]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.18.0
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "ટેબ"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "પાછુ લાવો"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "અટકાવો"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "ઘર"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "ડાબું"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "ઉપર"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "જમણું"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "નીચે"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "અંત"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "શરૂઆત"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "છાપો"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "દાખલ કરો"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP ટેબ (_T)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP ઘર (_H)"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP ઉપર (_U)"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "કાઢી નાંખો"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] ""
435 msgstr[1] ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
811 "શક્યા નહિં."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1144
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1149
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1154
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1159
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1164
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 msgid "COLORS"
1168 msgstr "COLORS"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 #, c-format
1177 msgid "Starting %s"
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %s"
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1193 msgid "Could not show link"
1194 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1197 msgid "License"
1198 msgstr "લાઈસન્સ"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "યશ (_r)"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "%s વિશે"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "શ્રેય"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "લેખક"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "દસ્તાવેજક"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "અનુવાદક"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "કલાકાર"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Shift"
1247 msgstr "Shift"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Ctrl"
1257 msgstr "Ctrl"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Alt"
1267 msgstr "Alt"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Super"
1277 msgstr "ઉત્તમ"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Hyper"
1287 msgstr "હાઇપર"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Meta"
1297 msgstr "મેટા"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Space"
1302 msgstr "જગ્યા"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Backslash"
1307 msgstr "Backslash"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 #, c-format
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:MY"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:0"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1358 msgid "2000"
1359 msgstr "૨૦૦૦"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1405 msgid "%Y"
1406 msgstr "%Y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1421 msgctxt "Accelerator"
1422 msgid "Invalid"
1423 msgstr "અયોગ્ય"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #. * acelerator.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 #, c-format
1435 msgctxt "progress bar label"
1436 msgid "%d %%"
1437 msgstr "%d %%"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 msgid ""
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 msgstr ""
1452 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1453 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 msgid ""
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "that color."
1459 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "વર્ણ (_H):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "કિંમત (_V):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "લાલ (_R):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "લીલું (_G):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "વાદળી (_B):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1527 "શકો છો."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "પેલેટ (_P):"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1544 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1545 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1553 "સંગ્રહી શકો છો."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1565 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "રંગની પસંદગી"
1570
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1576 #.
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1578 msgid "default:mm"
1579 msgstr "default:mm"
1580
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1587 msgid "inch"
1588 msgstr "ઈંચ"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1591 msgid "mm"
1592 msgstr "mm"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1599 #, c-format
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1604 msgid "_Width:"
1605 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1608 msgid "_Height:"
1609 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1612 msgid "Paper Size"
1613 msgstr "કાગળ માપ"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1616 msgid "_Top:"
1617 msgstr "ટોચ (_T):"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1620 msgid "_Bottom:"
1621 msgstr "તળિયું (_B):"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1624 msgid "_Left:"
1625 msgstr "ડાબું (_L):"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1628 msgid "_Right:"
1629 msgstr "જમણું (_R):"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:9975
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1652 msgid "Desktop"
1653 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 msgid "(None)"
1657 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1660 msgid "Other..."
1661 msgstr "અન્ય..."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1689 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "શોધો"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1741 #, c-format
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "દૂર કરો"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1754 msgid "Rename..."
1755 msgstr "નામ બદલો..."
1756
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1759 msgid "Places"
1760 msgstr "જગ્યાઓ"
1761
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1764 msgid "_Places"
1765 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1768 msgid "_Add"
1769 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1776 msgid "_Remove"
1777 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 msgid "Files"
1797 msgstr "ફાઈલો"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1800 msgid "Name"
1801 msgstr "નામ"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "માપ"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1808 msgid "Modified"
1809 msgstr "સુધારેલ"
1810
1811 #. Label
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1813 msgid "_Name:"
1814 msgstr "નામ (_N):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1823
1824 #. Create Folder
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1830 msgid "_Location:"
1831 msgstr "સ્થાન (_L):"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1846 #, c-format
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1851 #, c-format
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1856 #, c-format
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1858 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1864 msgstr ""
1865 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1868 msgid "_Replace"
1869 msgstr "બદલો (_R)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1872 msgid "Could not start the search process"
1873 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1876 msgid ""
1877 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1878 "Please make sure it is running."
1879 msgstr ""
1880 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1881 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1888 msgid "Search:"
1889 msgstr "શોધો:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not mount %s"
1894 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1898 msgid "Unknown"
1899 msgstr "અજ્ઞાત"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1902 msgid "%H:%M"
1903 msgstr "%H:%M"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1906 msgid "Yesterday at %H:%M"
1907 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1913 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1914
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1919 msgid "No match"
1920 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1921
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1928
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1931 #. * a longer match
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1936
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1942
1943 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1950
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1958
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "ફોલ્ડરો"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1977 msgid "Fol_ders"
1978 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1981 msgid "_Files"
1982 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1985 #, c-format
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1995 msgstr ""
1996 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1997 "થાય.\n"
1998 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2001 msgid "_New Folder"
2002 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2019 msgid "New Folder"
2020 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2027 msgid "C_reate"
2028 msgstr "બનાવો (_r)"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2036 #, c-format
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2046 msgid "Delete File"
2047 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2062 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2065 msgid "Rename File"
2066 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2069 #, c-format
2070 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2071 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2074 msgid "_Rename"
2075 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2078 msgid "_Selection: "
2079 msgstr "પસંદગી (_S): "
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2085 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 msgstr ""
2087 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2088 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2091 msgid "Invalid UTF-8"
2092 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2095 msgid "Name too long"
2096 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2099 msgid "Couldn't convert filename"
2100 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2101
2102 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2103 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2104 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2105 #. * this particular string.
2106 #.
2107 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2108 msgid "File System"
2109 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2112 msgid "Could not obtain root folder"
2113 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2116 msgid "(Empty)"
2117 msgstr "(ખાલી)"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2120 msgid "Pick a Font"
2121 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2122
2123 #. Initialize fields
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2125 msgid "Sans 12"
2126 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2129 msgid "Font"
2130 msgstr "ફોન્ટ"
2131
2132 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2133 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2135 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2139 msgid "_Family:"
2140 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2143 msgid "_Style:"
2144 msgstr "શૈલી (_S):"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2147 msgid "Si_ze:"
2148 msgstr "માપ (_z):"
2149
2150 #. create the text entry widget
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2152 msgid "_Preview:"
2153 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2154
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2156 msgid "Font Selection"
2157 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2158
2159 #: gtk/gtkgamma.c:408
2160 msgid "Gamma"
2161 msgstr "ગામા"
2162
2163 #: gtk/gtkgamma.c:418
2164 msgid "_Gamma value"
2165 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2166
2167 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2168 #. * load it.
2169 #.
2170 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2171 #, c-format
2172 msgid "Error loading icon: %s"
2173 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2179 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2180 "You can get a copy from:\n"
2181 "\t%s"
2182 msgstr ""
2183 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2184 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2185 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2186 "\t%s"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2189 #, c-format
2190 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2191 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2192
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2194 msgid "Failed to load icon"
2195 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2196
2197 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2198 msgid "Simple"
2199 msgstr "સરળ"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System"
2204 msgstr "સિસ્ટમ"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2207 #, c-format
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System (%s)"
2210 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "ઈનપુટ"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2218 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2221 msgid "_Device:"
2222 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2225 msgid "Disabled"
2226 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2229 msgid "Screen"
2230 msgstr "સ્ક્રીન"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2233 msgid "Window"
2234 msgstr "વિન્ડો"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2237 msgid "_Mode:"
2238 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2239
2240 #. The axis listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2242 msgid "Axes"
2243 msgstr "અક્ષો"
2244
2245 #. Keys listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2247 msgid "Keys"
2248 msgstr "કીઓ"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 msgid "_X:"
2252 msgstr "X (_X):"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 msgid "_Y:"
2256 msgstr "Y (_Y):"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 msgid "_Pressure:"
2260 msgstr "દબાણ (_P):"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 msgid "X _tilt:"
2264 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2267 msgid "Y t_ilt:"
2268 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2271 msgid "_Wheel:"
2272 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 msgid "none"
2276 msgstr "કોઈ નહિ"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2279 msgid "(disabled)"
2280 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2283 msgid "(unknown)"
2284 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2285
2286 #. and clear button
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2288 msgid "Cl_ear"
2289 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2290
2291 #. Open Link
2292 #: gtk/gtklabel.c:5529
2293 msgid "_Open Link"
2294 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2295
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:5541
2298 msgid "Copy _Link Address"
2299 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 msgid "Copy URL"
2303 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2306 msgid "Invalid URI"
2307 msgstr "અયોગ્ય URI"
2308
2309 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:450
2311 msgid "Load additional GTK+ modules"
2312 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2313
2314 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:451
2316 msgid "MODULES"
2317 msgstr "MODULES"
2318
2319 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:453
2321 msgid "Make all warnings fatal"
2322 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2323
2324 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:456
2326 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2327 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2328
2329 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:459
2331 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2332 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2333
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkmain.c:707
2340 msgid "default:LTR"
2341 msgstr "default:LTR"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:773
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2357 msgid "Co_nnect"
2358 msgstr "જોડો (_n)"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2377 msgid "_Password:"
2378 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2410
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2417 msgid "Top Command"
2418 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2422 msgstr "Bourne Again Shell"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2425 msgid "Bourne Shell"
2426 msgstr "Bourne Shell"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2429 msgid "Z Shell"
2430 msgstr "Z Shell"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2435 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2438 #, c-format
2439 msgid "Page %u"
2440 msgstr "પાનું %u"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2443 msgid "Not a valid page setup file"
2444 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 msgid "Any Printer"
2448 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 msgid "For portable documents"
2452 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Margins:\n"
2458 " Left: %s %s\n"
2459 " Right: %s %s\n"
2460 " Top: %s %s\n"
2461 " Bottom: %s %s"
2462 msgstr ""
2463 "હાંસિયાઓ:\n"
2464 " ડાબો: %s %s\n"
2465 " જમણો: %s %s\n"
2466 " ટોચ: %s %s\n"
2467 " તળિયું: %s %s"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2470 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2474 msgid "_Format for:"
2475 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2478 msgid "_Paper size:"
2479 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2482 msgid "_Orientation:"
2483 msgstr "દિશા (_O):"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2486 msgid "Page Setup"
2487 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 msgid "Up Path"
2491 msgstr "ઉપર પાથ"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 msgid "Down Path"
2495 msgstr "નીચે પાથ"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2500
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2502 msgid "Authentication"
2503 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2504
2505 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2506 msgid "Username:"
2507 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
2508
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2510 msgid "Password:"
2511 msgstr "પાસવર્ડ:"
2512
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2514 msgid "Not available"
2515 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2516
2517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2518 msgid "_Save in folder:"
2519 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2520
2521 #. translators: this string is the default job title for print
2522 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2523 #. * by the job number.
2524 #.
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2526 #, c-format
2527 msgid "%s job #%d"
2528 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Initial state"
2533 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Preparing to print"
2538 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Generating data"
2543 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Sending data"
2548 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Waiting"
2553 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Blocking on issue"
2558 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Printing"
2563 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Finished"
2568 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Finished with error"
2573 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2576 #, c-format
2577 msgid "Preparing %d"
2578 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2581 #, c-format
2582 msgid "Preparing"
2583 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2586 #, c-format
2587 msgid "Printing %d"
2588 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2591 #, c-format
2592 msgid "Error creating print preview"
2593 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2596 #, c-format
2597 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2598 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2601 #, c-format
2602 msgid "Error launching preview"
2603 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2606 #, c-format
2607 msgid "Error printing"
2608 msgstr "ભૂલ છાપન"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2611 msgid "Application"
2612 msgstr "કાર્યક્રમ"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2615 msgid "Printer offline"
2616 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2619 msgid "Out of paper"
2620 msgstr "કાગળ નથી"
2621
2622 #. Translators: this is a printer status.
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2625 msgid "Paused"
2626 msgstr "અટકાવાયેલ"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2629 msgid "Need user intervention"
2630 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2633 msgid "Custom size"
2634 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2637 msgid "No printer found"
2638 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2641 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2642 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2645 msgid "Error from StartDoc"
2646 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2650 msgid "Not enough free memory"
2651 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2654 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2655 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2658 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2659 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2662 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2663 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2666 msgid "Unspecified error"
2667 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2670 msgid "Getting printer information..."
2671 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2674 msgid "Printer"
2675 msgstr "પ્રિન્ટર"
2676
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "સ્થાન"
2681
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2684 msgid "Status"
2685 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2688 msgid "Range"
2689 msgstr "વિસ્તાર"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2692 msgid "_All Pages"
2693 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2700 msgid "Se_lection"
2701 msgstr "પસંદગી (_l)"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2704 msgid "Pag_es:"
2705 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2708 msgid ""
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2710 " e.g. 1-3,7,11"
2711 msgstr ""
2712 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2713 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2716 msgid "Pages"
2717 msgstr "પાનાંઓ"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2720 msgid "Copies"
2721 msgstr "નકલો"
2722
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2725 msgid "Copie_s:"
2726 msgstr "નકલો (_s):"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2729 msgid "C_ollate"
2730 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2733 msgid "_Reverse"
2734 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2737 msgid "General"
2738 msgstr "સામાન્ય"
2739
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2742 #.
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2785
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2799 msgid "Right to left"
2800 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2803 msgid "Top to bottom"
2804 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2807 msgid "Bottom to top"
2808 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2811 msgid "Layout"
2812 msgstr "દેખાવ"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2815 msgid "T_wo-sided:"
2816 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2829
2830 #. In enum order
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2832 msgid "All sheets"
2833 msgstr "બધી શીટો"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2836 msgid "Even sheets"
2837 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2840 msgid "Odd sheets"
2841 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2844 msgid "Sc_ale:"
2845 msgstr "માપદંડ (_a):"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2848 msgid "Paper"
2849 msgstr "કાગળ"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2860 msgid "Output t_ray:"
2861 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2864 msgid "Or_ientation:"
2865 msgstr "દિશા (_i):"
2866
2867 #. In enum order
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2869 msgid "Portrait"
2870 msgstr "છબી"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2873 msgid "Landscape"
2874 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2877 msgid "Reverse portrait"
2878 msgstr "ઉલટી છબી"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2881 msgid "Reverse landscape"
2882 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2885 msgid "Job Details"
2886 msgstr "જોબ વિગતો"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2889 msgid "Pri_ority:"
2890 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2893 msgid "_Billing info:"
2894 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2897 msgid "Print Document"
2898 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2899
2900 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2901 #. * in the print dialog
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2904 msgid "_Now"
2905 msgstr "હમણાં (_N)"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2908 msgid "A_t:"
2909 msgstr "આગળ (_t):"
2910
2911 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2912 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2913 #. * supported.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2916 msgid ""
2917 "Specify the time of print,\n"
2918 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919 msgstr ""
2920 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2921 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2924 msgid "Time of print"
2925 msgstr "છાપનનો સમય"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2928 msgid "On _hold"
2929 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2943 msgid "Be_fore:"
2944 msgstr "પહેલાં (_f):"
2945
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2950 msgid "_After:"
2951 msgstr "પછી (_A):"
2952
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2957 msgid "Job"
2958 msgstr "જોબ"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2961 msgid "Advanced"
2962 msgstr "અદ્યતન"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2965 msgid "Image Quality"
2966 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2969 msgid "Color"
2970 msgstr "રંગ"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2973 msgid "Finishing"
2974 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2977 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2978 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgid "Print"
2982 msgstr "છાપો"
2983
2984 #: gtk/gtkrc.c:2874
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2987 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2988
2989 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2992 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2993
2994 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2996 #, c-format
2997 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2998 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3001 msgid "Select which type of documents are shown"
3002 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3005 #, c-format
3006 msgid "No item for URI '%s' found"
3007 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3010 msgid "Untitled filter"
3011 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3014 msgid "Could not remove item"
3015 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3018 msgid "Could not clear list"
3019 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3022 msgid "Copy _Location"
3023 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3026 msgid "_Remove From List"
3027 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3030 msgid "_Clear List"
3031 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3034 msgid "Show _Private Resources"
3035 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3036
3037 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3038 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3039 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3040 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3041 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3042 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3043 #. * right place when idly populating the menu in case the
3044 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3045 #. * recent chooser menu widget.
3046 #.
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3048 msgid "No items found"
3049 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3052 #, c-format
3053 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3054 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3057 #, c-format
3058 msgid "Open '%s'"
3059 msgstr "'%s' ખોલો"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3062 msgid "Unknown item"
3063 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3064
3065 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3066 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3067 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3068 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3069 #.
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3071 #, c-format
3072 msgctxt "recent menu label"
3073 msgid "_%d. %s"
3074 msgstr "_%d. %s"
3075
3076 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3077 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3078 #.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3080 #, c-format
3081 msgctxt "recent menu label"
3082 msgid "%d. %s"
3083 msgstr "%d. %s"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3091 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3092
3093 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3094 #: gtk/gtkstock.c:288
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Information"
3097 msgstr "જાણકારી"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:289
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Warning"
3102 msgstr "ચેતવણી"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:290
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Error"
3107 msgstr "ભૂલ"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:291
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Question"
3112 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3113
3114 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3115 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #.
3117 #: gtk/gtkstock.c:296
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_About"
3120 msgstr "વિશે (_A)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:297
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Add"
3125 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:298
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Apply"
3130 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:299
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Bold"
3135 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:300
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Cancel"
3140 msgstr "રદ કરો (_C)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:301
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_CD-Rom"
3145 msgstr "CD-Rom (_C)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:302
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Clear"
3150 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:303
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Close"
3155 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:304
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "C_onnect"
3160 msgstr "જોડો (_o)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:305
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Convert"
3165 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:306
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Copy"
3170 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:307
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Cu_t"
3175 msgstr "કાપો (_t)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:308
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Delete"
3180 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:309
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Discard"
3185 msgstr "અવગણો (_D)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:310
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Disconnect"
3190 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:311
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Execute"
3195 msgstr "ચલાવો (_E)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:312
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Edit"
3200 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:313
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Find"
3205 msgstr "શોધો (_F)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:314
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:315
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Floppy"
3215 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:316
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Fullscreen"
3220 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:317
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Leave Fullscreen"
3225 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:319
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_Bottom"
3231 msgstr "તળિયું (_B)"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:321
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_First"
3237 msgstr "પહેલુ (_F)"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:323
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Last"
3243 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:325
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Top"
3249 msgstr "ટોચ (_T)"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go back"
3252 #: gtk/gtkstock.c:327
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Back"
3255 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go down"
3258 #: gtk/gtkstock.c:329
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Down"
3261 msgstr "નીચે (_D)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:331
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Forward"
3267 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go up"
3270 #: gtk/gtkstock.c:333
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Up"
3273 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:334
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Harddisk"
3278 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:335
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Help"
3283 msgstr "મદદ (_H)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:336
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Home"
3288 msgstr "ઘર (_H)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:337
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Increase Indent"
3293 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:338
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Decrease Indent"
3298 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:339
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Index"
3303 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:340
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Information"
3308 msgstr "જાણકારી (_I)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:341
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Italic"
3313 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:342
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Jump to"
3318 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3319
3320 #. This is about text justification, "centered text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:344
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Center"
3324 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3325
3326 #. This is about text justification
3327 #: gtk/gtkstock.c:346
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Fill"
3330 msgstr "ભરો (_F)"
3331
3332 #. This is about text justification, "left-justified text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:348
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Left"
3336 msgstr "ડાબું (_L)"
3337
3338 #. This is about text justification, "right-justified text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:350
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Right"
3342 msgstr "જમણું (_R)"
3343
3344 #. Media label, as in "fast forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:353
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "_Forward"
3348 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3349
3350 #. Media label, as in "next song"
3351 #: gtk/gtkstock.c:355
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Next"
3354 msgstr "પછી (_N)"
3355
3356 #. Media label, as in "pause music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:357
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "P_ause"
3360 msgstr "અટકાવો (_a)"
3361
3362 #. Media label, as in "play music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:359
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Play"
3366 msgstr "ચલાવો (_P)"
3367
3368 #. Media label, as in  "previous song"
3369 #: gtk/gtkstock.c:361
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "Pre_vious"
3372 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3373
3374 #. Media label
3375 #: gtk/gtkstock.c:363
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Record"
3378 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3379
3380 #. Media label
3381 #: gtk/gtkstock.c:365
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "R_ewind"
3384 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:367
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Stop"
3390 msgstr "થોભો (_S)"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:368
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Network"
3395 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:369
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_New"
3400 msgstr "નવું (_N)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:370
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_No"
3405 msgstr "ના (_N)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:371
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_OK"
3410 msgstr "બરાબર (_O)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:372
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Open"
3415 msgstr "ખોલો (_O)"
3416
3417 #. Page orientation
3418 #: gtk/gtkstock.c:374
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Landscape"
3421 msgstr "આડું"
3422
3423 #. Page orientation
3424 #: gtk/gtkstock.c:376
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Portrait"
3427 msgstr "છબી"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:378
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse landscape"
3433 msgstr "ઉલટું આડું"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: gtk/gtkstock.c:380
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse portrait"
3439 msgstr "ઉલટી છબી"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:381
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Page Set_up"
3444 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:382
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Paste"
3449 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:383
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Preferences"
3454 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:384
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Print"
3459 msgstr "છાપો (_P)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:385
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Print Pre_view"
3464 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:386
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Properties"
3469 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:387
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Quit"
3474 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:388
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Redo"
3479 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:389
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Refresh"
3484 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:390
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Remove"
3489 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:391
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Revert"
3494 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:392
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Save"
3499 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:393
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Save _As"
3504 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:394
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Select _All"
3509 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:395
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Color"
3514 msgstr "રંગ (_C)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:396
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Font"
3519 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3520
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:398
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Ascending"
3525 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3526
3527 #. Sorting direction
3528 #: gtk/gtkstock.c:400
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Descending"
3531 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:401
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:402
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Stop"
3541 msgstr "થોભો (_S)"
3542
3543 #. Font variant
3544 #: gtk/gtkstock.c:404
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Strikethrough"
3547 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:405
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Undelete"
3552 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3553
3554 #. Font variant
3555 #: gtk/gtkstock.c:407
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Underline"
3558 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:408
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Undo"
3563 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:409
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Yes"
3568 msgstr "હા (_Y)"
3569
3570 #. Zoom
3571 #: gtk/gtkstock.c:411
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Normal Size"
3574 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3575
3576 #. Zoom
3577 #: gtk/gtkstock.c:413
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Best _Fit"
3580 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:414
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Zoom _In"
3585 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:415
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Zoom _Out"
3590 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3593 #, c-format
3594 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3595 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3598 #, c-format
3599 msgid "No deserialize function found for format %s"
3600 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3603 #, c-format
3604 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3605 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3608 #, c-format
3609 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3610 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3613 #, c-format
3614 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3615 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3620 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3623 #, c-format
3624 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3625 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3630 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3635 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3638 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3639 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3642 #, c-format
3643 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3644 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3648 #, c-format
3649 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3650 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3655 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3660 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3671 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3676 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3681 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3684 #, c-format
3685 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3686 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3689 #, c-format
3690 msgid "A <%s> element has already been specified"
3691 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3694 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3695 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3698 msgid "Serialized data is malformed"
3699 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3702 msgid ""
3703 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3704 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:64
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:65
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:66
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:67
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:68
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:69
3739 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3740 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:70
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3745
3746 #: gtk/gtkthemes.c:71
3747 #, c-format
3748 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3749 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3750
3751 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3752 msgid "--- No Tip ---"
3753 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3754
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3756 #, c-format
3757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3758 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3761 #, c-format
3762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3763 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3766 msgid "Empty"
3767 msgstr "ખાલી"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3770 msgid "Volume"
3771 msgstr "અવાજ"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3775 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3779 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3782 msgid "Volume Down"
3783 msgstr "અવાજ નીચો"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3787 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3790 msgid "Volume Up"
3791 msgstr "અવાજ ઉપર"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3795 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3798 msgid "Muted"
3799 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3802 msgid "Full Volume"
3803 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3804
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3809 #.
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3811 #, c-format
3812 msgctxt "volume percentage"
3813 msgid "%d %%"
3814 msgstr "%d %%"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "asme_f"
3819 msgstr "asmef (_f)"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A0x2"
3824 msgstr "A0x2"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A0"
3829 msgstr "A0"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A0x3"
3834 msgstr "A0x3"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A1"
3839 msgstr "A1"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A10"
3844 msgstr "A10"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A1x3"
3849 msgstr "A1x3"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1x4"
3854 msgstr "A1x4"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2"
3859 msgstr "A2"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2x3"
3864 msgstr "A2x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A2x4"
3869 msgstr "A2x4"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2x5"
3874 msgstr "A2x5"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3"
3879 msgstr "A3"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3 Extra"
3884 msgstr "A3 વધારાનું"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x3"
3889 msgstr "A3x3"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x4"
3894 msgstr "A3x4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x5"
3899 msgstr "A3x5"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x6"
3904 msgstr "A3x6"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x7"
3909 msgstr "A3x7"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4"
3914 msgstr "A4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4 Extra"
3919 msgstr "A4 વધારાનું"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4 Tab"
3924 msgstr "A4 ટેબ"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x3"
3929 msgstr "A4x3"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x4"
3934 msgstr "A4x4"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x5"
3939 msgstr "A4x5"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x6"
3944 msgstr "A4x6"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x7"
3949 msgstr "A4x7"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x8"
3954 msgstr "A4x8"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x9"
3959 msgstr "A4x9"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A5"
3964 msgstr "A5"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A5 Extra"
3969 msgstr "A5 વધારાનું"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A6"
3974 msgstr "A6"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A7"
3979 msgstr "A7"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A8"
3984 msgstr "A8"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A9"
3989 msgstr "A9"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B0"
3994 msgstr "B0"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B1"
3999 msgstr "B1"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B10"
4004 msgstr "B10"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B2"
4009 msgstr "B2"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B3"
4014 msgstr "B3"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B4"
4019 msgstr "B4"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B5"
4024 msgstr "B5"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B5 Extra"
4029 msgstr "B5 વધારાનું"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B6"
4034 msgstr "B6"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B6/C4"
4039 msgstr "B6/C4"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B7"
4044 msgstr "B7"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B8"
4049 msgstr "B8"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B9"
4054 msgstr "B9"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C0"
4059 msgstr "C0"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C1"
4064 msgstr "C1"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C10"
4069 msgstr "C10"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C2"
4074 msgstr "C2"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C3"
4079 msgstr "C3"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C4"
4084 msgstr "C4"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C5"
4089 msgstr "C5"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C6"
4094 msgstr "C6"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C6/C5"
4099 msgstr "C6/C5"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C7"
4104 msgstr "C7"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C7/C6"
4109 msgstr "C7/C6"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C8"
4114 msgstr "C8"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C9"
4119 msgstr "C9"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "DL Envelope"
4124 msgstr "DL કવર"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "RA0"
4129 msgstr "RA0"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "RA1"
4134 msgstr "RA1"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "RA2"
4139 msgstr "RA2"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "SRA0"
4144 msgstr "SRA0"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "SRA1"
4149 msgstr "SRA1"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "SRA2"
4154 msgstr "SRA2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB0"
4159 msgstr "JB0"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB1"
4164 msgstr "JB1"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB10"
4169 msgstr "JB10"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB2"
4174 msgstr "JB2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB3"
4179 msgstr "JB3"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB4"
4184 msgstr "JB4"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB5"
4189 msgstr "JB5"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB6"
4194 msgstr "JB6"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB7"
4199 msgstr "JB7"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB8"
4204 msgstr "JB8"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB9"
4209 msgstr "JB9"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "jis exec"
4214 msgstr "jis exec"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 2 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 2 કવર"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 3 Envelope"
4224 msgstr "Choukei 3 કવર"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Choukei 4 Envelope"
4229 msgstr "Choukei 4 કવર"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "hagaki (postcard)"
4234 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kahu Envelope"
4239 msgstr "kahu કવર"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "kaku2 Envelope"
4244 msgstr "kaku2 કવર"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "oufuku (reply postcard)"
4249 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "you4 Envelope"
4254 msgstr "you4 કવર"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "10x11"
4259 msgstr "10x11"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "10x13"
4264 msgstr "10x13"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "10x14"
4269 msgstr "10x14"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x15"
4274 msgstr "10x15"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "11x12"
4279 msgstr "11x12"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "11x15"
4284 msgstr "11x15"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "12x19"
4289 msgstr "12x19"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "5x7"
4294 msgstr "5x7"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "6x9 Envelope"
4299 msgstr "6x9 કવર"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "7x9 Envelope"
4304 msgstr "7x9 કવર"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "9x11 Envelope"
4309 msgstr "9x11 કવર"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "a2 Envelope"
4314 msgstr "a2 કવર"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch A"
4319 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch B"
4324 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch C"
4329 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch D"
4334 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch E"
4339 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "b-plus"
4344 msgstr "b-plus"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "c"
4349 msgstr "c"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "c5 Envelope"
4354 msgstr "c5 કવર"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "d"
4359 msgstr "d"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "e"
4364 msgstr "e"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "edp"
4369 msgstr "edp"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "European edp"
4374 msgstr "યુરોપીય edp"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Executive"
4379 msgstr "કાર્યકારી"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "f"
4384 msgstr "f"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold European"
4389 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold US"
4394 msgstr "FanFold US"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "FanFold German Legal"
4399 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Legal"
4404 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Letter"
4409 msgstr "સરકારી પત્ર"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 3x5"
4414 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4419 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 ext"
4424 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Index 5x8"
4429 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Invoice"
4434 msgstr "ઈનવોઈસ"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Tabloid"
4439 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Legal"
4444 msgstr "US કાયદેસર"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Legal Extra"
4449 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter"
4454 msgstr "US પત્ર"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Extra"
4459 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter Plus"
4464 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Monarch Envelope"
4469 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#10 Envelope"
4474 msgstr "#10 કવર"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#11 Envelope"
4479 msgstr "#11 કવર"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#12 Envelope"
4484 msgstr "#12 કવર"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#14 Envelope"
4489 msgstr "#14 કવર"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#9 Envelope"
4494 msgstr "#9 કવર"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Personal Envelope"
4499 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Quarto"
4504 msgstr "Quarto"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Super A"
4509 msgstr "ઉત્તમ A"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Super B"
4514 msgstr "ઉત્તમ B"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Wide Format"
4519 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Dai-pa-kai"
4524 msgstr "Dai-pa-kai"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Folio"
4529 msgstr "ફોલિઓ"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Folio sp"
4534 msgstr "Folio sp"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Invite Envelope"
4539 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Italian Envelope"
4544 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "juuro-ku-kai"
4549 msgstr "juuro-ku-kai"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "pa-kai"
4554 msgstr "pa-kai"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4559 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Small Photo"
4564 msgstr "નાનો ફોટો"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc1 Envelope"
4569 msgstr "prc1 કવર"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc10 Envelope"
4574 msgstr "prc10 કવર"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc 16k"
4579 msgstr "prc 16k"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc2 Envelope"
4584 msgstr "prc2 કવર"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc3 Envelope"
4589 msgstr "prc3 કવર"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc 32k"
4594 msgstr "prc 32k"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc4 Envelope"
4599 msgstr "prc4 કવર"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc5 Envelope"
4604 msgstr "prc5 કવર"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc6 Envelope"
4609 msgstr "prc6 કવર"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc7 Envelope"
4614 msgstr "prc7 કવર"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc8 Envelope"
4619 msgstr "prc8 કવર"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "ROC 16k"
4624 msgstr "ROC 16k"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "ROC 8k"
4629 msgstr "ROC 8k"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4632 #, c-format
4633 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4634 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write header\n"
4639 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write hash table\n"
4644 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write folder index\n"
4649 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to rewrite header\n"
4654 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4659 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4664 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4667 #, c-format
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4669 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4687 #, c-format
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4692 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4693 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4696 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4697 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4700 msgid "Don't include image data in the cache"
4701 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4704 msgid "Output a C header file"
4705 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4708 msgid "Turn off verbose output"
4709 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4712 msgid "Validate existing icon cache"
4713 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4716 #, c-format
4717 msgid "File not found: %s\n"
4718 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4721 #, c-format
4722 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4723 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4726 #, c-format
4727 msgid "No theme index file.\n"
4728 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "No theme index file in '%s'.\n"
4734 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4735 msgstr ""
4736 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4737 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imam-et.c:454
4741 msgid "Amharic (EZ+)"
4742 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imcedilla.c:92
4746 msgid "Cedilla"
4747 msgstr "કેડીલા"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4751 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4752 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4756 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4757 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imipa.c:145
4761 msgid "IPA"
4762 msgstr "IPA"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/immultipress.c:31
4766 msgid "Multipress"
4767 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imthai.c:35
4771 msgid "Thai-Lao"
4772 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imti-er.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4777 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imti-et.c:453
4781 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4782 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imviqr.c:244
4786 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4787 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imxim.c:28
4791 msgid "X Input Method"
4792 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4797 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4800 #, c-format
4801 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4802 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4805 #, c-format
4806 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4807 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4810 #, c-format
4811 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4812 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4816 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4821 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4825 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4830 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4835 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required on %s"
4840 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4845 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4850 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4851
4852 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4856 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4857
4858 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4862 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4863
4864 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4868 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4869
4870 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4874 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4877 #, c-format
4878 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4879 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4882 #, c-format
4883 msgid "The door is open on printer '%s'."
4884 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4889 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4894 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4899 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4904 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4907 #, c-format
4908 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4909 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4910
4911 #. Translators: this is a printer status.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4913 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4914 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4915
4916 #. Translators: this is a printer status.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4918 msgid "Rejecting Jobs"
4919 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4922 msgid "Two Sided"
4923 msgstr "બે બાજુવાળું"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4926 msgid "Paper Type"
4927 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4930 msgid "Paper Source"
4931 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4934 msgid "Output Tray"
4935 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4938 msgid "Resolution"
4939 msgstr "ઉકેલ"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4942 msgid "GhostScript pre-filtering"
4943 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4946 msgid "One Sided"
4947 msgstr "એક બાજુવાળું"
4948
4949 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4951 msgid "Long Edge (Standard)"
4952 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4956 msgid "Short Edge (Flip)"
4957 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4963 msgid "Auto Select"
4964 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4967 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4973 msgid "Printer Default"
4974 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4978 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4979 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4983 msgid "Convert to PS level 1"
4984 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4988 msgid "Convert to PS level 2"
4989 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4993 msgid "No pre-filtering"
4994 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4995
4996 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4997 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4999 msgid "Miscellaneous"
5000 msgstr "મિશ્રિત"
5001
5002 #. Translators: These strings name the possible values of the
5003 #. * job priority option in the print dialog
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5006 msgid "Urgent"
5007 msgstr "તાત્કાલિક"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5010 msgid "High"
5011 msgstr "ઊંચુ"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5014 msgid "Medium"
5015 msgstr "મધ્યમ"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5018 msgid "Low"
5019 msgstr "નીચું"
5020
5021 #. Cups specific, non-ppd related settings
5022 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5023 #. * in the print dialog
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5026 msgid "Pages per Sheet"
5027 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5028
5029 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5030 #. * in the print dialog
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5033 msgid "Job Priority"
5034 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5035
5036 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5037 #. * in the print dialog
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5040 msgid "Billing Info"
5041 msgstr "બીલ જાણકારી"
5042
5043 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5044 #. * pages that the printing system may support.
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5047 msgid "None"
5048 msgstr "કંઈ નહિં"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5051 msgid "Classified"
5052 msgstr "વર્ગીકૃત"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5055 msgid "Confidential"
5056 msgstr "ખાનગી"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5059 msgid "Secret"
5060 msgstr "ખાનગી"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5063 msgid "Standard"
5064 msgstr "પ્રમાણભૂત"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5067 msgid "Top Secret"
5068 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5071 msgid "Unclassified"
5072 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5073
5074 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5075 #. * dialog that controls the front cover page.
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5078 msgid "Before"
5079 msgstr "પહેલાં"
5080
5081 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5082 #. * dialog that controls the back cover page.
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5085 msgid "After"
5086 msgstr "પછી"
5087
5088 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5089 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5090 #. * or 'on hold'
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5093 msgid "Print at"
5094 msgstr "છાપો"
5095
5096 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5097 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5100 msgid "Print at time"
5101 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5102
5103 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5104 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5105 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5106 #.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5108 #, c-format
5109 msgid "Custom %sx%s"
5110 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5111
5112 #. default filename used for print-to-file
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5114 #, c-format
5115 msgid "output.%s"
5116 msgstr "output.%s"
5117
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5119 msgid "Print to File"
5120 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5121
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5123 msgid "PDF"
5124 msgstr "PDF"
5125
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5127 msgid "Postscript"
5128 msgstr "Postscript"
5129
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5131 msgid "SVG"
5132 msgstr "SVG"
5133
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5135 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5136 msgid "Pages per _sheet:"
5137 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5140 msgid "File"
5141 msgstr "ફાઈલ"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5144 msgid "_Output format"
5145 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5146
5147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5148 msgid "Print to LPR"
5149 msgstr "LPR માં છાપો"
5150
5151 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5152 msgid "Pages Per Sheet"
5153 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5154
5155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5156 msgid "Command Line"
5157 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5158
5159 #. SUN_BRANDING
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5161 msgid "printer offline"
5162 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5163
5164 #. SUN_BRANDING
5165 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5166 msgid "ready to print"
5167 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5168
5169 #. SUN_BRANDING
5170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5171 msgid "processing job"
5172 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5173
5174 #. SUN_BRANDING
5175 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5176 msgid "paused"
5177 msgstr "અટકાવાયેલ"
5178
5179 #. SUN_BRANDING
5180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5181 msgid "unknown"
5182 msgstr "અજ્ઞાત"
5183
5184 #. default filename used for print-to-test
5185 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5186 #, c-format
5187 msgid "test-output.%s"
5188 msgstr "test-output.%s"
5189
5190 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5191 msgid "Print to Test Printer"
5192 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5193
5194 #: tests/testfilechooser.c:207
5195 #, c-format
5196 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5197 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"