]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-18.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-18.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 13:03+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "Tab"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "Return"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "Pause"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "Multikey (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "Home"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "Left"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "Up"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "Right"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "Down"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "Page Up (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "Page Down (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "End"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "Begin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "Print"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "Insert"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP_Space"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP_Tab"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP_Enter"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP_Home"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP_Up"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP_Delete"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Delete"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] ""
435 msgstr[1] ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
805 #, c-format
806 msgid "Color profile has invalid length %d."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "be parsed."
814 msgstr ""
815 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
816 "શક્યા નહિં."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "allowed."
823 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr ""
829 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
896 msgid "Input file descriptor is NULL."
897 msgstr ""
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
900 #, fuzzy
901 msgid "Failed to read QTIF header"
902 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
905 #, c-format
906 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
910 #, c-format
911 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
917 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
920 #, c-format
921 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
922 msgstr ""
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
925 #, fuzzy
926 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
927 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
930 #, fuzzy
931 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
932 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
935 #, fuzzy
936 msgid "Failed to find an image data atom."
937 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
940 #, fuzzy
941 msgid "The QTIF image format"
942 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
945 msgid "RAS image has bogus header data"
946 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 msgid "RAS image has unknown type"
950 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
953 msgid "unsupported RAS image variation"
954 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
957 msgid "Not enough memory to load RAS image"
958 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
961 msgid "The Sun raster image format"
962 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
966 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
970 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
973 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
974 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
977 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
978 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
981 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
982 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
985 #, fuzzy
986 msgid "Image is corrupted or truncated"
987 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
990 msgid "Cannot allocate colormap structure"
991 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
994 msgid "Cannot allocate colormap entries"
995 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
998 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
999 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1002 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1003 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1006 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1007 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1019 msgid "Excess data in file"
1020 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1023 msgid "The Targa image format"
1024 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1027 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1028 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1031 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1032 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1035 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1036 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1039 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1040 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1067 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1076 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1079 msgid "The TIFF image format"
1080 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1083 msgid "Image has zero width"
1084 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1087 msgid "Image has zero height"
1088 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1091 msgid "Not enough memory to load image"
1092 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1103 msgid "Invalid XBM file"
1104 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1107 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1108 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 msgid "Invalid XPM header"
1124 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1159 msgid "The EMF image format"
1160 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not allocate memory: %s"
1165 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not create stream: %s"
1171 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not seek stream: %s"
1176 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not read from stream: %s"
1181 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1184 msgid "Couldn't load bitmap"
1185 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1188 msgid "Couldn't load metafile"
1189 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1196 msgid "Couldn't save"
1197 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1202
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1207
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1212
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1217
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1222
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1227
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 msgid "COLORS"
1231 msgstr "COLORS"
1232
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1239 #, c-format
1240 msgid "Starting %s"
1241 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1244 #, c-format
1245 msgid "Opening %s"
1246 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1247
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1253 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1256 msgid "Could not show link"
1257 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1260 msgid "License"
1261 msgstr "લાઈસન્સ"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1266
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1269 msgid "C_redits"
1270 msgstr "યશ (_r)"
1271
1272 #. Add the license button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1274 msgid "_License"
1275 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1278 #, c-format
1279 msgid "About %s"
1280 msgstr "%s વિશે"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1283 msgid "Credits"
1284 msgstr "શ્રેય"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1287 msgid "Written by"
1288 msgstr "લેખક"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1291 msgid "Documented by"
1292 msgstr "દસ્તાવેજક"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1295 msgid "Translated by"
1296 msgstr "અનુવાદક"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1299 msgid "Artwork by"
1300 msgstr "કલાકાર"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Shift"
1310 msgstr "Shift"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Ctrl"
1320 msgstr "Ctrl"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Alt"
1330 msgstr "Alt"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Super"
1340 msgstr "Super"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Hyper"
1350 msgstr "Hyper"
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Meta"
1360 msgstr "Meta"
1361
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1363 msgctxt "keyboard label"
1364 msgid "Space"
1365 msgstr "Space"
1366
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1368 msgctxt "keyboard label"
1369 msgid "Backslash"
1370 msgstr "Backslash"
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1376
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1378 #, c-format
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1380 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1381
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1386
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1388 #, c-format
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1391
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. *
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1403 msgid "calendar:MY"
1404 msgstr "calendar:MY"
1405
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:0"
1413
1414 #. Translators:  This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1416 #. *
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1420 msgctxt "year measurement template"
1421 msgid "2000"
1422 msgstr "૨૦૦૦"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. *
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. *
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #. * too.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1451 #, c-format
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1453 msgid "%d"
1454 msgstr "%d"
1455
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * msgid.
1463 #. *
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1467 msgctxt "calendar year format"
1468 msgid "%Y"
1469 msgstr "%Y"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1476 msgid "Disabled"
1477 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 msgctxt "Accelerator"
1485 msgid "Invalid"
1486 msgstr "અયોગ્ય"
1487
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #. * acelerator.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1495
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1497 #, c-format
1498 msgctxt "progress bar label"
1499 msgid "%d %%"
1500 msgstr "%d %%"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1511 msgid ""
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 msgstr ""
1515 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1516 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1519 msgid ""
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1521 "that color."
1522 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1525 msgid "_Hue:"
1526 msgstr "વર્ણ (_H):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1534 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1541 msgid "_Value:"
1542 msgstr "કિંમત (_V):"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1549 msgid "_Red:"
1550 msgstr "લાલ (_R):"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1557 msgid "_Green:"
1558 msgstr "લીલું (_G):"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1565 msgid "_Blue:"
1566 msgstr "વાદળી (_B):"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1573 msgid "Op_acity:"
1574 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1585 msgid ""
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1588 msgstr ""
1589 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1590 "શકો છો."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1593 msgid "_Palette:"
1594 msgstr "પેલેટ (_P):"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1597 msgid "Color Wheel"
1598 msgstr "રંગ પૈંડુ"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1604 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1605 msgstr ""
1606 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1607 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1608 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1611 msgid ""
1612 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1613 "it for use in the future."
1614 msgstr ""
1615 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1616 "સંગ્રહી શકો છો."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1619 msgid ""
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1621 "now."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1625 msgid "The color you've chosen."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1629 msgid "_Save color here"
1630 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1633 msgid ""
1634 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1635 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1636 msgstr ""
1637 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1638 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "રંગની પસંદગી"
1643
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1649 #.
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1651 msgid "default:mm"
1652 msgstr "default:mm"
1653
1654 #. And show the custom paper dialog
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1656 msgid "Manage Custom Sizes"
1657 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1660 msgid "inch"
1661 msgstr "ઈંચ"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1664 msgid "mm"
1665 msgstr "mm"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1668 msgid "Margins from Printer..."
1669 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1672 #, c-format
1673 msgid "Custom Size %d"
1674 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1677 msgid "_Width:"
1678 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1681 msgid "_Height:"
1682 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1685 msgid "Paper Size"
1686 msgstr "કાગળ માપ"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1689 msgid "_Top:"
1690 msgstr "ટોચ (_T):"
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1693 msgid "_Bottom:"
1694 msgstr "તળિયું (_B):"
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1697 msgid "_Left:"
1698 msgstr "ડાબું (_L):"
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1701 msgid "_Right:"
1702 msgstr "જમણું (_R):"
1703
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1705 msgid "Paper Margins"
1706 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1709 msgid "Input _Methods"
1710 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1713 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1714 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:10091
1717 msgid "Caps Lock is on"
1718 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1721 msgid "Select A File"
1722 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1725 msgid "Desktop"
1726 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1729 msgid "(None)"
1730 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1733 msgid "Other..."
1734 msgstr "અન્ય..."
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1741 msgid "Could not retrieve information about the file"
1742 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1745 msgid "Could not add a bookmark"
1746 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1749 msgid "Could not remove bookmark"
1750 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1753 msgid "The folder could not be created"
1754 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1757 msgid ""
1758 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1759 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1760 msgstr ""
1761 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1762 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1765 msgid "Invalid file name"
1766 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1769 msgid "The folder contents could not be displayed"
1770 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1771
1772 #. Translators: the first string is a path and the second string
1773 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1774 #. * to translate.
1775 #.
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1777 #, c-format
1778 msgid "%1$s on %2$s"
1779 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1782 msgid "Search"
1783 msgstr "શોધો"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1786 msgid "Recently Used"
1787 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1790 msgid "Select which types of files are shown"
1791 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1794 #, c-format
1795 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1796 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1799 #, c-format
1800 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1801 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1804 #, c-format
1805 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1806 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1809 #, c-format
1810 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1811 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1814 #, c-format
1815 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1816 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1819 msgid "Remove the selected bookmark"
1820 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1823 msgid "Remove"
1824 msgstr "દૂર કરો"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1827 msgid "Rename..."
1828 msgstr "નામ બદલો..."
1829
1830 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1832 msgid "Places"
1833 msgstr "જગ્યાઓ"
1834
1835 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1837 msgid "_Places"
1838 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1841 msgid "_Add"
1842 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1849 msgid "_Remove"
1850 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1865 msgid "Show _Size Column"
1866 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1869 msgid "Files"
1870 msgstr "ફાઈલો"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1873 msgid "Name"
1874 msgstr "નામ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1877 msgid "Size"
1878 msgstr "માપ"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1881 msgid "Modified"
1882 msgstr "સુધારેલ"
1883
1884 #. Label
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1886 msgid "_Name:"
1887 msgstr "નામ (_N):"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1894 msgid "Type a file name"
1895 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1896
1897 #. Create Folder
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1899 msgid "Create Fo_lder"
1900 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1903 msgid "_Location:"
1904 msgstr "સ્થાન (_L):"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1926 msgid "Unknown"
1927 msgstr "અજ્ઞાત"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1930 msgid "%H:%M"
1931 msgstr "%H:%M"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1942 #, c-format
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1947 #, c-format
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1952 #, c-format
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1954 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1960 msgstr ""
1961 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1964 msgid "_Replace"
1965 msgstr "બદલો (_R)"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1968 msgid "Could not start the search process"
1969 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1972 msgid ""
1973 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1974 "Please make sure it is running."
1975 msgstr ""
1976 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1977 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1980 msgid "Could not send the search request"
1981 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1984 msgid "Search:"
1985 msgstr "શોધો:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not mount %s"
1990 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1991
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1993 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1995 msgid "Invalid path"
1996 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1997
1998 #. translators: this text is shown when there are no completions
1999 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2000 #.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2002 msgid "No match"
2003 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
2004
2005 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2006 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2007 #.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2009 msgid "Sole completion"
2010 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
2011
2012 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2013 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2014 #. * a longer match
2015 #.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2017 msgid "Complete, but not unique"
2018 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
2019
2020 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2021 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2023 msgid "Completing..."
2024 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
2025
2026 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2027 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2028 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2029 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2031 msgid "Only local files may be selected"
2032 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
2033
2034 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2035 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2036 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2037 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2039 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2040 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
2041
2042 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2043 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2044 #. * and then hits Tab
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2046 msgid "Path does not exist"
2047 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2051 #, c-format
2052 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2053 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2056 msgid "Folders"
2057 msgstr "ફોલ્ડરો"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2060 msgid "Fol_ders"
2061 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2064 msgid "_Files"
2065 msgstr "ફાઈલો (_F)"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2068 #, c-format
2069 msgid "Folder unreadable: %s"
2070 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2076 "available to this program.\n"
2077 "Are you sure that you want to select it?"
2078 msgstr ""
2079 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2080 "થાય.\n"
2081 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2084 msgid "_New Folder"
2085 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2088 msgid "De_lete File"
2089 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2092 msgid "_Rename File"
2093 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2099 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2102 msgid "New Folder"
2103 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2106 msgid "_Folder name:"
2107 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2110 msgid "C_reate"
2111 msgstr "બનાવો (_r)"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2114 #, c-format
2115 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2116 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2119 #, c-format
2120 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2121 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2124 #, c-format
2125 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2126 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2129 msgid "Delete File"
2130 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2133 #, c-format
2134 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2135 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2138 #, c-format
2139 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2140 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2143 #, c-format
2144 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2145 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2148 msgid "Rename File"
2149 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2152 #, c-format
2153 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2154 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2157 msgid "_Rename"
2158 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2161 msgid "_Selection: "
2162 msgstr "પસંદગી (_S): "
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2168 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2169 msgstr ""
2170 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2171 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2174 msgid "Invalid UTF-8"
2175 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2178 msgid "Name too long"
2179 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2182 msgid "Couldn't convert filename"
2183 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2184
2185 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2186 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2187 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2188 #. * this particular string.
2189 #.
2190 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2191 msgid "File System"
2192 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2193
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2195 msgid "Pick a Font"
2196 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2197
2198 #. Initialize fields
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2200 msgid "Sans 12"
2201 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2202
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2204 msgid "Font"
2205 msgstr "ફોન્ટ"
2206
2207 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2208 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2210 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2211 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2214 msgid "_Family:"
2215 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2218 msgid "_Style:"
2219 msgstr "શૈલી (_S):"
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2222 msgid "Si_ze:"
2223 msgstr "માપ (_z):"
2224
2225 #. create the text entry widget
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2227 msgid "_Preview:"
2228 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2231 msgid "Font Selection"
2232 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2233
2234 #: gtk/gtkgamma.c:410
2235 msgid "Gamma"
2236 msgstr "ગામા"
2237
2238 #: gtk/gtkgamma.c:420
2239 msgid "_Gamma value"
2240 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2241
2242 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2243 #. * load it.
2244 #.
2245 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2246 #, c-format
2247 msgid "Error loading icon: %s"
2248 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2254 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2255 "You can get a copy from:\n"
2256 "\t%s"
2257 msgstr ""
2258 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2259 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2260 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2261 "\t%s"
2262
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2264 #, c-format
2265 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2266 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2267
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2269 msgid "Failed to load icon"
2270 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2271
2272 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2273 msgid "Simple"
2274 msgstr "સરળ"
2275
2276 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2277 msgctxt "input method menu"
2278 msgid "System"
2279 msgstr "સિસ્ટમ"
2280
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2282 #, fuzzy
2283 msgctxt "input method menu"
2284 msgid "None"
2285 msgstr "કંઈ નહિં"
2286
2287 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2288 #, c-format
2289 msgctxt "input method menu"
2290 msgid "System (%s)"
2291 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2294 msgid "Input"
2295 msgstr "ઈનપુટ"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2298 msgid "No extended input devices"
2299 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2302 msgid "_Device:"
2303 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2306 msgid "Disabled"
2307 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2310 msgid "Screen"
2311 msgstr "સ્ક્રીન"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2314 msgid "Window"
2315 msgstr "વિન્ડો"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2318 msgid "_Mode:"
2319 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2320
2321 #. The axis listbox
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2323 msgid "Axes"
2324 msgstr "અક્ષો"
2325
2326 #. Keys listbox
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2328 msgid "Keys"
2329 msgstr "કીઓ"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2332 msgid "_X:"
2333 msgstr "X (_X):"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2336 msgid "_Y:"
2337 msgstr "Y (_Y):"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2340 msgid "_Pressure:"
2341 msgstr "દબાણ (_P):"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2344 msgid "X _tilt:"
2345 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2348 msgid "Y t_ilt:"
2349 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2352 msgid "_Wheel:"
2353 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2356 msgid "none"
2357 msgstr "કોઈ નહિ"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2360 msgid "(disabled)"
2361 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2364 msgid "(unknown)"
2365 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2366
2367 #. and clear button
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2369 msgid "Cl_ear"
2370 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2371
2372 #. Open Link
2373 #: gtk/gtklabel.c:5685
2374 msgid "_Open Link"
2375 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2376
2377 #. Copy Link Address
2378 #: gtk/gtklabel.c:5697
2379 msgid "Copy _Link Address"
2380 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2381
2382 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2383 msgid "Copy URL"
2384 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2385
2386 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2387 msgid "Invalid URI"
2388 msgstr "અયોગ્ય URI"
2389
2390 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:452
2392 msgid "Load additional GTK+ modules"
2393 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2394
2395 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:453
2397 msgid "MODULES"
2398 msgstr "MODULES"
2399
2400 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:455
2402 msgid "Make all warnings fatal"
2403 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2404
2405 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:458
2407 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2408 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2409
2410 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:461
2412 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2413 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2414
2415 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2416 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2417 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2418 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2419 #.
2420 #: gtk/gtkmain.c:713
2421 msgid "default:LTR"
2422 msgstr "default:LTR"
2423
2424 #: gtk/gtkmain.c:778
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot open display: %s"
2427 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2428
2429 #: gtk/gtkmain.c:815
2430 msgid "GTK+ Options"
2431 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2432
2433 #: gtk/gtkmain.c:815
2434 msgid "Show GTK+ Options"
2435 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2438 msgid "Co_nnect"
2439 msgstr "જોડો (_n)"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2442 msgid "Connect _anonymously"
2443 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2446 msgid "Connect as u_ser:"
2447 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2450 msgid "_Username:"
2451 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2454 msgid "_Domain:"
2455 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2458 msgid "_Password:"
2459 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2462 msgid "Forget password _immediately"
2463 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2466 msgid "Remember password until you _logout"
2467 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2470 msgid "Remember _forever"
2471 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2474 #, c-format
2475 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2476 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to end process"
2481 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2484 msgid "_End Process"
2485 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2490 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2491
2492 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2498 msgid "Top Command"
2499 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2502 msgid "Bourne Again Shell"
2503 msgstr "Bourne Again Shell"
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2506 msgid "Bourne Shell"
2507 msgstr "Bourne Shell"
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2510 msgid "Z Shell"
2511 msgstr "Z Shell"
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2514 #, c-format
2515 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2516 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2519 #, c-format
2520 msgid "Page %u"
2521 msgstr "પાનું %u"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2524 msgid "Not a valid page setup file"
2525 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2528 msgid "Any Printer"
2529 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2532 msgid "For portable documents"
2533 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Margins:\n"
2539 " Left: %s %s\n"
2540 " Right: %s %s\n"
2541 " Top: %s %s\n"
2542 " Bottom: %s %s"
2543 msgstr ""
2544 "હાંસિયાઓ:\n"
2545 " ડાબો: %s %s\n"
2546 " જમણો: %s %s\n"
2547 " ટોચ: %s %s\n"
2548 " તળિયું: %s %s"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2551 msgid "Manage Custom Sizes..."
2552 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2555 msgid "_Format for:"
2556 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2559 msgid "_Paper size:"
2560 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2561
2562 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2563 msgid "_Orientation:"
2564 msgstr "દિશા (_O):"
2565
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2567 msgid "Page Setup"
2568 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2569
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2571 msgid "Up Path"
2572 msgstr "ઉપર પાથ"
2573
2574 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2575 msgid "Down Path"
2576 msgstr "નીચે પાથ"
2577
2578 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2579 msgid "File System Root"
2580 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2583 msgid "Authentication"
2584 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2585
2586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2587 msgid "Not available"
2588 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2589
2590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2591 msgid "_Save in folder:"
2592 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2593
2594 #. translators: this string is the default job title for print
2595 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2596 #. * by the job number.
2597 #.
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2599 #, c-format
2600 msgid "%s job #%d"
2601 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Initial state"
2606 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Preparing to print"
2611 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Generating data"
2616 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Sending data"
2621 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Waiting"
2626 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Blocking on issue"
2631 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Printing"
2636 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Finished"
2641 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Finished with error"
2646 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2649 #, c-format
2650 msgid "Preparing %d"
2651 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2654 #, c-format
2655 msgid "Preparing"
2656 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2659 #, c-format
2660 msgid "Printing %d"
2661 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2664 #, c-format
2665 msgid "Error creating print preview"
2666 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2669 #, c-format
2670 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2671 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2674 #, c-format
2675 msgid "Error launching preview"
2676 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2679 #, c-format
2680 msgid "Error printing"
2681 msgstr "ભૂલ છાપન"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2684 msgid "Application"
2685 msgstr "કાર્યક્રમ"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2688 msgid "Printer offline"
2689 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2692 msgid "Out of paper"
2693 msgstr "કાગળ નથી"
2694
2695 #. Translators: this is a printer status.
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2698 msgid "Paused"
2699 msgstr "અટકાવાયેલ"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2702 msgid "Need user intervention"
2703 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2706 msgid "Custom size"
2707 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2710 msgid "No printer found"
2711 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2714 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2715 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2718 msgid "Error from StartDoc"
2719 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2723 msgid "Not enough free memory"
2724 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2727 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2728 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2731 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2732 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2735 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2736 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2739 msgid "Unspecified error"
2740 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Getting printer information failed"
2745 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2748 msgid "Getting printer information..."
2749 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2752 msgid "Printer"
2753 msgstr "પ્રિન્ટર"
2754
2755 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2757 msgid "Location"
2758 msgstr "સ્થાન"
2759
2760 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2762 msgid "Status"
2763 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2766 msgid "Range"
2767 msgstr "વિસ્તાર"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2770 msgid "_All Pages"
2771 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2774 msgid "C_urrent Page"
2775 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2778 msgid "Se_lection"
2779 msgstr "પસંદગી (_l)"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2782 msgid "Pag_es:"
2783 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2786 msgid ""
2787 "Specify one or more page ranges,\n"
2788 " e.g. 1-3,7,11"
2789 msgstr ""
2790 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2791 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2794 msgid "Pages"
2795 msgstr "પાનાંઓ"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2798 msgid "Copies"
2799 msgstr "નકલો"
2800
2801 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2803 msgid "Copie_s:"
2804 msgstr "નકલો (_s):"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2807 msgid "C_ollate"
2808 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2811 msgid "_Reverse"
2812 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2815 msgid "General"
2816 msgstr "સામાન્ય"
2817
2818 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2819 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2820 #.
2821 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2822 #. * multiple pages on a sheet when printing
2823 #.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2826 msgid "Left to right, top to bottom"
2827 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2831 msgid "Left to right, bottom to top"
2832 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2836 msgid "Right to left, top to bottom"
2837 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2841 msgid "Right to left, bottom to top"
2842 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2846 msgid "Top to bottom, left to right"
2847 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2851 msgid "Top to bottom, right to left"
2852 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2856 msgid "Bottom to top, left to right"
2857 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2861 msgid "Bottom to top, right to left"
2862 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2863
2864 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2865 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2866 #.
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2869 msgid "Page Ordering"
2870 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2873 msgid "Left to right"
2874 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2877 msgid "Right to left"
2878 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2881 msgid "Top to bottom"
2882 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2885 msgid "Bottom to top"
2886 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2889 msgid "Layout"
2890 msgstr "દેખાવ"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2893 msgid "T_wo-sided:"
2894 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2897 msgid "Pages per _side:"
2898 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2901 msgid "Page or_dering:"
2902 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2905 msgid "_Only print:"
2906 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2907
2908 #. In enum order
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2910 msgid "All sheets"
2911 msgstr "બધી શીટો"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2914 msgid "Even sheets"
2915 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2918 msgid "Odd sheets"
2919 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2922 msgid "Sc_ale:"
2923 msgstr "માપદંડ (_a):"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2926 msgid "Paper"
2927 msgstr "કાગળ"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2930 msgid "Paper _type:"
2931 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2934 msgid "Paper _source:"
2935 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2938 msgid "Output t_ray:"
2939 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2942 msgid "Or_ientation:"
2943 msgstr "દિશા (_i):"
2944
2945 #. In enum order
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2947 msgid "Portrait"
2948 msgstr "છબી"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2951 msgid "Landscape"
2952 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2955 msgid "Reverse portrait"
2956 msgstr "ઉલટી છબી"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2959 msgid "Reverse landscape"
2960 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2963 msgid "Job Details"
2964 msgstr "જોબ વિગતો"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2967 msgid "Pri_ority:"
2968 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2971 msgid "_Billing info:"
2972 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2975 msgid "Print Document"
2976 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2977
2978 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2979 #. * in the print dialog
2980 #.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2982 msgid "_Now"
2983 msgstr "હમણાં (_N)"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2986 msgid "A_t:"
2987 msgstr "આગળ (_t):"
2988
2989 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2990 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2991 #. * supported.
2992 #.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2994 msgid ""
2995 "Specify the time of print,\n"
2996 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2997 msgstr ""
2998 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2999 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3002 msgid "Time of print"
3003 msgstr "છાપનનો સમય"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3006 msgid "On _hold"
3007 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3010 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3011 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3014 msgid "Add Cover Page"
3015 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
3016
3017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3018 #. * dialog that controls the front cover page.
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3021 msgid "Be_fore:"
3022 msgstr "પહેલાં (_f):"
3023
3024 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3025 #. * dialog that controls the back cover page.
3026 #.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3028 msgid "_After:"
3029 msgstr "પછી (_A):"
3030
3031 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3032 #. * job-specific options in the print dialog
3033 #.
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3035 msgid "Job"
3036 msgstr "જોબ"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3039 msgid "Advanced"
3040 msgstr "અદ્યતન"
3041
3042 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3044 msgid "Image Quality"
3045 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
3046
3047 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3049 msgid "Color"
3050 msgstr "રંગ"
3051
3052 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3053 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3055 msgid "Finishing"
3056 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3059 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3060 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3063 msgid "Print"
3064 msgstr "છાપો"
3065
3066 #: gtk/gtkrc.c:2878
3067 #, c-format
3068 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3069 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3070
3071 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3072 #, c-format
3073 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3074 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3075
3076 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3078 #, c-format
3079 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3080 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3083 msgid "Select which type of documents are shown"
3084 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3087 #, c-format
3088 msgid "No item for URI '%s' found"
3089 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3092 msgid "Untitled filter"
3093 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3096 msgid "Could not remove item"
3097 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3100 msgid "Could not clear list"
3101 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3104 msgid "Copy _Location"
3105 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3108 msgid "_Remove From List"
3109 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3112 msgid "_Clear List"
3113 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3116 msgid "Show _Private Resources"
3117 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3118
3119 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3120 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3121 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3122 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3123 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3124 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3125 #. * right place when idly populating the menu in case the
3126 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3127 #. * recent chooser menu widget.
3128 #.
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3130 msgid "No items found"
3131 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3132
3133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3134 #, c-format
3135 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3136 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3139 #, c-format
3140 msgid "Open '%s'"
3141 msgstr "'%s' ખોલો"
3142
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3144 msgid "Unknown item"
3145 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3146
3147 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3148 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3149 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3150 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3151 #.
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3153 #, c-format
3154 msgctxt "recent menu label"
3155 msgid "_%d. %s"
3156 msgstr "_%d. %s"
3157
3158 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3159 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3160 #.
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3162 #, c-format
3163 msgctxt "recent menu label"
3164 msgid "%d. %s"
3165 msgstr "%d. %s"
3166
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3171 #, c-format
3172 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3173 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3174
3175 #: gtk/gtkspinner.c:458
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3178 msgid "Spinner"
3179 msgstr "Super"
3180
3181 #: gtk/gtkspinner.c:459
3182 msgid "Provides visual indication of progress"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3186 #: gtk/gtkstock.c:314
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Information"
3189 msgstr "જાણકારી"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:315
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Warning"
3194 msgstr "ચેતવણી"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:316
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Error"
3199 msgstr "ભૂલ"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:317
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Question"
3204 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3205
3206 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3207 #. * need the mnemonics to be rationalized
3208 #.
3209 #: gtk/gtkstock.c:322
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_About"
3212 msgstr "વિશે (_A)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:323
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Add"
3217 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:324
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Apply"
3222 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:325
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Bold"
3227 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:326
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Cancel"
3232 msgstr "રદ કરો (_C)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:327
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_CD-Rom"
3237 msgstr "CD-Rom (_C)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:328
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Clear"
3242 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:329
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Close"
3247 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:330
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "C_onnect"
3252 msgstr "જોડો (_o)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Convert"
3257 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:332
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Copy"
3262 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:333
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Cu_t"
3267 msgstr "કાપો (_t)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:334
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Delete"
3272 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:335
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Discard"
3277 msgstr "અવગણો (_D)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:336
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Disconnect"
3282 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:337
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Execute"
3287 msgstr "ચલાવો (_E)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:338
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Edit"
3292 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:339
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Find"
3297 msgstr "શોધો (_F)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:340
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Find and _Replace"
3302 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:341
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Floppy"
3307 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:342
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Fullscreen"
3312 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:343
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Leave Fullscreen"
3317 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:345
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Bottom"
3323 msgstr "તળિયું (_B)"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:347
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_First"
3329 msgstr "પહેલુ (_F)"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:349
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgid "_Last"
3335 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3336
3337 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3338 #: gtk/gtkstock.c:351
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 msgid "_Top"
3341 msgstr "ટોચ (_T)"
3342
3343 #. This is a navigation label as in "go back"
3344 #: gtk/gtkstock.c:353
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 msgid "_Back"
3347 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3348
3349 #. This is a navigation label as in "go down"
3350 #: gtk/gtkstock.c:355
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 msgid "_Down"
3353 msgstr "નીચે (_D)"
3354
3355 #. This is a navigation label as in "go forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:357
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Forward"
3359 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go up"
3362 #: gtk/gtkstock.c:359
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 msgid "_Up"
3365 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:360
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Harddisk"
3370 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:361
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Help"
3375 msgstr "મદદ (_H)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:362
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Home"
3380 msgstr "ઘર (_H)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:363
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Increase Indent"
3385 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:364
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Decrease Indent"
3390 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:365
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Index"
3395 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:366
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Information"
3400 msgstr "જાણકારી (_I)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:367
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Italic"
3405 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:368
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Jump to"
3410 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3411
3412 #. This is about text justification, "centered text"
3413 #: gtk/gtkstock.c:370
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Center"
3416 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3417
3418 #. This is about text justification
3419 #: gtk/gtkstock.c:372
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Fill"
3422 msgstr "ભરો (_F)"
3423
3424 #. This is about text justification, "left-justified text"
3425 #: gtk/gtkstock.c:374
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Left"
3428 msgstr "ડાબું (_L)"
3429
3430 #. This is about text justification, "right-justified text"
3431 #: gtk/gtkstock.c:376
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Right"
3434 msgstr "જમણું (_R)"
3435
3436 #. Media label, as in "fast forward"
3437 #: gtk/gtkstock.c:379
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "_Forward"
3440 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3441
3442 #. Media label, as in "next song"
3443 #: gtk/gtkstock.c:381
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "_Next"
3446 msgstr "પછી (_N)"
3447
3448 #. Media label, as in "pause music"
3449 #: gtk/gtkstock.c:383
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "P_ause"
3452 msgstr "અટકાવો (_a)"
3453
3454 #. Media label, as in "play music"
3455 #: gtk/gtkstock.c:385
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "_Play"
3458 msgstr "ચલાવો (_P)"
3459
3460 #. Media label, as in  "previous song"
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "Pre_vious"
3464 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3465
3466 #. Media label
3467 #: gtk/gtkstock.c:389
3468 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgid "_Record"
3470 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3471
3472 #. Media label
3473 #: gtk/gtkstock.c:391
3474 msgctxt "Stock label, media"
3475 msgid "R_ewind"
3476 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3477
3478 #. Media label
3479 #: gtk/gtkstock.c:393
3480 msgctxt "Stock label, media"
3481 msgid "_Stop"
3482 msgstr "થોભો (_S)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:394
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Network"
3487 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:395
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_New"
3492 msgstr "નવું (_N)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:396
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_No"
3497 msgstr "ના (_N)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:397
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_OK"
3502 msgstr "બરાબર (_O)"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:398
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Open"
3507 msgstr "ખોલો (_O)"
3508
3509 #. Page orientation
3510 #: gtk/gtkstock.c:400
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Landscape"
3513 msgstr "આડું"
3514
3515 #. Page orientation
3516 #: gtk/gtkstock.c:402
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Portrait"
3519 msgstr "છબી"
3520
3521 #. Page orientation
3522 #: gtk/gtkstock.c:404
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Reverse landscape"
3525 msgstr "ઉલટું આડું"
3526
3527 #. Page orientation
3528 #: gtk/gtkstock.c:406
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Reverse portrait"
3531 msgstr "ઉલટી છબી"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Page Set_up"
3536 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:408
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Paste"
3541 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:409
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Preferences"
3546 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:410
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Print"
3551 msgstr "છાપો (_P)"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:411
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Print Pre_view"
3556 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:412
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Properties"
3561 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:413
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Quit"
3566 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:414
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Redo"
3571 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:415
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Refresh"
3576 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:416
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Remove"
3581 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:417
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Revert"
3586 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:418
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Save"
3591 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:419
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Save _As"
3596 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:420
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Select _All"
3601 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:421
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Color"
3606 msgstr "રંગ (_C)"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:422
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Font"
3611 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3612
3613 #. Sorting direction
3614 #: gtk/gtkstock.c:424
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Ascending"
3617 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3618
3619 #. Sorting direction
3620 #: gtk/gtkstock.c:426
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Descending"
3623 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:427
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Spell Check"
3628 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:428
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Stop"
3633 msgstr "થોભો (_S)"
3634
3635 #. Font variant
3636 #: gtk/gtkstock.c:430
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Strikethrough"
3639 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:431
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Undelete"
3644 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3645
3646 #. Font variant
3647 #: gtk/gtkstock.c:433
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Underline"
3650 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:434
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Undo"
3655 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:435
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Yes"
3660 msgstr "હા (_Y)"
3661
3662 #. Zoom
3663 #: gtk/gtkstock.c:437
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Normal Size"
3666 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3667
3668 #. Zoom
3669 #: gtk/gtkstock.c:439
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "Best _Fit"
3672 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:440
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "Zoom _In"
3677 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:441
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "Zoom _Out"
3682 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3685 #, c-format
3686 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3687 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3690 #, c-format
3691 msgid "No deserialize function found for format %s"
3692 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3695 #, c-format
3696 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3697 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3700 #, c-format
3701 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3702 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3705 #, c-format
3706 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3707 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3710 #, c-format
3711 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3712 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3715 #, c-format
3716 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3717 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3720 #, c-format
3721 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3722 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3725 #, c-format
3726 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3727 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3730 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3731 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3734 #, c-format
3735 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3736 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3740 #, c-format
3741 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3742 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3745 #, c-format
3746 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3747 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3750 #, c-format
3751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3752 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3758 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3761 #, c-format
3762 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3763 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3766 #, c-format
3767 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3768 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3771 #, c-format
3772 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3773 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3776 #, c-format
3777 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3778 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3781 #, c-format
3782 msgid "A <%s> element has already been specified"
3783 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3786 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3787 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3790 msgid "Serialized data is malformed"
3791 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3792
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3794 msgid ""
3795 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3796 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:61
3799 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3800 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:62
3803 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3804 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:63
3807 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3808 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3809
3810 #: gtk/gtktextutil.c:64
3811 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3812 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3813
3814 #: gtk/gtktextutil.c:65
3815 msgid "LRO Left-to-right _override"
3816 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3817
3818 #: gtk/gtktextutil.c:66
3819 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3820 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3821
3822 #: gtk/gtktextutil.c:67
3823 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3824 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3825
3826 #: gtk/gtktextutil.c:68
3827 msgid "ZWS _Zero width space"
3828 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3829
3830 #: gtk/gtktextutil.c:69
3831 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3832 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3833
3834 #: gtk/gtktextutil.c:70
3835 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3836 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3837
3838 #: gtk/gtkthemes.c:71
3839 #, c-format
3840 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3841 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3842
3843 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3844 msgid "--- No Tip ---"
3845 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3846
3847 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3848 #, c-format
3849 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3850 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3851
3852 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3853 #, c-format
3854 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3855 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3856
3857 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3858 msgid "Empty"
3859 msgstr "ખાલી"
3860
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3862 msgid "Volume"
3863 msgstr "અવાજ"
3864
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3866 msgid "Turns volume down or up"
3867 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3868
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3870 msgid "Adjusts the volume"
3871 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3872
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3874 msgid "Volume Down"
3875 msgstr "અવાજ નીચો"
3876
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3878 msgid "Decreases the volume"
3879 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3880
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3882 msgid "Volume Up"
3883 msgstr "અવાજ ઉપર"
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3886 msgid "Increases the volume"
3887 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3890 msgid "Muted"
3891 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3894 msgid "Full Volume"
3895 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3896
3897 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3898 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3899 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3900 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3901 #.
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3903 #, c-format
3904 msgctxt "volume percentage"
3905 msgid "%d %%"
3906 msgstr "%d %%"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "asme_f"
3911 msgstr "asmef (_f)"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A0x2"
3916 msgstr "A0x2"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A0"
3921 msgstr "A0"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A0x3"
3926 msgstr "A0x3"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A1"
3931 msgstr "A1"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A10"
3936 msgstr "A10"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A1x3"
3941 msgstr "A1x3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A1x4"
3946 msgstr "A1x4"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A2"
3951 msgstr "A2"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A2x3"
3956 msgstr "A2x3"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A2x4"
3961 msgstr "A2x4"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A2x5"
3966 msgstr "A2x5"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3"
3971 msgstr "A3"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A3 Extra"
3976 msgstr "A3 વધારાનું"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A3x3"
3981 msgstr "A3x3"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A3x4"
3986 msgstr "A3x4"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A3x5"
3991 msgstr "A3x5"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A3x6"
3996 msgstr "A3x6"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A3x7"
4001 msgstr "A3x7"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4"
4006 msgstr "A4"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4 Extra"
4011 msgstr "A4 વધારાનું"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4 Tab"
4016 msgstr "A4 ટેબ"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4x3"
4021 msgstr "A4x3"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4x4"
4026 msgstr "A4x4"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A4x5"
4031 msgstr "A4x5"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A4x6"
4036 msgstr "A4x6"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A4x7"
4041 msgstr "A4x7"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A4x8"
4046 msgstr "A4x8"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A4x9"
4051 msgstr "A4x9"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A5"
4056 msgstr "A5"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A5 Extra"
4061 msgstr "A5 વધારાનું"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A6"
4066 msgstr "A6"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A7"
4071 msgstr "A7"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A8"
4076 msgstr "A8"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A9"
4081 msgstr "A9"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B0"
4086 msgstr "B0"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B1"
4091 msgstr "B1"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B10"
4096 msgstr "B10"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B2"
4101 msgstr "B2"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B3"
4106 msgstr "B3"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B4"
4111 msgstr "B4"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B5"
4116 msgstr "B5"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B5 Extra"
4121 msgstr "B5 વધારાનું"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "B6"
4126 msgstr "B6"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "B6/C4"
4131 msgstr "B6/C4"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B7"
4136 msgstr "B7"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "B8"
4141 msgstr "B8"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B9"
4146 msgstr "B9"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C0"
4151 msgstr "C0"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C1"
4156 msgstr "C1"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C10"
4161 msgstr "C10"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C2"
4166 msgstr "C2"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C3"
4171 msgstr "C3"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C4"
4176 msgstr "C4"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C5"
4181 msgstr "C5"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C6"
4186 msgstr "C6"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C6/C5"
4191 msgstr "C6/C5"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C7"
4196 msgstr "C7"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "C7/C6"
4201 msgstr "C7/C6"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C8"
4206 msgstr "C8"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C9"
4211 msgstr "C9"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "DL Envelope"
4216 msgstr "DL કવર"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "RA0"
4221 msgstr "RA0"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "RA1"
4226 msgstr "RA1"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "RA2"
4231 msgstr "RA2"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "SRA0"
4236 msgstr "SRA0"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "SRA1"
4241 msgstr "SRA1"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "SRA2"
4246 msgstr "SRA2"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB0"
4251 msgstr "JB0"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB1"
4256 msgstr "JB1"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB10"
4261 msgstr "JB10"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB2"
4266 msgstr "JB2"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB3"
4271 msgstr "JB3"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "JB4"
4276 msgstr "JB4"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "JB5"
4281 msgstr "JB5"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB6"
4286 msgstr "JB6"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "JB7"
4291 msgstr "JB7"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB8"
4296 msgstr "JB8"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB9"
4301 msgstr "JB9"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "jis exec"
4306 msgstr "jis exec"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Choukei 2 Envelope"
4311 msgstr "Choukei 2 કવર"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Choukei 3 Envelope"
4316 msgstr "Choukei 3 કવર"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Choukei 4 Envelope"
4321 msgstr "Choukei 4 કવર"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "hagaki (postcard)"
4326 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "kahu Envelope"
4331 msgstr "kahu કવર"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "kaku2 Envelope"
4336 msgstr "kaku2 કવર"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "oufuku (reply postcard)"
4341 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "you4 Envelope"
4346 msgstr "you4 કવર"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "10x11"
4351 msgstr "10x11"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "10x13"
4356 msgstr "10x13"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "10x14"
4361 msgstr "10x14"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "10x15"
4366 msgstr "10x15"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "11x12"
4371 msgstr "11x12"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "11x15"
4376 msgstr "11x15"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "12x19"
4381 msgstr "12x19"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "5x7"
4386 msgstr "5x7"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "6x9 Envelope"
4391 msgstr "6x9 કવર"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "7x9 Envelope"
4396 msgstr "7x9 કવર"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "9x11 Envelope"
4401 msgstr "9x11 કવર"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "a2 Envelope"
4406 msgstr "a2 કવર"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Arch A"
4411 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Arch B"
4416 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Arch C"
4421 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Arch D"
4426 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Arch E"
4431 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "b-plus"
4436 msgstr "b-plus"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "c"
4441 msgstr "c"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "c5 Envelope"
4446 msgstr "c5 કવર"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "d"
4451 msgstr "d"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "e"
4456 msgstr "e"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "edp"
4461 msgstr "edp"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "European edp"
4466 msgstr "યુરોપીય edp"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Executive"
4471 msgstr "કાર્યકારી"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "f"
4476 msgstr "f"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "FanFold European"
4481 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "FanFold US"
4486 msgstr "FanFold US"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "FanFold German Legal"
4491 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Government Legal"
4496 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Government Letter"
4501 msgstr "સરકારી પત્ર"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Index 3x5"
4506 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4511 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Index 4x6 ext"
4516 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Index 5x8"
4521 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Invoice"
4526 msgstr "ઈનવોઈસ"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Tabloid"
4531 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "US Legal"
4536 msgstr "US કાયદેસર"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "US Legal Extra"
4541 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "US Letter"
4546 msgstr "US પત્ર"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "US Letter Extra"
4551 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "US Letter Plus"
4556 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Monarch Envelope"
4561 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "#10 Envelope"
4566 msgstr "#10 કવર"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "#11 Envelope"
4571 msgstr "#11 કવર"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "#12 Envelope"
4576 msgstr "#12 કવર"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "#14 Envelope"
4581 msgstr "#14 કવર"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "#9 Envelope"
4586 msgstr "#9 કવર"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Personal Envelope"
4591 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Quarto"
4596 msgstr "Quarto"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Super A"
4601 msgstr "ઉત્તમ A"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Super B"
4606 msgstr "ઉત્તમ B"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Wide Format"
4611 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Dai-pa-kai"
4616 msgstr "Dai-pa-kai"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Folio"
4621 msgstr "ફોલિઓ"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Folio sp"
4626 msgstr "Folio sp"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Invite Envelope"
4631 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Italian Envelope"
4636 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "juuro-ku-kai"
4641 msgstr "juuro-ku-kai"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "pa-kai"
4646 msgstr "pa-kai"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Postfix Envelope"
4651 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Small Photo"
4656 msgstr "નાનો ફોટો"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc1 Envelope"
4661 msgstr "prc1 કવર"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc10 Envelope"
4666 msgstr "prc10 કવર"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc 16k"
4671 msgstr "prc 16k"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc2 Envelope"
4676 msgstr "prc2 કવર"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc3 Envelope"
4681 msgstr "prc3 કવર"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc 32k"
4686 msgstr "prc 32k"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc4 Envelope"
4691 msgstr "prc4 કવર"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "prc5 Envelope"
4696 msgstr "prc5 કવર"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "prc6 Envelope"
4701 msgstr "prc6 કવર"
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc7 Envelope"
4706 msgstr "prc7 કવર"
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc8 Envelope"
4711 msgstr "prc8 કવર"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc9 Envelope"
4717 msgstr "prc1 કવર"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "ROC 16k"
4722 msgstr "ROC 16k"
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "ROC 8k"
4727 msgstr "ROC 8k"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4730 #, c-format
4731 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4732 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4735 #, c-format
4736 msgid "Failed to write header\n"
4737 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4740 #, c-format
4741 msgid "Failed to write hash table\n"
4742 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4745 #, c-format
4746 msgid "Failed to write folder index\n"
4747 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4750 #, c-format
4751 msgid "Failed to rewrite header\n"
4752 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4755 #, c-format
4756 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4757 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4760 #, c-format
4761 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4762 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4765 #, c-format
4766 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4767 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4770 #, c-format
4771 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4772 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4775 #, c-format
4776 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4777 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4780 #, c-format
4781 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4782 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4785 #, c-format
4786 msgid "Cache file created successfully.\n"
4787 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4790 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4791 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4794 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4795 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4796
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4798 msgid "Don't include image data in the cache"
4799 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4802 msgid "Output a C header file"
4803 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4806 msgid "Turn off verbose output"
4807 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4810 msgid "Validate existing icon cache"
4811 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4814 #, c-format
4815 msgid "File not found: %s\n"
4816 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4819 #, c-format
4820 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4821 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4824 #, c-format
4825 msgid "No theme index file.\n"
4826 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "No theme index file in '%s'.\n"
4832 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4833 msgstr ""
4834 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4835 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/imam-et.c:454
4839 msgid "Amharic (EZ+)"
4840 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/imcedilla.c:92
4844 msgid "Cedilla"
4845 msgstr "કેડીલા"
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4849 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4850 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4854 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4855 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/imipa.c:145
4859 msgid "IPA"
4860 msgstr "IPA"
4861
4862 #. ID
4863 #: modules/input/immultipress.c:31
4864 msgid "Multipress"
4865 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4866
4867 #. ID
4868 #: modules/input/imthai.c:35
4869 msgid "Thai-Lao"
4870 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4871
4872 #. ID
4873 #: modules/input/imti-er.c:453
4874 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4875 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imti-et.c:453
4879 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4880 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/imviqr.c:244
4884 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4885 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imxim.c:28
4889 msgid "X Input Method"
4890 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4894 msgid "Username:"
4895 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4899 msgid "Password:"
4900 msgstr "પાસવર્ડ:"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4903 #, c-format
4904 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4905 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4909 #, c-format
4910 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4911 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4914 #, c-format
4915 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4916 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4919 #, c-format
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4921 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4924 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4925 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4928 #, c-format
4929 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4930 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4933 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4934 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4937 #, c-format
4938 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4939 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4942 #, c-format
4943 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4944 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4947 #, c-format
4948 msgid "Authentication is required on %s"
4949 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Domain:"
4954 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4959 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4964 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Authentication is required to print this document"
4969 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4972 #, c-format
4973 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4974 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4979 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4980
4981 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4983 #, c-format
4984 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4985 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4986
4987 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4991 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4992
4993 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4995 #, c-format
4996 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4997 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4998
4999 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5001 #, c-format
5002 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5003 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5006 #, c-format
5007 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5008 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5011 #, c-format
5012 msgid "The door is open on printer '%s'."
5013 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5016 #, c-format
5017 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5018 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5021 #, c-format
5022 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5023 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5026 #, c-format
5027 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5028 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5031 #, c-format
5032 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5033 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5036 #, c-format
5037 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5038 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
5039
5040 #. Translators: this is a printer status.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5042 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5043 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
5044
5045 #. Translators: this is a printer status.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5047 msgid "Rejecting Jobs"
5048 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5051 msgid "Two Sided"
5052 msgstr "બે બાજુવાળું"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5055 msgid "Paper Type"
5056 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5059 msgid "Paper Source"
5060 msgstr "કાગળ સ્રોત"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5063 msgid "Output Tray"
5064 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5067 msgid "Resolution"
5068 msgstr "ઉકેલ"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5071 msgid "GhostScript pre-filtering"
5072 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5075 msgid "One Sided"
5076 msgstr "એક બાજુવાળું"
5077
5078 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5080 msgid "Long Edge (Standard)"
5081 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
5082
5083 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5085 msgid "Short Edge (Flip)"
5086 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5087
5088 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5092 msgid "Auto Select"
5093 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5094
5095 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5096 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5102 msgid "Printer Default"
5103 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5104
5105 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5107 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5108 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5109
5110 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5112 msgid "Convert to PS level 1"
5113 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5114
5115 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5117 msgid "Convert to PS level 2"
5118 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5119
5120 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5122 msgid "No pre-filtering"
5123 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5124
5125 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5126 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5128 msgid "Miscellaneous"
5129 msgstr "મિશ્રિત"
5130
5131 #. Translators: These strings name the possible values of the
5132 #. * job priority option in the print dialog
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5135 msgid "Urgent"
5136 msgstr "તાત્કાલિક"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5139 msgid "High"
5140 msgstr "ઊંચુ"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5143 msgid "Medium"
5144 msgstr "મધ્યમ"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5147 msgid "Low"
5148 msgstr "નીચું"
5149
5150 #. Cups specific, non-ppd related settings
5151 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5152 #. * in the print dialog
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5155 msgid "Pages per Sheet"
5156 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5157
5158 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5159 #. * in the print dialog
5160 #.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5162 msgid "Job Priority"
5163 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5164
5165 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5166 #. * in the print dialog
5167 #.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5169 msgid "Billing Info"
5170 msgstr "બીલ જાણકારી"
5171
5172 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5173 #. * pages that the printing system may support.
5174 #.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5176 msgid "None"
5177 msgstr "કંઈ નહિં"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5180 msgid "Classified"
5181 msgstr "વર્ગીકૃત"
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5184 msgid "Confidential"
5185 msgstr "ખાનગી"
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5188 msgid "Secret"
5189 msgstr "ખાનગી"
5190
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5192 msgid "Standard"
5193 msgstr "પ્રમાણભૂત"
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5196 msgid "Top Secret"
5197 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5200 msgid "Unclassified"
5201 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5202
5203 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5204 #. * dialog that controls the front cover page.
5205 #.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5207 msgid "Before"
5208 msgstr "પહેલાં"
5209
5210 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5211 #. * dialog that controls the back cover page.
5212 #.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5214 msgid "After"
5215 msgstr "પછી"
5216
5217 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5218 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5219 #. * or 'on hold'
5220 #.
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5222 msgid "Print at"
5223 msgstr "છાપો"
5224
5225 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5226 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5227 #.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5229 msgid "Print at time"
5230 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5231
5232 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5233 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5234 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5235 #.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5237 #, c-format
5238 msgid "Custom %sx%s"
5239 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5240
5241 #. default filename used for print-to-file
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5243 #, c-format
5244 msgid "output.%s"
5245 msgstr "output.%s"
5246
5247 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5248 msgid "Print to File"
5249 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5250
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5252 msgid "PDF"
5253 msgstr "PDF"
5254
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5256 msgid "Postscript"
5257 msgstr "Postscript"
5258
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5260 msgid "SVG"
5261 msgstr "SVG"
5262
5263 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5264 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5265 msgid "Pages per _sheet:"
5266 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5267
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5269 msgid "File"
5270 msgstr "ફાઈલ"
5271
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5273 msgid "_Output format"
5274 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5275
5276 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5277 msgid "Print to LPR"
5278 msgstr "LPR માં છાપો"
5279
5280 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5281 msgid "Pages Per Sheet"
5282 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5283
5284 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5285 msgid "Command Line"
5286 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5287
5288 #. SUN_BRANDING
5289 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5290 msgid "printer offline"
5291 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5292
5293 #. SUN_BRANDING
5294 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5295 msgid "ready to print"
5296 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5297
5298 #. SUN_BRANDING
5299 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5300 msgid "processing job"
5301 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5302
5303 #. SUN_BRANDING
5304 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5305 msgid "paused"
5306 msgstr "અટકાવાયેલ"
5307
5308 #. SUN_BRANDING
5309 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5310 msgid "unknown"
5311 msgstr "અજ્ઞાત"
5312
5313 #. default filename used for print-to-test
5314 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5315 #, c-format
5316 msgid "test-output.%s"
5317 msgstr "test-output.%s"
5318
5319 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5320 msgid "Print to Test Printer"
5321 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5322
5323 #: tests/testfilechooser.c:207
5324 #, c-format
5325 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5326 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5327
5328 #~ msgid "(Empty)"
5329 #~ msgstr "(ખાલી)"