1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
806 msgid "Color profile has invalid length %d."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 msgid "RAS image has bogus header data"
897 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
900 msgid "RAS image has unknown type"
901 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 msgid "Not enough memory to load RAS image"
909 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
912 msgid "The Sun raster image format"
913 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
917 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
921 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
924 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
925 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
928 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
929 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
932 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
933 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
936 msgid "Cannot allocate colormap structure"
937 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
940 msgid "Cannot allocate colormap entries"
941 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
944 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
945 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
952 msgid "TGA image has invalid dimensions"
953 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
957 msgid "TGA image type not supported"
958 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
961 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
962 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
965 msgid "Excess data in file"
966 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
969 msgid "The Targa image format"
970 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
973 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
974 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
977 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
978 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
981 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
982 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
985 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
986 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
989 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
990 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
993 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
994 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
997 msgid "Failed to open TIFF image"
998 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1001 msgid "TIFFClose operation failed"
1002 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1005 msgid "Failed to load TIFF image"
1006 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1013 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1017 msgid "Failed to write TIFF data"
1018 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1021 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1022 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1025 msgid "The TIFF image format"
1026 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 msgid "Image has zero height"
1034 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1037 msgid "Not enough memory to load image"
1038 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1041 msgid "Couldn't save the rest"
1042 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1045 msgid "The WBMP image format"
1046 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1049 msgid "Invalid XBM file"
1050 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1053 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1054 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1061 msgid "The XBM image format"
1062 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1065 msgid "No XPM header found"
1066 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1069 msgid "Invalid XPM header"
1070 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 msgid "XPM file has image height <= 0"
1078 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1090 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1134 msgid "Couldn't load metafile"
1135 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1138 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1139 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1146 msgid "The WMF image format"
1147 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1151 msgid "Don't batch GDI requests"
1152 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1157 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1159 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1161 msgid "Same as --no-wintab"
1162 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1164 #. Description of --use-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1166 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1167 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1169 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1171 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1172 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1174 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1181 msgid "Make X calls synchronous"
1182 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1187 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1192 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1196 msgid "Opening %d Item"
1197 msgid_plural "Opening %d Items"
1198 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1199 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1202 msgid "Could not show link"
1203 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1218 #. Add the license button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1221 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1237 msgid "Documented by"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1241 msgid "Translated by"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1320 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1321 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1325 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1326 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1330 msgid "Invalid root element: '%s'"
1331 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1335 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1336 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1338 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1339 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1340 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1341 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1343 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1344 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1345 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1346 #. * will appear to the right of the month.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1350 msgstr "calendar:MY"
1352 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1353 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1354 #. * to be the first day of the week, and so on.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1357 msgid "calendar:week_start:0"
1358 msgstr "calendar:week_start:0"
1360 #. Translators: This is a text measurement template.
1361 #. * Translate it to the widest year text
1363 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1366 msgctxt "year measurement template"
1370 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1382 msgctxt "calendar:day:digits"
1386 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1398 msgctxt "calendar:week:digits"
1402 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1403 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1404 #. * Use only ASCII in the translation.
1406 #. * Also look for the msgid "2000".
1407 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1413 msgctxt "calendar year format"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1421 msgctxt "Accelerator"
1423 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1427 #. * to gtk_accelerator_valid().
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1430 msgctxt "Accelerator"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1439 msgid "New accelerator..."
1440 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1444 msgctxt "progress bar label"
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1449 msgid "Pick a Color"
1450 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1453 msgid "Received invalid color data\n"
1454 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1458 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1459 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1462 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1466 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1488 msgstr "કિંમત (_V):"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1504 msgstr "લીલું (_G):"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1512 msgstr "વાદળી (_B):"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1520 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1535 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1540 msgstr "પેલેટ (_P):"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1550 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1552 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1553 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1554 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1558 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1559 "it for use in the future."
1561 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1571 msgid "The color you've chosen."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1575 msgid "_Save color here"
1576 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1580 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1581 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1583 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1584 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1586 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1588 msgstr "રંગની પસંદગી"
1590 #. Translate to the default units to use for presenting
1591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1600 #. And show the custom paper dialog
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1602 msgid "Manage Custom Sizes"
1603 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1614 msgid "Margins from Printer..."
1615 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1619 msgid "Custom Size %d"
1620 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1624 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1628 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1640 msgstr "તળિયું (_B):"
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1644 msgstr "ડાબું (_L):"
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1648 msgstr "જમણું (_R):"
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1651 msgid "Paper Margins"
1652 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1654 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1655 msgid "Input _Methods"
1656 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1659 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1660 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1662 #: gtk/gtkentry.c:10070
1663 msgid "Caps Lock is on"
1664 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1667 msgid "Select A File"
1668 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1683 msgid "Type name of new folder"
1684 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1687 msgid "Could not retrieve information about the file"
1688 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1691 msgid "Could not add a bookmark"
1692 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1695 msgid "Could not remove bookmark"
1696 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1699 msgid "The folder could not be created"
1700 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1704 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1705 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1707 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1708 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1716 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1725 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1732 msgid "Recently Used"
1733 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1736 msgid "Select which types of files are shown"
1737 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1742 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1747 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1752 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1756 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1757 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1761 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1762 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1766 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1774 msgstr "નામ બદલો..."
1776 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1781 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1784 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1791 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1792 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1796 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1799 msgid "Could not select file"
1800 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1803 msgid "_Add to Bookmarks"
1804 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1807 msgid "Show _Hidden Files"
1808 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1811 msgid "Show _Size Column"
1812 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1836 msgid "_Browse for other folders"
1837 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1840 msgid "Type a file name"
1841 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1845 msgid "Create Fo_lder"
1846 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1850 msgstr "સ્થાન (_L):"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1853 msgid "Save in _folder:"
1854 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1857 msgid "Create in _folder:"
1858 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1862 msgid "Could not read the contents of %s"
1863 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1867 msgid "Could not read the contents of the folder"
1868 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1884 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1885 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1889 msgid "Shortcut %s already exists"
1890 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1894 msgid "Shortcut %s does not exist"
1895 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1899 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1900 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1905 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1907 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1914 msgid "Could not start the search process"
1915 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1919 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1920 "Please make sure it is running."
1922 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1923 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1926 msgid "Could not send the search request"
1927 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1935 msgid "Could not mount %s"
1936 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1939 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1941 msgid "Invalid path"
1944 #. translators: this text is shown when there are no completions
1945 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1949 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1951 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1952 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1955 msgid "Sole completion"
1956 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1958 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1959 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1963 msgid "Complete, but not unique"
1964 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1966 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1967 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1969 msgid "Completing..."
1970 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1972 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1974 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1975 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1977 msgid "Only local files may be selected"
1978 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1980 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1982 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1983 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1985 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1986 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1989 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1990 #. * and then hits Tab
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1992 msgid "Path does not exist"
1993 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1995 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1998 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1999 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2007 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2025 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2027 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2031 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2049 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2052 msgid "_Folder name:"
2053 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2066 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2067 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2071 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2072 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2076 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2080 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2081 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2085 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2086 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2095 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2104 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2107 msgid "_Selection: "
2108 msgstr "પસંદગી (_S): "
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2113 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2114 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2116 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2117 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2120 msgid "Invalid UTF-8"
2121 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2124 msgid "Name too long"
2125 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2128 msgid "Couldn't convert filename"
2129 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2133 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2134 #. * this particular string.
2136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2138 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2142 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2144 #. Initialize fields
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2161 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2171 #. create the text entry widget
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2174 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2177 msgid "Font Selection"
2178 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2180 #: gtk/gtkgamma.c:410
2184 #: gtk/gtkgamma.c:420
2185 msgid "_Gamma value"
2186 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2188 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2191 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2193 msgid "Error loading icon: %s"
2194 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2199 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2200 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2201 "You can get a copy from:\n"
2204 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2205 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2206 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2211 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2212 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2215 msgid "Failed to load icon"
2216 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2218 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2223 msgctxt "input method menu"
2227 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2229 msgctxt "input method menu"
2231 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2238 msgid "No extended input devices"
2239 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2243 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2259 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2285 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2289 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2293 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2301 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2310 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2313 #: gtk/gtklabel.c:5680
2315 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2317 #. Copy Link Address
2318 #: gtk/gtklabel.c:5692
2319 msgid "Copy _Link Address"
2320 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2324 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2330 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:452
2332 msgid "Load additional GTK+ modules"
2333 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2335 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:453
2340 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:455
2342 msgid "Make all warnings fatal"
2343 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2345 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:458
2347 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2348 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2350 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:461
2352 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2353 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2355 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2356 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2357 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2358 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2360 #: gtk/gtkmain.c:713
2362 msgstr "default:LTR"
2364 #: gtk/gtkmain.c:778
2366 msgid "Cannot open display: %s"
2367 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2369 #: gtk/gtkmain.c:815
2370 msgid "GTK+ Options"
2371 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2373 #: gtk/gtkmain.c:815
2374 msgid "Show GTK+ Options"
2375 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2382 msgid "Connect _anonymously"
2383 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2386 msgid "Connect as u_ser:"
2387 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2391 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2395 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2399 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2402 msgid "Forget password _immediately"
2403 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2406 msgid "Remember password until you _logout"
2407 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2410 msgid "Remember _forever"
2411 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2415 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2416 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2420 msgid "Unable to end process"
2421 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2424 msgid "_End Process"
2425 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2429 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2430 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2432 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2434 msgid "Terminal Pager"
2435 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2442 msgid "Bourne Again Shell"
2443 msgstr "Bourne Again Shell"
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2446 msgid "Bourne Shell"
2447 msgstr "Bourne Shell"
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2455 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2456 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2463 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2464 msgid "Not a valid page setup file"
2465 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2469 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2472 msgid "For portable documents"
2473 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2491 msgid "Manage Custom Sizes..."
2492 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2495 msgid "_Format for:"
2496 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2499 msgid "_Paper size:"
2500 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2503 msgid "_Orientation:"
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2508 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2519 msgid "File System Root"
2520 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2522 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2523 msgid "Authentication"
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2527 msgid "Not available"
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2531 msgid "_Save in folder:"
2532 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2534 #. translators: this string is the default job title for print
2535 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2536 #. * by the job number.
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2541 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Initial state"
2546 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Preparing to print"
2551 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Generating data"
2556 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Sending data"
2561 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2564 msgctxt "print operation status"
2566 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Blocking on issue"
2571 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2574 msgctxt "print operation status"
2576 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2579 msgctxt "print operation status"
2581 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Finished with error"
2586 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2590 msgid "Preparing %d"
2591 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2596 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2601 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2605 msgid "Error creating print preview"
2606 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2610 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2611 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2615 msgid "Error launching preview"
2616 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2620 msgid "Error printing"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2628 msgid "Printer offline"
2629 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2632 msgid "Out of paper"
2635 #. Translators: this is a printer status.
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2642 msgid "Need user intervention"
2643 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2647 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2650 msgid "No printer found"
2651 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2654 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2655 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2658 msgid "Error from StartDoc"
2659 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2663 msgid "Not enough free memory"
2664 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2667 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2668 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2671 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2672 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2675 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2676 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2679 msgid "Unspecified error"
2680 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2684 msgid "Getting printer information failed"
2685 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2688 msgid "Getting printer information..."
2689 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2695 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2700 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2711 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2714 msgid "C_urrent Page"
2715 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2719 msgstr "પસંદગી (_l)"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2723 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2727 "Specify one or more page ranges,\n"
2730 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2741 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2748 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2752 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2766 msgid "Left to right, top to bottom"
2767 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2771 msgid "Left to right, bottom to top"
2772 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2776 msgid "Right to left, top to bottom"
2777 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2781 msgid "Right to left, bottom to top"
2782 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2786 msgid "Top to bottom, left to right"
2787 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2791 msgid "Top to bottom, right to left"
2792 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2796 msgid "Bottom to top, left to right"
2797 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2801 msgid "Bottom to top, right to left"
2802 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2809 msgid "Page Ordering"
2810 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2813 msgid "Left to right"
2814 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2817 msgid "Right to left"
2818 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2821 msgid "Top to bottom"
2822 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2825 msgid "Bottom to top"
2826 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2834 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2837 msgid "Pages per _side:"
2838 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2841 msgid "Page or_dering:"
2842 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2845 msgid "_Only print:"
2846 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2855 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2859 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2863 msgstr "માપદંડ (_a):"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2870 msgid "Paper _type:"
2871 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2874 msgid "Paper _source:"
2875 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2878 msgid "Output t_ray:"
2879 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2882 msgid "Or_ientation:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2895 msgid "Reverse portrait"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2899 msgid "Reverse landscape"
2900 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2908 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2911 msgid "_Billing info:"
2912 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2915 msgid "Print Document"
2916 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2918 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2919 #. * in the print dialog
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2929 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2930 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2935 "Specify the time of print,\n"
2936 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2938 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2939 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2942 msgid "Time of print"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2947 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2950 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2951 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2954 msgid "Add Cover Page"
2955 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the front cover page.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2962 msgstr "પહેલાં (_f):"
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the back cover page.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2971 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2972 #. * job-specific options in the print dialog
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2984 msgid "Image Quality"
2985 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2993 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2996 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2999 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3000 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3008 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3009 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3011 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3013 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3014 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3016 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3019 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3020 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3023 msgid "Select which type of documents are shown"
3024 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3028 msgid "No item for URI '%s' found"
3029 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3032 msgid "Untitled filter"
3033 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3036 msgid "Could not remove item"
3037 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3040 msgid "Could not clear list"
3041 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3044 msgid "Copy _Location"
3045 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3048 msgid "_Remove From List"
3049 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3053 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3056 msgid "Show _Private Resources"
3057 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3059 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3060 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3061 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3062 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3063 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3064 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3065 #. * right place when idly populating the menu in case the
3066 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3067 #. * recent chooser menu widget.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3070 msgid "No items found"
3071 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3075 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3076 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3084 msgid "Unknown item"
3085 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3087 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3088 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3089 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3090 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3094 msgctxt "recent menu label"
3098 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3099 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3103 msgctxt "recent menu label"
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3112 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3113 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3115 #: gtk/gtkspinner.c:458
3117 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3121 #: gtk/gtkspinner.c:459
3122 msgid "Provides visual indication of progress"
3125 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3126 #: gtk/gtkstock.c:314
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:315
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:316
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:317
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3147 #. * need the mnemonics to be rationalized
3149 #: gtk/gtkstock.c:322
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:323
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:324
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:325
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:326
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "રદ કરો (_C)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:327
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "CD-Rom (_C)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:328
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:329
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:330
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:331
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:332
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:333
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:334
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:335
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:336
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:337
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:338
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:339
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:340
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Find and _Replace"
3242 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:341
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:342
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:343
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Leave Fullscreen"
3257 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3259 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:345
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgstr "તળિયું (_B)"
3265 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:347
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:349
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3277 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3278 #: gtk/gtkstock.c:351
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #. This is a navigation label as in "go back"
3284 #: gtk/gtkstock.c:353
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3289 #. This is a navigation label as in "go down"
3290 #: gtk/gtkstock.c:355
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go forward"
3296 #: gtk/gtkstock.c:357
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3301 #. This is a navigation label as in "go up"
3302 #: gtk/gtkstock.c:359
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:360
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3312 #: gtk/gtkstock.c:361
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:362
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:363
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Increase Indent"
3325 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3327 #: gtk/gtkstock.c:364
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Decrease Indent"
3330 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3332 #: gtk/gtkstock.c:365
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3337 #: gtk/gtkstock.c:366
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Information"
3340 msgstr "જાણકારી (_I)"
3342 #: gtk/gtkstock.c:367
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3347 #: gtk/gtkstock.c:368
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3352 #. This is about text justification, "centered text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:370
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3358 #. This is about text justification
3359 #: gtk/gtkstock.c:372
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #. This is about text justification, "left-justified text"
3365 #: gtk/gtkstock.c:374
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #. This is about text justification, "right-justified text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:376
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #. Media label, as in "fast forward"
3377 #: gtk/gtkstock.c:379
3378 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3382 #. Media label, as in "next song"
3383 #: gtk/gtkstock.c:381
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #. Media label, as in "pause music"
3389 #: gtk/gtkstock.c:383
3390 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgstr "અટકાવો (_a)"
3394 #. Media label, as in "play music"
3395 #: gtk/gtkstock.c:385
3396 msgctxt "Stock label, media"
3400 #. Media label, as in "previous song"
3401 #: gtk/gtkstock.c:387
3402 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3407 #: gtk/gtkstock.c:389
3408 msgctxt "Stock label, media"
3410 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:391
3414 msgctxt "Stock label, media"
3416 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3419 #: gtk/gtkstock.c:393
3420 msgctxt "Stock label, media"
3424 #: gtk/gtkstock.c:394
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3429 #: gtk/gtkstock.c:395
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:396
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:397
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:398
3445 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:400
3451 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:402
3457 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:404
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Reverse landscape"
3468 #: gtk/gtkstock.c:406
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Reverse portrait"
3473 #: gtk/gtkstock.c:407
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:408
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:409
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Preferences"
3486 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3488 #: gtk/gtkstock.c:410
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:411
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Print Pre_view"
3496 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3498 #: gtk/gtkstock.c:412
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3503 #: gtk/gtkstock.c:413
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3508 #: gtk/gtkstock.c:414
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:415
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3518 #: gtk/gtkstock.c:416
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3523 #: gtk/gtkstock.c:417
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3528 #: gtk/gtkstock.c:418
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3533 #: gtk/gtkstock.c:419
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3538 #: gtk/gtkstock.c:420
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3543 #: gtk/gtkstock.c:421
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:422
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #. Sorting direction
3554 #: gtk/gtkstock.c:424
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3559 #. Sorting direction
3560 #: gtk/gtkstock.c:426
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3565 #: gtk/gtkstock.c:427
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Spell Check"
3568 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3570 #: gtk/gtkstock.c:428
3571 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:430
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Strikethrough"
3579 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3581 #: gtk/gtkstock.c:431
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3587 #: gtk/gtkstock.c:433
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3592 #: gtk/gtkstock.c:434
3593 msgctxt "Stock label"
3595 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3597 #: gtk/gtkstock.c:435
3598 msgctxt "Stock label"
3603 #: gtk/gtkstock.c:437
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Normal Size"
3606 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3609 #: gtk/gtkstock.c:439
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3614 #: gtk/gtkstock.c:440
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3619 #: gtk/gtkstock.c:441
3620 msgctxt "Stock label"
3622 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3624 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3626 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3627 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3629 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3631 msgid "No deserialize function found for format %s"
3632 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3636 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3637 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3641 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3642 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3646 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3647 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3651 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3652 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3656 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3657 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3661 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3662 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3666 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3667 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3670 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3671 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3675 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3676 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3681 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3682 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3686 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3687 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3691 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3692 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3697 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3698 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3702 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3703 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3707 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3708 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3712 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3713 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3717 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3718 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3722 msgid "A <%s> element has already been specified"
3723 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3726 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3727 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3730 msgid "Serialized data is malformed"
3731 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3735 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3736 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:61
3739 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3740 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:62
3743 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3744 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:63
3747 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3748 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:64
3751 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3752 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:65
3755 msgid "LRO Left-to-right _override"
3756 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:66
3759 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3760 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:67
3763 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3764 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:68
3767 msgid "ZWS _Zero width space"
3768 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:69
3771 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3772 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:70
3775 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3776 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3778 #: gtk/gtkthemes.c:71
3780 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3781 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3783 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3784 msgid "--- No Tip ---"
3785 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3787 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3789 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3790 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3792 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3794 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3795 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3797 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3806 msgid "Turns volume down or up"
3807 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3810 msgid "Adjusts the volume"
3811 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3818 msgid "Decreases the volume"
3819 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3826 msgid "Increases the volume"
3827 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3837 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3838 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3839 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3840 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3844 msgctxt "volume percentage"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3850 msgctxt "paper size"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3856 msgctxt "paper size"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3868 msgctxt "paper size"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3880 msgctxt "paper size"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3886 msgctxt "paper size"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3892 msgctxt "paper size"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3904 msgctxt "paper size"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3910 msgctxt "paper size"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3916 msgctxt "paper size"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3928 msgctxt "paper size"
3930 msgstr "A3 વધારાનું"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3934 msgctxt "paper size"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3940 msgctxt "paper size"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3970 msgctxt "paper size"
3972 msgstr "A4 વધારાનું"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3982 msgctxt "paper size"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4024 msgctxt "paper size"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4030 msgctxt "paper size"
4032 msgstr "A5 વધારાનું"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4054 msgctxt "paper size"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4066 msgctxt "paper size"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4104 msgstr "B5 વધારાનું"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4126 msgctxt "paper size"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4198 msgctxt "paper size"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4240 msgctxt "paper size"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Choukei 2 Envelope"
4332 msgstr "Choukei 2 કવર"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Choukei 3 Envelope"
4338 msgstr "Choukei 3 કવર"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Choukei 4 Envelope"
4344 msgstr "Choukei 4 કવર"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "hagaki (postcard)"
4350 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "kahu Envelope"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "kaku2 Envelope"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "oufuku (reply postcard)"
4368 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "you4 Envelope"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4378 msgctxt "paper size"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4384 msgctxt "paper size"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4390 msgctxt "paper size"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4396 msgctxt "paper size"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4402 msgctxt "paper size"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4408 msgctxt "paper size"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4414 msgctxt "paper size"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4420 msgctxt "paper size"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "6x9 Envelope"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "7x9 Envelope"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "9x11 Envelope"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4450 msgctxt "paper size"
4452 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4456 msgctxt "paper size"
4458 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4462 msgctxt "paper size"
4464 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4468 msgctxt "paper size"
4470 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4474 msgctxt "paper size"
4476 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4486 msgctxt "paper size"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "European edp"
4518 msgstr "યુરોપીય edp"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "FanFold European"
4536 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4540 msgctxt "paper size"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "FanFold German Legal"
4548 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Government Legal"
4554 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Government Letter"
4560 msgstr "સરકારી પત્ર"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4564 msgctxt "paper size"
4566 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4572 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Index 4x6 ext"
4578 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4582 msgctxt "paper size"
4584 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4588 msgctxt "paper size"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4594 msgctxt "paper size"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4600 msgctxt "paper size"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "US Legal Extra"
4608 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4612 msgctxt "paper size"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "US Letter Extra"
4620 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Letter Plus"
4626 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Monarch Envelope"
4632 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#10 Envelope"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#11 Envelope"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#12 Envelope"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#14 Envelope"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4660 msgctxt "paper size"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Personal Envelope"
4668 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4672 msgctxt "paper size"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4678 msgctxt "paper size"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4684 msgctxt "paper size"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4690 msgctxt "paper size"
4692 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4696 msgctxt "paper size"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4702 msgctxt "paper size"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4708 msgctxt "paper size"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Invite Envelope"
4716 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Italian Envelope"
4722 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "juuro-ku-kai"
4728 msgstr "juuro-ku-kai"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4732 msgctxt "paper size"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Postfix Envelope"
4740 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4744 msgctxt "paper size"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc1 Envelope"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc10 Envelope"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4762 msgctxt "paper size"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc2 Envelope"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc3 Envelope"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4780 msgctxt "paper size"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc4 Envelope"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc5 Envelope"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc6 Envelope"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc7 Envelope"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc8 Envelope"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc9 Envelope"
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4823 msgctxt "paper size"
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4829 msgctxt "paper size"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4835 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4836 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4840 msgid "Failed to write header\n"
4841 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4845 msgid "Failed to write hash table\n"
4846 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4850 msgid "Failed to write folder index\n"
4851 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4855 msgid "Failed to rewrite header\n"
4856 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4860 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4861 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4865 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4866 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4870 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4871 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4875 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4876 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4880 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4881 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4885 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4886 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4890 msgid "Cache file created successfully.\n"
4891 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4894 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4895 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4898 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4899 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4902 msgid "Don't include image data in the cache"
4903 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4906 msgid "Output a C header file"
4907 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4910 msgid "Turn off verbose output"
4911 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4914 msgid "Validate existing icon cache"
4915 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4919 msgid "File not found: %s\n"
4920 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4924 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4925 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4929 msgid "No theme index file.\n"
4930 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4935 "No theme index file in '%s'.\n"
4936 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4938 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4939 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4942 #: modules/input/imam-et.c:454
4943 msgid "Amharic (EZ+)"
4944 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4947 #: modules/input/imcedilla.c:92
4952 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4953 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4954 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4957 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4958 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4959 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4962 #: modules/input/imipa.c:145
4967 #: modules/input/immultipress.c:31
4972 #: modules/input/imthai.c:35
4977 #: modules/input/imti-er.c:453
4978 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4979 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4982 #: modules/input/imti-et.c:453
4983 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4984 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4987 #: modules/input/imviqr.c:244
4988 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4989 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4992 #: modules/input/imxim.c:28
4993 msgid "X Input Method"
4994 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4999 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5008 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5009 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5014 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5015 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5019 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5020 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5025 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5029 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5033 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5034 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5038 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5042 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5043 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5047 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5048 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5052 msgid "Authentication is required on %s"
5053 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5058 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5062 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5063 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5067 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5068 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5072 msgid "Authentication is required to print this document"
5073 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5077 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5078 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5082 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5083 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5088 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5089 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
5091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5094 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5095 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
5097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5100 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5101 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
5103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5106 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5107 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5111 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5112 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5116 msgid "The door is open on printer '%s'."
5117 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5121 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5122 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5126 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5127 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5131 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5132 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5136 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5137 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5141 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5142 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
5144 #. Translators: this is a printer status.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5146 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5147 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
5149 #. Translators: this is a printer status.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5151 msgid "Rejecting Jobs"
5152 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5156 msgstr "બે બાજુવાળું"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5160 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5163 msgid "Paper Source"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5168 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5175 msgid "GhostScript pre-filtering"
5176 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5180 msgstr "એક બાજુવાળું"
5182 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5184 msgid "Long Edge (Standard)"
5185 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
5187 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5189 msgid "Short Edge (Flip)"
5190 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5192 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5197 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5199 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5200 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5206 msgid "Printer Default"
5207 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5209 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5211 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5212 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5214 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5216 msgid "Convert to PS level 1"
5217 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5219 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5221 msgid "Convert to PS level 2"
5222 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5224 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5226 msgid "No pre-filtering"
5227 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5229 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5230 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5232 msgid "Miscellaneous"
5235 #. Translators: These strings name the possible values of the
5236 #. * job priority option in the print dialog
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 #. Cups specific, non-ppd related settings
5255 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5256 #. * in the print dialog
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5259 msgid "Pages per Sheet"
5260 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5262 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5263 #. * in the print dialog
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5266 msgid "Job Priority"
5267 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5269 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5270 #. * in the print dialog
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5273 msgid "Billing Info"
5274 msgstr "બીલ જાણકારી"
5276 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5277 #. * pages that the printing system may support.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5288 msgid "Confidential"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5304 msgid "Unclassified"
5305 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5307 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5308 #. * dialog that controls the front cover page.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5314 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5315 #. * dialog that controls the back cover page.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5321 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5322 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5329 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5330 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5333 msgid "Print at time"
5334 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5336 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5337 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5338 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5342 msgid "Custom %sx%s"
5343 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5345 #. default filename used for print-to-file
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5352 msgid "Print to File"
5353 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5368 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5369 msgid "Pages per _sheet:"
5370 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5377 msgid "_Output format"
5378 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5380 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5381 msgid "Print to LPR"
5382 msgstr "LPR માં છાપો"
5384 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5385 msgid "Pages Per Sheet"
5386 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5388 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5389 msgid "Command Line"
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5394 msgid "printer offline"
5395 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5398 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5399 msgid "ready to print"
5400 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5404 msgid "processing job"
5405 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5408 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5413 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5417 #. default filename used for print-to-test
5418 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5420 msgid "test-output.%s"
5421 msgstr "test-output.%s"
5423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5424 msgid "Print to Test Printer"
5425 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5427 #: tests/testfilechooser.c:207
5429 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5430 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"