1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1193 msgid "Could not show link"
1194 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1212 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1228 msgid "Documented by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1232 msgid "Translated by"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1341 msgstr "calendar:MY"
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:0"
1351 #. Translators: This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1414 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1421 msgctxt "Accelerator"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 msgctxt "progress bar label"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1452 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1453 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1479 msgstr "કિંમત (_V):"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1495 msgstr "લીલું (_G):"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1503 msgstr "વાદળી (_B):"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgstr "પેલેટ (_P):"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1544 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1545 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1552 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1565 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "રંગની પસંદગી"
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1605 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1609 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1621 msgstr "તળિયું (_B):"
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1625 msgstr "ડાબું (_L):"
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1629 msgstr "જમણું (_R):"
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1635 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1639 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1643 #: gtk/gtkentry.c:9985
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1689 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1755 msgstr "નામ બદલો..."
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1765 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1777 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1831 msgstr "સ્થાન (_L):"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1843 msgid "Could not read the contents of %s"
1844 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1848 msgid "Could not read the contents of the folder"
1849 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1865 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1866 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1870 msgid "Shortcut %s already exists"
1871 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1875 msgid "Shortcut %s does not exist"
1876 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1880 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1881 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1886 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1888 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1895 msgid "Could not start the search process"
1896 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1900 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1901 "Please make sure it is running."
1903 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1904 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1907 msgid "Could not send the search request"
1908 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1916 msgid "Could not mount %s"
1917 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1922 msgid "Invalid path"
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1930 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1953 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1974 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1976 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1988 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2006 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2008 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2012 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2015 msgid "De_lete File"
2016 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2019 msgid "_Rename File"
2020 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2025 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2030 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2047 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2048 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2052 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2053 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2057 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2076 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2085 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2088 msgid "_Selection: "
2089 msgstr "પસંદગી (_S): "
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2097 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2098 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2119 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2123 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2142 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2155 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2185 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2186 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2187 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2204 msgctxt "input method menu"
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2210 msgctxt "input method menu"
2212 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2224 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2240 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2266 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2270 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2274 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2282 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2291 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2294 #: gtk/gtklabel.c:5527
2296 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5539
2300 msgid "Copy _Link Address"
2301 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2305 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:450
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:451
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:453
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2324 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:456
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:459
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2341 #: gtk/gtkmain.c:711
2343 msgstr "default:LTR"
2345 #: gtk/gtkmain.c:776
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2348 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2350 #: gtk/gtkmain.c:813
2351 msgid "GTK+ Options"
2352 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2354 #: gtk/gtkmain.c:813
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2356 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2363 msgid "Connect _anonymously"
2364 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2368 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2372 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2376 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2380 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2383 msgid "Forget password _immediately"
2384 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2388 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2391 msgid "Remember _forever"
2392 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2396 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2401 msgid "Unable to end process"
2402 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2405 msgid "_End Process"
2406 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2410 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2411 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2413 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2415 msgid "Terminal Pager"
2416 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2423 msgid "Bourne Again Shell"
2424 msgstr "Bourne Again Shell"
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2427 msgid "Bourne Shell"
2428 msgstr "Bourne Shell"
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2436 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2437 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2444 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2445 msgid "Not a valid page setup file"
2446 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2450 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2453 msgid "For portable documents"
2454 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2472 msgid "Manage Custom Sizes..."
2473 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2476 msgid "_Format for:"
2477 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2480 msgid "_Paper size:"
2481 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2484 msgid "_Orientation:"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2489 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2500 msgid "File System Root"
2501 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2503 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2504 msgid "Authentication"
2507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2508 msgid "Not available"
2511 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2512 msgid "_Save in folder:"
2513 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2515 #. translators: this string is the default job title for print
2516 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2517 #. * by the job number.
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2522 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Initial state"
2527 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Preparing to print"
2532 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Generating data"
2537 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Sending data"
2542 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2545 msgctxt "print operation status"
2547 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Blocking on issue"
2552 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2555 msgctxt "print operation status"
2557 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2560 msgctxt "print operation status"
2562 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished with error"
2567 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2571 msgid "Preparing %d"
2572 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2577 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2582 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2586 msgid "Error creating print preview"
2587 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2591 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2592 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2596 msgid "Error launching preview"
2597 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2601 msgid "Error printing"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2609 msgid "Printer offline"
2610 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2613 msgid "Out of paper"
2616 #. Translators: this is a printer status.
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2623 msgid "Need user intervention"
2624 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2628 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2631 msgid "No printer found"
2632 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2635 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2636 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2639 msgid "Error from StartDoc"
2640 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2644 msgid "Not enough free memory"
2645 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2648 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2649 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2652 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2653 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2656 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2657 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2660 msgid "Unspecified error"
2661 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2665 msgid "Getting printer information failed"
2666 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2669 msgid "Getting printer information..."
2670 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2676 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2681 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2692 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2695 msgid "C_urrent Page"
2696 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2700 msgstr "પસંદગી (_l)"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2704 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2708 "Specify one or more page ranges,\n"
2711 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2722 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2729 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2733 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2739 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2740 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2743 #. * multiple pages on a sheet when printing
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2747 msgid "Left to right, top to bottom"
2748 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2752 msgid "Left to right, bottom to top"
2753 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2757 msgid "Right to left, top to bottom"
2758 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2762 msgid "Right to left, bottom to top"
2763 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2767 msgid "Top to bottom, left to right"
2768 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2772 msgid "Top to bottom, right to left"
2773 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2777 msgid "Bottom to top, left to right"
2778 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2782 msgid "Bottom to top, right to left"
2783 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2785 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2786 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2790 msgid "Page Ordering"
2791 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2794 msgid "Left to right"
2795 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2798 msgid "Right to left"
2799 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2802 msgid "Top to bottom"
2803 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2806 msgid "Bottom to top"
2807 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2815 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2818 msgid "Pages per _side:"
2819 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2822 msgid "Page or_dering:"
2823 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2826 msgid "_Only print:"
2827 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2836 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2840 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2844 msgstr "માપદંડ (_a):"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2851 msgid "Paper _type:"
2852 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2855 msgid "Paper _source:"
2856 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2859 msgid "Output t_ray:"
2860 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2863 msgid "Or_ientation:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2876 msgid "Reverse portrait"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2880 msgid "Reverse landscape"
2881 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2889 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2892 msgid "_Billing info:"
2893 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2896 msgid "Print Document"
2897 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2899 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2900 #. * in the print dialog
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2910 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2911 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2916 "Specify the time of print,\n"
2917 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2920 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2923 msgid "Time of print"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2928 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2931 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2932 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2935 msgid "Add Cover Page"
2936 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2943 msgstr "પહેલાં (_f):"
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2952 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2953 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2963 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2965 msgid "Image Quality"
2966 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2968 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2973 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2974 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2977 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2980 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2981 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2989 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2990 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2992 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2994 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2995 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2997 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3001 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3004 msgid "Select which type of documents are shown"
3005 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3009 msgid "No item for URI '%s' found"
3010 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3013 msgid "Untitled filter"
3014 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3017 msgid "Could not remove item"
3018 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3021 msgid "Could not clear list"
3022 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3025 msgid "Copy _Location"
3026 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3029 msgid "_Remove From List"
3030 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3034 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3037 msgid "Show _Private Resources"
3038 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3040 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3041 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3042 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3043 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3044 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3045 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3046 #. * right place when idly populating the menu in case the
3047 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3048 #. * recent chooser menu widget.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3051 msgid "No items found"
3052 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3056 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3057 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3065 msgid "Unknown item"
3066 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3068 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3069 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3070 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3071 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3075 msgctxt "recent menu label"
3079 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3080 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3084 msgctxt "recent menu label"
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3094 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3096 #: gtk/gtkspinner.c:454
3101 #: gtk/gtkspinner.c:455
3102 msgid "Provides visual status"
3105 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3106 #: gtk/gtkstock.c:289
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:290
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:291
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:292
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3127 #. * need the mnemonics to be rationalized
3129 #: gtk/gtkstock.c:297
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:298
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:299
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:300
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:301
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "રદ કરો (_C)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:302
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "CD-Rom (_C)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:303
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:304
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:305
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:306
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:307
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:308
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:309
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:310
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:311
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:312
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:313
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:314
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:315
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Find and _Replace"
3222 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:316
3225 msgctxt "Stock label"
3227 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:317
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:318
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Leave Fullscreen"
3237 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3239 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:320
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgstr "તળિયું (_B)"
3245 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:322
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:324
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3257 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:326
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 #. This is a navigation label as in "go back"
3264 #: gtk/gtkstock.c:328
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3269 #. This is a navigation label as in "go down"
3270 #: gtk/gtkstock.c:330
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 #. This is a navigation label as in "go forward"
3276 #: gtk/gtkstock.c:332
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3281 #. This is a navigation label as in "go up"
3282 #: gtk/gtkstock.c:334
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3287 #: gtk/gtkstock.c:335
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3292 #: gtk/gtkstock.c:336
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:337
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:338
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Increase Indent"
3305 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3307 #: gtk/gtkstock.c:339
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Decrease Indent"
3310 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3312 #: gtk/gtkstock.c:340
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3317 #: gtk/gtkstock.c:341
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Information"
3320 msgstr "જાણકારી (_I)"
3322 #: gtk/gtkstock.c:342
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3327 #: gtk/gtkstock.c:343
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3332 #. This is about text justification, "centered text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:345
3334 msgctxt "Stock label"
3336 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3338 #. This is about text justification
3339 #: gtk/gtkstock.c:347
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #. This is about text justification, "left-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:349
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #. This is about text justification, "right-justified text"
3351 #: gtk/gtkstock.c:351
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #. Media label, as in "fast forward"
3357 #: gtk/gtkstock.c:354
3358 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3362 #. Media label, as in "next song"
3363 #: gtk/gtkstock.c:356
3364 msgctxt "Stock label, media"
3368 #. Media label, as in "pause music"
3369 #: gtk/gtkstock.c:358
3370 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgstr "અટકાવો (_a)"
3374 #. Media label, as in "play music"
3375 #: gtk/gtkstock.c:360
3376 msgctxt "Stock label, media"
3380 #. Media label, as in "previous song"
3381 #: gtk/gtkstock.c:362
3382 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3387 #: gtk/gtkstock.c:364
3388 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:366
3394 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:368
3400 msgctxt "Stock label, media"
3404 #: gtk/gtkstock.c:369
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3409 #: gtk/gtkstock.c:370
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:371
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:372
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:373
3425 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:375
3431 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:377
3437 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:379
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Reverse landscape"
3448 #: gtk/gtkstock.c:381
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Reverse portrait"
3453 #: gtk/gtkstock.c:382
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:383
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:384
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Preferences"
3466 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:385
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:386
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Print Pre_view"
3476 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:387
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:388
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3488 #: gtk/gtkstock.c:389
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:390
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3498 #: gtk/gtkstock.c:391
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3503 #: gtk/gtkstock.c:392
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3508 #: gtk/gtkstock.c:393
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:394
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3518 #: gtk/gtkstock.c:395
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3523 #: gtk/gtkstock.c:396
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:397
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:399
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3539 #. Sorting direction
3540 #: gtk/gtkstock.c:401
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3545 #: gtk/gtkstock.c:402
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Spell Check"
3548 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3550 #: gtk/gtkstock.c:403
3551 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:405
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3561 #: gtk/gtkstock.c:406
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:408
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:409
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3577 #: gtk/gtkstock.c:410
3578 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:412
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Normal Size"
3586 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3589 #: gtk/gtkstock.c:414
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3594 #: gtk/gtkstock.c:415
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3599 #: gtk/gtkstock.c:416
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3604 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3606 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3607 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3611 msgid "No deserialize function found for format %s"
3612 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3616 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3617 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3621 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3622 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3626 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3627 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3631 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3632 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3636 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3637 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3641 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3642 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3646 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3647 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3650 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3651 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3655 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3656 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3661 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3662 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3667 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3672 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3677 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3678 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3682 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3683 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3687 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3688 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3692 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3693 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3697 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3698 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3702 msgid "A <%s> element has already been specified"
3703 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3706 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3707 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3710 msgid "Serialized data is malformed"
3711 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3715 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3758 #: gtk/gtkthemes.c:71
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3763 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3824 msgctxt "volume percentage"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3896 msgstr "A3 વધારાનું"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3931 msgstr "A4 વધારાનું"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3981 msgstr "A5 વધારાનું"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4041 msgstr "B5 વધારાનું"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 2 કવર"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 3 કવર"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Choukei 4 કવર"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4331 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4336 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4341 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4346 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4351 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "યુરોપીય edp"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "સરકારી પત્ર"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4426 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4441 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4531 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4748 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4749 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4752 #: modules/input/imam-et.c:454
4753 msgid "Amharic (EZ+)"
4754 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4757 #: modules/input/imcedilla.c:92
4762 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4763 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4764 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4767 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4768 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4769 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4772 #: modules/input/imipa.c:145
4777 #: modules/input/immultipress.c:31
4782 #: modules/input/imthai.c:35
4787 #: modules/input/imti-er.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4789 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4792 #: modules/input/imti-et.c:453
4793 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4794 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4797 #: modules/input/imviqr.c:244
4798 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4799 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4802 #: modules/input/imxim.c:28
4803 msgid "X Input Method"
4804 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4809 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4818 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4819 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4824 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4825 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4829 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4830 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4835 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4839 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4844 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4848 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4852 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4853 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4857 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4858 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4862 msgid "Authentication is required on %s"
4863 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4868 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4872 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4873 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4877 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4878 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4882 msgid "Authentication is required to print this document"
4883 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4887 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4888 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4892 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4893 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4898 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4899 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4901 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4904 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4905 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4910 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4911 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4913 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4916 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4917 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4921 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4922 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4926 msgid "The door is open on printer '%s'."
4927 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4931 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4932 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4936 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4937 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4941 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4942 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4946 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4947 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4951 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4952 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4954 #. Translators: this is a printer status.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4956 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4957 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4959 #. Translators: this is a printer status.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4961 msgid "Rejecting Jobs"
4962 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4966 msgstr "બે બાજુવાળું"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4970 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4973 msgid "Paper Source"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4978 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4985 msgid "GhostScript pre-filtering"
4986 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4990 msgstr "એક બાજુવાળું"
4992 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4994 msgid "Long Edge (Standard)"
4995 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4997 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4999 msgid "Short Edge (Flip)"
5000 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5002 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5007 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5009 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5010 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5016 msgid "Printer Default"
5017 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5021 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5022 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5026 msgid "Convert to PS level 1"
5027 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5031 msgid "Convert to PS level 2"
5032 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5036 msgid "No pre-filtering"
5037 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5039 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5040 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5042 msgid "Miscellaneous"
5045 #. Translators: These strings name the possible values of the
5046 #. * job priority option in the print dialog
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5064 #. Cups specific, non-ppd related settings
5065 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5066 #. * in the print dialog
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5069 msgid "Pages per Sheet"
5070 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5072 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5073 #. * in the print dialog
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5076 msgid "Job Priority"
5077 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5079 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5080 #. * in the print dialog
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5083 msgid "Billing Info"
5084 msgstr "બીલ જાણકારી"
5086 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5087 #. * pages that the printing system may support.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Confidential"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Unclassified"
5115 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5117 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5118 #. * dialog that controls the front cover page.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5125 #. * dialog that controls the back cover page.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5131 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5132 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5139 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5140 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5143 msgid "Print at time"
5144 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5146 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5147 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5148 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5152 msgid "Custom %sx%s"
5153 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5155 #. default filename used for print-to-file
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5162 msgid "Print to File"
5163 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5178 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5179 msgid "Pages per _sheet:"
5180 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5187 msgid "_Output format"
5188 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5190 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5191 msgid "Print to LPR"
5192 msgstr "LPR માં છાપો"
5194 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5195 msgid "Pages Per Sheet"
5196 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5199 msgid "Command Line"
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5204 msgid "printer offline"
5205 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5209 msgid "ready to print"
5210 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5214 msgid "processing job"
5215 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5223 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5227 #. default filename used for print-to-test
5228 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5230 msgid "test-output.%s"
5231 msgstr "test-output.%s"
5233 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5234 msgid "Print to Test Printer"
5235 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5237 #: tests/testfilechooser.c:207
5239 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5240 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"