1 # translation of gtk+.gtk-2-18.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-18.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 13:03+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "Multikey (_k)"
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "Page Up (_U)"
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "Page Down (_D)"
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
806 msgid "Color profile has invalid length %d."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
896 msgid "Input file descriptor is NULL."
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
901 msgid "Failed to read QTIF header"
902 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
906 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
911 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
916 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
917 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
921 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
926 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
927 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
931 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
932 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
936 msgid "Failed to find an image data atom."
937 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
941 msgid "The QTIF image format"
942 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
945 msgid "RAS image has bogus header data"
946 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 msgid "RAS image has unknown type"
950 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
953 msgid "unsupported RAS image variation"
954 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
957 msgid "Not enough memory to load RAS image"
958 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
961 msgid "The Sun raster image format"
962 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
966 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
970 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
973 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
974 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
977 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
978 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
981 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
982 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
986 msgid "Image is corrupted or truncated"
987 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
990 msgid "Cannot allocate colormap structure"
991 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
994 msgid "Cannot allocate colormap entries"
995 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
998 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
999 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1002 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1003 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1006 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1007 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1019 msgid "Excess data in file"
1020 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1023 msgid "The Targa image format"
1024 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1027 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1028 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1031 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1032 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1035 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1036 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1039 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1040 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1067 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1076 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1079 msgid "The TIFF image format"
1080 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1083 msgid "Image has zero width"
1084 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1087 msgid "Image has zero height"
1088 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1091 msgid "Not enough memory to load image"
1092 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1103 msgid "Invalid XBM file"
1104 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1107 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1108 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 msgid "Invalid XPM header"
1124 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1159 msgid "The EMF image format"
1160 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1164 msgid "Could not allocate memory: %s"
1165 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1170 msgid "Could not create stream: %s"
1171 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1175 msgid "Could not seek stream: %s"
1176 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1180 msgid "Could not read from stream: %s"
1181 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1184 msgid "Couldn't load bitmap"
1185 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1188 msgid "Couldn't load metafile"
1189 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1196 msgid "Couldn't save"
1197 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1241 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1246 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1253 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1256 msgid "Could not show link"
1257 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1272 #. Add the license button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1275 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1291 msgid "Documented by"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1295 msgid "Translated by"
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1363 msgctxt "keyboard label"
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1380 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1404 msgstr "calendar:MY"
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:0"
1414 #. Translators: This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1420 msgctxt "year measurement template"
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1467 msgctxt "calendar year format"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1477 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 msgctxt "Accelerator"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1498 msgctxt "progress bar label"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1516 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1534 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1542 msgstr "કિંમત (_V):"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1558 msgstr "લીલું (_G):"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1566 msgstr "વાદળી (_B):"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1574 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1589 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1594 msgstr "પેલેટ (_P):"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1604 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1606 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1607 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1608 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1612 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1613 "it for use in the future."
1615 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1625 msgid "The color you've chosen."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1629 msgid "_Save color here"
1630 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1634 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1635 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1637 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1638 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "રંગની પસંદગી"
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1654 #. And show the custom paper dialog
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1656 msgid "Manage Custom Sizes"
1657 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1668 msgid "Margins from Printer..."
1669 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1673 msgid "Custom Size %d"
1674 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1678 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1682 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1694 msgstr "તળિયું (_B):"
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1698 msgstr "ડાબું (_L):"
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1702 msgstr "જમણું (_R):"
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1705 msgid "Paper Margins"
1706 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1708 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1709 msgid "Input _Methods"
1710 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1712 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1713 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1714 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1716 #: gtk/gtkentry.c:10091
1717 msgid "Caps Lock is on"
1718 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1721 msgid "Select A File"
1722 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1741 msgid "Could not retrieve information about the file"
1742 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1745 msgid "Could not add a bookmark"
1746 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1749 msgid "Could not remove bookmark"
1750 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1753 msgid "The folder could not be created"
1754 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1758 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1759 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1761 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1762 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1765 msgid "Invalid file name"
1766 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1769 msgid "The folder contents could not be displayed"
1770 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1772 #. Translators: the first string is a path and the second string
1773 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1778 msgid "%1$s on %2$s"
1779 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1786 msgid "Recently Used"
1787 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1790 msgid "Select which types of files are shown"
1791 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1795 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1796 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1800 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1801 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1805 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1806 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1810 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1811 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1815 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1816 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1819 msgid "Remove the selected bookmark"
1820 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1828 msgstr "નામ બદલો..."
1830 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1835 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1838 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1850 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1865 msgid "Show _Size Column"
1866 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1894 msgid "Type a file name"
1895 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1899 msgid "Create Fo_lder"
1900 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1904 msgstr "સ્થાન (_L):"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1954 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1959 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1961 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1968 msgid "Could not start the search process"
1969 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1973 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1974 "Please make sure it is running."
1976 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1977 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1980 msgid "Could not send the search request"
1981 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1989 msgid "Could not mount %s"
1990 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1993 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1995 msgid "Invalid path"
1998 #. translators: this text is shown when there are no completions
1999 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2003 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
2005 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2006 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2009 msgid "Sole completion"
2010 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
2012 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2013 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2017 msgid "Complete, but not unique"
2018 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
2020 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2021 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2023 msgid "Completing..."
2024 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
2026 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2027 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2028 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2029 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2031 msgid "Only local files may be selected"
2032 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
2034 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2035 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2036 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2037 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2039 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2040 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
2042 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2043 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2044 #. * and then hits Tab
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2046 msgid "Path does not exist"
2047 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
2049 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2052 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2053 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2061 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2069 msgid "Folder unreadable: %s"
2070 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2075 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2076 "available to this program.\n"
2077 "Are you sure that you want to select it?"
2079 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2081 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2085 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2088 msgid "De_lete File"
2089 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2092 msgid "_Rename File"
2093 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2098 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2099 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2103 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2106 msgid "_Folder name:"
2107 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2115 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2116 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2120 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2121 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2125 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2126 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2130 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2134 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2135 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2139 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2140 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2144 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2145 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2149 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2153 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2154 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2158 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2161 msgid "_Selection: "
2162 msgstr "પસંદગી (_S): "
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2167 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2168 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2170 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2171 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2174 msgid "Invalid UTF-8"
2175 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2178 msgid "Name too long"
2179 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2182 msgid "Couldn't convert filename"
2183 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2185 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2186 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2187 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2188 #. * this particular string.
2190 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2192 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2196 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2198 #. Initialize fields
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2207 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2208 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2210 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2211 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2215 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2225 #. create the text entry widget
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2228 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2231 msgid "Font Selection"
2232 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2234 #: gtk/gtkgamma.c:410
2238 #: gtk/gtkgamma.c:420
2239 msgid "_Gamma value"
2240 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2242 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2245 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2247 msgid "Error loading icon: %s"
2248 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2253 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2254 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2255 "You can get a copy from:\n"
2258 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2259 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2260 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2265 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2266 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2269 msgid "Failed to load icon"
2270 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2272 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2276 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2277 msgctxt "input method menu"
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2283 msgctxt "input method menu"
2287 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2289 msgctxt "input method menu"
2291 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2298 msgid "No extended input devices"
2299 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2303 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2319 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2345 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2349 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2353 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2361 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2370 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2373 #: gtk/gtklabel.c:5685
2375 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2377 #. Copy Link Address
2378 #: gtk/gtklabel.c:5697
2379 msgid "Copy _Link Address"
2380 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2382 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2384 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2386 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2390 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:452
2392 msgid "Load additional GTK+ modules"
2393 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2395 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:453
2400 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:455
2402 msgid "Make all warnings fatal"
2403 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2405 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:458
2407 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2408 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2410 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:461
2412 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2413 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2415 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2416 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2417 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2418 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2420 #: gtk/gtkmain.c:713
2422 msgstr "default:LTR"
2424 #: gtk/gtkmain.c:778
2426 msgid "Cannot open display: %s"
2427 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2429 #: gtk/gtkmain.c:815
2430 msgid "GTK+ Options"
2431 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2433 #: gtk/gtkmain.c:815
2434 msgid "Show GTK+ Options"
2435 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2442 msgid "Connect _anonymously"
2443 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2446 msgid "Connect as u_ser:"
2447 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2451 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2455 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2459 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2462 msgid "Forget password _immediately"
2463 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2466 msgid "Remember password until you _logout"
2467 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2470 msgid "Remember _forever"
2471 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2475 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2476 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2480 msgid "Unable to end process"
2481 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2484 msgid "_End Process"
2485 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2487 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2489 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2490 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2492 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2502 msgid "Bourne Again Shell"
2503 msgstr "Bourne Again Shell"
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2506 msgid "Bourne Shell"
2507 msgstr "Bourne Shell"
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2515 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2516 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2523 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2524 msgid "Not a valid page setup file"
2525 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2529 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2532 msgid "For portable documents"
2533 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2551 msgid "Manage Custom Sizes..."
2552 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2555 msgid "_Format for:"
2556 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2559 msgid "_Paper size:"
2560 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2562 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2563 msgid "_Orientation:"
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2568 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2574 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2578 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2579 msgid "File System Root"
2580 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2582 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2583 msgid "Authentication"
2586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2587 msgid "Not available"
2590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2591 msgid "_Save in folder:"
2592 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2594 #. translators: this string is the default job title for print
2595 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2596 #. * by the job number.
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2601 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Initial state"
2606 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Preparing to print"
2611 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Generating data"
2616 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Sending data"
2621 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2624 msgctxt "print operation status"
2626 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Blocking on issue"
2631 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2634 msgctxt "print operation status"
2636 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2639 msgctxt "print operation status"
2641 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Finished with error"
2646 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2650 msgid "Preparing %d"
2651 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2656 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2661 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2665 msgid "Error creating print preview"
2666 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2670 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2671 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2675 msgid "Error launching preview"
2676 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2680 msgid "Error printing"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2688 msgid "Printer offline"
2689 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2692 msgid "Out of paper"
2695 #. Translators: this is a printer status.
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2702 msgid "Need user intervention"
2703 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2707 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2710 msgid "No printer found"
2711 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2714 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2715 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2718 msgid "Error from StartDoc"
2719 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2723 msgid "Not enough free memory"
2724 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2727 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2728 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2731 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2732 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2735 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2736 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2739 msgid "Unspecified error"
2740 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2744 msgid "Getting printer information failed"
2745 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2748 msgid "Getting printer information..."
2749 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2755 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2760 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2771 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2774 msgid "C_urrent Page"
2775 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2779 msgstr "પસંદગી (_l)"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2783 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2787 "Specify one or more page ranges,\n"
2790 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2801 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2808 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2812 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2818 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2819 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2821 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2822 #. * multiple pages on a sheet when printing
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2826 msgid "Left to right, top to bottom"
2827 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2831 msgid "Left to right, bottom to top"
2832 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2836 msgid "Right to left, top to bottom"
2837 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2841 msgid "Right to left, bottom to top"
2842 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2846 msgid "Top to bottom, left to right"
2847 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2851 msgid "Top to bottom, right to left"
2852 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2856 msgid "Bottom to top, left to right"
2857 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2861 msgid "Bottom to top, right to left"
2862 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2864 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2865 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2869 msgid "Page Ordering"
2870 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2873 msgid "Left to right"
2874 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2877 msgid "Right to left"
2878 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2881 msgid "Top to bottom"
2882 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2885 msgid "Bottom to top"
2886 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2894 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2897 msgid "Pages per _side:"
2898 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2901 msgid "Page or_dering:"
2902 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2905 msgid "_Only print:"
2906 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2915 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2919 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2923 msgstr "માપદંડ (_a):"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2930 msgid "Paper _type:"
2931 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2934 msgid "Paper _source:"
2935 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2938 msgid "Output t_ray:"
2939 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2942 msgid "Or_ientation:"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2955 msgid "Reverse portrait"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2959 msgid "Reverse landscape"
2960 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2968 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2971 msgid "_Billing info:"
2972 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2975 msgid "Print Document"
2976 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2978 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2979 #. * in the print dialog
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2989 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2990 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2995 "Specify the time of print,\n"
2996 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2998 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2999 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3002 msgid "Time of print"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3007 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3010 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3011 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3014 msgid "Add Cover Page"
3015 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
3017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3018 #. * dialog that controls the front cover page.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3022 msgstr "પહેલાં (_f):"
3024 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3025 #. * dialog that controls the back cover page.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3031 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3032 #. * job-specific options in the print dialog
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3042 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3044 msgid "Image Quality"
3045 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
3047 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3052 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3053 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3056 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3059 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3060 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3068 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3069 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3071 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3073 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3074 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3076 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3079 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3080 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3083 msgid "Select which type of documents are shown"
3084 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3088 msgid "No item for URI '%s' found"
3089 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3092 msgid "Untitled filter"
3093 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3096 msgid "Could not remove item"
3097 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3100 msgid "Could not clear list"
3101 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3104 msgid "Copy _Location"
3105 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3108 msgid "_Remove From List"
3109 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3113 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3116 msgid "Show _Private Resources"
3117 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3119 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3120 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3121 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3122 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3123 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3124 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3125 #. * right place when idly populating the menu in case the
3126 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3127 #. * recent chooser menu widget.
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3130 msgid "No items found"
3131 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3135 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3136 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3144 msgid "Unknown item"
3145 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3147 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3148 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3149 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3150 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3154 msgctxt "recent menu label"
3158 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3159 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3163 msgctxt "recent menu label"
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3172 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3173 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3175 #: gtk/gtkspinner.c:458
3177 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3181 #: gtk/gtkspinner.c:459
3182 msgid "Provides visual indication of progress"
3185 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3186 #: gtk/gtkstock.c:314
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:315
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:316
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:317
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3207 #. * need the mnemonics to be rationalized
3209 #: gtk/gtkstock.c:322
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:323
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:324
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:325
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:326
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "રદ કરો (_C)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:327
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "CD-Rom (_C)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:328
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:329
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:330
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:332
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:333
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:334
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:335
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:336
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:337
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:338
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:339
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:340
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Find and _Replace"
3302 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:341
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3309 #: gtk/gtkstock.c:342
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3314 #: gtk/gtkstock.c:343
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Leave Fullscreen"
3317 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3319 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:345
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgstr "તળિયું (_B)"
3325 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:347
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:349
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3337 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3338 #: gtk/gtkstock.c:351
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #. This is a navigation label as in "go back"
3344 #: gtk/gtkstock.c:353
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3349 #. This is a navigation label as in "go down"
3350 #: gtk/gtkstock.c:355
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 #. This is a navigation label as in "go forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:357
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3361 #. This is a navigation label as in "go up"
3362 #: gtk/gtkstock.c:359
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:360
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3372 #: gtk/gtkstock.c:361
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:362
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:363
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Increase Indent"
3385 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3387 #: gtk/gtkstock.c:364
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Decrease Indent"
3390 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3392 #: gtk/gtkstock.c:365
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3397 #: gtk/gtkstock.c:366
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Information"
3400 msgstr "જાણકારી (_I)"
3402 #: gtk/gtkstock.c:367
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3407 #: gtk/gtkstock.c:368
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3412 #. This is about text justification, "centered text"
3413 #: gtk/gtkstock.c:370
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3418 #. This is about text justification
3419 #: gtk/gtkstock.c:372
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #. This is about text justification, "left-justified text"
3425 #: gtk/gtkstock.c:374
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #. This is about text justification, "right-justified text"
3431 #: gtk/gtkstock.c:376
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #. Media label, as in "fast forward"
3437 #: gtk/gtkstock.c:379
3438 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3442 #. Media label, as in "next song"
3443 #: gtk/gtkstock.c:381
3444 msgctxt "Stock label, media"
3448 #. Media label, as in "pause music"
3449 #: gtk/gtkstock.c:383
3450 msgctxt "Stock label, media"
3452 msgstr "અટકાવો (_a)"
3454 #. Media label, as in "play music"
3455 #: gtk/gtkstock.c:385
3456 msgctxt "Stock label, media"
3460 #. Media label, as in "previous song"
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label, media"
3464 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3467 #: gtk/gtkstock.c:389
3468 msgctxt "Stock label, media"
3470 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:391
3474 msgctxt "Stock label, media"
3476 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3479 #: gtk/gtkstock.c:393
3480 msgctxt "Stock label, media"
3484 #: gtk/gtkstock.c:394
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:395
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:396
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:397
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:398
3505 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:400
3511 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:402
3517 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:404
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Reverse landscape"
3528 #: gtk/gtkstock.c:406
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Reverse portrait"
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3538 #: gtk/gtkstock.c:408
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3543 #: gtk/gtkstock.c:409
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Preferences"
3546 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3548 #: gtk/gtkstock.c:410
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:411
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Print Pre_view"
3556 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3558 #: gtk/gtkstock.c:412
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3563 #: gtk/gtkstock.c:413
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3568 #: gtk/gtkstock.c:414
3569 msgctxt "Stock label"
3571 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3573 #: gtk/gtkstock.c:415
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3578 #: gtk/gtkstock.c:416
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3583 #: gtk/gtkstock.c:417
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3588 #: gtk/gtkstock.c:418
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3593 #: gtk/gtkstock.c:419
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3598 #: gtk/gtkstock.c:420
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3603 #: gtk/gtkstock.c:421
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:422
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #. Sorting direction
3614 #: gtk/gtkstock.c:424
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3619 #. Sorting direction
3620 #: gtk/gtkstock.c:426
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3625 #: gtk/gtkstock.c:427
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Spell Check"
3628 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3630 #: gtk/gtkstock.c:428
3631 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:430
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Strikethrough"
3639 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3641 #: gtk/gtkstock.c:431
3642 msgctxt "Stock label"
3644 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3647 #: gtk/gtkstock.c:433
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3652 #: gtk/gtkstock.c:434
3653 msgctxt "Stock label"
3655 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3657 #: gtk/gtkstock.c:435
3658 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtkstock.c:437
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Normal Size"
3666 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3669 #: gtk/gtkstock.c:439
3670 msgctxt "Stock label"
3672 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3674 #: gtk/gtkstock.c:440
3675 msgctxt "Stock label"
3677 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3679 #: gtk/gtkstock.c:441
3680 msgctxt "Stock label"
3682 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3684 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3686 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3687 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3689 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3691 msgid "No deserialize function found for format %s"
3692 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3696 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3697 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3701 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3702 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3706 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3707 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3711 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3712 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3716 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3717 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3721 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3722 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3726 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3727 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3730 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3731 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3735 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3736 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3741 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3742 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3746 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3747 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3752 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3757 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3758 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3762 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3763 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3767 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3768 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3772 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3773 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3777 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3778 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3782 msgid "A <%s> element has already been specified"
3783 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3786 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3787 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3790 msgid "Serialized data is malformed"
3791 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3795 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3796 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:61
3799 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3800 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:62
3803 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3804 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3806 #: gtk/gtktextutil.c:63
3807 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3808 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3810 #: gtk/gtktextutil.c:64
3811 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3812 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3814 #: gtk/gtktextutil.c:65
3815 msgid "LRO Left-to-right _override"
3816 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3818 #: gtk/gtktextutil.c:66
3819 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3820 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3822 #: gtk/gtktextutil.c:67
3823 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3824 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3826 #: gtk/gtktextutil.c:68
3827 msgid "ZWS _Zero width space"
3828 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3830 #: gtk/gtktextutil.c:69
3831 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3832 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3834 #: gtk/gtktextutil.c:70
3835 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3836 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3838 #: gtk/gtkthemes.c:71
3840 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3841 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3843 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3844 msgid "--- No Tip ---"
3845 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3847 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3849 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3850 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3852 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3854 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3855 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3857 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3866 msgid "Turns volume down or up"
3867 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3870 msgid "Adjusts the volume"
3871 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3878 msgid "Decreases the volume"
3879 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3886 msgid "Increases the volume"
3887 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3897 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3898 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3899 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3900 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3904 msgctxt "volume percentage"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3974 msgctxt "paper size"
3976 msgstr "A3 વધારાનું"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4009 msgctxt "paper size"
4011 msgstr "A4 વધારાનું"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4059 msgctxt "paper size"
4061 msgstr "A5 વધારાનું"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4119 msgctxt "paper size"
4121 msgstr "B5 વધારાનું"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Choukei 2 Envelope"
4311 msgstr "Choukei 2 કવર"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Choukei 3 Envelope"
4316 msgstr "Choukei 3 કવર"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Choukei 4 Envelope"
4321 msgstr "Choukei 4 કવર"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "hagaki (postcard)"
4326 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "kahu Envelope"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "kaku2 Envelope"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "oufuku (reply postcard)"
4341 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "you4 Envelope"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "6x9 Envelope"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "7x9 Envelope"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "9x11 Envelope"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4409 msgctxt "paper size"
4411 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4414 msgctxt "paper size"
4416 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4419 msgctxt "paper size"
4421 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4424 msgctxt "paper size"
4426 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4429 msgctxt "paper size"
4431 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "European edp"
4466 msgstr "યુરોપીય edp"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "FanFold European"
4481 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "FanFold German Legal"
4491 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Government Legal"
4496 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Government Letter"
4501 msgstr "સરકારી પત્ર"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4504 msgctxt "paper size"
4506 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4511 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Index 4x6 ext"
4516 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4519 msgctxt "paper size"
4521 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "US Legal Extra"
4541 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "US Letter Extra"
4551 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "US Letter Plus"
4556 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Monarch Envelope"
4561 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "#10 Envelope"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "#11 Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "#12 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "#14 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Personal Envelope"
4591 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4609 msgctxt "paper size"
4611 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Invite Envelope"
4631 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Italian Envelope"
4636 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "juuro-ku-kai"
4641 msgstr "juuro-ku-kai"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Postfix Envelope"
4651 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc1 Envelope"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc10 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc2 Envelope"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc3 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc4 Envelope"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "prc5 Envelope"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "prc6 Envelope"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc7 Envelope"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc8 Envelope"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc9 Envelope"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4725 msgctxt "paper size"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4731 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4732 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4736 msgid "Failed to write header\n"
4737 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4741 msgid "Failed to write hash table\n"
4742 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4746 msgid "Failed to write folder index\n"
4747 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4751 msgid "Failed to rewrite header\n"
4752 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4756 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4757 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4761 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4762 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4766 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4767 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4771 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4772 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4776 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4777 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4781 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4782 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4786 msgid "Cache file created successfully.\n"
4787 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4790 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4791 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4794 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4795 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4798 msgid "Don't include image data in the cache"
4799 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4802 msgid "Output a C header file"
4803 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4806 msgid "Turn off verbose output"
4807 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4810 msgid "Validate existing icon cache"
4811 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4815 msgid "File not found: %s\n"
4816 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4820 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4821 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4825 msgid "No theme index file.\n"
4826 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4831 "No theme index file in '%s'.\n"
4832 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4834 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4835 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4838 #: modules/input/imam-et.c:454
4839 msgid "Amharic (EZ+)"
4840 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4843 #: modules/input/imcedilla.c:92
4848 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4849 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4850 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4853 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4854 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4855 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4858 #: modules/input/imipa.c:145
4863 #: modules/input/immultipress.c:31
4868 #: modules/input/imthai.c:35
4873 #: modules/input/imti-er.c:453
4874 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4875 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4878 #: modules/input/imti-et.c:453
4879 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4880 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4883 #: modules/input/imviqr.c:244
4884 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4885 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4888 #: modules/input/imxim.c:28
4889 msgid "X Input Method"
4890 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4895 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4904 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4905 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4910 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4911 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4915 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4916 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4921 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4924 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4925 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4929 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4930 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4933 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4934 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4938 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4939 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4943 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4944 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4948 msgid "Authentication is required on %s"
4949 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4954 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4958 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4959 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4963 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4964 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4968 msgid "Authentication is required to print this document"
4969 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4973 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4974 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4978 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4979 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4981 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4984 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4985 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4987 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4990 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4991 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4993 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4996 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4997 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4999 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5002 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5003 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5007 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5008 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5012 msgid "The door is open on printer '%s'."
5013 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5017 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5018 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5022 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5023 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5027 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5028 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5032 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5033 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5037 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5038 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
5040 #. Translators: this is a printer status.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5042 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5043 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
5045 #. Translators: this is a printer status.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5047 msgid "Rejecting Jobs"
5048 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5052 msgstr "બે બાજુવાળું"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5056 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5059 msgid "Paper Source"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5064 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5071 msgid "GhostScript pre-filtering"
5072 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5076 msgstr "એક બાજુવાળું"
5078 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5080 msgid "Long Edge (Standard)"
5081 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
5083 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5085 msgid "Short Edge (Flip)"
5086 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5088 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5093 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5095 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5096 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5102 msgid "Printer Default"
5103 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5105 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5107 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5108 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5110 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5112 msgid "Convert to PS level 1"
5113 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5115 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5117 msgid "Convert to PS level 2"
5118 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5120 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5122 msgid "No pre-filtering"
5123 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5125 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5126 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5128 msgid "Miscellaneous"
5131 #. Translators: These strings name the possible values of the
5132 #. * job priority option in the print dialog
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5150 #. Cups specific, non-ppd related settings
5151 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5152 #. * in the print dialog
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5155 msgid "Pages per Sheet"
5156 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5158 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5159 #. * in the print dialog
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5162 msgid "Job Priority"
5163 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5165 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5166 #. * in the print dialog
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5169 msgid "Billing Info"
5170 msgstr "બીલ જાણકારી"
5172 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5173 #. * pages that the printing system may support.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5184 msgid "Confidential"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5200 msgid "Unclassified"
5201 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5203 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5204 #. * dialog that controls the front cover page.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5210 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5211 #. * dialog that controls the back cover page.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5217 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5218 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5225 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5226 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5229 msgid "Print at time"
5230 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5232 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5233 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5234 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5238 msgid "Custom %sx%s"
5239 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5241 #. default filename used for print-to-file
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5247 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5248 msgid "Print to File"
5249 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5263 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5264 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5265 msgid "Pages per _sheet:"
5266 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5273 msgid "_Output format"
5274 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5276 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5277 msgid "Print to LPR"
5278 msgstr "LPR માં છાપો"
5280 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5281 msgid "Pages Per Sheet"
5282 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5284 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5285 msgid "Command Line"
5289 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5290 msgid "printer offline"
5291 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5294 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5295 msgid "ready to print"
5296 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5299 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5300 msgid "processing job"
5301 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5304 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5309 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5313 #. default filename used for print-to-test
5314 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5316 msgid "test-output.%s"
5317 msgstr "test-output.%s"
5319 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5320 msgid "Print to Test Printer"
5321 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5323 #: tests/testfilechooser.c:207
5325 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5326 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"