]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "ટેબ"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "પાછુ લાવો"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "અટકાવો"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "ઘર"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "ડાબું"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "ઉપર"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "જમણું"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "નીચે"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "અંત"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "શરૂઆત"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "છાપો"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "દાખલ કરો"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP ટેબ (_T)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP ઘર (_H)"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP ઉપર (_U)"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "કાઢી નાંખો"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] ""
435 msgstr[1] ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
805 #, c-format
806 msgid "Color profile has invalid length %d."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "be parsed."
814 msgstr ""
815 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
816 "શક્યા નહિં."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "allowed."
823 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr ""
829 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 msgid "RAS image has bogus header data"
897 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
900 msgid "RAS image has unknown type"
901 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 msgid "Not enough memory to load RAS image"
909 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
912 msgid "The Sun raster image format"
913 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
917 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
921 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
924 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
925 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
928 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
929 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
932 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
933 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
936 msgid "Cannot allocate colormap structure"
937 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
940 msgid "Cannot allocate colormap entries"
941 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
944 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
945 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
952 msgid "TGA image has invalid dimensions"
953 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
957 msgid "TGA image type not supported"
958 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
961 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
962 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
965 msgid "Excess data in file"
966 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
969 msgid "The Targa image format"
970 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
973 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
974 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
977 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
978 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
981 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
982 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
985 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
986 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
989 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
990 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
993 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
994 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
997 msgid "Failed to open TIFF image"
998 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1001 msgid "TIFFClose operation failed"
1002 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1005 msgid "Failed to load TIFF image"
1006 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1013 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1017 msgid "Failed to write TIFF data"
1018 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1021 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1022 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1025 msgid "The TIFF image format"
1026 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 msgid "Image has zero height"
1034 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1037 msgid "Not enough memory to load image"
1038 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1041 msgid "Couldn't save the rest"
1042 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1045 msgid "The WBMP image format"
1046 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1049 msgid "Invalid XBM file"
1050 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1053 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1054 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1061 msgid "The XBM image format"
1062 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1065 msgid "No XPM header found"
1066 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1069 msgid "Invalid XPM header"
1070 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 msgid "XPM file has image height <= 0"
1078 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1090 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1134 msgid "Couldn't load metafile"
1135 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1138 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1139 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1146 msgid "The WMF image format"
1147 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1151 msgid "Don't batch GDI requests"
1152 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1153
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1157 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1158
1159 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1161 msgid "Same as --no-wintab"
1162 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1163
1164 #. Description of --use-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1166 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1167 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1168
1169 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1171 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1172 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1173
1174 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1176 msgid "COLORS"
1177 msgstr "COLORS"
1178
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1181 msgid "Make X calls synchronous"
1182 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1185 #, c-format
1186 msgid "Starting %s"
1187 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1190 #, c-format
1191 msgid "Opening %s"
1192 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %d Item"
1197 msgid_plural "Opening %d Items"
1198 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1199 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1202 msgid "Could not show link"
1203 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1206 msgid "License"
1207 msgstr "લાઈસન્સ"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1212
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1215 msgid "C_redits"
1216 msgstr "યશ (_r)"
1217
1218 #. Add the license button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1220 msgid "_License"
1221 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1224 #, c-format
1225 msgid "About %s"
1226 msgstr "%s વિશે"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1229 msgid "Credits"
1230 msgstr "શ્રેય"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1233 msgid "Written by"
1234 msgstr "લેખક"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "દસ્તાવેજક"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1241 msgid "Translated by"
1242 msgstr "અનુવાદક"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1245 msgid "Artwork by"
1246 msgstr "કલાકાર"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Shift"
1256 msgstr "Shift"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Ctrl"
1266 msgstr "Ctrl"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Alt"
1276 msgstr "Alt"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Super"
1286 msgstr "ઉત્તમ"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Hyper"
1296 msgstr "હાઇપર"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Meta"
1306 msgstr "મેટા"
1307
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Space"
1311 msgstr "જગ્યા"
1312
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Backslash"
1316 msgstr "Backslash"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1321 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1324 #, c-format
1325 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1326 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid root element: '%s'"
1331 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1334 #, c-format
1335 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1336 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1337
1338 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1339 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1340 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1341 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. *
1343 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1344 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1345 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1346 #. * will appear to the right of the month.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1349 msgid "calendar:MY"
1350 msgstr "calendar:MY"
1351
1352 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1353 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1354 #. * to be the first day of the week, and so on.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1357 msgid "calendar:week_start:0"
1358 msgstr "calendar:week_start:0"
1359
1360 #. Translators:  This is a text measurement template.
1361 #. * Translate it to the widest year text
1362 #. *
1363 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1366 msgctxt "year measurement template"
1367 msgid "2000"
1368 msgstr "૨૦૦૦"
1369
1370 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:day:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr "%d"
1385
1386 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1397 #, c-format
1398 msgctxt "calendar:week:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr "%d"
1401
1402 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1403 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1404 #. * Use only ASCII in the translation.
1405 #. *
1406 #. * Also look for the msgid "2000".
1407 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1408 #. * msgid.
1409 #. *
1410 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1413 msgctxt "calendar year format"
1414 msgid "%Y"
1415 msgstr "%Y"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1421 msgctxt "Accelerator"
1422 msgid "Disabled"
1423 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1427 #. * to gtk_accelerator_valid().
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1430 msgctxt "Accelerator"
1431 msgid "Invalid"
1432 msgstr "અયોગ્ય"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #. * acelerator.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1439 msgid "New accelerator..."
1440 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1443 #, c-format
1444 msgctxt "progress bar label"
1445 msgid "%d %%"
1446 msgstr "%d %%"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1449 msgid "Pick a Color"
1450 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1453 msgid "Received invalid color data\n"
1454 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1457 msgid ""
1458 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1459 "lightness of that color using the inner triangle."
1460 msgstr ""
1461 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1462 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1465 msgid ""
1466 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "that color."
1468 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1471 msgid "_Hue:"
1472 msgstr "વર્ણ (_H):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1487 msgid "_Value:"
1488 msgstr "કિંમત (_V):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1495 msgid "_Red:"
1496 msgstr "લાલ (_R):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1503 msgid "_Green:"
1504 msgstr "લીલું (_G):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1511 msgid "_Blue:"
1512 msgstr "વાદળી (_B):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1519 msgid "Op_acity:"
1520 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1531 msgid ""
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1534 msgstr ""
1535 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1536 "શકો છો."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1539 msgid "_Palette:"
1540 msgstr "પેલેટ (_P):"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1543 msgid "Color Wheel"
1544 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1547 msgid ""
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1550 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1551 msgstr ""
1552 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1553 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1554 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1557 msgid ""
1558 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1559 "it for use in the future."
1560 msgstr ""
1561 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1562 "સંગ્રહી શકો છો."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1565 msgid ""
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1571 msgid "The color you've chosen."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1575 msgid "_Save color here"
1576 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1579 msgid ""
1580 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1581 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1582 msgstr ""
1583 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1584 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1588 msgstr "રંગની પસંદગી"
1589
1590 #. Translate to the default units to use for presenting
1591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1595 #.
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1597 msgid "default:mm"
1598 msgstr "default:mm"
1599
1600 #. And show the custom paper dialog
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1602 msgid "Manage Custom Sizes"
1603 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1606 msgid "inch"
1607 msgstr "ઈંચ"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1610 msgid "mm"
1611 msgstr "mm"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1614 msgid "Margins from Printer..."
1615 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1618 #, c-format
1619 msgid "Custom Size %d"
1620 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1623 msgid "_Width:"
1624 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1627 msgid "_Height:"
1628 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1631 msgid "Paper Size"
1632 msgstr "કાગળ માપ"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1635 msgid "_Top:"
1636 msgstr "ટોચ (_T):"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1639 msgid "_Bottom:"
1640 msgstr "તળિયું (_B):"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1643 msgid "_Left:"
1644 msgstr "ડાબું (_L):"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1647 msgid "_Right:"
1648 msgstr "જમણું (_R):"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1651 msgid "Paper Margins"
1652 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1655 msgid "Input _Methods"
1656 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1659 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1660 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:10070
1663 msgid "Caps Lock is on"
1664 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1667 msgid "Select A File"
1668 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1671 msgid "Desktop"
1672 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1675 msgid "(None)"
1676 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1679 msgid "Other..."
1680 msgstr "અન્ય..."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1683 msgid "Type name of new folder"
1684 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1687 msgid "Could not retrieve information about the file"
1688 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1691 msgid "Could not add a bookmark"
1692 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1695 msgid "Could not remove bookmark"
1696 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1699 msgid "The folder could not be created"
1700 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1703 msgid ""
1704 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1705 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1706 msgstr ""
1707 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1708 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1716 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1717
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1720 #. * to translate.
1721 #.
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1723 #, c-format
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1725 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1728 msgid "Search"
1729 msgstr "શોધો"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1732 msgid "Recently Used"
1733 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1736 msgid "Select which types of files are shown"
1737 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1742 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1747 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1750 #, c-format
1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1752 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1755 #, c-format
1756 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1757 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1760 #, c-format
1761 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1762 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1766 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1769 msgid "Remove"
1770 msgstr "દૂર કરો"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1773 msgid "Rename..."
1774 msgstr "નામ બદલો..."
1775
1776 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1778 msgid "Places"
1779 msgstr "જગ્યાઓ"
1780
1781 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1783 msgid "_Places"
1784 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1787 msgid "_Add"
1788 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1791 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1792 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1795 msgid "_Remove"
1796 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1799 msgid "Could not select file"
1800 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1803 msgid "_Add to Bookmarks"
1804 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1807 msgid "Show _Hidden Files"
1808 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1811 msgid "Show _Size Column"
1812 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1815 msgid "Files"
1816 msgstr "ફાઈલો"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1819 msgid "Name"
1820 msgstr "નામ"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1823 msgid "Size"
1824 msgstr "માપ"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1827 msgid "Modified"
1828 msgstr "સુધારેલ"
1829
1830 #. Label
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1832 msgid "_Name:"
1833 msgstr "નામ (_N):"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1836 msgid "_Browse for other folders"
1837 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1840 msgid "Type a file name"
1841 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1842
1843 #. Create Folder
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1845 msgid "Create Fo_lder"
1846 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1849 msgid "_Location:"
1850 msgstr "સ્થાન (_L):"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1853 msgid "Save in _folder:"
1854 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1857 msgid "Create in _folder:"
1858 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Could not read the contents of %s"
1863 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Could not read the contents of the folder"
1868 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1872 msgid "Unknown"
1873 msgstr "અજ્ઞાત"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1876 msgid "%H:%M"
1877 msgstr "%H:%M"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1884 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1885 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1888 #, c-format
1889 msgid "Shortcut %s already exists"
1890 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1893 #, c-format
1894 msgid "Shortcut %s does not exist"
1895 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1898 #, c-format
1899 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1900 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1906 msgstr ""
1907 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1910 msgid "_Replace"
1911 msgstr "બદલો (_R)"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1914 msgid "Could not start the search process"
1915 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1918 msgid ""
1919 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1920 "Please make sure it is running."
1921 msgstr ""
1922 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1923 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1926 msgid "Could not send the search request"
1927 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1930 msgid "Search:"
1931 msgstr "શોધો:"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not mount %s"
1936 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1937
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1939 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1941 msgid "Invalid path"
1942 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1943
1944 #. translators: this text is shown when there are no completions
1945 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1946 #.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1948 msgid "No match"
1949 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1950
1951 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1952 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1953 #.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1955 msgid "Sole completion"
1956 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1957
1958 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1959 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1960 #. * a longer match
1961 #.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1963 msgid "Complete, but not unique"
1964 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1965
1966 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1967 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1969 msgid "Completing..."
1970 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1971
1972 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1974 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1975 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1977 msgid "Only local files may be selected"
1978 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1979
1980 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1982 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1983 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1985 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1986 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1987
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1989 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1990 #. * and then hits Tab
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1992 msgid "Path does not exist"
1993 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1997 #, c-format
1998 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1999 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "ફોલ્ડરો"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2006 msgid "Fol_ders"
2007 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2010 msgid "_Files"
2011 msgstr "ફાઈલો (_F)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2014 #, c-format
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2024 msgstr ""
2025 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2026 "થાય.\n"
2027 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2030 msgid "_New Folder"
2031 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2048 msgid "New Folder"
2049 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2052 msgid "_Folder name:"
2053 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2056 msgid "C_reate"
2057 msgstr "બનાવો (_r)"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2060 #, c-format
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2065 #, c-format
2066 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2067 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2070 #, c-format
2071 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2072 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2075 msgid "Delete File"
2076 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2081 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2084 #, c-format
2085 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2086 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2089 #, c-format
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2094 msgid "Rename File"
2095 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2098 #, c-format
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2103 msgid "_Rename"
2104 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2107 msgid "_Selection: "
2108 msgstr "પસંદગી (_S): "
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2114 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2115 msgstr ""
2116 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2117 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2120 msgid "Invalid UTF-8"
2121 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2124 msgid "Name too long"
2125 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2128 msgid "Couldn't convert filename"
2129 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2130
2131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2133 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2134 #. * this particular string.
2135 #.
2136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2137 msgid "File System"
2138 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2141 msgid "Pick a Font"
2142 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2143
2144 #. Initialize fields
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2146 msgid "Sans 12"
2147 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2148
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2150 msgid "Font"
2151 msgstr "ફોન્ટ"
2152
2153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2158
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2160 msgid "_Family:"
2161 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2162
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2164 msgid "_Style:"
2165 msgstr "શૈલી (_S):"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2168 msgid "Si_ze:"
2169 msgstr "માપ (_z):"
2170
2171 #. create the text entry widget
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2173 msgid "_Preview:"
2174 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2177 msgid "Font Selection"
2178 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2179
2180 #: gtk/gtkgamma.c:410
2181 msgid "Gamma"
2182 msgstr "ગામા"
2183
2184 #: gtk/gtkgamma.c:420
2185 msgid "_Gamma value"
2186 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2187
2188 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2189 #. * load it.
2190 #.
2191 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2192 #, c-format
2193 msgid "Error loading icon: %s"
2194 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2200 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2201 "You can get a copy from:\n"
2202 "\t%s"
2203 msgstr ""
2204 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2205 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2206 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2207 "\t%s"
2208
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2210 #, c-format
2211 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2212 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2213
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2215 msgid "Failed to load icon"
2216 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2217
2218 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2219 msgid "Simple"
2220 msgstr "સરળ"
2221
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2223 msgctxt "input method menu"
2224 msgid "System"
2225 msgstr "સિસ્ટમ"
2226
2227 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2228 #, c-format
2229 msgctxt "input method menu"
2230 msgid "System (%s)"
2231 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2234 msgid "Input"
2235 msgstr "ઈનપુટ"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2238 msgid "No extended input devices"
2239 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2242 msgid "_Device:"
2243 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2246 msgid "Disabled"
2247 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2250 msgid "Screen"
2251 msgstr "સ્ક્રીન"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2254 msgid "Window"
2255 msgstr "વિન્ડો"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2258 msgid "_Mode:"
2259 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2260
2261 #. The axis listbox
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2263 msgid "Axes"
2264 msgstr "અક્ષો"
2265
2266 #. Keys listbox
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2268 msgid "Keys"
2269 msgstr "કીઓ"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2272 msgid "_X:"
2273 msgstr "X (_X):"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2276 msgid "_Y:"
2277 msgstr "Y (_Y):"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2280 msgid "_Pressure:"
2281 msgstr "દબાણ (_P):"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2284 msgid "X _tilt:"
2285 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2288 msgid "Y t_ilt:"
2289 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2292 msgid "_Wheel:"
2293 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2296 msgid "none"
2297 msgstr "કોઈ નહિ"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2300 msgid "(disabled)"
2301 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2304 msgid "(unknown)"
2305 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2306
2307 #. and clear button
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2309 msgid "Cl_ear"
2310 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2311
2312 #. Open Link
2313 #: gtk/gtklabel.c:5680
2314 msgid "_Open Link"
2315 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2316
2317 #. Copy Link Address
2318 #: gtk/gtklabel.c:5692
2319 msgid "Copy _Link Address"
2320 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2321
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2323 msgid "Copy URL"
2324 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2325
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2327 msgid "Invalid URI"
2328 msgstr "અયોગ્ય URI"
2329
2330 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:452
2332 msgid "Load additional GTK+ modules"
2333 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2334
2335 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:453
2337 msgid "MODULES"
2338 msgstr "MODULES"
2339
2340 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:455
2342 msgid "Make all warnings fatal"
2343 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2344
2345 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:458
2347 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2348 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2349
2350 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:461
2352 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2353 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2354
2355 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2356 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2357 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2358 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2359 #.
2360 #: gtk/gtkmain.c:713
2361 msgid "default:LTR"
2362 msgstr "default:LTR"
2363
2364 #: gtk/gtkmain.c:778
2365 #, c-format
2366 msgid "Cannot open display: %s"
2367 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2368
2369 #: gtk/gtkmain.c:815
2370 msgid "GTK+ Options"
2371 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2372
2373 #: gtk/gtkmain.c:815
2374 msgid "Show GTK+ Options"
2375 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2378 msgid "Co_nnect"
2379 msgstr "જોડો (_n)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2382 msgid "Connect _anonymously"
2383 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2386 msgid "Connect as u_ser:"
2387 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2390 msgid "_Username:"
2391 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2394 msgid "_Domain:"
2395 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2398 msgid "_Password:"
2399 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2402 msgid "Forget password _immediately"
2403 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2406 msgid "Remember password until you _logout"
2407 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2410 msgid "Remember _forever"
2411 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2414 #, c-format
2415 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2416 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to end process"
2421 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2424 msgid "_End Process"
2425 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2430 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2431
2432 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2434 msgid "Terminal Pager"
2435 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2438 msgid "Top Command"
2439 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2442 msgid "Bourne Again Shell"
2443 msgstr "Bourne Again Shell"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2446 msgid "Bourne Shell"
2447 msgstr "Bourne Shell"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2450 msgid "Z Shell"
2451 msgstr "Z Shell"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2454 #, c-format
2455 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2456 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2459 #, c-format
2460 msgid "Page %u"
2461 msgstr "પાનું %u"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2464 msgid "Not a valid page setup file"
2465 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2468 msgid "Any Printer"
2469 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2472 msgid "For portable documents"
2473 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Margins:\n"
2479 " Left: %s %s\n"
2480 " Right: %s %s\n"
2481 " Top: %s %s\n"
2482 " Bottom: %s %s"
2483 msgstr ""
2484 "હાંસિયાઓ:\n"
2485 " ડાબો: %s %s\n"
2486 " જમણો: %s %s\n"
2487 " ટોચ: %s %s\n"
2488 " તળિયું: %s %s"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2491 msgid "Manage Custom Sizes..."
2492 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2495 msgid "_Format for:"
2496 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2499 msgid "_Paper size:"
2500 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2503 msgid "_Orientation:"
2504 msgstr "દિશા (_O):"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2507 msgid "Page Setup"
2508 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2509
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2511 msgid "Up Path"
2512 msgstr "ઉપર પાથ"
2513
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2515 msgid "Down Path"
2516 msgstr "નીચે પાથ"
2517
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2519 msgid "File System Root"
2520 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2521
2522 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2523 msgid "Authentication"
2524 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2525
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2527 msgid "Not available"
2528 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2529
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2531 msgid "_Save in folder:"
2532 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2533
2534 #. translators: this string is the default job title for print
2535 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2536 #. * by the job number.
2537 #.
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2539 #, c-format
2540 msgid "%s job #%d"
2541 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Initial state"
2546 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Preparing to print"
2551 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Generating data"
2556 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Sending data"
2561 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Waiting"
2566 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Blocking on issue"
2571 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Printing"
2576 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Finished"
2581 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Finished with error"
2586 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2589 #, c-format
2590 msgid "Preparing %d"
2591 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2594 #, c-format
2595 msgid "Preparing"
2596 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2599 #, c-format
2600 msgid "Printing %d"
2601 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2604 #, c-format
2605 msgid "Error creating print preview"
2606 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2609 #, c-format
2610 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2611 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2614 #, c-format
2615 msgid "Error launching preview"
2616 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2619 #, c-format
2620 msgid "Error printing"
2621 msgstr "ભૂલ છાપન"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2624 msgid "Application"
2625 msgstr "કાર્યક્રમ"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2628 msgid "Printer offline"
2629 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2632 msgid "Out of paper"
2633 msgstr "કાગળ નથી"
2634
2635 #. Translators: this is a printer status.
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2638 msgid "Paused"
2639 msgstr "અટકાવાયેલ"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2642 msgid "Need user intervention"
2643 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2646 msgid "Custom size"
2647 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2650 msgid "No printer found"
2651 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2654 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2655 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2658 msgid "Error from StartDoc"
2659 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2663 msgid "Not enough free memory"
2664 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2667 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2668 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2671 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2672 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2675 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2676 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2679 msgid "Unspecified error"
2680 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Getting printer information failed"
2685 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2688 msgid "Getting printer information..."
2689 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2692 msgid "Printer"
2693 msgstr "પ્રિન્ટર"
2694
2695 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2697 msgid "Location"
2698 msgstr "સ્થાન"
2699
2700 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2702 msgid "Status"
2703 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2706 msgid "Range"
2707 msgstr "વિસ્તાર"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2710 msgid "_All Pages"
2711 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2714 msgid "C_urrent Page"
2715 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2718 msgid "Se_lection"
2719 msgstr "પસંદગી (_l)"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2722 msgid "Pag_es:"
2723 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2726 msgid ""
2727 "Specify one or more page ranges,\n"
2728 " e.g. 1-3,7,11"
2729 msgstr ""
2730 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2731 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2734 msgid "Pages"
2735 msgstr "પાનાંઓ"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2738 msgid "Copies"
2739 msgstr "નકલો"
2740
2741 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2743 msgid "Copie_s:"
2744 msgstr "નકલો (_s):"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2747 msgid "C_ollate"
2748 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2751 msgid "_Reverse"
2752 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2755 msgid "General"
2756 msgstr "સામાન્ય"
2757
2758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2760 #.
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2766 msgid "Left to right, top to bottom"
2767 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2771 msgid "Left to right, bottom to top"
2772 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2776 msgid "Right to left, top to bottom"
2777 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2781 msgid "Right to left, bottom to top"
2782 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2786 msgid "Top to bottom, left to right"
2787 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2791 msgid "Top to bottom, right to left"
2792 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2796 msgid "Bottom to top, left to right"
2797 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2801 msgid "Bottom to top, right to left"
2802 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2803
2804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2806 #.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2809 msgid "Page Ordering"
2810 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2813 msgid "Left to right"
2814 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2817 msgid "Right to left"
2818 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2821 msgid "Top to bottom"
2822 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2825 msgid "Bottom to top"
2826 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2829 msgid "Layout"
2830 msgstr "દેખાવ"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2833 msgid "T_wo-sided:"
2834 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2837 msgid "Pages per _side:"
2838 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2841 msgid "Page or_dering:"
2842 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2845 msgid "_Only print:"
2846 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2847
2848 #. In enum order
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2850 msgid "All sheets"
2851 msgstr "બધી શીટો"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2854 msgid "Even sheets"
2855 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2858 msgid "Odd sheets"
2859 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2862 msgid "Sc_ale:"
2863 msgstr "માપદંડ (_a):"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2866 msgid "Paper"
2867 msgstr "કાગળ"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2870 msgid "Paper _type:"
2871 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2874 msgid "Paper _source:"
2875 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2878 msgid "Output t_ray:"
2879 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2882 msgid "Or_ientation:"
2883 msgstr "દિશા (_i):"
2884
2885 #. In enum order
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2887 msgid "Portrait"
2888 msgstr "છબી"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2891 msgid "Landscape"
2892 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2895 msgid "Reverse portrait"
2896 msgstr "ઉલટી છબી"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2899 msgid "Reverse landscape"
2900 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2903 msgid "Job Details"
2904 msgstr "જોબ વિગતો"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2907 msgid "Pri_ority:"
2908 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2911 msgid "_Billing info:"
2912 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2915 msgid "Print Document"
2916 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2917
2918 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2919 #. * in the print dialog
2920 #.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2922 msgid "_Now"
2923 msgstr "હમણાં (_N)"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2926 msgid "A_t:"
2927 msgstr "આગળ (_t):"
2928
2929 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2930 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2931 #. * supported.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2934 msgid ""
2935 "Specify the time of print,\n"
2936 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2937 msgstr ""
2938 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2939 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2942 msgid "Time of print"
2943 msgstr "છાપનનો સમય"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2946 msgid "On _hold"
2947 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2950 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2951 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2954 msgid "Add Cover Page"
2955 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2956
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the front cover page.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2961 msgid "Be_fore:"
2962 msgstr "પહેલાં (_f):"
2963
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the back cover page.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2968 msgid "_After:"
2969 msgstr "પછી (_A):"
2970
2971 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2972 #. * job-specific options in the print dialog
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2975 msgid "Job"
2976 msgstr "જોબ"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2979 msgid "Advanced"
2980 msgstr "અદ્યતન"
2981
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2984 msgid "Image Quality"
2985 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2986
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2989 msgid "Color"
2990 msgstr "રંગ"
2991
2992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2993 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2995 msgid "Finishing"
2996 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2999 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3000 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3003 msgid "Print"
3004 msgstr "છાપો"
3005
3006 #: gtk/gtkrc.c:2878
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3009 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3010
3011 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3012 #, c-format
3013 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3014 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3015
3016 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3018 #, c-format
3019 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3020 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3023 msgid "Select which type of documents are shown"
3024 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3027 #, c-format
3028 msgid "No item for URI '%s' found"
3029 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3032 msgid "Untitled filter"
3033 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3036 msgid "Could not remove item"
3037 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3040 msgid "Could not clear list"
3041 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3044 msgid "Copy _Location"
3045 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3048 msgid "_Remove From List"
3049 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3052 msgid "_Clear List"
3053 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3056 msgid "Show _Private Resources"
3057 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3058
3059 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3060 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3061 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3062 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3063 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3064 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3065 #. * right place when idly populating the menu in case the
3066 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3067 #. * recent chooser menu widget.
3068 #.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3070 msgid "No items found"
3071 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3074 #, c-format
3075 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3076 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3079 #, c-format
3080 msgid "Open '%s'"
3081 msgstr "'%s' ખોલો"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3084 msgid "Unknown item"
3085 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3086
3087 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3088 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3089 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3090 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3091 #.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3093 #, c-format
3094 msgctxt "recent menu label"
3095 msgid "_%d. %s"
3096 msgstr "_%d. %s"
3097
3098 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3099 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3100 #.
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3102 #, c-format
3103 msgctxt "recent menu label"
3104 msgid "%d. %s"
3105 msgstr "%d. %s"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3111 #, c-format
3112 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3113 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3114
3115 #: gtk/gtkspinner.c:458
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3118 msgid "Spinner"
3119 msgstr "ઉત્તમ"
3120
3121 #: gtk/gtkspinner.c:459
3122 msgid "Provides visual indication of progress"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3126 #: gtk/gtkstock.c:314
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Information"
3129 msgstr "જાણકારી"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:315
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Warning"
3134 msgstr "ચેતવણી"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:316
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Error"
3139 msgstr "ભૂલ"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:317
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Question"
3144 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3145
3146 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3147 #. * need the mnemonics to be rationalized
3148 #.
3149 #: gtk/gtkstock.c:322
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_About"
3152 msgstr "વિશે (_A)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:323
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Add"
3157 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:324
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Apply"
3162 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:325
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Bold"
3167 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:326
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Cancel"
3172 msgstr "રદ કરો (_C)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:327
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_CD-Rom"
3177 msgstr "CD-Rom (_C)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:328
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Clear"
3182 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:329
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Close"
3187 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:330
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "C_onnect"
3192 msgstr "જોડો (_o)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:331
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Convert"
3197 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:332
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Copy"
3202 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:333
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Cu_t"
3207 msgstr "કાપો (_t)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:334
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Delete"
3212 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:335
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Discard"
3217 msgstr "અવગણો (_D)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:336
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Disconnect"
3222 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:337
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Execute"
3227 msgstr "ચલાવો (_E)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:338
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Edit"
3232 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:339
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Find"
3237 msgstr "શોધો (_F)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:340
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Find and _Replace"
3242 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:341
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Floppy"
3247 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:342
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Fullscreen"
3252 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:343
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Leave Fullscreen"
3257 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:345
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Bottom"
3263 msgstr "તળિયું (_B)"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:347
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_First"
3269 msgstr "પહેલુ (_F)"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:349
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Last"
3275 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3278 #: gtk/gtkstock.c:351
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Top"
3281 msgstr "ટોચ (_T)"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go back"
3284 #: gtk/gtkstock.c:353
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Back"
3287 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go down"
3290 #: gtk/gtkstock.c:355
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Down"
3293 msgstr "નીચે (_D)"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go forward"
3296 #: gtk/gtkstock.c:357
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Forward"
3299 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go up"
3302 #: gtk/gtkstock.c:359
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Up"
3305 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:360
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Harddisk"
3310 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:361
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Help"
3315 msgstr "મદદ (_H)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:362
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Home"
3320 msgstr "ઘર (_H)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:363
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Increase Indent"
3325 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:364
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Decrease Indent"
3330 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:365
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Index"
3335 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:366
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Information"
3340 msgstr "જાણકારી (_I)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:367
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Italic"
3345 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:368
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Jump to"
3350 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3351
3352 #. This is about text justification, "centered text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:370
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Center"
3356 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3357
3358 #. This is about text justification
3359 #: gtk/gtkstock.c:372
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Fill"
3362 msgstr "ભરો (_F)"
3363
3364 #. This is about text justification, "left-justified text"
3365 #: gtk/gtkstock.c:374
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Left"
3368 msgstr "ડાબું (_L)"
3369
3370 #. This is about text justification, "right-justified text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:376
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Right"
3374 msgstr "જમણું (_R)"
3375
3376 #. Media label, as in "fast forward"
3377 #: gtk/gtkstock.c:379
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Forward"
3380 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3381
3382 #. Media label, as in "next song"
3383 #: gtk/gtkstock.c:381
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Next"
3386 msgstr "પછી (_N)"
3387
3388 #. Media label, as in "pause music"
3389 #: gtk/gtkstock.c:383
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "P_ause"
3392 msgstr "અટકાવો (_a)"
3393
3394 #. Media label, as in "play music"
3395 #: gtk/gtkstock.c:385
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Play"
3398 msgstr "ચલાવો (_P)"
3399
3400 #. Media label, as in  "previous song"
3401 #: gtk/gtkstock.c:387
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "Pre_vious"
3404 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3405
3406 #. Media label
3407 #: gtk/gtkstock.c:389
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Record"
3410 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3411
3412 #. Media label
3413 #: gtk/gtkstock.c:391
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "R_ewind"
3416 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3417
3418 #. Media label
3419 #: gtk/gtkstock.c:393
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Stop"
3422 msgstr "થોભો (_S)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:394
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Network"
3427 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:395
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_New"
3432 msgstr "નવું (_N)"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:396
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_No"
3437 msgstr "ના (_N)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:397
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_OK"
3442 msgstr "બરાબર (_O)"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:398
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Open"
3447 msgstr "ખોલો (_O)"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:400
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Landscape"
3453 msgstr "આડું"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:402
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Portrait"
3459 msgstr "છબી"
3460
3461 #. Page orientation
3462 #: gtk/gtkstock.c:404
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Reverse landscape"
3465 msgstr "ઉલટું આડું"
3466
3467 #. Page orientation
3468 #: gtk/gtkstock.c:406
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Reverse portrait"
3471 msgstr "ઉલટી છબી"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:407
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Page Set_up"
3476 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:408
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Paste"
3481 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:409
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Preferences"
3486 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:410
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Print"
3491 msgstr "છાપો (_P)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:411
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Print Pre_view"
3496 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:412
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Properties"
3501 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:413
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Quit"
3506 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:414
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Redo"
3511 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:415
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Refresh"
3516 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:416
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Remove"
3521 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:417
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Revert"
3526 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:418
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Save"
3531 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:419
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Save _As"
3536 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:420
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Select _All"
3541 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:421
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Color"
3546 msgstr "રંગ (_C)"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:422
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Font"
3551 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3552
3553 #. Sorting direction
3554 #: gtk/gtkstock.c:424
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Ascending"
3557 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3558
3559 #. Sorting direction
3560 #: gtk/gtkstock.c:426
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Descending"
3563 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:427
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Spell Check"
3568 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:428
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Stop"
3573 msgstr "થોભો (_S)"
3574
3575 #. Font variant
3576 #: gtk/gtkstock.c:430
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Strikethrough"
3579 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:431
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Undelete"
3584 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3585
3586 #. Font variant
3587 #: gtk/gtkstock.c:433
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Underline"
3590 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:434
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Undo"
3595 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:435
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Yes"
3600 msgstr "હા (_Y)"
3601
3602 #. Zoom
3603 #: gtk/gtkstock.c:437
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Normal Size"
3606 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3607
3608 #. Zoom
3609 #: gtk/gtkstock.c:439
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Best _Fit"
3612 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:440
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "Zoom _In"
3617 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:441
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Zoom _Out"
3622 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3625 #, c-format
3626 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3627 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3630 #, c-format
3631 msgid "No deserialize function found for format %s"
3632 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3635 #, c-format
3636 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3637 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3640 #, c-format
3641 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3642 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3645 #, c-format
3646 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3647 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3650 #, c-format
3651 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3652 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3655 #, c-format
3656 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3657 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3660 #, c-format
3661 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3662 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3665 #, c-format
3666 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3667 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3670 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3671 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3676 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3680 #, c-format
3681 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3682 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3685 #, c-format
3686 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3687 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3690 #, c-format
3691 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3692 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3698 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3701 #, c-format
3702 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3703 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3706 #, c-format
3707 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3708 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3711 #, c-format
3712 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3713 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3716 #, c-format
3717 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3718 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3721 #, c-format
3722 msgid "A <%s> element has already been specified"
3723 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3726 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3727 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3730 msgid "Serialized data is malformed"
3731 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3734 msgid ""
3735 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3736 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:61
3739 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3740 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:62
3743 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3744 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:63
3747 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3748 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:64
3751 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3752 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:65
3755 msgid "LRO Left-to-right _override"
3756 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:66
3759 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3760 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:67
3763 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3764 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:68
3767 msgid "ZWS _Zero width space"
3768 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:69
3771 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3772 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:70
3775 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3776 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3777
3778 #: gtk/gtkthemes.c:71
3779 #, c-format
3780 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3781 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3782
3783 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3784 msgid "--- No Tip ---"
3785 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3786
3787 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3788 #, c-format
3789 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3790 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3791
3792 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3793 #, c-format
3794 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3795 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3796
3797 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3798 msgid "Empty"
3799 msgstr "ખાલી"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3802 msgid "Volume"
3803 msgstr "અવાજ"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3806 msgid "Turns volume down or up"
3807 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3810 msgid "Adjusts the volume"
3811 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3814 msgid "Volume Down"
3815 msgstr "અવાજ નીચો"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3818 msgid "Decreases the volume"
3819 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3822 msgid "Volume Up"
3823 msgstr "અવાજ ઉપર"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3826 msgid "Increases the volume"
3827 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3830 msgid "Muted"
3831 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3834 msgid "Full Volume"
3835 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3836
3837 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3838 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3839 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3840 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3841 #.
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3843 #, c-format
3844 msgctxt "volume percentage"
3845 msgid "%d %%"
3846 msgstr "%d %%"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "asme_f"
3852 msgstr "asmef (_f)"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A0x2"
3858 msgstr "A0x2"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A0"
3864 msgstr "A0"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A0x3"
3870 msgstr "A0x3"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A1"
3876 msgstr "A1"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A10"
3882 msgstr "A10"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A1x3"
3888 msgstr "A1x3"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A1x4"
3894 msgstr "A1x4"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A2"
3900 msgstr "A2"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A2x3"
3906 msgstr "A2x3"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A2x4"
3912 msgstr "A2x4"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A2x5"
3918 msgstr "A2x5"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3"
3924 msgstr "A3"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3 Extra"
3930 msgstr "A3 વધારાનું"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3x3"
3936 msgstr "A3x3"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A3x4"
3942 msgstr "A3x4"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3x5"
3948 msgstr "A3x5"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3x6"
3954 msgstr "A3x6"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3x7"
3960 msgstr "A3x7"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4"
3966 msgstr "A4"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4 Extra"
3972 msgstr "A4 વધારાનું"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4 Tab"
3978 msgstr "A4 ટેબ"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x3"
3984 msgstr "A4x3"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4x4"
3990 msgstr "A4x4"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x5"
3996 msgstr "A4x5"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4x6"
4002 msgstr "A4x6"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x7"
4008 msgstr "A4x7"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x8"
4014 msgstr "A4x8"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x9"
4020 msgstr "A4x9"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A5"
4026 msgstr "A5"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A5 Extra"
4032 msgstr "A5 વધારાનું"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A6"
4038 msgstr "A6"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A7"
4044 msgstr "A7"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A8"
4050 msgstr "A8"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A9"
4056 msgstr "A9"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B0"
4062 msgstr "B0"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B1"
4068 msgstr "B1"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B10"
4074 msgstr "B10"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B2"
4080 msgstr "B2"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B3"
4086 msgstr "B3"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B4"
4092 msgstr "B4"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B5"
4098 msgstr "B5"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B5 Extra"
4104 msgstr "B5 વધારાનું"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B6"
4110 msgstr "B6"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B6/C4"
4116 msgstr "B6/C4"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B7"
4122 msgstr "B7"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B8"
4128 msgstr "B8"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B9"
4134 msgstr "B9"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C0"
4140 msgstr "C0"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C1"
4146 msgstr "C1"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C10"
4152 msgstr "C10"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C2"
4158 msgstr "C2"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C3"
4164 msgstr "C3"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C4"
4170 msgstr "C4"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C5"
4176 msgstr "C5"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C6"
4182 msgstr "C6"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C6/C5"
4188 msgstr "C6/C5"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C7"
4194 msgstr "C7"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C7/C6"
4200 msgstr "C7/C6"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C8"
4206 msgstr "C8"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C9"
4212 msgstr "C9"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "DL Envelope"
4218 msgstr "DL કવર"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "RA0"
4224 msgstr "RA0"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "RA1"
4230 msgstr "RA1"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "RA2"
4236 msgstr "RA2"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "SRA0"
4242 msgstr "SRA0"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "SRA1"
4248 msgstr "SRA1"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "SRA2"
4254 msgstr "SRA2"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB0"
4260 msgstr "JB0"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB1"
4266 msgstr "JB1"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB10"
4272 msgstr "JB10"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB2"
4278 msgstr "JB2"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB3"
4284 msgstr "JB3"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB4"
4290 msgstr "JB4"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB5"
4296 msgstr "JB5"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB6"
4302 msgstr "JB6"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB7"
4308 msgstr "JB7"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB8"
4314 msgstr "JB8"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB9"
4320 msgstr "JB9"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "jis exec"
4326 msgstr "jis exec"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Choukei 2 Envelope"
4332 msgstr "Choukei 2 કવર"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Choukei 3 Envelope"
4338 msgstr "Choukei 3 કવર"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Choukei 4 Envelope"
4344 msgstr "Choukei 4 કવર"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "hagaki (postcard)"
4350 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "kahu Envelope"
4356 msgstr "kahu કવર"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "kaku2 Envelope"
4362 msgstr "kaku2 કવર"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "oufuku (reply postcard)"
4368 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "you4 Envelope"
4374 msgstr "you4 કવર"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "10x11"
4380 msgstr "10x11"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "10x13"
4386 msgstr "10x13"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "10x14"
4392 msgstr "10x14"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "10x15"
4398 msgstr "10x15"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "11x12"
4404 msgstr "11x12"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "11x15"
4410 msgstr "11x15"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "12x19"
4416 msgstr "12x19"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "5x7"
4422 msgstr "5x7"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "6x9 Envelope"
4428 msgstr "6x9 કવર"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "7x9 Envelope"
4434 msgstr "7x9 કવર"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "9x11 Envelope"
4440 msgstr "9x11 કવર"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "a2 Envelope"
4446 msgstr "a2 કવર"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Arch A"
4452 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Arch B"
4458 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Arch C"
4464 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Arch D"
4470 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Arch E"
4476 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "b-plus"
4482 msgstr "b-plus"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "c"
4488 msgstr "c"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "c5 Envelope"
4494 msgstr "c5 કવર"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "d"
4500 msgstr "d"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "e"
4506 msgstr "e"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "edp"
4512 msgstr "edp"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "European edp"
4518 msgstr "યુરોપીય edp"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Executive"
4524 msgstr "કાર્યકારી"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "f"
4530 msgstr "f"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "FanFold European"
4536 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "FanFold US"
4542 msgstr "FanFold US"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "FanFold German Legal"
4548 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Government Legal"
4554 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Government Letter"
4560 msgstr "સરકારી પત્ર"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Index 3x5"
4566 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4572 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Index 4x6 ext"
4578 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Index 5x8"
4584 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Invoice"
4590 msgstr "ઈનવોઈસ"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Tabloid"
4596 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "US Legal"
4602 msgstr "US કાયદેસર"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "US Legal Extra"
4608 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "US Letter"
4614 msgstr "US પત્ર"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "US Letter Extra"
4620 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Letter Plus"
4626 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Monarch Envelope"
4632 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#10 Envelope"
4638 msgstr "#10 કવર"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#11 Envelope"
4644 msgstr "#11 કવર"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#12 Envelope"
4650 msgstr "#12 કવર"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#14 Envelope"
4656 msgstr "#14 કવર"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#9 Envelope"
4662 msgstr "#9 કવર"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Personal Envelope"
4668 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Quarto"
4674 msgstr "Quarto"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Super A"
4680 msgstr "ઉત્તમ A"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Super B"
4686 msgstr "ઉત્તમ B"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Wide Format"
4692 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Dai-pa-kai"
4698 msgstr "Dai-pa-kai"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Folio"
4704 msgstr "ફોલિઓ"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Folio sp"
4710 msgstr "Folio sp"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Invite Envelope"
4716 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Italian Envelope"
4722 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "juuro-ku-kai"
4728 msgstr "juuro-ku-kai"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "pa-kai"
4734 msgstr "pa-kai"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Postfix Envelope"
4740 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Small Photo"
4746 msgstr "નાનો ફોટો"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc1 Envelope"
4752 msgstr "prc1 કવર"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc10 Envelope"
4758 msgstr "prc10 કવર"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc 16k"
4764 msgstr "prc 16k"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc2 Envelope"
4770 msgstr "prc2 કવર"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc3 Envelope"
4776 msgstr "prc3 કવર"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc 32k"
4782 msgstr "prc 32k"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc4 Envelope"
4788 msgstr "prc4 કવર"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc5 Envelope"
4794 msgstr "prc5 કવર"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc6 Envelope"
4800 msgstr "prc6 કવર"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc7 Envelope"
4806 msgstr "prc7 કવર"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc8 Envelope"
4812 msgstr "prc8 કવર"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc9 Envelope"
4819 msgstr "prc1 કવર"
4820
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "ROC 16k"
4825 msgstr "ROC 16k"
4826
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "ROC 8k"
4831 msgstr "ROC 8k"
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4834 #, c-format
4835 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4836 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4839 #, c-format
4840 msgid "Failed to write header\n"
4841 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4844 #, c-format
4845 msgid "Failed to write hash table\n"
4846 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4849 #, c-format
4850 msgid "Failed to write folder index\n"
4851 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4854 #, c-format
4855 msgid "Failed to rewrite header\n"
4856 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4859 #, c-format
4860 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4861 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4864 #, c-format
4865 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4866 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4869 #, c-format
4870 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4871 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4874 #, c-format
4875 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4876 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4881 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4884 #, c-format
4885 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4886 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4889 #, c-format
4890 msgid "Cache file created successfully.\n"
4891 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4894 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4895 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4898 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4899 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4902 msgid "Don't include image data in the cache"
4903 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4906 msgid "Output a C header file"
4907 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4910 msgid "Turn off verbose output"
4911 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4914 msgid "Validate existing icon cache"
4915 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4918 #, c-format
4919 msgid "File not found: %s\n"
4920 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4923 #, c-format
4924 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4925 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4928 #, c-format
4929 msgid "No theme index file.\n"
4930 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "No theme index file in '%s'.\n"
4936 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4937 msgstr ""
4938 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4939 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imam-et.c:454
4943 msgid "Amharic (EZ+)"
4944 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/imcedilla.c:92
4948 msgid "Cedilla"
4949 msgstr "કેડીલા"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4953 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4954 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4958 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4959 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/imipa.c:145
4963 msgid "IPA"
4964 msgstr "IPA"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/immultipress.c:31
4968 msgid "Multipress"
4969 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imthai.c:35
4973 msgid "Thai-Lao"
4974 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imti-er.c:453
4978 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4979 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imti-et.c:453
4983 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4984 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imviqr.c:244
4988 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4989 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imxim.c:28
4993 msgid "X Input Method"
4994 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4998 msgid "Username:"
4999 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5003 msgid "Password:"
5004 msgstr "પાસવર્ડ:"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5007 #, c-format
5008 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5009 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5013 #, c-format
5014 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5015 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5020 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5025 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5029 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5032 #, c-format
5033 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5034 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5038 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5041 #, c-format
5042 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5043 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5046 #, c-format
5047 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5048 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required on %s"
5053 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Domain:"
5058 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5063 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5068 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Authentication is required to print this document"
5073 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5078 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5083 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
5084
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5089 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
5090
5091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5095 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
5096
5097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5099 #, c-format
5100 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5101 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
5102
5103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5107 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5110 #, c-format
5111 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5112 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5115 #, c-format
5116 msgid "The door is open on printer '%s'."
5117 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5122 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5125 #, c-format
5126 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5127 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5130 #, c-format
5131 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5132 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5137 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5140 #, c-format
5141 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5142 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
5143
5144 #. Translators: this is a printer status.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5146 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5147 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
5148
5149 #. Translators: this is a printer status.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5151 msgid "Rejecting Jobs"
5152 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5155 msgid "Two Sided"
5156 msgstr "બે બાજુવાળું"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5159 msgid "Paper Type"
5160 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5163 msgid "Paper Source"
5164 msgstr "કાગળ સ્રોત"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5167 msgid "Output Tray"
5168 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5171 msgid "Resolution"
5172 msgstr "ઉકેલ"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5175 msgid "GhostScript pre-filtering"
5176 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5179 msgid "One Sided"
5180 msgstr "એક બાજુવાળું"
5181
5182 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5184 msgid "Long Edge (Standard)"
5185 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
5186
5187 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5189 msgid "Short Edge (Flip)"
5190 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5191
5192 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5196 msgid "Auto Select"
5197 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5198
5199 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5200 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5206 msgid "Printer Default"
5207 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5208
5209 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5211 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5212 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5213
5214 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5216 msgid "Convert to PS level 1"
5217 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5218
5219 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5221 msgid "Convert to PS level 2"
5222 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5223
5224 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5226 msgid "No pre-filtering"
5227 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5228
5229 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5230 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5232 msgid "Miscellaneous"
5233 msgstr "મિશ્રિત"
5234
5235 #. Translators: These strings name the possible values of the
5236 #. * job priority option in the print dialog
5237 #.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5239 msgid "Urgent"
5240 msgstr "તાત્કાલિક"
5241
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5243 msgid "High"
5244 msgstr "ઊંચુ"
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5247 msgid "Medium"
5248 msgstr "મધ્યમ"
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5251 msgid "Low"
5252 msgstr "નીચું"
5253
5254 #. Cups specific, non-ppd related settings
5255 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5256 #. * in the print dialog
5257 #.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5259 msgid "Pages per Sheet"
5260 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5261
5262 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5263 #. * in the print dialog
5264 #.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5266 msgid "Job Priority"
5267 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5268
5269 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5270 #. * in the print dialog
5271 #.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5273 msgid "Billing Info"
5274 msgstr "બીલ જાણકારી"
5275
5276 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5277 #. * pages that the printing system may support.
5278 #.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5280 msgid "None"
5281 msgstr "કંઈ નહિં"
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5284 msgid "Classified"
5285 msgstr "વર્ગીકૃત"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5288 msgid "Confidential"
5289 msgstr "ખાનગી"
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5292 msgid "Secret"
5293 msgstr "ખાનગી"
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5296 msgid "Standard"
5297 msgstr "પ્રમાણભૂત"
5298
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 msgid "Top Secret"
5301 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
5302
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5304 msgid "Unclassified"
5305 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5306
5307 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5308 #. * dialog that controls the front cover page.
5309 #.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5311 msgid "Before"
5312 msgstr "પહેલાં"
5313
5314 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5315 #. * dialog that controls the back cover page.
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5318 msgid "After"
5319 msgstr "પછી"
5320
5321 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5322 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5323 #. * or 'on hold'
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5326 msgid "Print at"
5327 msgstr "છાપો"
5328
5329 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5330 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5331 #.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5333 msgid "Print at time"
5334 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5335
5336 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5337 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5338 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5341 #, c-format
5342 msgid "Custom %sx%s"
5343 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5344
5345 #. default filename used for print-to-file
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5347 #, c-format
5348 msgid "output.%s"
5349 msgstr "output.%s"
5350
5351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5352 msgid "Print to File"
5353 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5354
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5356 msgid "PDF"
5357 msgstr "PDF"
5358
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5360 msgid "Postscript"
5361 msgstr "Postscript"
5362
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5364 msgid "SVG"
5365 msgstr "SVG"
5366
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5368 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5369 msgid "Pages per _sheet:"
5370 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5371
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5373 msgid "File"
5374 msgstr "ફાઈલ"
5375
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5377 msgid "_Output format"
5378 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5379
5380 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5381 msgid "Print to LPR"
5382 msgstr "LPR માં છાપો"
5383
5384 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5385 msgid "Pages Per Sheet"
5386 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5387
5388 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5389 msgid "Command Line"
5390 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5391
5392 #. SUN_BRANDING
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5394 msgid "printer offline"
5395 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5396
5397 #. SUN_BRANDING
5398 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5399 msgid "ready to print"
5400 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5401
5402 #. SUN_BRANDING
5403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5404 msgid "processing job"
5405 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5406
5407 #. SUN_BRANDING
5408 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5409 msgid "paused"
5410 msgstr "અટકાવાયેલ"
5411
5412 #. SUN_BRANDING
5413 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5414 msgid "unknown"
5415 msgstr "અજ્ઞાત"
5416
5417 #. default filename used for print-to-test
5418 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5419 #, c-format
5420 msgid "test-output.%s"
5421 msgstr "test-output.%s"
5422
5423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5424 msgid "Print to Test Printer"
5425 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5426
5427 #: tests/testfilechooser.c:207
5428 #, c-format
5429 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5430 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5431
5432 #~ msgid "(Empty)"
5433 #~ msgstr "(ખાલી)"