
2173 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2178 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2179 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2180 "You can get a copy from:\n"
2183 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2184 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2185 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2190 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2191 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2194 msgid "Failed to load icon"
2195 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2197 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2202 msgctxt "input method menu"
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2208 msgctxt "input method menu"
2210 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2218 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2222 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2238 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2264 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2268 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2272 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2280 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2289 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2292 #: gtk/gtklabel.c:5529
2294 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:5541
2298 msgid "Copy _Link Address"
2299 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2303 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2309 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:450
2311 msgid "Load additional GTK+ modules"
2312 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2314 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:451
2319 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:453
2321 msgid "Make all warnings fatal"
2322 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2324 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:456
2326 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2327 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2329 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:459
2331 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2332 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2339 #: gtk/gtkmain.c:707
2341 msgstr "default:LTR"
2343 #: gtk/gtkmain.c:773
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2348 #: gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2370 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2374 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2378 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2422 msgstr "Bourne Again Shell"
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2425 msgid "Bourne Shell"
2426 msgstr "Bourne Shell"
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2435 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2443 msgid "Not a valid page setup file"
2444 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2448 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 msgid "For portable documents"
2452 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2470 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2474 msgid "_Format for:"
2475 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2478 msgid "_Paper size:"
2479 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2482 msgid "_Orientation:"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2487 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2502 msgid "Authentication"
2505 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2507 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2514 msgid "Not available"
2517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2518 msgid "_Save in folder:"
2519 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2521 #. translators: this string is the default job title for print
2522 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2523 #. * by the job number.
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2528 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Initial state"
2533 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Preparing to print"
2538 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Generating data"
2543 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Sending data"
2548 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2551 msgctxt "print operation status"
2553 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Blocking on issue"
2558 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2561 msgctxt "print operation status"
2563 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2566 msgctxt "print operation status"
2568 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Finished with error"
2573 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2577 msgid "Preparing %d"
2578 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2583 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2588 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2592 msgid "Error creating print preview"
2593 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2597 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2598 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2602 msgid "Error launching preview"
2603 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2607 msgid "Error printing"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2615 msgid "Printer offline"
2616 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2619 msgid "Out of paper"
2622 #. Translators: this is a printer status.
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2629 msgid "Need user intervention"
2630 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2634 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2637 msgid "No printer found"
2638 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2641 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2642 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2645 msgid "Error from StartDoc"
2646 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2650 msgid "Not enough free memory"
2651 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2654 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2655 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2658 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2659 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2662 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2663 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2666 msgid "Unspecified error"
2667 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2670 msgid "Getting printer information..."
2671 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2693 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2701 msgstr "પસંદગી (_l)"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2705 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2712 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2730 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2734 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2799 msgid "Right to left"
2800 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2803 msgid "Top to bottom"
2804 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2807 msgid "Bottom to top"
2808 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2816 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2837 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2841 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2845 msgstr "માપદંડ (_a):"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2860 msgid "Output t_ray:"
2861 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2864 msgid "Or_ientation:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2877 msgid "Reverse portrait"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2881 msgid "Reverse landscape"
2882 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2890 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2893 msgid "_Billing info:"
2894 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2897 msgid "Print Document"
2898 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2900 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2901 #. * in the print dialog
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2911 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2912 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2917 "Specify the time of print,\n"
2918 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2921 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2924 msgid "Time of print"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2929 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2944 msgstr "પહેલાં (_f):"
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2965 msgid "Image Quality"
2966 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2974 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2977 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2978 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2986 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2987 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2989 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2991 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2992 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2994 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2997 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2998 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3001 msgid "Select which type of documents are shown"
3002 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3006 msgid "No item for URI '%s' found"
3007 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3010 msgid "Untitled filter"
3011 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3014 msgid "Could not remove item"
3015 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3018 msgid "Could not clear list"
3019 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3022 msgid "Copy _Location"
3023 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3026 msgid "_Remove From List"
3027 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3031 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3034 msgid "Show _Private Resources"
3035 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3037 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3038 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3039 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3040 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3041 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3042 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3043 #. * right place when idly populating the menu in case the
3044 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3045 #. * recent chooser menu widget.
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3048 msgid "No items found"
3049 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3053 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3054 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3062 msgid "Unknown item"
3063 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3065 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3066 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3067 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3068 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3072 msgctxt "recent menu label"
3076 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3077 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3081 msgctxt "recent menu label"
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3090 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3091 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3093 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3094 #: gtk/gtkstock.c:288
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:289
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:290
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:291
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3115 #. * need the mnemonics to be rationalized
3117 #: gtk/gtkstock.c:296
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:297
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:298
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:299
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:300
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "રદ કરો (_C)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:301
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "CD-Rom (_C)"
3147 #: gtk/gtkstock.c:302
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:303
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:304
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:305
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:306
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:307
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:308
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:309
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:310
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:311
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:312
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:313
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:314
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:315
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:316
3218 msgctxt "Stock label"
3220 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3222 #: gtk/gtkstock.c:317
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Leave Fullscreen"
3225 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3227 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:319
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgstr "તળિયું (_B)"
3233 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:321
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:323
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3245 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:325
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 #. This is a navigation label as in "go back"
3252 #: gtk/gtkstock.c:327
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3257 #. This is a navigation label as in "go down"
3258 #: gtk/gtkstock.c:329
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 #. This is a navigation label as in "go forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:331
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3269 #. This is a navigation label as in "go up"
3270 #: gtk/gtkstock.c:333
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3275 #: gtk/gtkstock.c:334
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3280 #: gtk/gtkstock.c:335
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:336
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:337
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Increase Indent"
3293 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3295 #: gtk/gtkstock.c:338
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Decrease Indent"
3298 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3300 #: gtk/gtkstock.c:339
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3305 #: gtk/gtkstock.c:340
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Information"
3308 msgstr "જાણકારી (_I)"
3310 #: gtk/gtkstock.c:341
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3315 #: gtk/gtkstock.c:342
3316 msgctxt "Stock label"
3318 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3320 #. This is about text justification, "centered text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:344
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3326 #. This is about text justification
3327 #: gtk/gtkstock.c:346
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. This is about text justification, "left-justified text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:348
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. This is about text justification, "right-justified text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:350
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #. Media label, as in "fast forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:353
3346 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3350 #. Media label, as in "next song"
3351 #: gtk/gtkstock.c:355
3352 msgctxt "Stock label, media"
3356 #. Media label, as in "pause music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:357
3358 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgstr "અટકાવો (_a)"
3362 #. Media label, as in "play music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:359
3364 msgctxt "Stock label, media"
3368 #. Media label, as in "previous song"
3369 #: gtk/gtkstock.c:361
3370 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:363
3376 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:365
3382 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3387 #: gtk/gtkstock.c:367
3388 msgctxt "Stock label, media"
3392 #: gtk/gtkstock.c:368
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3397 #: gtk/gtkstock.c:369
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:370
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:371
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:372
3413 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:374
3419 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:376
3425 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:378
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse landscape"
3436 #: gtk/gtkstock.c:380
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse portrait"
3441 #: gtk/gtkstock.c:381
3442 msgctxt "Stock label"
3444 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3446 #: gtk/gtkstock.c:382
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3451 #: gtk/gtkstock.c:383
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Preferences"
3454 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3456 #: gtk/gtkstock.c:384
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:385
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Print Pre_view"
3464 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3466 #: gtk/gtkstock.c:386
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:387
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:388
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:389
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3486 #: gtk/gtkstock.c:390
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:391
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3496 #: gtk/gtkstock.c:392
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3501 #: gtk/gtkstock.c:393
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3506 #: gtk/gtkstock.c:394
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:395
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:396
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:398
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3527 #. Sorting direction
3528 #: gtk/gtkstock.c:400
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3533 #: gtk/gtkstock.c:401
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3538 #: gtk/gtkstock.c:402
3539 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:404
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Strikethrough"
3547 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3549 #: gtk/gtkstock.c:405
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3555 #: gtk/gtkstock.c:407
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3560 #: gtk/gtkstock.c:408
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3565 #: gtk/gtkstock.c:409
3566 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:411
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Normal Size"
3574 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3577 #: gtk/gtkstock.c:413
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3582 #: gtk/gtkstock.c:414
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3587 #: gtk/gtkstock.c:415
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3594 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3595 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3599 msgid "No deserialize function found for format %s"
3600 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3604 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3605 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3609 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3610 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3614 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3615 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3619 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3620 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3624 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3625 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3629 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3630 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3634 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3635 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3638 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3639 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3643 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3644 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3649 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3650 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3655 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3660 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3665 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3670 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3671 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3675 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3676 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3680 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3681 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3685 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3686 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3690 msgid "A <%s> element has already been specified"
3691 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3694 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3695 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3698 msgid "Serialized data is malformed"
3699 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3703 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3704 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:64
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:65
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:66
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:67
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:68
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:69
3739 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3740 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:70
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3746 #: gtk/gtkthemes.c:71
3748 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3749 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3751 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3752 msgid "--- No Tip ---"
3753 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3758 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3763 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3775 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3779 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3787 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3795 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3812 msgctxt "volume percentage"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3882 msgctxt "paper size"
3884 msgstr "A3 વધારાનું"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3917 msgctxt "paper size"
3919 msgstr "A4 વધારાનું"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3967 msgctxt "paper size"
3969 msgstr "A5 વધારાનું"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4027 msgctxt "paper size"
4029 msgstr "B5 વધારાનું"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 2 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 2 કવર"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 3 Envelope"
4224 msgstr "Choukei 3 કવર"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Choukei 4 Envelope"
4229 msgstr "Choukei 4 કવર"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "hagaki (postcard)"
4234 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kahu Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "kaku2 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "oufuku (reply postcard)"
4249 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "you4 Envelope"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "6x9 Envelope"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "7x9 Envelope"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "9x11 Envelope"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4317 msgctxt "paper size"
4319 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4322 msgctxt "paper size"
4324 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4327 msgctxt "paper size"
4329 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4332 msgctxt "paper size"
4334 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4337 msgctxt "paper size"
4339 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "European edp"
4374 msgstr "યુરોપીય edp"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold European"
4389 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "FanFold German Legal"
4399 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Legal"
4404 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Letter"
4409 msgstr "સરકારી પત્ર"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4412 msgctxt "paper size"
4414 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4419 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 ext"
4424 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4427 msgctxt "paper size"
4429 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Legal Extra"
4449 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Extra"
4459 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter Plus"
4464 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Monarch Envelope"
4469 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#10 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#11 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#12 Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#14 Envelope"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Personal Envelope"
4499 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4517 msgctxt "paper size"
4519 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Invite Envelope"
4539 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Italian Envelope"
4544 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "juuro-ku-kai"
4549 msgstr "juuro-ku-kai"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4559 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc1 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc10 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc2 Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc3 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc4 Envelope"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc5 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc6 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc7 Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc8 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4633 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4634 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4638 msgid "Failed to write header\n"
4639 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4643 msgid "Failed to write hash table\n"
4644 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4648 msgid "Failed to write folder index\n"
4649 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4653 msgid "Failed to rewrite header\n"
4654 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4658 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4659 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4663 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4664 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4669 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4692 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4693 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4696 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4697 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4700 msgid "Don't include image data in the cache"
4701 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4704 msgid "Output a C header file"
4705 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4708 msgid "Turn off verbose output"
4709 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4712 msgid "Validate existing icon cache"
4713 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4717 msgid "File not found: %s\n"
4718 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4722 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4723 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4727 msgid "No theme index file.\n"
4728 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4733 "No theme index file in '%s'.\n"
4734 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4736 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4737 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4740 #: modules/input/imam-et.c:454
4741 msgid "Amharic (EZ+)"
4742 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4745 #: modules/input/imcedilla.c:92
4750 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4751 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4752 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4755 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4756 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4757 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4760 #: modules/input/imipa.c:145
4765 #: modules/input/immultipress.c:31
4770 #: modules/input/imthai.c:35
4775 #: modules/input/imti-er.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4777 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4780 #: modules/input/imti-et.c:453
4781 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4782 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4785 #: modules/input/imviqr.c:244
4786 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4787 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4790 #: modules/input/imxim.c:28
4791 msgid "X Input Method"
4792 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4796 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4797 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4801 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4802 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4806 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4807 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4811 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4812 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4816 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4820 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4821 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4825 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4829 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4830 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4834 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4835 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4839 msgid "Authentication is required on %s"
4840 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4844 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4845 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4849 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4850 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4852 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4855 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4856 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4858 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4861 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4862 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4864 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4867 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4868 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4870 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4873 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4874 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4878 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4879 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4883 msgid "The door is open on printer '%s'."
4884 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4888 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4889 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4893 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4894 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4898 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4899 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4903 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4904 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4908 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4909 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4911 #. Translators: this is a printer status.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4913 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4914 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4916 #. Translators: this is a printer status.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4918 msgid "Rejecting Jobs"
4919 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4923 msgstr "બે બાજુવાળું"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4927 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4930 msgid "Paper Source"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4935 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4942 msgid "GhostScript pre-filtering"
4943 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4947 msgstr "એક બાજુવાળું"
4949 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4951 msgid "Long Edge (Standard)"
4952 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4954 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4956 msgid "Short Edge (Flip)"
4957 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4959 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4964 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4966 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4967 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4973 msgid "Printer Default"
4974 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4978 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4979 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4983 msgid "Convert to PS level 1"
4984 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4988 msgid "Convert to PS level 2"
4989 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4993 msgid "No pre-filtering"
4994 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4996 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4997 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4999 msgid "Miscellaneous"
5002 #. Translators: These strings name the possible values of the
5003 #. * job priority option in the print dialog
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5021 #. Cups specific, non-ppd related settings
5022 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5023 #. * in the print dialog
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5026 msgid "Pages per Sheet"
5027 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5029 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5030 #. * in the print dialog
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5033 msgid "Job Priority"
5034 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5036 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5037 #. * in the print dialog
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5040 msgid "Billing Info"
5041 msgstr "બીલ જાણકારી"
5043 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5044 #. * pages that the printing system may support.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5055 msgid "Confidential"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5071 msgid "Unclassified"
5072 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5074 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5075 #. * dialog that controls the front cover page.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5081 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5082 #. * dialog that controls the back cover page.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5088 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5089 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5096 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5097 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5100 msgid "Print at time"
5101 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5103 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5104 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5105 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5109 msgid "Custom %sx%s"
5110 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5112 #. default filename used for print-to-file
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5119 msgid "Print to File"
5120 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5135 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5136 msgid "Pages per _sheet:"
5137 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5144 msgid "_Output format"
5145 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5148 msgid "Print to LPR"
5149 msgstr "LPR માં છાપો"
5151 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5152 msgid "Pages Per Sheet"
5153 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5156 msgid "Command Line"
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5161 msgid "printer offline"
5162 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5165 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5166 msgid "ready to print"
5167 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5171 msgid "processing job"
5172 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5175 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5184 #. default filename used for print-to-test
5185 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5187 msgid "test-output.%s"
5188 msgstr "test-output.%s"
5190 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5191 msgid "Print to Test Printer"
5192 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5194 #: tests/testfilechooser.c:207
5196 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5197 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"