1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-11 18:23+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
45 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
47 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
51 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
57 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
62 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
65 #. Description of --class=CLASS in --help output
67 msgid "Program class as used by the window manager"
68 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
70 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
75 #. Description of --name=NAME in --help output
77 msgid "Program name as used by the window manager"
78 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
80 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
85 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
87 msgid "X display to use"
88 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
90 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
95 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
97 msgid "X screen to use"
98 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
100 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
105 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
107 msgid "Gdk debugging flags to set"
108 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
110 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
111 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
113 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
114 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
118 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
120 msgid "Gdk debugging flags to unset"
121 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
123 #: gdk/keyname-table.h:3940
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3941
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3942
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3943
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3944
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3945
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3946
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3947
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3948
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3949
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3950
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3951
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3952
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3953
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "પાનાં સુયોજન"
203 #: gdk/keyname-table.h:3954
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3955
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3956
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3957
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3958
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3959
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3960
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3961
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3962
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3963
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3964
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3965
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3966
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3967
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3968
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3969
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3970
291 msgctxt "keyboard label"
293 msgstr "KP_Page_Down"
295 #: gdk/keyname-table.h:3971
296 msgctxt "keyboard label"
300 #: gdk/keyname-table.h:3972
301 msgctxt "keyboard label"
305 #: gdk/keyname-table.h:3973
306 msgctxt "keyboard label"
310 #: gdk/keyname-table.h:3974
311 msgctxt "keyboard label"
315 #: gdk/keyname-table.h:3975
317 msgctxt "keyboard label"
319 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
321 #: gdk/keyname-table.h:3976
323 msgctxt "keyboard label"
325 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
330 msgid "Failed to open file '%s': %s"
331 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
335 msgid "Image file '%s' contains no data"
336 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
342 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
343 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
348 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
351 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
355 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
356 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
361 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
362 "from a different GTK version?"
364 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
369 msgid "Image type '%s' is not supported"
370 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
374 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
375 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
378 msgid "Unrecognized image file format"
379 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
383 msgid "Failed to load image '%s': %s"
384 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
388 msgid "Error writing to image file: %s"
389 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
393 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
394 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
397 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
398 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
401 msgid "Failed to open temporary file"
402 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
405 msgid "Failed to read from temporary file"
406 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
410 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
411 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
416 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
419 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
422 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
423 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
427 msgid "Error writing to image stream"
428 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
433 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
434 "but didn't give a reason for the failure"
436 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
437 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
441 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
442 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
444 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
445 msgid "Image header corrupt"
446 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
448 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
449 msgid "Image format unknown"
450 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
452 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
453 msgid "Image pixel data corrupt"
454 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
456 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
458 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
459 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
460 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
461 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
464 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
465 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
467 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
468 msgid "Unsupported animation type"
469 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
471 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
472 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
473 msgid "Invalid header in animation"
474 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
476 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
477 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
478 msgid "Not enough memory to load animation"
479 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
481 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
482 msgid "Malformed chunk in animation"
483 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
485 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
486 msgid "The ANI image format"
487 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
491 msgid "BMP image has bogus header data"
492 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
495 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
496 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
498 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
499 msgid "BMP image has unsupported header size"
500 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
503 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
504 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
506 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
507 msgid "Premature end-of-file encountered"
508 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
510 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
511 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
512 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
514 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
515 msgid "Couldn't write to BMP file"
516 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
518 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
519 msgid "The BMP image format"
520 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
524 msgid "Failure reading GIF: %s"
525 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
528 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
529 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
533 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
534 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
537 msgid "Stack overflow"
538 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
541 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
542 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
545 msgid "Bad code encountered"
546 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
549 msgid "Circular table entry in GIF file"
550 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
554 msgid "Not enough memory to load GIF file"
555 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
558 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
559 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
562 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
563 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
566 msgid "File does not appear to be a GIF file"
567 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
571 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
572 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
576 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
579 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
582 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
583 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
584 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
586 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
587 msgid "The GIF image format"
588 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
592 msgid "Invalid header in icon"
593 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
597 msgid "Not enough memory to load icon"
598 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
601 msgid "Icon has zero width"
602 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
605 msgid "Icon has zero height"
606 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
609 msgid "Compressed icons are not supported"
610 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
613 msgid "Unsupported icon type"
614 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
617 msgid "Not enough memory to load ICO file"
618 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
621 msgid "Image too large to be saved as ICO"
622 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
624 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
625 msgid "Cursor hotspot outside image"
626 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
628 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
630 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
631 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
633 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
634 msgid "The ICO image format"
635 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
637 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
639 msgid "Error reading ICNS image: %s"
640 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
642 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
644 msgid "Could not decode ICNS file"
645 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
647 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
649 msgid "The ICNS image format"
650 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
654 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
655 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
659 msgid "Couldn't decode image"
660 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
664 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
665 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
669 msgid "Image type currently not supported"
670 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
672 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
674 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
675 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
679 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
680 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
682 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
684 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
685 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
687 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
688 msgid "The JPEG 2000 image format"
689 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
693 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
694 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
698 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
701 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
705 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
706 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
711 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
714 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
715 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
717 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
720 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
723 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
726 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
729 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
731 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
733 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
734 msgid "The JPEG image format"
735 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
738 msgid "Couldn't allocate memory for header"
739 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
742 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
743 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
746 msgid "Image has invalid width and/or height"
747 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
750 msgid "Image has unsupported bpp"
751 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
787 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
788 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
791 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
792 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
795 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
796 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
799 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
800 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
805 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
808 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
809 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
814 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
815 "applications to reduce memory usage"
817 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
818 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
821 msgid "Fatal error reading PNG image file"
822 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
826 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
827 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
831 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
833 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
836 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
837 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
851 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
853 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
857 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
859 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
861 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
862 msgid "The PNG image format"
863 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
866 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
867 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
870 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
871 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
874 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
875 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
878 msgid "PNM file has an image width of 0"
879 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
882 msgid "PNM file has an image height of 0"
883 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
886 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
887 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
890 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
891 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
894 msgid "Raw PNM image type is invalid"
895 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
898 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
899 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
902 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
903 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
906 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
907 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
910 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
911 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
914 msgid "Unexpected end of PNM image data"
915 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 msgid "RAS image has bogus header data"
927 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
930 msgid "RAS image has unknown type"
931 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
934 msgid "unsupported RAS image variation"
935 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
938 msgid "Not enough memory to load RAS image"
939 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
942 msgid "The Sun raster image format"
943 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
962 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
963 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
970 msgid "Cannot allocate colormap entries"
971 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
974 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
975 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
991 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
992 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
995 msgid "Excess data in file"
996 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
999 msgid "The Targa image format"
1000 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1003 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1004 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1007 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1011 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1012 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1015 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1016 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1213 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1218 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1225 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1232 msgid "The license of the program"
1233 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1235 #. Add the credits button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1240 #. Add the license button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1243 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1259 msgid "Documented by"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1263 msgid "Translated by"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1339 msgctxt "keyboard label"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1345 msgid "Invalid type function: `%s'"
1346 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1356 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1364 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1365 #. * the year will appear on the right.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1369 msgstr "calendar:MY"
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:0"
1379 #. Translators: This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1385 msgctxt "year measurement template"
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1432 msgctxt "calendar year format"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1473 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1486 msgid "Position on the color wheel."
1487 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1490 msgid "_Saturation:"
1491 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1494 msgid "\"Deepness\" of the color."
1495 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 msgstr "કિંમત (_V):"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1502 msgid "Brightness of the color."
1503 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1510 msgid "Amount of red light in the color."
1511 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 msgstr "લીલું (_G):"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1519 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 msgstr "વાદળી (_B):"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1527 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1531 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1538 msgid "Color _name:"
1539 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1546 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1551 msgstr "પેલેટ (_P):"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1564 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1565 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1572 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1581 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1582 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1585 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1587 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1588 msgid "Color Selection"
1589 msgstr "રંગની પસંદગી"
1591 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1595 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1599 #: gtk/gtkentry.c:9601
1601 msgid "Caps Lock is on"
1602 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605 msgid "Select A File"
1606 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1621 msgid "Could not retrieve information about the file"
1622 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1625 msgid "Could not add a bookmark"
1626 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1629 msgid "Could not remove bookmark"
1630 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1633 msgid "The folder could not be created"
1634 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1638 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1639 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1641 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1642 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1645 msgid "Invalid file name"
1646 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1649 msgid "The folder contents could not be displayed"
1650 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1652 #. Translators: the first string is a path and the second string
1653 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1658 msgid "%1$s on %2$s"
1659 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1666 msgid "Recently Used"
1667 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1670 msgid "Select which types of files are shown"
1671 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1675 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1676 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1680 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1681 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1685 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1686 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1690 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1691 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1699 msgstr "નામ બદલો..."
1701 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1706 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1709 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1716 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1717 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1721 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1724 msgid "Remove the selected bookmark"
1725 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1728 msgid "Could not select file"
1729 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1740 msgid "Show _Size Column"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1769 msgid "Type a file name"
1770 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1774 msgid "Create Fo_lder"
1775 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1779 msgstr "સ્થાન (_L):"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1782 msgid "Save in _folder:"
1783 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1786 msgid "Create in _folder:"
1787 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1790 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1791 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1795 msgid "Shortcut %s already exists"
1796 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1800 msgid "Shortcut %s does not exist"
1801 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1805 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1806 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1811 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1813 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1820 msgid "Could not start the search process"
1821 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1825 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1826 "Please make sure it is running."
1828 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1829 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1832 msgid "Could not send the search request"
1833 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1842 msgid "Could not mount %s"
1843 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1846 msgid "Type name of new folder"
1847 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1859 msgid "Yesterday at %H:%M"
1860 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1865 msgid "Invalid path"
1868 #. translators: this text is shown when there are no completions
1869 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1873 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1875 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1876 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1879 msgid "Sole completion"
1880 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1882 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1883 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1887 msgid "Complete, but not unique"
1888 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1890 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1891 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1893 msgid "Completing..."
1894 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1896 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1898 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1899 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1901 msgid "Only local files may be selected"
1904 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1906 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1907 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1909 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1914 #. * and then hits Tab
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 msgid "Path does not exist"
1918 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1920 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1932 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1950 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1952 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1959 msgid "De_lete File"
1960 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1963 msgid "_Rename File"
1964 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1969 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1974 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1977 msgid "_Folder name:"
1978 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1986 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1991 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1992 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1996 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1997 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2001 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2010 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2015 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2016 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2020 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2024 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2025 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2029 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2032 msgid "_Selection: "
2033 msgstr "પસંદગી (_S):"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2038 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2039 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2041 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2042 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2045 msgid "Invalid UTF-8"
2046 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2049 msgid "Name too long"
2050 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2053 msgid "Couldn't convert filename"
2054 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2056 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2057 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2058 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2059 #. * this particular string.
2061 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2063 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2066 msgid "Could not obtain root folder"
2067 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2069 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2075 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2077 #. Initialize fields
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2094 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2104 #. create the text entry widget
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2107 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2113 #: gtk/gtkgamma.c:408
2117 #: gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2137 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2138 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2139 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2151 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2157 msgctxt "input method menu"
2159 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2161 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2163 msgctxt "input method menu"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2172 msgid "No extended input devices"
2173 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2177 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2193 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2219 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2223 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2227 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2235 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2244 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2248 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2254 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:450
2256 msgid "Load additional GTK+ modules"
2257 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2259 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:451
2264 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:453
2266 msgid "Make all warnings fatal"
2267 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:456
2271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2274 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:459
2276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2277 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2284 #: gtk/gtkmain.c:707
2286 msgstr "default:LTR"
2288 #: gtk/gtkmain.c:773
2290 msgid "Cannot open display: %s"
2291 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2293 #: gtk/gtkmain.c:810
2294 msgid "GTK+ Options"
2295 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2297 #: gtk/gtkmain.c:810
2298 msgid "Show GTK+ Options"
2299 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2306 msgid "Connect _anonymously"
2307 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2310 msgid "Connect as u_ser:"
2311 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2315 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2319 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2323 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2326 msgid "Forget password _immediately"
2327 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2330 msgid "Remember password until you _logout"
2331 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2334 msgid "Remember _forever"
2335 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2337 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2342 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2343 msgid "Not a valid page setup file"
2344 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2346 #. Translate to the default units to use for presenting
2347 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2348 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2350 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2358 "<b>Any Printer</b>\n"
2359 "For portable documents"
2361 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2362 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2388 msgid "Manage Custom Sizes..."
2389 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2392 msgid "_Format for:"
2393 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2396 msgid "_Paper size:"
2397 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2400 msgid "_Orientation:"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2405 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2408 msgid "Margins from Printer..."
2409 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2413 msgid "Custom Size %d"
2414 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2417 msgid "Manage Custom Sizes"
2418 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2422 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2426 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2438 msgstr "તળિયું (_B):"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2442 msgstr "ડાબું (_L):"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2446 msgstr "જમણું (_R):"
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2449 msgid "Paper Margins"
2450 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2461 msgid "File System Root"
2462 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2465 msgid "Not available"
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2469 msgid "_Save in folder:"
2470 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2472 #. translators: this string is the default job title for print
2473 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2474 #. * by the job number.
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2479 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Initial state"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Preparing to print"
2490 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Generating data"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Sending data"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2504 msgctxt "print operation status"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2515 msgctxt "print operation status"
2517 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2521 msgctxt "print operation status"
2523 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Finished with error"
2529 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2533 msgid "Preparing %d"
2534 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2539 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2544 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2548 msgid "Error creating print preview"
2549 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2553 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2563 msgid "Error printing"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2575 msgid "Out of paper"
2578 #. Translators: this is a printer status.
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2590 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2594 msgid "No printer found"
2595 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2603 msgid "Error from StartDoc"
2604 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2608 msgid "Not enough free memory"
2609 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2612 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2613 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2617 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2620 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2621 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2624 msgid "Unspecified error"
2625 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2631 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2636 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2644 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2653 msgid "C_urrent Page"
2654 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2663 "Specify one or more page ranges,\n"
2666 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2673 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2680 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2684 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2690 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2691 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2696 msgid "Page Ordering"
2697 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2701 msgid "Left to right"
2702 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2706 msgid "Right to left"
2707 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2715 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2718 msgid "Pages per _side:"
2719 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2723 msgid "Page or_dering:"
2724 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2727 msgid "_Only print:"
2728 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2737 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2741 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2745 msgstr "માપદંડ (_a):"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2752 msgid "Paper _type:"
2753 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2756 msgid "Paper _source:"
2757 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2760 msgid "Output t_ray:"
2761 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2769 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2772 msgid "_Billing info:"
2773 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2776 msgid "Print Document"
2777 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2779 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2780 #. * in the print dialog
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2790 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2791 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2795 "Specify the time of print,\n"
2796 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2801 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2804 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2808 msgid "Add Cover Page"
2809 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2811 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2812 #. * dialog that controls the front cover page.
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2816 msgstr "પહેલાં (_f):"
2818 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2819 #. * dialog that controls the back cover page.
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2825 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2826 #. * job-specific options in the print dialog
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2837 msgid "Image Quality"
2838 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2846 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2849 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2850 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2858 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2859 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2861 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2863 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2864 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2866 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2869 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2870 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2873 msgid "Select which type of documents are shown"
2874 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2878 msgid "No item for URI '%s' found"
2879 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2882 msgid "Untitled filter"
2883 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2886 msgid "Could not remove item"
2887 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2890 msgid "Could not clear list"
2891 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2894 msgid "Copy _Location"
2895 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2898 msgid "_Remove From List"
2899 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2903 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2906 msgid "Show _Private Resources"
2907 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2909 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2910 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2911 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2912 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2913 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2914 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2915 #. * right place when idly populating the menu in case the
2916 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2917 #. * recent chooser menu widget.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2920 msgid "No items found"
2921 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2925 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2926 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2934 msgid "Unknown item"
2935 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2937 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2938 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2939 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2940 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2944 msgctxt "recent menu label"
2948 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2949 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2953 msgctxt "recent menu label"
2957 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2958 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2959 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2962 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2963 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2965 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2966 #: gtk/gtkstock.c:288
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: gtk/gtkstock.c:289
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: gtk/gtkstock.c:290
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: gtk/gtkstock.c:291
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2991 #. * need the mnemonics to be rationalized
2993 #: gtk/gtkstock.c:296
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:297
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: gtk/gtkstock.c:298
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3011 #: gtk/gtkstock.c:299
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:300
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "રદ કરો (_C)"
3023 #: gtk/gtkstock.c:301
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:302
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:303
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:304
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:305
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3053 #: gtk/gtkstock.c:306
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:307
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:308
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3071 #: gtk/gtkstock.c:309
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:310
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3083 #: gtk/gtkstock.c:311
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:312
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3095 #: gtk/gtkstock.c:313
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:314
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Find and _Replace"
3105 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3107 #: gtk/gtkstock.c:315
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:316
3115 msgctxt "Stock label"
3117 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3119 #: gtk/gtkstock.c:317
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Leave Fullscreen"
3123 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3125 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3126 #: gtk/gtkstock.c:319
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 msgstr "તળિયું (_B):"
3132 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3133 #: gtk/gtkstock.c:321
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3140 #: gtk/gtkstock.c:323
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3146 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:325
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 #. This is a navigation label as in "go back"
3154 #: gtk/gtkstock.c:327
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 #. This is a navigation label as in "go down"
3160 #: gtk/gtkstock.c:329
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 #. This is a navigation label as in "go forward"
3167 #: gtk/gtkstock.c:331
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3173 #. This is a navigation label as in "go up"
3174 #: gtk/gtkstock.c:333
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 #: gtk/gtkstock.c:334
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:335
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:336
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:337
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Increase Indent"
3201 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3203 #: gtk/gtkstock.c:338
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Decrease Indent"
3207 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3209 #: gtk/gtkstock.c:339
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:340
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Information"
3219 msgstr "જાણકારી (_I)"
3221 #: gtk/gtkstock.c:341
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
3227 #: gtk/gtkstock.c:342
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3233 #. This is about text justification, "centered text"
3234 #: gtk/gtkstock.c:344
3236 msgctxt "Stock label"
3238 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3240 #. This is about text justification
3241 #: gtk/gtkstock.c:346
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #. This is about text justification, "left-justified text"
3248 #: gtk/gtkstock.c:348
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "ડાબું (_L):"
3254 #. This is about text justification, "right-justified text"
3255 #: gtk/gtkstock.c:350
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "જમણું (_R):"
3261 #. Media label, as in "fast forward"
3262 #: gtk/gtkstock.c:353
3264 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3268 #. Media label, as in "next song"
3269 #: gtk/gtkstock.c:355
3271 msgctxt "Stock label, media"
3275 #. Media label, as in "pause music"
3276 #: gtk/gtkstock.c:357
3278 msgctxt "Stock label, media"
3282 #. Media label, as in "play music"
3283 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
3289 #. Media label, as in "previous song"
3290 #: gtk/gtkstock.c:361
3292 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:363
3299 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:365
3306 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3311 #: gtk/gtkstock.c:367
3313 msgctxt "Stock label, media"
3317 #: gtk/gtkstock.c:368
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3323 #: gtk/gtkstock.c:369
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:370
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:371
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:372
3343 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:374
3350 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:376
3357 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:378
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Reverse landscape"
3369 #: gtk/gtkstock.c:380
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Reverse portrait"
3375 #: gtk/gtkstock.c:381
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "પાનાં સુયોજન"
3381 #: gtk/gtkstock.c:382
3383 msgctxt "Stock label"
3385 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3387 #: gtk/gtkstock.c:383
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Preferences"
3391 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:384
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:385
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Print Pre_view"
3403 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:386
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3411 #: gtk/gtkstock.c:387
3413 msgctxt "Stock label"
3415 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3417 #: gtk/gtkstock.c:388
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:389
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3429 #: gtk/gtkstock.c:390
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3435 #: gtk/gtkstock.c:391
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:392
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:393
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3459 #: gtk/gtkstock.c:395
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:396
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #. Sorting direction
3472 #: gtk/gtkstock.c:398
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3478 #. Sorting direction
3479 #: gtk/gtkstock.c:400
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:401
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Spell Check"
3489 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:402
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:404
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Strikethrough"
3502 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3504 #: gtk/gtkstock.c:405
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:407
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:408
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3523 #: gtk/gtkstock.c:409
3525 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:411
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Normal Size"
3534 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:413
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3543 #: gtk/gtkstock.c:414
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3549 #: gtk/gtkstock.c:415
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3555 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3557 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3558 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3560 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3562 msgid "No deserialize function found for format %s"
3563 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3567 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3568 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3572 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3573 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3577 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3578 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3582 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3583 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3587 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3588 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3592 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3593 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3597 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3598 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3601 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3602 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3606 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3607 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3612 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3613 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3617 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3618 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3622 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3623 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3628 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3629 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3633 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3634 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3638 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3639 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3643 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3644 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3648 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3649 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3653 msgid "A <%s> element has already been specified"
3654 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3657 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3658 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3661 msgid "Serialized data is malformed"
3662 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3666 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3667 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:61
3670 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3671 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:62
3674 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3675 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3677 #: gtk/gtktextutil.c:63
3678 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3679 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3681 #: gtk/gtktextutil.c:64
3682 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3683 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3685 #: gtk/gtktextutil.c:65
3686 msgid "LRO Left-to-right _override"
3687 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3689 #: gtk/gtktextutil.c:66
3690 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3691 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:67
3694 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3695 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:68
3698 msgid "ZWS _Zero width space"
3699 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:69
3702 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3703 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:70
3706 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3707 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3709 #: gtk/gtkthemes.c:71
3711 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3712 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3714 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3715 msgid "--- No Tip ---"
3716 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3718 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3720 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3721 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3723 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3725 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3726 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3728 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3737 msgid "Turns volume down or up"
3738 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3741 msgid "Adjusts the volume"
3742 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3749 msgid "Decreases the volume"
3750 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3757 msgid "Increases the volume"
3758 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3768 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3769 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3770 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3771 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3775 msgctxt "volume percentage"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Choukei 2 Envelope"
4185 msgstr "Choukei 2 કવર"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 3 Envelope"
4191 msgstr "Choukei 3 કવર"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 4 Envelope"
4197 msgstr "Choukei 4 કવર"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "hagaki (postcard)"
4203 msgstr "hagaki (postcard)"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "kahu Envelope"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "kaku2 Envelope"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "oufuku (reply postcard)"
4221 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "you4 Envelope"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "6x9 Envelope"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "7x9 Envelope"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "9x11 Envelope"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "European edp"
4353 msgstr "યુરોપીય edp"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "FanFold European"
4370 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "FanFold German Legal"
4382 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Government Legal"
4388 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Government Letter"
4394 msgstr "સરકારી પત્ર"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4398 msgctxt "paper size"
4400 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4406 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 4x6 ext"
4412 msgstr "Index 4x6 ext"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4416 msgctxt "paper size"
4418 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Legal Extra"
4439 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Extra"
4451 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter Plus"
4457 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Monarch Envelope"
4463 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#10 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#11 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#12 Envelope"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#14 Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Personal Envelope"
4499 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4520 msgctxt "paper size"
4522 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Invite Envelope"
4545 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Italian Envelope"
4551 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "juuro-ku-kai"
4557 msgstr "juuro-ku-kai"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Postfix Envelope"
4568 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc1 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc2 Envelope"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc3 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc4 Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc5 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc6 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc7 Envelope"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc8 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4652 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4653 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4657 msgid "Failed to write header\n"
4658 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4662 msgid "Failed to write hash table\n"
4663 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4667 msgid "Failed to write folder index\n"
4668 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4672 msgid "Failed to rewrite header\n"
4673 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4677 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4678 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4682 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4683 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4687 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4688 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4692 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4693 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4697 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4698 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4702 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4703 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4707 msgid "Cache file created successfully.\n"
4708 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4711 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4712 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4715 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4716 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4719 msgid "Don't include image data in the cache"
4720 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4723 msgid "Output a C header file"
4724 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4727 msgid "Turn off verbose output"
4728 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4731 msgid "Validate existing icon cache"
4732 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4736 msgid "File not found: %s\n"
4737 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4741 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4742 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4746 msgid "No theme index file."
4747 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4752 "No theme index file in '%s'.\n"
4753 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4755 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4756 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4759 #: modules/input/imam-et.c:454
4760 msgid "Amharic (EZ+)"
4761 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4764 #: modules/input/imcedilla.c:92
4769 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4770 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4771 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4774 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4775 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4776 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4779 #: modules/input/imipa.c:145
4784 #: modules/input/immultipress.c:31
4789 #: modules/input/imthai.c:35
4794 #: modules/input/imti-er.c:453
4795 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4796 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4799 #: modules/input/imti-et.c:453
4800 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4801 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4804 #: modules/input/imviqr.c:244
4805 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4806 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4809 #: modules/input/imxim.c:28
4810 msgid "X Input Method"
4811 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4815 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4816 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4820 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4821 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4823 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4826 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4827 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4829 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4832 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4833 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4835 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4838 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4841 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4844 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4849 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4850 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4854 msgid "The door is open on printer '%s'."
4855 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4859 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4860 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4864 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4865 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4869 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4870 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4874 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4875 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4879 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4880 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4882 #. Translators: this is a printer status.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4884 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4885 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4887 #. Translators: this is a printer status.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4889 msgid "Rejecting Jobs"
4890 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4894 msgstr "બે બાજુવાળું"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4898 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4901 msgid "Paper Source"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4906 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4910 msgstr "એક બાજુવાળું"
4912 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4917 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4924 msgid "Printer Default"
4925 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4927 #. Translators: These strings name the possible values of the
4928 #. * job priority option in the print dialog
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4946 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4947 #. * multiple pages on a sheet when printing
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4950 msgid "Left to right, top to bottom"
4951 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4954 msgid "Left to right, bottom to top"
4955 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4958 msgid "Right to left, top to bottom"
4959 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4962 msgid "Right to left, bottom to top"
4963 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4966 msgid "Top to bottom, left to right"
4967 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4970 msgid "Top to bottom, right to left"
4971 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4974 msgid "Bottom to top, left to right"
4975 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4978 msgid "Bottom to top, right to left"
4979 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
4981 #. Cups specific, non-ppd related settings
4982 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4983 #. * in the print dialog
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4986 msgid "Pages per Sheet"
4987 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4989 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4990 #. * in the print dialog
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4993 msgid "Job Priority"
4994 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4996 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4997 #. * in the print dialog
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5000 msgid "Billing Info"
5001 msgstr "બીલ જાણકારી"
5003 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5004 #. * pages that the printing system may support.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5015 msgid "Confidential"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5031 msgid "Unclassified"
5032 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5035 #. * dialog that controls the front cover page.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5041 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5042 #. * dialog that controls the back cover page.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5048 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5049 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5056 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5057 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5060 msgid "Print at time"
5061 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5063 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5064 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5065 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5069 msgid "Custom %sx%s"
5070 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5072 #. default filename used for print-to-file
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5079 msgid "Print to File"
5080 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5091 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5092 msgid "Pages per _sheet:"
5093 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5100 msgid "_Output format"
5101 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5104 msgid "Print to LPR"
5105 msgstr "LPR માં છાપો"
5107 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5108 msgid "Pages Per Sheet"
5109 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5111 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5112 msgid "Command Line"
5115 #. default filename used for print-to-test
5116 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5118 msgid "test-output.%s"
5119 msgstr "test-output.%s"
5121 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5122 msgid "Print to Test Printer"
5123 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5125 #: tests/testfilechooser.c:207
5127 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5128 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5130 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5131 #~ msgstr "BackSpace"
5133 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5136 #~ msgid "keyboard label|Return"
5139 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5142 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5143 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5145 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5148 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5151 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5152 #~ msgstr "Multi_key"
5154 #~ msgid "keyboard label|Home"
5157 #~ msgid "keyboard label|Left"
5160 #~ msgid "keyboard label|Up"
5163 #~ msgid "keyboard label|Right"
5166 #~ msgid "keyboard label|Down"
5169 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5172 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5173 #~ msgstr "Page_Down"
5175 #~ msgid "keyboard label|End"
5178 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5181 #~ msgid "keyboard label|Print"
5184 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5187 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5188 #~ msgstr "Num_Lock"
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5191 #~ msgstr "KP_Space"
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5197 #~ msgstr "KP_Enter"
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5209 #~ msgstr "KP_Right"
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5215 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5218 #~ msgstr "KP_Prior"
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5227 #~ msgstr "KP_Begin"
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5230 #~ msgstr "KP_Insert"
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5233 #~ msgstr "KP_Delete"
5235 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5238 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5239 #~ msgstr "Pixbuf બનાવી શકાતુ નથી"
5241 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5244 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5247 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5250 #~ msgid "keyboard label|Super"
5253 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5256 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5259 #~ msgid "keyboard label|Space"
5262 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5263 #~ msgstr "Backslash"
5265 #~ msgid "year measurement template|2000"
5268 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5271 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5274 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5277 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5278 #~ msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
5280 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5292 #~ msgid "input method menu|System"
5295 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5296 #~ msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
5298 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5299 #~ msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
5301 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5302 #~ msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
5304 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5305 #~ msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
5307 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5308 #~ msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
5310 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5311 #~ msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
5313 #~ msgid "print operation status|Printing"
5314 #~ msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
5316 #~ msgid "print operation status|Finished"
5317 #~ msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
5319 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5322 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5325 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5326 #~ msgstr "તળિયે (_B)"
5328 #~ msgid "Navigation|_First"
5329 #~ msgstr "પ્રથમ (_F)"
5331 #~ msgid "Navigation|_Last"
5332 #~ msgstr "છેલ્લું (_L)"
5334 #~ msgid "Navigation|_Top"
5335 #~ msgstr "ટોચ (_T)"
5337 #~ msgid "Navigation|_Back"
5338 #~ msgstr "પાછળ (_B)"
5340 #~ msgid "Navigation|_Down"
5341 #~ msgstr "નીચે (_D)"
5343 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5344 #~ msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
5346 #~ msgid "Navigation|_Up"
5347 #~ msgstr "ઉપર (_U)"
5349 #~ msgid "Justify|_Center"
5350 #~ msgstr "મધ્ય (_C)"
5352 #~ msgid "Justify|_Fill"
5353 #~ msgstr "ભરો (_F)"
5355 #~ msgid "Justify|_Left"
5356 #~ msgstr "ડાબું (_L)"
5358 #~ msgid "Justify|_Right"
5359 #~ msgstr "જમણું (_R)"
5361 #~ msgid "Media|_Next"
5362 #~ msgstr "આગળ (_N)"
5364 #~ msgid "Media|P_ause"
5365 #~ msgstr "વિરામ (_P)"
5367 #~ msgid "Media|_Play"
5368 #~ msgstr "વગાડો (_P)"
5370 #~ msgid "Media|_Stop"
5371 #~ msgstr "થોભો (_S)"
5373 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5376 #~ msgid "paper size|asme_f"
5379 #~ msgid "paper size|A0x2"
5382 #~ msgid "paper size|A0"
5385 #~ msgid "paper size|A0x3"
5388 #~ msgid "paper size|A1"
5391 #~ msgid "paper size|A10"
5394 #~ msgid "paper size|A1x3"
5397 #~ msgid "paper size|A1x4"
5400 #~ msgid "paper size|A2"
5403 #~ msgid "paper size|A2x3"
5406 #~ msgid "paper size|A2x4"
5409 #~ msgid "paper size|A2x5"
5412 #~ msgid "paper size|A3"
5415 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5416 #~ msgstr "A3 વધારાનું"
5418 #~ msgid "paper size|A3x3"
5421 #~ msgid "paper size|A3x4"
5424 #~ msgid "paper size|A3x5"
5427 #~ msgid "paper size|A3x6"
5430 #~ msgid "paper size|A3x7"
5433 #~ msgid "paper size|A4"
5436 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5437 #~ msgstr "A4 વધારાનું"
5439 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5442 #~ msgid "paper size|A4x3"
5445 #~ msgid "paper size|A4x4"
5448 #~ msgid "paper size|A4x5"
5451 #~ msgid "paper size|A4x6"
5454 #~ msgid "paper size|A4x7"
5457 #~ msgid "paper size|A4x8"
5460 #~ msgid "paper size|A4x9"
5463 #~ msgid "paper size|A5"
5466 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5467 #~ msgstr "A5 વધારાનું"
5469 #~ msgid "paper size|A6"
5472 #~ msgid "paper size|A7"
5475 #~ msgid "paper size|A8"
5478 #~ msgid "paper size|A9"
5481 #~ msgid "paper size|B0"
5484 #~ msgid "paper size|B1"
5487 #~ msgid "paper size|B10"
5490 #~ msgid "paper size|B2"
5493 #~ msgid "paper size|B3"
5496 #~ msgid "paper size|B4"
5499 #~ msgid "paper size|B5"
5502 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5503 #~ msgstr "B5 વધારાનું"
5505 #~ msgid "paper size|B6"
5508 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5511 #~ msgid "paper size|B7"
5514 #~ msgid "paper size|B8"
5517 #~ msgid "paper size|B9"
5520 #~ msgid "paper size|C0"
5523 #~ msgid "paper size|C1"
5526 #~ msgid "paper size|C10"
5529 #~ msgid "paper size|C2"
5532 #~ msgid "paper size|C3"
5535 #~ msgid "paper size|C4"
5538 #~ msgid "paper size|C5"
5541 #~ msgid "paper size|C6"
5544 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5547 #~ msgid "paper size|C7"
5550 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5553 #~ msgid "paper size|C8"
5556 #~ msgid "paper size|C9"
5559 #~ msgid "paper size|RA0"
5562 #~ msgid "paper size|RA1"
5565 #~ msgid "paper size|RA2"
5568 #~ msgid "paper size|SRA0"
5571 #~ msgid "paper size|SRA1"
5574 #~ msgid "paper size|SRA2"
5577 #~ msgid "paper size|JB0"
5580 #~ msgid "paper size|JB1"
5583 #~ msgid "paper size|JB10"
5586 #~ msgid "paper size|JB2"
5589 #~ msgid "paper size|JB3"
5592 #~ msgid "paper size|JB4"
5595 #~ msgid "paper size|JB5"
5598 #~ msgid "paper size|JB6"
5601 #~ msgid "paper size|JB7"
5604 #~ msgid "paper size|JB8"
5607 #~ msgid "paper size|JB9"
5610 #~ msgid "paper size|jis exec"
5611 #~ msgstr "jis exec"
5613 #~ msgid "paper size|10x11"
5616 #~ msgid "paper size|10x13"
5619 #~ msgid "paper size|10x14"
5622 #~ msgid "paper size|10x15"
5625 #~ msgid "paper size|11x12"
5628 #~ msgid "paper size|11x15"
5631 #~ msgid "paper size|12x19"
5634 #~ msgid "paper size|5x7"
5637 #~ msgid "paper size|Arch A"
5640 #~ msgid "paper size|Arch B"
5643 #~ msgid "paper size|Arch C"
5646 #~ msgid "paper size|Arch D"
5649 #~ msgid "paper size|Arch E"
5652 #~ msgid "paper size|b-plus"
5655 #~ msgid "paper size|c"
5658 #~ msgid "paper size|d"
5661 #~ msgid "paper size|e"
5664 #~ msgid "paper size|edp"
5667 #~ msgid "paper size|Executive"
5668 #~ msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
5670 #~ msgid "paper size|f"
5673 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5674 #~ msgstr "Index 3x5"
5676 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5677 #~ msgstr "Index 5x8"
5679 #~ msgid "paper size|Invoice"
5682 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5685 #~ msgid "paper size|US Legal"
5686 #~ msgstr "US કાયદાકીય"
5688 #~ msgid "paper size|Quarto"
5689 #~ msgstr "ક્વાર્ટો"
5691 #~ msgid "paper size|Super A"
5694 #~ msgid "paper size|Super B"
5697 #~ msgid "paper size|Folio"
5700 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5701 #~ msgstr "ફોલ્યો sp"
5703 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5706 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5709 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5712 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5713 #~ msgstr "prc5 કવર"
5715 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5718 #~ msgid "paper size|ROC 8k"