]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "ટેબ"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "પાછુ લાવો"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "અટકાવો"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "ઘર"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "ડાબું"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "ઉપર"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "જમણું"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "નીચે"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "અંત"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "શરૂઆત"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "છાપો"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "દાખલ કરો"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP ટેબ (_T)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP ઘર (_H)"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP ઉપર (_U)"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "કાઢી નાંખો"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] ""
435 msgstr[1] ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
811 "શક્યા નહિં."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1144
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1149
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1154
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1159
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1164
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 msgid "COLORS"
1168 msgstr "COLORS"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 #, c-format
1177 msgid "Starting %s"
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %s"
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1193 msgid "Could not show link"
1194 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1197 msgid "License"
1198 msgstr "લાઈસન્સ"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "યશ (_r)"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "%s વિશે"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "શ્રેય"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "લેખક"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "દસ્તાવેજક"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "અનુવાદક"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "કલાકાર"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Shift"
1247 msgstr "Shift"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Ctrl"
1257 msgstr "Ctrl"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Alt"
1267 msgstr "Alt"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Super"
1277 msgstr "ઉત્તમ"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Hyper"
1287 msgstr "હાઇપર"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Meta"
1297 msgstr "મેટા"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Space"
1302 msgstr "જગ્યા"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Backslash"
1307 msgstr "Backslash"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 #, c-format
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:MY"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:0"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1358 msgid "2000"
1359 msgstr "૨૦૦૦"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1405 msgid "%Y"
1406 msgstr "%Y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1421 msgctxt "Accelerator"
1422 msgid "Invalid"
1423 msgstr "અયોગ્ય"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #. * acelerator.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 #, c-format
1435 msgctxt "progress bar label"
1436 msgid "%d %%"
1437 msgstr "%d %%"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 msgid ""
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 msgstr ""
1452 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1453 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 msgid ""
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "that color."
1459 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "વર્ણ (_H):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "કિંમત (_V):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "લાલ (_R):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "લીલું (_G):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "વાદળી (_B):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1527 "શકો છો."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "પેલેટ (_P):"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1544 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1545 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1553 "સંગ્રહી શકો છો."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1565 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "રંગની પસંદગી"
1570
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1576 #.
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1578 msgid "default:mm"
1579 msgstr "default:mm"
1580
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1587 msgid "inch"
1588 msgstr "ઈંચ"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1591 msgid "mm"
1592 msgstr "mm"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1599 #, c-format
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1604 msgid "_Width:"
1605 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1608 msgid "_Height:"
1609 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1612 msgid "Paper Size"
1613 msgstr "કાગળ માપ"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1616 msgid "_Top:"
1617 msgstr "ટોચ (_T):"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1620 msgid "_Bottom:"
1621 msgstr "તળિયું (_B):"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1624 msgid "_Left:"
1625 msgstr "ડાબું (_L):"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1628 msgid "_Right:"
1629 msgstr "જમણું (_R):"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:9985
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1652 msgid "Desktop"
1653 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 msgid "(None)"
1657 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1660 msgid "Other..."
1661 msgstr "અન્ય..."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1689 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "શોધો"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1741 #, c-format
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "દૂર કરો"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1754 msgid "Rename..."
1755 msgstr "નામ બદલો..."
1756
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1759 msgid "Places"
1760 msgstr "જગ્યાઓ"
1761
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1764 msgid "_Places"
1765 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1768 msgid "_Add"
1769 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1776 msgid "_Remove"
1777 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 msgid "Files"
1797 msgstr "ફાઈલો"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1800 msgid "Name"
1801 msgstr "નામ"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "માપ"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1808 msgid "Modified"
1809 msgstr "સુધારેલ"
1810
1811 #. Label
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1813 msgid "_Name:"
1814 msgstr "નામ (_N):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1823
1824 #. Create Folder
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1830 msgid "_Location:"
1831 msgstr "સ્થાન (_L):"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Could not read the contents of %s"
1844 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Could not read the contents of the folder"
1849 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "અજ્ઞાત"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1857 msgid "%H:%M"
1858 msgstr "%H:%M"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1865 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1866 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1869 #, c-format
1870 msgid "Shortcut %s already exists"
1871 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1874 #, c-format
1875 msgid "Shortcut %s does not exist"
1876 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1879 #, c-format
1880 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1881 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1887 msgstr ""
1888 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1891 msgid "_Replace"
1892 msgstr "બદલો (_R)"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1895 msgid "Could not start the search process"
1896 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1899 msgid ""
1900 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1901 "Please make sure it is running."
1902 msgstr ""
1903 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1904 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1907 msgid "Could not send the search request"
1908 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1911 msgid "Search:"
1912 msgstr "શોધો:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not mount %s"
1917 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1918
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1924
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1929 msgid "No match"
1930 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1931
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1938
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1941 #. * a longer match
1942 #.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1946
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1952
1953 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1960
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1968
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1974 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1978 #, c-format
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1983 msgid "Folders"
1984 msgstr "ફોલ્ડરો"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1987 msgid "Fol_ders"
1988 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1991 msgid "_Files"
1992 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1995 #, c-format
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2005 msgstr ""
2006 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2007 "થાય.\n"
2008 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2011 msgid "_New Folder"
2012 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2015 msgid "De_lete File"
2016 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2019 msgid "_Rename File"
2020 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2029 msgid "New Folder"
2030 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2037 msgid "C_reate"
2038 msgstr "બનાવો (_r)"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2041 #, c-format
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2046 #, c-format
2047 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2048 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2051 #, c-format
2052 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2053 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2056 msgid "Delete File"
2057 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2075 msgid "Rename File"
2076 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2079 #, c-format
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2084 msgid "_Rename"
2085 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2088 msgid "_Selection: "
2089 msgstr "પસંદગી (_S): "
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2096 msgstr ""
2097 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2098 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2111
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2118 msgid "File System"
2119 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgid "Pick a Font"
2123 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2124
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 msgid "Sans 12"
2128 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2131 msgid "Font"
2132 msgstr "ફોન્ટ"
2133
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2141 msgid "_Family:"
2142 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2145 msgid "_Style:"
2146 msgstr "શૈલી (_S):"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2149 msgid "Si_ze:"
2150 msgstr "માપ (_z):"
2151
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2154 msgid "_Preview:"
2155 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2160
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2162 msgid "Gamma"
2163 msgstr "ગામા"
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2168
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2170 #. * load it.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2173 #, c-format
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2183 "\t%s"
2184 msgstr ""
2185 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2186 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2187 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2188 "\t%s"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2191 #, c-format
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2198
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2200 msgid "Simple"
2201 msgstr "સરળ"
2202
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2204 msgctxt "input method menu"
2205 msgid "System"
2206 msgstr "સિસ્ટમ"
2207
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2209 #, c-format
2210 msgctxt "input method menu"
2211 msgid "System (%s)"
2212 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2215 msgid "Input"
2216 msgstr "ઈનપુટ"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2223 msgid "_Device:"
2224 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2227 msgid "Disabled"
2228 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2231 msgid "Screen"
2232 msgstr "સ્ક્રીન"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2235 msgid "Window"
2236 msgstr "વિન્ડો"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2239 msgid "_Mode:"
2240 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2241
2242 #. The axis listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2244 msgid "Axes"
2245 msgstr "અક્ષો"
2246
2247 #. Keys listbox
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2249 msgid "Keys"
2250 msgstr "કીઓ"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2253 msgid "_X:"
2254 msgstr "X (_X):"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2257 msgid "_Y:"
2258 msgstr "Y (_Y):"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2261 msgid "_Pressure:"
2262 msgstr "દબાણ (_P):"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2265 msgid "X _tilt:"
2266 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2269 msgid "Y t_ilt:"
2270 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2273 msgid "_Wheel:"
2274 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2277 msgid "none"
2278 msgstr "કોઈ નહિ"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2281 msgid "(disabled)"
2282 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2285 msgid "(unknown)"
2286 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2287
2288 #. and clear button
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2290 msgid "Cl_ear"
2291 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2292
2293 #. Open Link
2294 #: gtk/gtklabel.c:5527
2295 msgid "_Open Link"
2296 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2297
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5539
2300 msgid "Copy _Link Address"
2301 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2302
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2304 msgid "Copy URL"
2305 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2306
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2308 msgid "Invalid URI"
2309 msgstr "અયોગ્ય URI"
2310
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:450
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2315
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:451
2318 msgid "MODULES"
2319 msgstr "MODULES"
2320
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:453
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2324 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2325
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:456
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2330
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:459
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2335
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2340 #.
2341 #: gtk/gtkmain.c:711
2342 msgid "default:LTR"
2343 msgstr "default:LTR"
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:776
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2348 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:813
2351 msgid "GTK+ Options"
2352 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2353
2354 #: gtk/gtkmain.c:813
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2356 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2359 msgid "Co_nnect"
2360 msgstr "જોડો (_n)"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2363 msgid "Connect _anonymously"
2364 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2368 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2371 msgid "_Username:"
2372 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2375 msgid "_Domain:"
2376 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2379 msgid "_Password:"
2380 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2383 msgid "Forget password _immediately"
2384 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2388 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2391 msgid "Remember _forever"
2392 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2395 #, c-format
2396 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to end process"
2402 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2405 msgid "_End Process"
2406 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2411 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2412
2413 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2415 msgid "Terminal Pager"
2416 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2419 msgid "Top Command"
2420 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2423 msgid "Bourne Again Shell"
2424 msgstr "Bourne Again Shell"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2427 msgid "Bourne Shell"
2428 msgstr "Bourne Shell"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2431 msgid "Z Shell"
2432 msgstr "Z Shell"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2435 #, c-format
2436 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2437 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2440 #, c-format
2441 msgid "Page %u"
2442 msgstr "પાનું %u"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2445 msgid "Not a valid page setup file"
2446 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2449 msgid "Any Printer"
2450 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2453 msgid "For portable documents"
2454 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Margins:\n"
2460 " Left: %s %s\n"
2461 " Right: %s %s\n"
2462 " Top: %s %s\n"
2463 " Bottom: %s %s"
2464 msgstr ""
2465 "હાંસિયાઓ:\n"
2466 " ડાબો: %s %s\n"
2467 " જમણો: %s %s\n"
2468 " ટોચ: %s %s\n"
2469 " તળિયું: %s %s"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2472 msgid "Manage Custom Sizes..."
2473 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2476 msgid "_Format for:"
2477 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2480 msgid "_Paper size:"
2481 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2484 msgid "_Orientation:"
2485 msgstr "દિશા (_O):"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2488 msgid "Page Setup"
2489 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2490
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2492 msgid "Up Path"
2493 msgstr "ઉપર પાથ"
2494
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2496 msgid "Down Path"
2497 msgstr "નીચે પાથ"
2498
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2500 msgid "File System Root"
2501 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2504 msgid "Authentication"
2505 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2506
2507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2508 msgid "Not available"
2509 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2510
2511 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2512 msgid "_Save in folder:"
2513 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2514
2515 #. translators: this string is the default job title for print
2516 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2517 #. * by the job number.
2518 #.
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2520 #, c-format
2521 msgid "%s job #%d"
2522 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Initial state"
2527 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Preparing to print"
2532 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Generating data"
2537 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Sending data"
2542 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Waiting"
2547 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Blocking on issue"
2552 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Printing"
2557 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished"
2562 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished with error"
2567 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2570 #, c-format
2571 msgid "Preparing %d"
2572 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2575 #, c-format
2576 msgid "Preparing"
2577 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2580 #, c-format
2581 msgid "Printing %d"
2582 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2585 #, c-format
2586 msgid "Error creating print preview"
2587 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2590 #, c-format
2591 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2592 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2595 #, c-format
2596 msgid "Error launching preview"
2597 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2600 #, c-format
2601 msgid "Error printing"
2602 msgstr "ભૂલ છાપન"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2605 msgid "Application"
2606 msgstr "કાર્યક્રમ"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2609 msgid "Printer offline"
2610 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2613 msgid "Out of paper"
2614 msgstr "કાગળ નથી"
2615
2616 #. Translators: this is a printer status.
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2619 msgid "Paused"
2620 msgstr "અટકાવાયેલ"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2623 msgid "Need user intervention"
2624 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2627 msgid "Custom size"
2628 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2631 msgid "No printer found"
2632 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2635 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2636 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2639 msgid "Error from StartDoc"
2640 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2644 msgid "Not enough free memory"
2645 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2648 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2649 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2652 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2653 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2656 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2657 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2660 msgid "Unspecified error"
2661 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Getting printer information failed"
2666 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2669 msgid "Getting printer information..."
2670 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2673 msgid "Printer"
2674 msgstr "પ્રિન્ટર"
2675
2676 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2678 msgid "Location"
2679 msgstr "સ્થાન"
2680
2681 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2683 msgid "Status"
2684 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2687 msgid "Range"
2688 msgstr "વિસ્તાર"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2691 msgid "_All Pages"
2692 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2695 msgid "C_urrent Page"
2696 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2699 msgid "Se_lection"
2700 msgstr "પસંદગી (_l)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2703 msgid "Pag_es:"
2704 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2707 msgid ""
2708 "Specify one or more page ranges,\n"
2709 " e.g. 1-3,7,11"
2710 msgstr ""
2711 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2712 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2715 msgid "Pages"
2716 msgstr "પાનાંઓ"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2719 msgid "Copies"
2720 msgstr "નકલો"
2721
2722 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2724 msgid "Copie_s:"
2725 msgstr "નકલો (_s):"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2728 msgid "C_ollate"
2729 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2732 msgid "_Reverse"
2733 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2736 msgid "General"
2737 msgstr "સામાન્ય"
2738
2739 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2740 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2741 #.
2742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2743 #. * multiple pages on a sheet when printing
2744 #.
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2747 msgid "Left to right, top to bottom"
2748 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2752 msgid "Left to right, bottom to top"
2753 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2757 msgid "Right to left, top to bottom"
2758 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2762 msgid "Right to left, bottom to top"
2763 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2767 msgid "Top to bottom, left to right"
2768 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2772 msgid "Top to bottom, right to left"
2773 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2777 msgid "Bottom to top, left to right"
2778 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2782 msgid "Bottom to top, right to left"
2783 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2784
2785 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2786 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2787 #.
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2790 msgid "Page Ordering"
2791 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2794 msgid "Left to right"
2795 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2798 msgid "Right to left"
2799 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2802 msgid "Top to bottom"
2803 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2806 msgid "Bottom to top"
2807 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2810 msgid "Layout"
2811 msgstr "દેખાવ"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2814 msgid "T_wo-sided:"
2815 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2818 msgid "Pages per _side:"
2819 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2822 msgid "Page or_dering:"
2823 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2826 msgid "_Only print:"
2827 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2828
2829 #. In enum order
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2831 msgid "All sheets"
2832 msgstr "બધી શીટો"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2835 msgid "Even sheets"
2836 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2839 msgid "Odd sheets"
2840 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2843 msgid "Sc_ale:"
2844 msgstr "માપદંડ (_a):"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2847 msgid "Paper"
2848 msgstr "કાગળ"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2851 msgid "Paper _type:"
2852 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2855 msgid "Paper _source:"
2856 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2859 msgid "Output t_ray:"
2860 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2863 msgid "Or_ientation:"
2864 msgstr "દિશા (_i):"
2865
2866 #. In enum order
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2868 msgid "Portrait"
2869 msgstr "છબી"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2872 msgid "Landscape"
2873 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2876 msgid "Reverse portrait"
2877 msgstr "ઉલટી છબી"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2880 msgid "Reverse landscape"
2881 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2884 msgid "Job Details"
2885 msgstr "જોબ વિગતો"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2888 msgid "Pri_ority:"
2889 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2892 msgid "_Billing info:"
2893 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2896 msgid "Print Document"
2897 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2898
2899 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2900 #. * in the print dialog
2901 #.
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2903 msgid "_Now"
2904 msgstr "હમણાં (_N)"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2907 msgid "A_t:"
2908 msgstr "આગળ (_t):"
2909
2910 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2911 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2912 #. * supported.
2913 #.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2915 msgid ""
2916 "Specify the time of print,\n"
2917 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2918 msgstr ""
2919 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2920 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2923 msgid "Time of print"
2924 msgstr "છાપનનો સમય"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2927 msgid "On _hold"
2928 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2931 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2932 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2935 msgid "Add Cover Page"
2936 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2937
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the front cover page.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2942 msgid "Be_fore:"
2943 msgstr "પહેલાં (_f):"
2944
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the back cover page.
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2949 msgid "_After:"
2950 msgstr "પછી (_A):"
2951
2952 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2953 #. * job-specific options in the print dialog
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2956 msgid "Job"
2957 msgstr "જોબ"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2960 msgid "Advanced"
2961 msgstr "અદ્યતન"
2962
2963 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2965 msgid "Image Quality"
2966 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2967
2968 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2970 msgid "Color"
2971 msgstr "રંગ"
2972
2973 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2974 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2976 msgid "Finishing"
2977 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2980 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2981 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2984 msgid "Print"
2985 msgstr "છાપો"
2986
2987 #: gtk/gtkrc.c:2878
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2990 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2991
2992 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2995 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2996
2997 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2999 #, c-format
3000 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3001 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3004 msgid "Select which type of documents are shown"
3005 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3008 #, c-format
3009 msgid "No item for URI '%s' found"
3010 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3013 msgid "Untitled filter"
3014 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3017 msgid "Could not remove item"
3018 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3021 msgid "Could not clear list"
3022 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3025 msgid "Copy _Location"
3026 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3029 msgid "_Remove From List"
3030 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3033 msgid "_Clear List"
3034 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3037 msgid "Show _Private Resources"
3038 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3039
3040 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3041 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3042 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3043 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3044 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3045 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3046 #. * right place when idly populating the menu in case the
3047 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3048 #. * recent chooser menu widget.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3051 msgid "No items found"
3052 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3055 #, c-format
3056 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3057 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3060 #, c-format
3061 msgid "Open '%s'"
3062 msgstr "'%s' ખોલો"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3065 msgid "Unknown item"
3066 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3067
3068 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3069 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3070 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3071 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3072 #.
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3074 #, c-format
3075 msgctxt "recent menu label"
3076 msgid "_%d. %s"
3077 msgstr "_%d. %s"
3078
3079 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3080 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3081 #.
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3083 #, c-format
3084 msgctxt "recent menu label"
3085 msgid "%d. %s"
3086 msgstr "%d. %s"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3094 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3095
3096 #: gtk/gtkspinner.c:454
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Spinner"
3099 msgstr "ઉત્તમ"
3100
3101 #: gtk/gtkspinner.c:455
3102 msgid "Provides visual status"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3106 #: gtk/gtkstock.c:289
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Information"
3109 msgstr "જાણકારી"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:290
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Warning"
3114 msgstr "ચેતવણી"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:291
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Error"
3119 msgstr "ભૂલ"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:292
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Question"
3124 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3125
3126 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3127 #. * need the mnemonics to be rationalized
3128 #.
3129 #: gtk/gtkstock.c:297
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_About"
3132 msgstr "વિશે (_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:298
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Add"
3137 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:299
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Apply"
3142 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:300
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Bold"
3147 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:301
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Cancel"
3152 msgstr "રદ કરો (_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:302
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_CD-Rom"
3157 msgstr "CD-Rom (_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:303
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Clear"
3162 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:304
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Close"
3167 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:305
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "C_onnect"
3172 msgstr "જોડો (_o)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:306
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Convert"
3177 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:307
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Copy"
3182 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:308
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Cu_t"
3187 msgstr "કાપો (_t)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:309
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Delete"
3192 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:310
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Discard"
3197 msgstr "અવગણો (_D)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:311
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Disconnect"
3202 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:312
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Execute"
3207 msgstr "ચલાવો (_E)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:313
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Edit"
3212 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:314
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Find"
3217 msgstr "શોધો (_F)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:315
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Find and _Replace"
3222 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:316
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Floppy"
3227 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:317
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Fullscreen"
3232 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:318
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Leave Fullscreen"
3237 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:320
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Bottom"
3243 msgstr "તળિયું (_B)"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:322
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_First"
3249 msgstr "પહેલુ (_F)"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:324
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Last"
3255 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:326
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Top"
3261 msgstr "ટોચ (_T)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go back"
3264 #: gtk/gtkstock.c:328
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Back"
3267 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go down"
3270 #: gtk/gtkstock.c:330
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Down"
3273 msgstr "નીચે (_D)"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go forward"
3276 #: gtk/gtkstock.c:332
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Forward"
3279 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go up"
3282 #: gtk/gtkstock.c:334
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Up"
3285 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:335
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Harddisk"
3290 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:336
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Help"
3295 msgstr "મદદ (_H)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:337
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Home"
3300 msgstr "ઘર (_H)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:338
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Increase Indent"
3305 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:339
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Decrease Indent"
3310 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:340
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Index"
3315 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:341
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Information"
3320 msgstr "જાણકારી (_I)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:342
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Italic"
3325 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:343
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Jump to"
3330 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3331
3332 #. This is about text justification, "centered text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:345
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Center"
3336 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3337
3338 #. This is about text justification
3339 #: gtk/gtkstock.c:347
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Fill"
3342 msgstr "ભરો (_F)"
3343
3344 #. This is about text justification, "left-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:349
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Left"
3348 msgstr "ડાબું (_L)"
3349
3350 #. This is about text justification, "right-justified text"
3351 #: gtk/gtkstock.c:351
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Right"
3354 msgstr "જમણું (_R)"
3355
3356 #. Media label, as in "fast forward"
3357 #: gtk/gtkstock.c:354
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "_Forward"
3360 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3361
3362 #. Media label, as in "next song"
3363 #: gtk/gtkstock.c:356
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Next"
3366 msgstr "પછી (_N)"
3367
3368 #. Media label, as in "pause music"
3369 #: gtk/gtkstock.c:358
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "P_ause"
3372 msgstr "અટકાવો (_a)"
3373
3374 #. Media label, as in "play music"
3375 #: gtk/gtkstock.c:360
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Play"
3378 msgstr "ચલાવો (_P)"
3379
3380 #. Media label, as in  "previous song"
3381 #: gtk/gtkstock.c:362
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "Pre_vious"
3384 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:364
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Record"
3390 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3391
3392 #. Media label
3393 #: gtk/gtkstock.c:366
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "R_ewind"
3396 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3397
3398 #. Media label
3399 #: gtk/gtkstock.c:368
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "થોભો (_S)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:369
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Network"
3407 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:370
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_New"
3412 msgstr "નવું (_N)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:371
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_No"
3417 msgstr "ના (_N)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:372
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_OK"
3422 msgstr "બરાબર (_O)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:373
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Open"
3427 msgstr "ખોલો (_O)"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:375
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Landscape"
3433 msgstr "આડું"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: gtk/gtkstock.c:377
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Portrait"
3439 msgstr "છબી"
3440
3441 #. Page orientation
3442 #: gtk/gtkstock.c:379
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Reverse landscape"
3445 msgstr "ઉલટું આડું"
3446
3447 #. Page orientation
3448 #: gtk/gtkstock.c:381
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Reverse portrait"
3451 msgstr "ઉલટી છબી"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:382
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Page Set_up"
3456 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:383
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Paste"
3461 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:384
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Preferences"
3466 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:385
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Print"
3471 msgstr "છાપો (_P)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:386
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Print Pre_view"
3476 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:387
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Properties"
3481 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:388
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Quit"
3486 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:389
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Redo"
3491 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:390
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Refresh"
3496 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:391
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Remove"
3501 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:392
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Revert"
3506 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:393
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Save"
3511 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:394
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Save _As"
3516 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:395
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Select _All"
3521 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:396
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Color"
3526 msgstr "રંગ (_C)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:397
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Font"
3531 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3532
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:399
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Ascending"
3537 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3538
3539 #. Sorting direction
3540 #: gtk/gtkstock.c:401
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Descending"
3543 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:402
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Spell Check"
3548 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:403
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Stop"
3553 msgstr "થોભો (_S)"
3554
3555 #. Font variant
3556 #: gtk/gtkstock.c:405
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:406
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Undelete"
3564 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3565
3566 #. Font variant
3567 #: gtk/gtkstock.c:408
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Underline"
3570 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:409
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Undo"
3575 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:410
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Yes"
3580 msgstr "હા (_Y)"
3581
3582 #. Zoom
3583 #: gtk/gtkstock.c:412
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Normal Size"
3586 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3587
3588 #. Zoom
3589 #: gtk/gtkstock.c:414
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Best _Fit"
3592 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:415
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Zoom _In"
3597 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:416
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Zoom _Out"
3602 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3605 #, c-format
3606 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3607 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3610 #, c-format
3611 msgid "No deserialize function found for format %s"
3612 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3615 #, c-format
3616 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3617 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3620 #, c-format
3621 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3622 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3625 #, c-format
3626 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3627 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3630 #, c-format
3631 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3632 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3635 #, c-format
3636 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3637 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3640 #, c-format
3641 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3642 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3645 #, c-format
3646 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3647 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3650 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3651 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3656 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3660 #, c-format
3661 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3662 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3667 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3670 #, c-format
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3672 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3678 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3681 #, c-format
3682 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3683 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3688 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3693 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3696 #, c-format
3697 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3698 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3701 #, c-format
3702 msgid "A <%s> element has already been specified"
3703 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3706 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3707 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3710 msgid "Serialized data is malformed"
3711 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3714 msgid ""
3715 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3757
3758 #: gtk/gtkthemes.c:71
3759 #, c-format
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3762
3763 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3776
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3778 msgid "Empty"
3779 msgstr "ખાલી"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3782 msgid "Volume"
3783 msgstr "અવાજ"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3794 msgid "Volume Down"
3795 msgstr "અવાજ નીચો"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3802 msgid "Volume Up"
3803 msgstr "અવાજ ઉપર"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3810 msgid "Muted"
3811 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3814 msgid "Full Volume"
3815 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3816
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #.
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 #, c-format
3824 msgctxt "volume percentage"
3825 msgid "%d %%"
3826 msgstr "%d %%"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "asme_f"
3831 msgstr "asmef (_f)"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr "A0x2"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0"
3841 msgstr "A0"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x3"
3846 msgstr "A0x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr "A1"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A10"
3856 msgstr "A10"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x3"
3861 msgstr "A1x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr "A1x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2"
3871 msgstr "A2"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr "A2x3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x4"
3881 msgstr "A2x4"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr "A2x5"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr "A3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr "A3 વધારાનું"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x3"
3901 msgstr "A3x3"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x4"
3906 msgstr "A3x4"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x5"
3911 msgstr "A3x5"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x6"
3916 msgstr "A3x6"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x7"
3921 msgstr "A3x7"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4"
3926 msgstr "A4"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr "A4 વધારાનું"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Tab"
3936 msgstr "A4 ટેબ"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x3"
3941 msgstr "A4x3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x4"
3946 msgstr "A4x4"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x5"
3951 msgstr "A4x5"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x6"
3956 msgstr "A4x6"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x7"
3961 msgstr "A4x7"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr "A4x8"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr "A4x9"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5"
3976 msgstr "A5"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5 Extra"
3981 msgstr "A5 વધારાનું"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A6"
3986 msgstr "A6"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A7"
3991 msgstr "A7"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A8"
3996 msgstr "A8"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A9"
4001 msgstr "A9"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B0"
4006 msgstr "B0"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B1"
4011 msgstr "B1"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B10"
4016 msgstr "B10"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B2"
4021 msgstr "B2"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B3"
4026 msgstr "B3"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B4"
4031 msgstr "B4"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5"
4036 msgstr "B5"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5 Extra"
4041 msgstr "B5 વધારાનું"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6"
4046 msgstr "B6"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6/C4"
4051 msgstr "B6/C4"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B7"
4056 msgstr "B7"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B8"
4061 msgstr "B8"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B9"
4066 msgstr "B9"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C0"
4071 msgstr "C0"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C1"
4076 msgstr "C1"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C10"
4081 msgstr "C10"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C2"
4086 msgstr "C2"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C3"
4091 msgstr "C3"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C4"
4096 msgstr "C4"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C5"
4101 msgstr "C5"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6"
4106 msgstr "C6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6/C5"
4111 msgstr "C6/C5"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7"
4116 msgstr "C7"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7/C6"
4121 msgstr "C7/C6"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C8"
4126 msgstr "C8"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C9"
4131 msgstr "C9"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "DL Envelope"
4136 msgstr "DL કવર"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA0"
4141 msgstr "RA0"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA1"
4146 msgstr "RA1"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA2"
4151 msgstr "RA2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA0"
4156 msgstr "SRA0"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA1"
4161 msgstr "SRA1"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA2"
4166 msgstr "SRA2"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB0"
4171 msgstr "JB0"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB1"
4176 msgstr "JB1"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB10"
4181 msgstr "JB10"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB2"
4186 msgstr "JB2"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB3"
4191 msgstr "JB3"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB4"
4196 msgstr "JB4"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB5"
4201 msgstr "JB5"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB6"
4206 msgstr "JB6"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB7"
4211 msgstr "JB7"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB8"
4216 msgstr "JB8"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB9"
4221 msgstr "JB9"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "jis exec"
4226 msgstr "jis exec"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 2 કવર"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 3 કવર"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Choukei 4 કવર"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr "kahu કવર"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr "kaku2 કવર"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr "you4 કવર"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x11"
4271 msgstr "10x11"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x13"
4276 msgstr "10x13"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x14"
4281 msgstr "10x14"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x15"
4286 msgstr "10x15"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x12"
4291 msgstr "11x12"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x15"
4296 msgstr "11x15"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "12x19"
4301 msgstr "12x19"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "5x7"
4306 msgstr "5x7"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4311 msgstr "6x9 કવર"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr "7x9 કવર"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "9x11 કવર"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "a2 Envelope"
4326 msgstr "a2 કવર"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch A"
4331 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch B"
4336 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch C"
4341 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch D"
4346 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch E"
4351 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "b-plus"
4356 msgstr "b-plus"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c"
4361 msgstr "c"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c5 Envelope"
4366 msgstr "c5 કવર"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "d"
4371 msgstr "d"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "e"
4376 msgstr "e"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "edp"
4381 msgstr "edp"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "યુરોપીય edp"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Executive"
4391 msgstr "કાર્યકારી"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "f"
4396 msgstr "f"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold US"
4406 msgstr "FanFold US"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "સરકારી પત્ર"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 3x5"
4426 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 5x8"
4441 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Invoice"
4446 msgstr "ઈનવોઈસ"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Tabloid"
4451 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal"
4456 msgstr "US કાયદેસર"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter"
4466 msgstr "US પત્ર"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4486 msgstr "#10 કવર"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4491 msgstr "#11 કવર"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4496 msgstr "#12 કવર"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4501 msgstr "#14 કવર"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#9 Envelope"
4506 msgstr "#9 કવર"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Quarto"
4516 msgstr "Quarto"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super A"
4521 msgstr "ઉત્તમ A"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Super B"
4526 msgstr "ઉત્તમ B"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Wide Format"
4531 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Dai-pa-kai"
4536 msgstr "Dai-pa-kai"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio"
4541 msgstr "ફોલિઓ"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio sp"
4546 msgstr "Folio sp"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "pa-kai"
4566 msgstr "pa-kai"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Small Photo"
4576 msgstr "નાનો ફોટો"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr "prc1 કવર"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "prc10 કવર"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 16k"
4591 msgstr "prc 16k"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "prc2 કવર"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr "prc3 કવર"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc 32k"
4606 msgstr "prc 32k"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr "prc4 કવર"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr "prc5 કવર"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr "prc6 કવર"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr "prc7 કવર"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr "prc8 કવર"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 16k"
4636 msgstr "ROC 16k"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 8k"
4641 msgstr "ROC 8k"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4644 #, c-format
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4679 #, c-format
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4699 #, c-format
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4728 #, c-format
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4733 #, c-format
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4738 #, c-format
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4747 msgstr ""
4748 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4749 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imam-et.c:454
4753 msgid "Amharic (EZ+)"
4754 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imcedilla.c:92
4758 msgid "Cedilla"
4759 msgstr "કેડીલા"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4763 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4764 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4768 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4769 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imipa.c:145
4773 msgid "IPA"
4774 msgstr "IPA"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/immultipress.c:31
4778 msgid "Multipress"
4779 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imthai.c:35
4783 msgid "Thai-Lao"
4784 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imti-er.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4789 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imti-et.c:453
4793 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4794 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imviqr.c:244
4798 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4799 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imxim.c:28
4803 msgid "X Input Method"
4804 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4808 msgid "Username:"
4809 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4813 msgid "Password:"
4814 msgstr "પાસવર્ડ:"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4819 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4825 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4830 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4835 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4839 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4844 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4848 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4853 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4856 #, c-format
4857 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4858 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4861 #, c-format
4862 msgid "Authentication is required on %s"
4863 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Domain:"
4868 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4873 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4878 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Authentication is required to print this document"
4883 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4888 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4893 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4894
4895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4899 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4900
4901 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4905 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4906
4907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4911 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4912
4913 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4917 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4920 #, c-format
4921 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4922 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4925 #, c-format
4926 msgid "The door is open on printer '%s'."
4927 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4932 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4937 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4942 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4947 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4950 #, c-format
4951 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4952 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4953
4954 #. Translators: this is a printer status.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4956 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4957 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4958
4959 #. Translators: this is a printer status.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4961 msgid "Rejecting Jobs"
4962 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4965 msgid "Two Sided"
4966 msgstr "બે બાજુવાળું"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4969 msgid "Paper Type"
4970 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4973 msgid "Paper Source"
4974 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4977 msgid "Output Tray"
4978 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4981 msgid "Resolution"
4982 msgstr "ઉકેલ"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4985 msgid "GhostScript pre-filtering"
4986 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4989 msgid "One Sided"
4990 msgstr "એક બાજુવાળું"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4994 msgid "Long Edge (Standard)"
4995 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4999 msgid "Short Edge (Flip)"
5000 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5006 msgid "Auto Select"
5007 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5010 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5016 msgid "Printer Default"
5017 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5021 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5022 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5023
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5026 msgid "Convert to PS level 1"
5027 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5031 msgid "Convert to PS level 2"
5032 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5036 msgid "No pre-filtering"
5037 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5038
5039 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5040 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5042 msgid "Miscellaneous"
5043 msgstr "મિશ્રિત"
5044
5045 #. Translators: These strings name the possible values of the
5046 #. * job priority option in the print dialog
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5049 msgid "Urgent"
5050 msgstr "તાત્કાલિક"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5053 msgid "High"
5054 msgstr "ઊંચુ"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5057 msgid "Medium"
5058 msgstr "મધ્યમ"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 msgid "Low"
5062 msgstr "નીચું"
5063
5064 #. Cups specific, non-ppd related settings
5065 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5066 #. * in the print dialog
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5069 msgid "Pages per Sheet"
5070 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5071
5072 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5073 #. * in the print dialog
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5076 msgid "Job Priority"
5077 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5078
5079 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5080 #. * in the print dialog
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5083 msgid "Billing Info"
5084 msgstr "બીલ જાણકારી"
5085
5086 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5087 #. * pages that the printing system may support.
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 msgid "None"
5091 msgstr "કંઈ નહિં"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 msgid "Classified"
5095 msgstr "વર્ગીકૃત"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Confidential"
5099 msgstr "ખાનગી"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "Secret"
5103 msgstr "ખાનગી"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Standard"
5107 msgstr "પ્રમાણભૂત"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Top Secret"
5111 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Unclassified"
5115 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5116
5117 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5118 #. * dialog that controls the front cover page.
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5121 msgid "Before"
5122 msgstr "પહેલાં"
5123
5124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5125 #. * dialog that controls the back cover page.
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5128 msgid "After"
5129 msgstr "પછી"
5130
5131 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5132 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5133 #. * or 'on hold'
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5136 msgid "Print at"
5137 msgstr "છાપો"
5138
5139 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5140 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5141 #.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5143 msgid "Print at time"
5144 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5145
5146 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5147 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5148 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5151 #, c-format
5152 msgid "Custom %sx%s"
5153 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5154
5155 #. default filename used for print-to-file
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5157 #, c-format
5158 msgid "output.%s"
5159 msgstr "output.%s"
5160
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5162 msgid "Print to File"
5163 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5164
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5166 msgid "PDF"
5167 msgstr "PDF"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5170 msgid "Postscript"
5171 msgstr "Postscript"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5174 msgid "SVG"
5175 msgstr "SVG"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5178 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5179 msgid "Pages per _sheet:"
5180 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5183 msgid "File"
5184 msgstr "ફાઈલ"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5187 msgid "_Output format"
5188 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5189
5190 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5191 msgid "Print to LPR"
5192 msgstr "LPR માં છાપો"
5193
5194 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5195 msgid "Pages Per Sheet"
5196 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5197
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5199 msgid "Command Line"
5200 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5201
5202 #. SUN_BRANDING
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5204 msgid "printer offline"
5205 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5209 msgid "ready to print"
5210 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5211
5212 #. SUN_BRANDING
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5214 msgid "processing job"
5215 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5216
5217 #. SUN_BRANDING
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5219 msgid "paused"
5220 msgstr "અટકાવાયેલ"
5221
5222 #. SUN_BRANDING
5223 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5224 msgid "unknown"
5225 msgstr "અજ્ઞાત"
5226
5227 #. default filename used for print-to-test
5228 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5229 #, c-format
5230 msgid "test-output.%s"
5231 msgstr "test-output.%s"
5232
5233 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5234 msgid "Print to Test Printer"
5235 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5236
5237 #: tests/testfilechooser.c:207
5238 #, c-format
5239 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5240 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5241
5242 #~ msgid "(Empty)"
5243 #~ msgstr "(ખાલી)"