1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # translation of gtk.po to
6 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-04 15:41+0530\n"
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
42 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
44 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
48 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
52 #. Description of --class=CLASS in --help output
54 msgid "Program class as used by the window manager"
55 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
57 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
62 #. Description of --name=NAME in --help output
64 msgid "Program name as used by the window manager"
65 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
67 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
72 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
74 msgid "X display to use"
75 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
77 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
82 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
84 msgid "X screen to use"
85 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
92 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to set"
95 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
97 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
105 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
107 msgid "Gdk debugging flags to unset"
108 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
110 #: gdk/keyname-table.h:3940
111 msgid "keyboard label|BackSpace"
114 #: gdk/keyname-table.h:3941
115 msgid "keyboard label|Tab"
118 #: gdk/keyname-table.h:3942
119 msgid "keyboard label|Return"
122 #: gdk/keyname-table.h:3943
123 msgid "keyboard label|Pause"
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
130 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 msgid "keyboard label|Sys_Req"
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 msgid "keyboard label|Escape"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgid "keyboard label|Multi_key"
142 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgid "keyboard label|Home"
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgid "keyboard label|Up"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgid "keyboard label|Right"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgid "keyboard label|Down"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgid "keyboard label|Page_Down"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgid "keyboard label|End"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgid "keyboard label|Begin"
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgid "keyboard label|Print"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgid "keyboard label|Insert"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgid "keyboard label|Num_Lock"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgid "keyboard label|KP_Space"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgid "keyboard label|KP_Tab"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgid "keyboard label|KP_Enter"
202 #: gdk/keyname-table.h:3963
203 msgid "keyboard label|KP_Home"
206 #: gdk/keyname-table.h:3964
207 msgid "keyboard label|KP_Left"
210 #: gdk/keyname-table.h:3965
211 msgid "keyboard label|KP_Up"
214 #: gdk/keyname-table.h:3966
215 msgid "keyboard label|KP_Right"
218 #: gdk/keyname-table.h:3967
219 msgid "keyboard label|KP_Down"
222 #: gdk/keyname-table.h:3968
223 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
226 #: gdk/keyname-table.h:3969
227 msgid "keyboard label|KP_Prior"
230 #: gdk/keyname-table.h:3970
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
232 msgstr "KP_Page_Down"
234 #: gdk/keyname-table.h:3971
235 msgid "keyboard label|KP_Next"
238 #: gdk/keyname-table.h:3972
239 msgid "keyboard label|KP_End"
242 #: gdk/keyname-table.h:3973
243 msgid "keyboard label|KP_Begin"
246 #: gdk/keyname-table.h:3974
247 msgid "keyboard label|KP_Insert"
250 #: gdk/keyname-table.h:3975
251 msgid "keyboard label|KP_Delete"
254 #: gdk/keyname-table.h:3976
255 msgid "keyboard label|Delete"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
261 msgid "Failed to open file '%s': %s"
262 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
266 msgid "Image file '%s' contains no data"
267 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
273 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
274 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
279 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
282 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
286 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
287 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
292 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
293 "from a different GTK version?"
295 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
300 msgid "Image type '%s' is not supported"
301 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
305 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
306 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
310 msgid "Unrecognized image file format"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
315 msgid "Failed to load image '%s': %s"
316 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
320 msgid "Error writing to image file: %s"
321 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
325 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
326 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
330 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
331 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
335 msgid "Failed to open temporary file"
336 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
340 msgid "Failed to read from temporary file"
341 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
345 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
346 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
351 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
354 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
358 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
359 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
364 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
365 "but didn't give a reason for the failure"
367 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
368 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
372 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
373 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
377 msgid "Image header corrupt"
378 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
382 msgid "Image format unknown"
383 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
387 msgid "Image pixel data corrupt"
388 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
392 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
393 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
394 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
395 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
399 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
400 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
404 msgid "Unsupported animation type"
405 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
409 msgid "Invalid header in animation"
410 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
415 msgid "Not enough memory to load animation"
416 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
420 msgid "Malformed chunk in animation"
421 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
424 msgid "The ANI image format"
425 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
430 msgid "BMP image has bogus header data"
431 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
440 msgid "BMP image has unsupported header size"
441 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
445 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
446 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
450 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
451 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
469 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
470 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
474 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
475 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
479 msgid "Stack overflow"
480 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
484 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
485 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 msgid "Circular table entry in GIF file"
495 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
598 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
599 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
604 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
607 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
611 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
612 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
617 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
618 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
622 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
623 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
631 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
662 msgid "Image has unsupported bpp"
663 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
668 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
677 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
678 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
687 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
688 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
692 msgid "No palette found at end of PCX data"
693 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
696 msgid "The PCX image format"
697 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
701 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
702 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
711 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
712 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
716 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
717 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
721 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
722 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
726 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
731 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
732 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
737 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
738 "applications to reduce memory usage"
740 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
741 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
745 msgid "Fatal error reading PNG image file"
746 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
750 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
756 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
758 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
762 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
763 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
771 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
779 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
783 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
785 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
788 msgid "The PNG image format"
789 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
793 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
794 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
798 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
799 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
808 msgid "PNM file has an image width of 0"
809 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
813 msgid "PNM file has an image height of 0"
814 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
838 msgid "Premature end-of-file encountered"
839 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
872 msgid "RAS image has bogus header data"
873 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
926 msgid "Cannot allocate colormap entries"
927 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
947 msgid "TGA image type not supported"
948 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
952 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
953 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
974 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
975 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
979 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
980 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1013 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1014 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1017 msgid "The TIFF image format"
1018 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1022 msgid "Image has zero width"
1023 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1027 msgid "Image has zero height"
1028 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1032 msgid "Not enough memory to load image"
1033 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1037 msgid "Couldn't save the rest"
1038 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1041 msgid "The WBMP image format"
1042 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1046 msgid "Invalid XBM file"
1047 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1065 msgid "No XPM header found"
1066 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1075 msgid "XPM file has image width <= 0"
1076 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1085 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1086 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1100 msgid "Cannot read XPM colormap"
1101 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1152 msgid "The license of the program"
1153 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1155 #. Add the credits button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1160 #. Add the license button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1163 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1179 msgid "Documented by"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1183 msgid "Translated by"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1198 msgid "keyboard label|Shift"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1209 msgid "keyboard label|Ctrl"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1220 msgid "keyboard label|Alt"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1230 msgid "keyboard label|Super"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1240 msgid "keyboard label|Hyper"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1250 msgid "keyboard label|Meta"
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1255 msgid "keyboard label|Space"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1260 msgid "keyboard label|Backslash"
1263 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1264 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1266 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1268 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1269 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1270 #. * the year will appear on the right.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1274 msgstr "calendar:MY"
1276 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1277 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1278 #. * to be the first day of the week, and so on.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1281 msgid "calendar:week_start:0"
1282 msgstr "calendar:week_start:0"
1284 #. Translators: This is a text measurement template.
1285 #. * Translate it to the widest year text.
1287 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1288 #. * in the translation.
1290 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1293 msgid "year measurement template|2000"
1296 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1301 #. * part in the translation.
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1309 msgid "calendar:day:digits|%d"
1312 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1317 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1319 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1320 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1325 msgid "calendar:week:digits|%d"
1328 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1329 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1330 #. * Use only ASCII in the translation.
1332 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1333 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1336 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1337 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1340 msgid "calendar year format|%Y"
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1345 #. * the text after the | in the translation.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1348 msgid "Accelerator|Disabled"
1349 msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1355 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1356 msgid "New accelerator..."
1357 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1359 #. do not translate the part before the |
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1362 msgid "progress bar label|%d %%"
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1366 msgid "Pick a Color"
1367 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1369 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1370 msgid "Received invalid color data\n"
1371 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1375 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1376 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1377 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1379 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1380 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1381 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1385 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1386 "it for use in the future."
1388 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1392 msgid "_Save color here"
1393 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1397 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1398 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1400 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1401 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1409 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgstr "કિંમત (_V):"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1451 msgstr "લીલું (_G):"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1459 msgstr "વાદળી (_B):"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1467 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1482 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1487 msgstr "પેલેટ (_P):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1493 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1494 msgid "Color Selection"
1495 msgstr "રંગની પસંદગી"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1498 msgid "Input _Methods"
1499 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1501 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1502 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1503 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1549 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1573 msgid "Recently Used"
1574 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1598 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1599 msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1607 msgstr "નામ બદલો..."
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1617 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1629 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1641 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1642 msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1692 msgstr "સ્થાન (_L):"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1720 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1725 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1727 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1734 msgid "Could not start the search process"
1735 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1739 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1740 "Please make sure it is running."
1742 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1743 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1746 msgid "Could not send the search request"
1747 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1756 msgid "Could not mount %s"
1757 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1760 msgid "Type name of new folder"
1761 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1766 msgid_plural "%d bytes"
1768 msgstr[1] "%d બાઇટો"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1791 msgid "Today at %H:%M"
1792 msgstr "આજે %H:%M વાગ્યે"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1795 msgid "Yesterday at %H:%M"
1796 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1798 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1800 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1802 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1803 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1811 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1819 msgid "Folder unreadable: %s"
1820 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1825 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1826 "available to this program.\n"
1827 "Are you sure that you want to select it?"
1829 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1831 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1835 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1838 msgid "De_lete File"
1839 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1842 msgid "_Rename File"
1843 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1848 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1853 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1856 msgid "_Folder name:"
1857 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1865 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1870 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1871 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1875 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1876 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1884 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1885 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1889 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1890 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1894 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1895 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1899 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1903 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1904 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1908 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1911 msgid "_Selection: "
1912 msgstr "પસંદગી (_S):"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1917 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1918 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1921 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1924 msgid "Invalid UTF-8"
1925 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1928 msgid "Name too long"
1929 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1932 msgid "Couldn't convert filename"
1933 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1935 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1937 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1938 msgstr "%s માટે સ્ટોક ચિહ્ન મેળવી શક્યા નહિં\n"
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1942 msgid "Could not obtain root folder"
1943 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1945 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1951 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1953 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1954 msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1958 msgid "This file system does not support mounting"
1959 msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1963 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1968 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1969 "Please use a different name."
1971 "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો."
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1986 msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1990 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 msgstr "પાથ એ ફોલ્ડર નથી: '%s'"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1996 msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2005 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2024 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2037 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2068 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2069 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2091 msgid "No extended input devices"
2092 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2096 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2112 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2138 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2146 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2154 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2163 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2170 msgid "The URI bound to this button"
2171 msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI"
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2175 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2181 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:409
2183 msgid "Load additional GTK+ modules"
2184 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2186 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:410
2191 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:412
2193 msgid "Make all warnings fatal"
2194 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2196 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:415
2198 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2199 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2201 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:418
2203 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2204 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2206 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2207 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2209 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2211 #: gtk/gtkmain.c:654
2213 msgstr "default:LTR"
2215 #: gtk/gtkmain.c:751
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2219 #: gtk/gtkmain.c:751
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:828
2224 msgid "Arrow spacing"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:829
2228 msgid "Scroll arrow spacing"
2229 msgstr "તીર જગ્યા સરકાવો"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2236 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2238 msgid "Not a valid page setup file"
2239 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2241 #. Translate to the default units to use for presenting
2242 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2243 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2245 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2253 "<b>Any Printer</b>\n"
2254 "For portable documents"
2256 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2257 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2287 msgid "_Format for:"
2288 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2291 msgid "_Paper size:"
2292 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2295 msgid "_Orientation:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2300 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2317 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2321 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2333 msgstr "તળિયું (_B):"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2337 msgstr "ડાબું (_L):"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2341 msgstr "જમણું (_R):"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2344 msgid "Paper Margins"
2345 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2356 msgid "File System Root"
2357 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2360 msgid "Not available"
2363 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2364 msgid "_Save in folder:"
2365 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2367 #. translators: this string is the default job title for print
2368 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2369 #. * by the job number.
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2374 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2378 msgid "print operation status|Initial state"
2379 msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2383 msgid "print operation status|Preparing to print"
2384 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2388 msgid "print operation status|Generating data"
2389 msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2393 msgid "print operation status|Sending data"
2394 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2398 msgid "print operation status|Waiting"
2399 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2403 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2404 msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2408 msgid "print operation status|Printing"
2409 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2413 msgid "print operation status|Finished"
2414 msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2418 msgid "print operation status|Finished with error"
2419 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2423 msgid "Preparing %d"
2424 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2429 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2434 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2438 msgid "Error launching preview"
2439 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2443 msgid "Error printing"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2451 msgid "Printer offline"
2452 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2455 msgid "Out of paper"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2463 msgid "Need user intervention"
2464 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2468 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2473 msgid "Not enough free memory"
2474 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2478 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2479 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2483 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2484 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2488 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2489 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2493 msgid "Unspecified error"
2494 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2498 msgid "Error from StartDoc"
2499 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2515 msgstr "પાનાંઓ છાપો"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2523 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2527 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2531 "Specify one or more page ranges,\n"
2534 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2541 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2548 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2552 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2563 msgid "Pages per _side:"
2564 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2568 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2571 msgid "_Only print:"
2572 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2581 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2585 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2589 msgstr "માપદંડ (_a):"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2596 msgid "Paper _type:"
2597 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2600 msgid "Paper _source:"
2601 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2604 msgid "Output t_ray:"
2605 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2613 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2616 msgid "_Billing info:"
2617 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2620 msgid "Print Document"
2621 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2633 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2636 msgid "Add Cover Page"
2637 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2641 msgstr "પહેલાં (_f):"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2656 msgid "Image Quality"
2657 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2665 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2668 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2669 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2680 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2681 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2685 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2686 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2688 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2690 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2691 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2693 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2696 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2697 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2700 msgid "Select which type of documents are shown"
2701 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2705 msgid "No item for URI '%s' found"
2706 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2709 msgid "Untitled filter"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2713 msgid "Could not remove item"
2714 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2717 msgid "Could not clear list"
2718 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2721 msgid "Copy _Location"
2722 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2725 msgid "_Remove From List"
2726 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2730 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2733 msgid "Show _Private Resources"
2734 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2736 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2737 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2738 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2739 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2740 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2741 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2742 #. * right place when idly populating the menu in case the
2743 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2744 #. * recent chooser menu widget.
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2747 msgid "No items found"
2748 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2752 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2753 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2761 msgid "Unknown item"
2762 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2764 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2765 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2766 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2767 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2769 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2773 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2776 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2777 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2779 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2783 msgid "recent menu label|%d. %s"
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2789 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2790 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2792 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2793 #: gtk/gtkstock.c:288
2797 #: gtk/gtkstock.c:289
2801 #: gtk/gtkstock.c:290
2805 #: gtk/gtkstock.c:291
2809 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2810 #. * need the mnemonics to be rationalized
2812 #: gtk/gtkstock.c:296
2816 #: gtk/gtkstock.c:298
2818 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2820 #: gtk/gtkstock.c:299
2824 #: gtk/gtkstock.c:300
2826 msgstr "રદ કરો (_C)"
2828 #: gtk/gtkstock.c:301
2832 #: gtk/gtkstock.c:302
2834 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2836 #: gtk/gtkstock.c:303
2838 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2840 #: gtk/gtkstock.c:304
2844 #: gtk/gtkstock.c:305
2846 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2848 #: gtk/gtkstock.c:306
2850 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2852 #: gtk/gtkstock.c:307
2856 #: gtk/gtkstock.c:308
2858 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2860 #: gtk/gtkstock.c:309
2864 #: gtk/gtkstock.c:310
2866 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:311
2872 #: gtk/gtkstock.c:312
2874 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2876 #: gtk/gtkstock.c:313
2880 #: gtk/gtkstock.c:314
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:315
2886 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2888 #: gtk/gtkstock.c:316
2890 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:317
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:319
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:321
2903 msgid "Navigation|_First"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:323
2908 msgid "Navigation|_Last"
2909 msgstr "છેલ્લું (_L)"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:325
2913 msgid "Navigation|_Top"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:327
2918 msgid "Navigation|_Back"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:329
2923 msgid "Navigation|_Down"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:331
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2929 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:333
2933 msgid "Navigation|_Up"
2936 #: gtk/gtkstock.c:334
2938 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:335
2944 #: gtk/gtkstock.c:336
2948 #: gtk/gtkstock.c:337
2949 msgid "Increase Indent"
2950 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2952 #: gtk/gtkstock.c:338
2953 msgid "Decrease Indent"
2954 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2956 #: gtk/gtkstock.c:339
2958 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2960 #: gtk/gtkstock.c:340
2961 msgid "_Information"
2962 msgstr "જાણકારી (_I)"
2964 #: gtk/gtkstock.c:341
2966 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
2968 #: gtk/gtkstock.c:342
2970 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:344
2974 msgid "Justify|_Center"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:346
2979 msgid "Justify|_Fill"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:348
2984 msgid "Justify|_Left"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:350
2989 msgid "Justify|_Right"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:353
2994 msgid "Media|_Forward"
2995 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:355
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:357
3004 msgid "Media|P_ause"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:359
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:361
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3015 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:363
3019 msgid "Media|_Record"
3020 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:365
3024 msgid "Media|R_ewind"
3025 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:367
3032 #: gtk/gtkstock.c:368
3034 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:369
3040 #: gtk/gtkstock.c:370
3044 #: gtk/gtkstock.c:371
3048 #: gtk/gtkstock.c:372
3052 #: gtk/gtkstock.c:373
3056 #: gtk/gtkstock.c:374
3060 #: gtk/gtkstock.c:375
3061 msgid "Reverse landscape"
3064 #: gtk/gtkstock.c:376
3065 msgid "Reverse portrait"
3068 #: gtk/gtkstock.c:377
3070 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:378
3073 msgid "_Preferences"
3074 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:379
3080 #: gtk/gtkstock.c:380
3081 msgid "Print Pre_view"
3082 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:381
3086 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:382
3090 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:383
3094 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:384
3098 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:386
3102 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:387
3106 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:388
3110 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:389
3114 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:390
3120 #: gtk/gtkstock.c:391
3124 #: gtk/gtkstock.c:392
3126 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:393
3130 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:394
3133 msgid "_Spell Check"
3134 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:395
3140 #: gtk/gtkstock.c:396
3141 msgid "_Strikethrough"
3142 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:397
3146 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:398
3150 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:399
3154 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:400
3160 #: gtk/gtkstock.c:401
3161 msgid "_Normal Size"
3162 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:402
3166 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:403
3170 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:404
3174 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3179 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3183 msgid "No deserialize function found for format %s"
3184 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3189 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3194 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3199 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3204 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3209 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3219 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3250 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3289 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:60
3293 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3294 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:61
3297 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3298 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:62
3301 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3302 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:63
3305 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:64
3309 msgid "LRO Left-to-right _override"
3310 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:65
3313 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3314 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:66
3317 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3318 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3320 #: gtk/gtktextutil.c:67
3321 msgid "ZWS _Zero width space"
3322 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3324 #: gtk/gtktextutil.c:68
3325 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3326 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3328 #: gtk/gtktextutil.c:69
3329 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3332 #: gtk/gtkthemes.c:71
3334 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3335 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3337 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3338 msgid "--- No Tip ---"
3339 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3341 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3343 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3344 msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
3346 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3348 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3349 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3353 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3354 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3376 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3380 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3381 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3382 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3383 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3384 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3385 #. * part in the translation!
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3389 msgid "volume percentage|%d %%"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3394 msgid "paper size|asme_f"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3399 msgid "paper size|A0x2"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3404 msgid "paper size|A0"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3409 msgid "paper size|A0x3"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3414 msgid "paper size|A1"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3419 msgid "paper size|A10"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3424 msgid "paper size|A1x3"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3429 msgid "paper size|A1x4"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3434 msgid "paper size|A2"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3439 msgid "paper size|A2x3"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3444 msgid "paper size|A2x4"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3449 msgid "paper size|A2x5"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3454 msgid "paper size|A3"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3459 msgid "paper size|A3 Extra"
3460 msgstr "A3 વધારાનું"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3464 msgid "paper size|A3x3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3469 msgid "paper size|A3x4"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3474 msgid "paper size|A3x5"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3479 msgid "paper size|A3x6"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3484 msgid "paper size|A3x7"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3489 msgid "paper size|A4"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3494 msgid "paper size|A4 Extra"
3495 msgstr "A4 વધારાનું"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3499 msgid "paper size|A4 Tab"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3504 msgid "paper size|A4x3"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3509 msgid "paper size|A4x4"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3514 msgid "paper size|A4x5"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3519 msgid "paper size|A4x6"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3524 msgid "paper size|A4x7"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3529 msgid "paper size|A4x8"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3534 msgid "paper size|A4x9"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3539 msgid "paper size|A5"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3544 msgid "paper size|A5 Extra"
3545 msgstr "A5 વધારાનું"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3549 msgid "paper size|A6"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3554 msgid "paper size|A7"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3559 msgid "paper size|A8"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3564 msgid "paper size|A9"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3569 msgid "paper size|B0"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3574 msgid "paper size|B1"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3579 msgid "paper size|B10"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3584 msgid "paper size|B2"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3589 msgid "paper size|B3"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3594 msgid "paper size|B4"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3599 msgid "paper size|B5"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3604 msgid "paper size|B5 Extra"
3605 msgstr "B5 વધારાનું"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3609 msgid "paper size|B6"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3614 msgid "paper size|B6/C4"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3619 msgid "paper size|B7"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3624 msgid "paper size|B8"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3629 msgid "paper size|B9"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3634 msgid "paper size|C0"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3639 msgid "paper size|C1"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3644 msgid "paper size|C10"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3649 msgid "paper size|C2"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3654 msgid "paper size|C3"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3659 msgid "paper size|C4"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3664 msgid "paper size|C5"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3669 msgid "paper size|C6"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3674 msgid "paper size|C6/C5"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3679 msgid "paper size|C7"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3684 msgid "paper size|C7/C6"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3689 msgid "paper size|C8"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3694 msgid "paper size|C9"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3699 msgid "paper size|DL Envelope"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3704 msgid "paper size|RA0"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3709 msgid "paper size|RA1"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3714 msgid "paper size|RA2"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3719 msgid "paper size|SRA0"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3724 msgid "paper size|SRA1"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3729 msgid "paper size|SRA2"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3734 msgid "paper size|JB0"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3739 msgid "paper size|JB1"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3744 msgid "paper size|JB10"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3749 msgid "paper size|JB2"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3754 msgid "paper size|JB3"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3759 msgid "paper size|JB4"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3764 msgid "paper size|JB5"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3769 msgid "paper size|JB6"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3774 msgid "paper size|JB7"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3779 msgid "paper size|JB8"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3784 msgid "paper size|JB9"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3789 msgid "paper size|jis exec"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3794 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 2 કવર"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3799 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3800 msgstr "Choukei 3 કવર"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3804 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 4 કવર"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3809 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3810 msgstr "hagaki (postcard)"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3814 msgid "paper size|kahu Envelope"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3819 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3824 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3825 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3829 msgid "paper size|you4 Envelope"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3834 msgid "paper size|10x11"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3839 msgid "paper size|10x13"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3844 msgid "paper size|10x14"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3849 msgid "paper size|10x15"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3854 msgid "paper size|11x12"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3859 msgid "paper size|11x15"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3864 msgid "paper size|12x19"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3869 msgid "paper size|5x7"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3874 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3879 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3884 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3889 msgid "paper size|a2 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3894 msgid "paper size|Arch A"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3899 msgid "paper size|Arch B"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3904 msgid "paper size|Arch C"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3909 msgid "paper size|Arch D"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3914 msgid "paper size|Arch E"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3919 msgid "paper size|b-plus"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3924 msgid "paper size|c"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3929 msgid "paper size|c5 Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3934 msgid "paper size|d"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3939 msgid "paper size|e"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3944 msgid "paper size|edp"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3949 msgid "paper size|European edp"
3950 msgstr "યુરોપીય edp"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3954 msgid "paper size|Executive"
3955 msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3959 msgid "paper size|f"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3964 msgid "paper size|FanFold European"
3965 msgstr "FanFold યુરોપીય"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3969 msgid "paper size|FanFold US"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3974 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3975 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3979 msgid "paper size|Government Legal"
3980 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3984 msgid "paper size|Government Letter"
3985 msgstr "સરકારી પત્ર"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3989 msgid "paper size|Index 3x5"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3994 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3995 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3999 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4000 msgstr "Index 4x6 ext"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4004 msgid "paper size|Index 5x8"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4009 msgid "paper size|Invoice"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4014 msgid "paper size|Tabloid"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4019 msgid "paper size|US Legal"
4020 msgstr "US કાયદાકીય"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4024 msgid "paper size|US Legal Extra"
4025 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4029 msgid "paper size|US Letter"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4034 msgid "paper size|US Letter Extra"
4035 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4039 msgid "paper size|US Letter Plus"
4040 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4044 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4045 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4049 msgid "paper size|#10 Envelope"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4054 msgid "paper size|#11 Envelope"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4059 msgid "paper size|#12 Envelope"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4064 msgid "paper size|#14 Envelope"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4069 msgid "paper size|#9 Envelope"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4074 msgid "paper size|Personal Envelope"
4075 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4079 msgid "paper size|Quarto"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4084 msgid "paper size|Super A"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4089 msgid "paper size|Super B"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4094 msgid "paper size|Wide Format"
4095 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4099 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4104 msgid "paper size|Folio"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4109 msgid "paper size|Folio sp"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4114 msgid "paper size|Invite Envelope"
4115 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4119 msgid "paper size|Italian Envelope"
4120 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4124 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4129 msgid "paper size|pa-kai"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4134 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4135 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4139 msgid "paper size|Small Photo"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4144 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4149 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4154 msgid "paper size|prc 16k"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4159 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4164 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4169 msgid "paper size|prc 32k"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4174 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4179 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4184 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4189 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4194 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4199 msgid "paper size|ROC 16k"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4204 msgid "paper size|ROC 8k"
4207 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4209 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4210 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4234 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4235 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4239 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4240 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4244 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4245 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4250 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4254 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4255 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4259 msgid "Cache file created successfully.\n"
4260 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4263 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4264 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4267 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4268 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4271 msgid "Don't include image data in the cache"
4272 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4275 msgid "Output a C header file"
4276 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4279 msgid "Turn off verbose output"
4280 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4283 msgid "Validate existing icon cache"
4284 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4288 msgid "File not found: %s\n"
4289 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4293 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4294 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4299 "No theme index file in '%s'.\n"
4300 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4302 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4303 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4306 #: modules/input/imam-et.c:454
4307 msgid "Amharic (EZ+)"
4308 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4311 #: modules/input/imcedilla.c:91
4316 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4317 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4318 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4321 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4322 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4323 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4326 #: modules/input/imipa.c:145
4331 #: modules/input/immultipress.c:31
4336 #: modules/input/imthai.c:35
4341 #: modules/input/imti-er.c:453
4342 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4343 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4346 #: modules/input/imti-et.c:453
4347 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4348 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4351 #: modules/input/imviqr.c:244
4352 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4353 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4356 #: modules/input/imxim.c:28
4357 msgid "X Input Method"
4358 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4362 msgstr "બે બાજુવાળું"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4366 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4369 msgid "Paper Source"
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4374 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4378 msgstr "એક બાજુવાળું"
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4384 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4390 msgid "Printer Default"
4391 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4418 msgid "Confidential"
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Unclassified"
4435 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4439 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4440 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %.2fx%.2f"
4442 #. default filename used for print-to-file
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4449 msgid "Print to File"
4450 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4462 msgid "Pages per _sheet:"
4463 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4470 msgid "_Output format"
4471 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4473 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4474 msgid "Print to LPR"
4475 msgstr "LPR માં છાપો"
4477 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4478 msgid "Pages Per Sheet"
4479 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4481 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4482 msgid "Command Line"
4485 #. default filename used for print-to-test
4486 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4488 msgid "test-output.%s"
4489 msgstr "test-output.%s"
4491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4492 msgid "Print to Test Printer"
4493 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4495 #: tests/testfilechooser.c:205
4497 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4498 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"