]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "ટેબ"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "પાછુ લાવો"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "અટકાવો"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "ઘર"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "ડાબું"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "ઉપર"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "જમણું"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "નીચે"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "અંત"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "શરૂઆત"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "છાપો"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "દાખલ કરો"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP ટેબ (_T)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP ઘર (_H)"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP ઉપર (_U)"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "કાઢી નાંખો"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] ""
435 msgstr[1] ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
805 msgid "Color profile has invalid length '%"
806 msgstr ""
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
815 "શક્યા નહિં."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr ""
828 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
840 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
843 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
844 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 msgid "Raw PNM image type is invalid"
864 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
871 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1008 msgid "Failed to save TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1012 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1016 #, c-format
1017 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1025 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1026 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1029 msgid "The TIFF image format"
1030 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1033 msgid "Image has zero width"
1034 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1037 msgid "Image has zero height"
1038 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1041 msgid "Not enough memory to load image"
1042 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1045 msgid "Couldn't save the rest"
1046 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1049 msgid "The WBMP image format"
1050 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1053 msgid "Invalid XBM file"
1054 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1057 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1058 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1062 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1065 msgid "The XBM image format"
1066 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1069 msgid "No XPM header found"
1070 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1073 msgid "Invalid XPM header"
1074 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1077 msgid "XPM file has image width <= 0"
1078 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1081 msgid "XPM file has image height <= 0"
1082 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1085 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1086 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1089 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1090 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1093 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1094 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1097 msgid "Cannot read XPM colormap"
1098 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1105 msgid "The XPM image format"
1106 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1109 msgid "The EMF image format"
1110 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not allocate memory: %s"
1115 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not create stream: %s"
1121 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1124 #, c-format
1125 msgid "Could not seek stream: %s"
1126 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not read from stream: %s"
1131 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1134 msgid "Couldn't load bitmap"
1135 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1138 msgid "Couldn't load metafile"
1139 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1142 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1143 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 msgid "The WMF image format"
1151 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1155 msgid "Don't batch GDI requests"
1156 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1157
1158 #. Description of --no-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1160 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1161 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1162
1163 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1165 msgid "Same as --no-wintab"
1166 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1167
1168 #. Description of --use-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1170 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1171 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1172
1173 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1175 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1176 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1177
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgid "COLORS"
1181 msgstr "COLORS"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1185 msgid "Make X calls synchronous"
1186 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1189 #, c-format
1190 msgid "Starting %s"
1191 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1194 #, c-format
1195 msgid "Opening %s"
1196 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Opening %d Item"
1201 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1203 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1206 msgid "Could not show link"
1207 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1210 msgid "License"
1211 msgstr "લાઈસન્સ"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1216
1217 #. Add the credits button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1219 msgid "C_redits"
1220 msgstr "યશ (_r)"
1221
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1224 msgid "_License"
1225 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1228 #, c-format
1229 msgid "About %s"
1230 msgstr "%s વિશે"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1233 msgid "Credits"
1234 msgstr "શ્રેય"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1237 msgid "Written by"
1238 msgstr "લેખક"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "દસ્તાવેજક"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1245 msgid "Translated by"
1246 msgstr "અનુવાદક"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1249 msgid "Artwork by"
1250 msgstr "કલાકાર"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Shift"
1260 msgstr "Shift"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Ctrl"
1270 msgstr "Ctrl"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Alt"
1280 msgstr "Alt"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Super"
1290 msgstr "ઉત્તમ"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Hyper"
1300 msgstr "હાઇપર"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Meta"
1310 msgstr "મેટા"
1311
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Space"
1315 msgstr "જગ્યા"
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Backslash"
1320 msgstr "Backslash"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1323 #, c-format
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1328 #, c-format
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1333 #, c-format
1334 msgid "Invalid root element: '%s'"
1335 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1338 #, c-format
1339 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1340 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1341
1342 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1343 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1344 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1345 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1346 #. *
1347 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1348 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1349 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1350 #. * will appear to the right of the month.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1353 msgid "calendar:MY"
1354 msgstr "calendar:MY"
1355
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "calendar:week_start:0"
1363
1364 #. Translators:  This is a text measurement template.
1365 #. * Translate it to the widest year text
1366 #. *
1367 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1370 msgctxt "year measurement template"
1371 msgid "2000"
1372 msgstr "૨૦૦૦"
1373
1374 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. *
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. *
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #. * too.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1385 #, c-format
1386 msgctxt "calendar:day:digits"
1387 msgid "%d"
1388 msgstr "%d"
1389
1390 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. *
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #. * too.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1401 #, c-format
1402 msgctxt "calendar:week:digits"
1403 msgid "%d"
1404 msgstr "%d"
1405
1406 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1407 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1408 #. * Use only ASCII in the translation.
1409 #. *
1410 #. * Also look for the msgid "2000".
1411 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * msgid.
1413 #. *
1414 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1417 msgctxt "calendar year format"
1418 msgid "%Y"
1419 msgstr "%Y"
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * a disabled accelerator key combination.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1425 msgctxt "Accelerator"
1426 msgid "Disabled"
1427 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1431 #. * to gtk_accelerator_valid().
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1434 msgctxt "Accelerator"
1435 msgid "Invalid"
1436 msgstr "અયોગ્ય"
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #. * acelerator.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1445
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1447 #, c-format
1448 msgctxt "progress bar label"
1449 msgid "%d %%"
1450 msgstr "%d %%"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1461 msgid ""
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 msgstr ""
1465 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1466 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 msgid ""
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1471 "that color."
1472 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1475 msgid "_Hue:"
1476 msgstr "વર્ણ (_H):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1479 msgid "Position on the color wheel."
1480 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1483 msgid "_Saturation:"
1484 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1487 msgid "\"Deepness\" of the color."
1488 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1491 msgid "_Value:"
1492 msgstr "કિંમત (_V):"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1495 msgid "Brightness of the color."
1496 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1499 msgid "_Red:"
1500 msgstr "લાલ (_R):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1503 msgid "Amount of red light in the color."
1504 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1507 msgid "_Green:"
1508 msgstr "લીલું (_G):"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1511 msgid "Amount of green light in the color."
1512 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1515 msgid "_Blue:"
1516 msgstr "વાદળી (_B):"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1519 msgid "Amount of blue light in the color."
1520 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1523 msgid "Op_acity:"
1524 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1527 msgid "Transparency of the color."
1528 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1531 msgid "Color _name:"
1532 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1535 msgid ""
1536 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1537 "such as 'orange' in this entry."
1538 msgstr ""
1539 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1540 "શકો છો."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1543 msgid "_Palette:"
1544 msgstr "પેલેટ (_P):"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1547 msgid "Color Wheel"
1548 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1551 msgid ""
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1554 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1555 msgstr ""
1556 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1557 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1558 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr ""
1565 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1566 "સંગ્રહી શકો છો."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1575 msgid "The color you've chosen."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1583 msgid ""
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 msgstr ""
1587 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1588 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "રંગની પસંદગી"
1593
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1599 #.
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1601 msgid "default:mm"
1602 msgstr "default:mm"
1603
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1610 msgid "inch"
1611 msgstr "ઈંચ"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1614 msgid "mm"
1615 msgstr "mm"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1622 #, c-format
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1627 msgid "_Width:"
1628 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1631 msgid "_Height:"
1632 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1635 msgid "Paper Size"
1636 msgstr "કાગળ માપ"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1639 msgid "_Top:"
1640 msgstr "ટોચ (_T):"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1643 msgid "_Bottom:"
1644 msgstr "તળિયું (_B):"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1647 msgid "_Left:"
1648 msgstr "ડાબું (_L):"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1651 msgid "_Right:"
1652 msgstr "જમણું (_R):"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:9989
1667 msgid "Caps Lock is on"
1668 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1671 msgid "Select A File"
1672 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1675 msgid "Desktop"
1676 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1679 msgid "(None)"
1680 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1683 msgid "Other..."
1684 msgstr "અન્ય..."
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1687 msgid "Type name of new folder"
1688 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1691 msgid "Could not retrieve information about the file"
1692 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1695 msgid "Could not add a bookmark"
1696 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1699 msgid "Could not remove bookmark"
1700 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1703 msgid "The folder could not be created"
1704 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1707 msgid ""
1708 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1709 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1710 msgstr ""
1711 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1712 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1715 msgid "Invalid file name"
1716 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1719 msgid "The folder contents could not be displayed"
1720 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1721
1722 #. Translators: the first string is a path and the second string
1723 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1724 #. * to translate.
1725 #.
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1727 #, c-format
1728 msgid "%1$s on %2$s"
1729 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1732 msgid "Search"
1733 msgstr "શોધો"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1736 msgid "Recently Used"
1737 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1740 msgid "Select which types of files are shown"
1741 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1744 #, c-format
1745 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1746 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1749 #, c-format
1750 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1751 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1754 #, c-format
1755 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1756 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1759 #, c-format
1760 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1761 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1764 #, c-format
1765 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1766 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1769 msgid "Remove the selected bookmark"
1770 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1773 msgid "Remove"
1774 msgstr "દૂર કરો"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1777 msgid "Rename..."
1778 msgstr "નામ બદલો..."
1779
1780 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1782 msgid "Places"
1783 msgstr "જગ્યાઓ"
1784
1785 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1787 msgid "_Places"
1788 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1791 msgid "_Add"
1792 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1795 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1796 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1799 msgid "_Remove"
1800 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1803 msgid "Could not select file"
1804 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1807 msgid "_Add to Bookmarks"
1808 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1811 msgid "Show _Hidden Files"
1812 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1815 msgid "Show _Size Column"
1816 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1819 msgid "Files"
1820 msgstr "ફાઈલો"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1823 msgid "Name"
1824 msgstr "નામ"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1827 msgid "Size"
1828 msgstr "માપ"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1831 msgid "Modified"
1832 msgstr "સુધારેલ"
1833
1834 #. Label
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1836 msgid "_Name:"
1837 msgstr "નામ (_N):"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1840 msgid "_Browse for other folders"
1841 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1844 msgid "Type a file name"
1845 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1846
1847 #. Create Folder
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1849 msgid "Create Fo_lder"
1850 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1853 msgid "_Location:"
1854 msgstr "સ્થાન (_L):"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1857 msgid "Save in _folder:"
1858 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1861 msgid "Create in _folder:"
1862 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Could not read the contents of %s"
1867 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Could not read the contents of the folder"
1872 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1876 msgid "Unknown"
1877 msgstr "અજ્ઞાત"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1880 msgid "%H:%M"
1881 msgstr "%H:%M"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1884 msgid "Yesterday at %H:%M"
1885 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1888 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1889 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1892 #, c-format
1893 msgid "Shortcut %s already exists"
1894 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1897 #, c-format
1898 msgid "Shortcut %s does not exist"
1899 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1902 #, c-format
1903 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1904 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1910 msgstr ""
1911 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1914 msgid "_Replace"
1915 msgstr "બદલો (_R)"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1918 msgid "Could not start the search process"
1919 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1922 msgid ""
1923 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1924 "Please make sure it is running."
1925 msgstr ""
1926 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1927 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1930 msgid "Could not send the search request"
1931 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1934 msgid "Search:"
1935 msgstr "શોધો:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not mount %s"
1940 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1941
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1943 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1945 msgid "Invalid path"
1946 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1947
1948 #. translators: this text is shown when there are no completions
1949 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1950 #.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1952 msgid "No match"
1953 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1954
1955 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1956 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1957 #.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1959 msgid "Sole completion"
1960 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1961
1962 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1963 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1964 #. * a longer match
1965 #.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1967 msgid "Complete, but not unique"
1968 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1969
1970 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1971 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1973 msgid "Completing..."
1974 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1975
1976 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1978 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1979 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1981 msgid "Only local files may be selected"
1982 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1983
1984 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1985 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1986 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1987 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1989 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1990 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1991
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1993 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1994 #. * and then hits Tab
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1996 msgid "Path does not exist"
1997 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2001 #, c-format
2002 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2003 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2006 msgid "Folders"
2007 msgstr "ફોલ્ડરો"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2010 msgid "Fol_ders"
2011 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2014 msgid "_Files"
2015 msgstr "ફાઈલો (_F)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2018 #, c-format
2019 msgid "Folder unreadable: %s"
2020 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2026 "available to this program.\n"
2027 "Are you sure that you want to select it?"
2028 msgstr ""
2029 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2030 "થાય.\n"
2031 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2034 msgid "_New Folder"
2035 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2038 msgid "De_lete File"
2039 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2042 msgid "_Rename File"
2043 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2049 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2052 msgid "New Folder"
2053 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2056 msgid "_Folder name:"
2057 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2060 msgid "C_reate"
2061 msgstr "બનાવો (_r)"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2064 #, c-format
2065 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2066 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2069 #, c-format
2070 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2071 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2074 #, c-format
2075 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2076 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2079 msgid "Delete File"
2080 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2083 #, c-format
2084 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2085 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2088 #, c-format
2089 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2090 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2093 #, c-format
2094 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2095 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2098 msgid "Rename File"
2099 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2102 #, c-format
2103 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2104 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2107 msgid "_Rename"
2108 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2111 msgid "_Selection: "
2112 msgstr "પસંદગી (_S): "
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2118 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2119 msgstr ""
2120 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2121 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2124 msgid "Invalid UTF-8"
2125 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2128 msgid "Name too long"
2129 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2132 msgid "Couldn't convert filename"
2133 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2134
2135 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2136 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2137 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2138 #. * this particular string.
2139 #.
2140 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2141 msgid "File System"
2142 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2145 msgid "Pick a Font"
2146 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2147
2148 #. Initialize fields
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2150 msgid "Sans 12"
2151 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2152
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2154 msgid "Font"
2155 msgstr "ફોન્ટ"
2156
2157 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2158 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2160 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2161 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2162
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2164 msgid "_Family:"
2165 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2168 msgid "_Style:"
2169 msgstr "શૈલી (_S):"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2172 msgid "Si_ze:"
2173 msgstr "માપ (_z):"
2174
2175 #. create the text entry widget
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2177 msgid "_Preview:"
2178 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2181 msgid "Font Selection"
2182 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2183
2184 #: gtk/gtkgamma.c:410
2185 msgid "Gamma"
2186 msgstr "ગામા"
2187
2188 #: gtk/gtkgamma.c:420
2189 msgid "_Gamma value"
2190 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2191
2192 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2193 #. * load it.
2194 #.
2195 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2196 #, c-format
2197 msgid "Error loading icon: %s"
2198 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2199
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2204 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2205 "You can get a copy from:\n"
2206 "\t%s"
2207 msgstr ""
2208 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2209 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2210 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2211 "\t%s"
2212
2213 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2214 #, c-format
2215 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2216 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2217
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2219 msgid "Failed to load icon"
2220 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2221
2222 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2223 msgid "Simple"
2224 msgstr "સરળ"
2225
2226 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2227 msgctxt "input method menu"
2228 msgid "System"
2229 msgstr "સિસ્ટમ"
2230
2231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2232 #, c-format
2233 msgctxt "input method menu"
2234 msgid "System (%s)"
2235 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "ઈનપુટ"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2242 msgid "No extended input devices"
2243 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2246 msgid "_Device:"
2247 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2250 msgid "Disabled"
2251 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2254 msgid "Screen"
2255 msgstr "સ્ક્રીન"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2258 msgid "Window"
2259 msgstr "વિન્ડો"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2262 msgid "_Mode:"
2263 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2264
2265 #. The axis listbox
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2267 msgid "Axes"
2268 msgstr "અક્ષો"
2269
2270 #. Keys listbox
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2272 msgid "Keys"
2273 msgstr "કીઓ"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2276 msgid "_X:"
2277 msgstr "X (_X):"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2280 msgid "_Y:"
2281 msgstr "Y (_Y):"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2284 msgid "_Pressure:"
2285 msgstr "દબાણ (_P):"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2288 msgid "X _tilt:"
2289 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2292 msgid "Y t_ilt:"
2293 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2296 msgid "_Wheel:"
2297 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2300 msgid "none"
2301 msgstr "કોઈ નહિ"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2304 msgid "(disabled)"
2305 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2308 msgid "(unknown)"
2309 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2310
2311 #. and clear button
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2313 msgid "Cl_ear"
2314 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2315
2316 #. Open Link
2317 #: gtk/gtklabel.c:5631
2318 msgid "_Open Link"
2319 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2320
2321 #. Copy Link Address
2322 #: gtk/gtklabel.c:5643
2323 msgid "Copy _Link Address"
2324 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2325
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2327 msgid "Copy URL"
2328 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2329
2330 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2331 msgid "Invalid URI"
2332 msgstr "અયોગ્ય URI"
2333
2334 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:452
2336 msgid "Load additional GTK+ modules"
2337 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2338
2339 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:453
2341 msgid "MODULES"
2342 msgstr "MODULES"
2343
2344 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:455
2346 msgid "Make all warnings fatal"
2347 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2348
2349 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:458
2351 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2352 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2353
2354 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:461
2356 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2357 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2358
2359 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2360 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2362 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2363 #.
2364 #: gtk/gtkmain.c:713
2365 msgid "default:LTR"
2366 msgstr "default:LTR"
2367
2368 #: gtk/gtkmain.c:778
2369 #, c-format
2370 msgid "Cannot open display: %s"
2371 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2372
2373 #: gtk/gtkmain.c:815
2374 msgid "GTK+ Options"
2375 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2376
2377 #: gtk/gtkmain.c:815
2378 msgid "Show GTK+ Options"
2379 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2382 msgid "Co_nnect"
2383 msgstr "જોડો (_n)"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2386 msgid "Connect _anonymously"
2387 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2390 msgid "Connect as u_ser:"
2391 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2394 msgid "_Username:"
2395 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2398 msgid "_Domain:"
2399 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2402 msgid "_Password:"
2403 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2406 msgid "Forget password _immediately"
2407 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2410 msgid "Remember password until you _logout"
2411 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2414 msgid "Remember _forever"
2415 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2418 #, c-format
2419 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2420 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to end process"
2425 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2428 msgid "_End Process"
2429 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2432 #, c-format
2433 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2434 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2435
2436 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2438 msgid "Terminal Pager"
2439 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2442 msgid "Top Command"
2443 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2446 msgid "Bourne Again Shell"
2447 msgstr "Bourne Again Shell"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2450 msgid "Bourne Shell"
2451 msgstr "Bourne Shell"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2454 msgid "Z Shell"
2455 msgstr "Z Shell"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2460 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2463 #, c-format
2464 msgid "Page %u"
2465 msgstr "પાનું %u"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2468 msgid "Not a valid page setup file"
2469 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2472 msgid "Any Printer"
2473 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2476 msgid "For portable documents"
2477 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Margins:\n"
2483 " Left: %s %s\n"
2484 " Right: %s %s\n"
2485 " Top: %s %s\n"
2486 " Bottom: %s %s"
2487 msgstr ""
2488 "હાંસિયાઓ:\n"
2489 " ડાબો: %s %s\n"
2490 " જમણો: %s %s\n"
2491 " ટોચ: %s %s\n"
2492 " તળિયું: %s %s"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2495 msgid "Manage Custom Sizes..."
2496 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2499 msgid "_Format for:"
2500 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2503 msgid "_Paper size:"
2504 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2507 msgid "_Orientation:"
2508 msgstr "દિશા (_O):"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2511 msgid "Page Setup"
2512 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2513
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2515 msgid "Up Path"
2516 msgstr "ઉપર પાથ"
2517
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2519 msgid "Down Path"
2520 msgstr "નીચે પાથ"
2521
2522 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2523 msgid "File System Root"
2524 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2525
2526 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2527 msgid "Authentication"
2528 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2529
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2531 msgid "Not available"
2532 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2533
2534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2535 msgid "_Save in folder:"
2536 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2537
2538 #. translators: this string is the default job title for print
2539 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2540 #. * by the job number.
2541 #.
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2543 #, c-format
2544 msgid "%s job #%d"
2545 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Initial state"
2550 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Preparing to print"
2555 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Generating data"
2560 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Sending data"
2565 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Waiting"
2570 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Blocking on issue"
2575 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Printing"
2580 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Finished"
2585 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Finished with error"
2590 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2593 #, c-format
2594 msgid "Preparing %d"
2595 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2598 #, c-format
2599 msgid "Preparing"
2600 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2603 #, c-format
2604 msgid "Printing %d"
2605 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2608 #, c-format
2609 msgid "Error creating print preview"
2610 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2613 #, c-format
2614 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2615 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2618 #, c-format
2619 msgid "Error launching preview"
2620 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2623 #, c-format
2624 msgid "Error printing"
2625 msgstr "ભૂલ છાપન"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2628 msgid "Application"
2629 msgstr "કાર્યક્રમ"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2632 msgid "Printer offline"
2633 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2636 msgid "Out of paper"
2637 msgstr "કાગળ નથી"
2638
2639 #. Translators: this is a printer status.
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2642 msgid "Paused"
2643 msgstr "અટકાવાયેલ"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2646 msgid "Need user intervention"
2647 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2650 msgid "Custom size"
2651 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2654 msgid "No printer found"
2655 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2658 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2659 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2662 msgid "Error from StartDoc"
2663 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2667 msgid "Not enough free memory"
2668 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2671 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2672 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2675 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2676 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2680 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2683 msgid "Unspecified error"
2684 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Getting printer information failed"
2689 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2692 msgid "Getting printer information..."
2693 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2696 msgid "Printer"
2697 msgstr "પ્રિન્ટર"
2698
2699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2701 msgid "Location"
2702 msgstr "સ્થાન"
2703
2704 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2706 msgid "Status"
2707 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2710 msgid "Range"
2711 msgstr "વિસ્તાર"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2714 msgid "_All Pages"
2715 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2718 msgid "C_urrent Page"
2719 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2722 msgid "Se_lection"
2723 msgstr "પસંદગી (_l)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2726 msgid "Pag_es:"
2727 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2730 msgid ""
2731 "Specify one or more page ranges,\n"
2732 " e.g. 1-3,7,11"
2733 msgstr ""
2734 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2735 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2738 msgid "Pages"
2739 msgstr "પાનાંઓ"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2742 msgid "Copies"
2743 msgstr "નકલો"
2744
2745 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2747 msgid "Copie_s:"
2748 msgstr "નકલો (_s):"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2751 msgid "C_ollate"
2752 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2755 msgid "_Reverse"
2756 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2759 msgid "General"
2760 msgstr "સામાન્ય"
2761
2762 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2763 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2764 #.
2765 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2766 #. * multiple pages on a sheet when printing
2767 #.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2770 msgid "Left to right, top to bottom"
2771 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2775 msgid "Left to right, bottom to top"
2776 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2780 msgid "Right to left, top to bottom"
2781 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2785 msgid "Right to left, bottom to top"
2786 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2790 msgid "Top to bottom, left to right"
2791 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2795 msgid "Top to bottom, right to left"
2796 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2800 msgid "Bottom to top, left to right"
2801 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2805 msgid "Bottom to top, right to left"
2806 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2807
2808 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2809 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2810 #.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2813 msgid "Page Ordering"
2814 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2817 msgid "Left to right"
2818 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2821 msgid "Right to left"
2822 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2825 msgid "Top to bottom"
2826 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2829 msgid "Bottom to top"
2830 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2833 msgid "Layout"
2834 msgstr "દેખાવ"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2837 msgid "T_wo-sided:"
2838 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2841 msgid "Pages per _side:"
2842 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2845 msgid "Page or_dering:"
2846 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2849 msgid "_Only print:"
2850 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2851
2852 #. In enum order
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2854 msgid "All sheets"
2855 msgstr "બધી શીટો"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2858 msgid "Even sheets"
2859 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2862 msgid "Odd sheets"
2863 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2866 msgid "Sc_ale:"
2867 msgstr "માપદંડ (_a):"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2870 msgid "Paper"
2871 msgstr "કાગળ"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2874 msgid "Paper _type:"
2875 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2878 msgid "Paper _source:"
2879 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2882 msgid "Output t_ray:"
2883 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2886 msgid "Or_ientation:"
2887 msgstr "દિશા (_i):"
2888
2889 #. In enum order
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2891 msgid "Portrait"
2892 msgstr "છબી"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2895 msgid "Landscape"
2896 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2899 msgid "Reverse portrait"
2900 msgstr "ઉલટી છબી"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2903 msgid "Reverse landscape"
2904 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2907 msgid "Job Details"
2908 msgstr "જોબ વિગતો"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2911 msgid "Pri_ority:"
2912 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2915 msgid "_Billing info:"
2916 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2919 msgid "Print Document"
2920 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2921
2922 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2923 #. * in the print dialog
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2926 msgid "_Now"
2927 msgstr "હમણાં (_N)"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2930 msgid "A_t:"
2931 msgstr "આગળ (_t):"
2932
2933 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2934 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2935 #. * supported.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2938 msgid ""
2939 "Specify the time of print,\n"
2940 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2941 msgstr ""
2942 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2943 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2946 msgid "Time of print"
2947 msgstr "છાપનનો સમય"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2950 msgid "On _hold"
2951 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2954 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2955 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2958 msgid "Add Cover Page"
2959 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2960
2961 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2962 #. * dialog that controls the front cover page.
2963 #.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2965 msgid "Be_fore:"
2966 msgstr "પહેલાં (_f):"
2967
2968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2969 #. * dialog that controls the back cover page.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2972 msgid "_After:"
2973 msgstr "પછી (_A):"
2974
2975 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2976 #. * job-specific options in the print dialog
2977 #.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2979 msgid "Job"
2980 msgstr "જોબ"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2983 msgid "Advanced"
2984 msgstr "અદ્યતન"
2985
2986 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2988 msgid "Image Quality"
2989 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2990
2991 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2993 msgid "Color"
2994 msgstr "રંગ"
2995
2996 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2997 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2999 msgid "Finishing"
3000 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3003 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3004 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3007 msgid "Print"
3008 msgstr "છાપો"
3009
3010 #: gtk/gtkrc.c:2878
3011 #, c-format
3012 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3013 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3014
3015 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3016 #, c-format
3017 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3018 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3019
3020 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3022 #, c-format
3023 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3024 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3027 msgid "Select which type of documents are shown"
3028 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3031 #, c-format
3032 msgid "No item for URI '%s' found"
3033 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3036 msgid "Untitled filter"
3037 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3040 msgid "Could not remove item"
3041 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3044 msgid "Could not clear list"
3045 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3048 msgid "Copy _Location"
3049 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3052 msgid "_Remove From List"
3053 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3056 msgid "_Clear List"
3057 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3060 msgid "Show _Private Resources"
3061 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3062
3063 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3064 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3065 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3066 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3067 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3068 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3069 #. * right place when idly populating the menu in case the
3070 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3071 #. * recent chooser menu widget.
3072 #.
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3074 msgid "No items found"
3075 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3078 #, c-format
3079 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3080 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3083 #, c-format
3084 msgid "Open '%s'"
3085 msgstr "'%s' ખોલો"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3088 msgid "Unknown item"
3089 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3090
3091 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3092 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3093 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3094 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3095 #.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3097 #, c-format
3098 msgctxt "recent menu label"
3099 msgid "_%d. %s"
3100 msgstr "_%d. %s"
3101
3102 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3103 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3104 #.
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3106 #, c-format
3107 msgctxt "recent menu label"
3108 msgid "%d. %s"
3109 msgstr "%d. %s"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3115 #, c-format
3116 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3117 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3118
3119 #: gtk/gtkspinner.c:458
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3122 msgid "Spinner"
3123 msgstr "ઉત્તમ"
3124
3125 #: gtk/gtkspinner.c:459
3126 msgid "Provides visual indication of progress"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3130 #: gtk/gtkstock.c:314
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Information"
3133 msgstr "જાણકારી"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:315
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Warning"
3138 msgstr "ચેતવણી"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:316
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Error"
3143 msgstr "ભૂલ"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:317
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Question"
3148 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3149
3150 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3151 #. * need the mnemonics to be rationalized
3152 #.
3153 #: gtk/gtkstock.c:322
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_About"
3156 msgstr "વિશે (_A)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:323
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Add"
3161 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:324
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Apply"
3166 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:325
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Bold"
3171 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:326
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Cancel"
3176 msgstr "રદ કરો (_C)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:327
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_CD-Rom"
3181 msgstr "CD-Rom (_C)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:328
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Clear"
3186 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:329
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Close"
3191 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:330
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "C_onnect"
3196 msgstr "જોડો (_o)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:331
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Convert"
3201 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:332
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Copy"
3206 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:333
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Cu_t"
3211 msgstr "કાપો (_t)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:334
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Delete"
3216 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:335
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Discard"
3221 msgstr "અવગણો (_D)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:336
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Disconnect"
3226 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:337
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Execute"
3231 msgstr "ચલાવો (_E)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:338
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Edit"
3236 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:339
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Find"
3241 msgstr "શોધો (_F)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:340
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Find and _Replace"
3246 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:341
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Floppy"
3251 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:342
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Fullscreen"
3256 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:343
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Leave Fullscreen"
3261 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3264 #: gtk/gtkstock.c:345
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Bottom"
3267 msgstr "તળિયું (_B)"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3270 #: gtk/gtkstock.c:347
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_First"
3273 msgstr "પહેલુ (_F)"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3276 #: gtk/gtkstock.c:349
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Last"
3279 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3282 #: gtk/gtkstock.c:351
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Top"
3285 msgstr "ટોચ (_T)"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go back"
3288 #: gtk/gtkstock.c:353
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_Back"
3291 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3292
3293 #. This is a navigation label as in "go down"
3294 #: gtk/gtkstock.c:355
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 msgid "_Down"
3297 msgstr "નીચે (_D)"
3298
3299 #. This is a navigation label as in "go forward"
3300 #: gtk/gtkstock.c:357
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_Forward"
3303 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go up"
3306 #: gtk/gtkstock.c:359
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_Up"
3309 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:360
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Harddisk"
3314 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:361
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Help"
3319 msgstr "મદદ (_H)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:362
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Home"
3324 msgstr "ઘર (_H)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:363
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Increase Indent"
3329 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:364
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Decrease Indent"
3334 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:365
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Index"
3339 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:366
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Information"
3344 msgstr "જાણકારી (_I)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:367
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Italic"
3349 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:368
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Jump to"
3354 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3355
3356 #. This is about text justification, "centered text"
3357 #: gtk/gtkstock.c:370
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Center"
3360 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3361
3362 #. This is about text justification
3363 #: gtk/gtkstock.c:372
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Fill"
3366 msgstr "ભરો (_F)"
3367
3368 #. This is about text justification, "left-justified text"
3369 #: gtk/gtkstock.c:374
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Left"
3372 msgstr "ડાબું (_L)"
3373
3374 #. This is about text justification, "right-justified text"
3375 #: gtk/gtkstock.c:376
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Right"
3378 msgstr "જમણું (_R)"
3379
3380 #. Media label, as in "fast forward"
3381 #: gtk/gtkstock.c:379
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "_Forward"
3384 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3385
3386 #. Media label, as in "next song"
3387 #: gtk/gtkstock.c:381
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Next"
3390 msgstr "પછી (_N)"
3391
3392 #. Media label, as in "pause music"
3393 #: gtk/gtkstock.c:383
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "P_ause"
3396 msgstr "અટકાવો (_a)"
3397
3398 #. Media label, as in "play music"
3399 #: gtk/gtkstock.c:385
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "_Play"
3402 msgstr "ચલાવો (_P)"
3403
3404 #. Media label, as in  "previous song"
3405 #: gtk/gtkstock.c:387
3406 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgid "Pre_vious"
3408 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3409
3410 #. Media label
3411 #: gtk/gtkstock.c:389
3412 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgid "_Record"
3414 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3415
3416 #. Media label
3417 #: gtk/gtkstock.c:391
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "R_ewind"
3420 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3421
3422 #. Media label
3423 #: gtk/gtkstock.c:393
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "_Stop"
3426 msgstr "થોભો (_S)"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:394
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Network"
3431 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:395
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_New"
3436 msgstr "નવું (_N)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:396
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_No"
3441 msgstr "ના (_N)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:397
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_OK"
3446 msgstr "બરાબર (_O)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:398
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Open"
3451 msgstr "ખોલો (_O)"
3452
3453 #. Page orientation
3454 #: gtk/gtkstock.c:400
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Landscape"
3457 msgstr "આડું"
3458
3459 #. Page orientation
3460 #: gtk/gtkstock.c:402
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Portrait"
3463 msgstr "છબી"
3464
3465 #. Page orientation
3466 #: gtk/gtkstock.c:404
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Reverse landscape"
3469 msgstr "ઉલટું આડું"
3470
3471 #. Page orientation
3472 #: gtk/gtkstock.c:406
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Reverse portrait"
3475 msgstr "ઉલટી છબી"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:407
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Page Set_up"
3480 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:408
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Paste"
3485 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:409
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Preferences"
3490 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:410
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Print"
3495 msgstr "છાપો (_P)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:411
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Print Pre_view"
3500 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:412
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Properties"
3505 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:413
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Quit"
3510 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:414
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Redo"
3515 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:415
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Refresh"
3520 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:416
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Remove"
3525 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:417
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Revert"
3530 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:418
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Save"
3535 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:419
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Save _As"
3540 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:420
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Select _All"
3545 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:421
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Color"
3550 msgstr "રંગ (_C)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:422
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Font"
3555 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3556
3557 #. Sorting direction
3558 #: gtk/gtkstock.c:424
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Ascending"
3561 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3562
3563 #. Sorting direction
3564 #: gtk/gtkstock.c:426
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Descending"
3567 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:427
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Spell Check"
3572 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:428
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Stop"
3577 msgstr "થોભો (_S)"
3578
3579 #. Font variant
3580 #: gtk/gtkstock.c:430
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Strikethrough"
3583 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:431
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Undelete"
3588 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3589
3590 #. Font variant
3591 #: gtk/gtkstock.c:433
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Underline"
3594 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:434
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Undo"
3599 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:435
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Yes"
3604 msgstr "હા (_Y)"
3605
3606 #. Zoom
3607 #: gtk/gtkstock.c:437
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Normal Size"
3610 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3611
3612 #. Zoom
3613 #: gtk/gtkstock.c:439
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Best _Fit"
3616 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:440
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "Zoom _In"
3621 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:441
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "Zoom _Out"
3626 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3629 #, c-format
3630 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3631 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3634 #, c-format
3635 msgid "No deserialize function found for format %s"
3636 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3639 #, c-format
3640 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3641 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3644 #, c-format
3645 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3646 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3649 #, c-format
3650 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3651 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3654 #, c-format
3655 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3656 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3659 #, c-format
3660 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3661 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3664 #, c-format
3665 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3666 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3671 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3674 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3675 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3678 #, c-format
3679 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3680 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3684 #, c-format
3685 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3686 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3689 #, c-format
3690 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3691 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3694 #, c-format
3695 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3696 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3702 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3705 #, c-format
3706 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3707 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3710 #, c-format
3711 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3712 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3715 #, c-format
3716 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3717 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3720 #, c-format
3721 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3722 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3725 #, c-format
3726 msgid "A <%s> element has already been specified"
3727 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3730 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3731 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3734 msgid "Serialized data is malformed"
3735 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3738 msgid ""
3739 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3740 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:61
3743 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3744 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:62
3747 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3748 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:63
3751 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3752 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:64
3755 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3756 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:65
3759 msgid "LRO Left-to-right _override"
3760 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:66
3763 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3764 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:67
3767 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3768 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:68
3771 msgid "ZWS _Zero width space"
3772 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:69
3775 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3776 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:70
3779 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3780 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3781
3782 #: gtk/gtkthemes.c:71
3783 #, c-format
3784 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3785 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3786
3787 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3788 msgid "--- No Tip ---"
3789 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3790
3791 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3792 #, c-format
3793 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3794 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3795
3796 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3797 #, c-format
3798 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3799 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3800
3801 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3802 msgid "Empty"
3803 msgstr "ખાલી"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3806 msgid "Volume"
3807 msgstr "અવાજ"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3810 msgid "Turns volume down or up"
3811 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3814 msgid "Adjusts the volume"
3815 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3818 msgid "Volume Down"
3819 msgstr "અવાજ નીચો"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3822 msgid "Decreases the volume"
3823 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3826 msgid "Volume Up"
3827 msgstr "અવાજ ઉપર"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3830 msgid "Increases the volume"
3831 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3834 msgid "Muted"
3835 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3838 msgid "Full Volume"
3839 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3840
3841 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3842 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3843 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3844 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3845 #.
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3847 #, c-format
3848 msgctxt "volume percentage"
3849 msgid "%d %%"
3850 msgstr "%d %%"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "asme_f"
3855 msgstr "asmef (_f)"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A0x2"
3860 msgstr "A0x2"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A0"
3865 msgstr "A0"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A0x3"
3870 msgstr "A0x3"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1"
3875 msgstr "A1"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A10"
3880 msgstr "A10"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A1x3"
3885 msgstr "A1x3"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A1x4"
3890 msgstr "A1x4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2"
3895 msgstr "A2"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A2x3"
3900 msgstr "A2x3"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A2x4"
3905 msgstr "A2x4"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A2x5"
3910 msgstr "A2x5"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3"
3915 msgstr "A3"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3 Extra"
3920 msgstr "A3 વધારાનું"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x3"
3925 msgstr "A3x3"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x4"
3930 msgstr "A3x4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x5"
3935 msgstr "A3x5"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A3x6"
3940 msgstr "A3x6"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A3x7"
3945 msgstr "A3x7"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4"
3950 msgstr "A4"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4 Extra"
3955 msgstr "A4 વધારાનું"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4 Tab"
3960 msgstr "A4 ટેબ"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x3"
3965 msgstr "A4x3"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x4"
3970 msgstr "A4x4"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x5"
3975 msgstr "A4x5"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x6"
3980 msgstr "A4x6"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x7"
3985 msgstr "A4x7"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4x8"
3990 msgstr "A4x8"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4x9"
3995 msgstr "A4x9"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A5"
4000 msgstr "A5"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A5 Extra"
4005 msgstr "A5 વધારાનું"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A6"
4010 msgstr "A6"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A7"
4015 msgstr "A7"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A8"
4020 msgstr "A8"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A9"
4025 msgstr "A9"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B0"
4030 msgstr "B0"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B1"
4035 msgstr "B1"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B10"
4040 msgstr "B10"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B2"
4045 msgstr "B2"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B3"
4050 msgstr "B3"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B4"
4055 msgstr "B4"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B5"
4060 msgstr "B5"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B5 Extra"
4065 msgstr "B5 વધારાનું"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B6"
4070 msgstr "B6"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B6/C4"
4075 msgstr "B6/C4"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B7"
4080 msgstr "B7"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B8"
4085 msgstr "B8"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B9"
4090 msgstr "B9"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C0"
4095 msgstr "C0"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C1"
4100 msgstr "C1"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C10"
4105 msgstr "C10"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C2"
4110 msgstr "C2"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C3"
4115 msgstr "C3"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C4"
4120 msgstr "C4"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C5"
4125 msgstr "C5"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C6"
4130 msgstr "C6"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C6/C5"
4135 msgstr "C6/C5"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C7"
4140 msgstr "C7"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C7/C6"
4145 msgstr "C7/C6"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C8"
4150 msgstr "C8"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C9"
4155 msgstr "C9"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "DL Envelope"
4160 msgstr "DL કવર"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "RA0"
4165 msgstr "RA0"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "RA1"
4170 msgstr "RA1"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "RA2"
4175 msgstr "RA2"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "SRA0"
4180 msgstr "SRA0"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "SRA1"
4185 msgstr "SRA1"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "SRA2"
4190 msgstr "SRA2"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB0"
4195 msgstr "JB0"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB1"
4200 msgstr "JB1"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB10"
4205 msgstr "JB10"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB2"
4210 msgstr "JB2"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB3"
4215 msgstr "JB3"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB4"
4220 msgstr "JB4"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB5"
4225 msgstr "JB5"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB6"
4230 msgstr "JB6"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB7"
4235 msgstr "JB7"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB8"
4240 msgstr "JB8"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB9"
4245 msgstr "JB9"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "jis exec"
4250 msgstr "jis exec"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Choukei 2 Envelope"
4255 msgstr "Choukei 2 કવર"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Choukei 3 Envelope"
4260 msgstr "Choukei 3 કવર"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 4 Envelope"
4265 msgstr "Choukei 4 કવર"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "hagaki (postcard)"
4270 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "kahu Envelope"
4275 msgstr "kahu કવર"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "kaku2 Envelope"
4280 msgstr "kaku2 કવર"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "oufuku (reply postcard)"
4285 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "you4 Envelope"
4290 msgstr "you4 કવર"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "10x11"
4295 msgstr "10x11"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "10x13"
4300 msgstr "10x13"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "10x14"
4305 msgstr "10x14"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "10x15"
4310 msgstr "10x15"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "11x12"
4315 msgstr "11x12"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "11x15"
4320 msgstr "11x15"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "12x19"
4325 msgstr "12x19"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "5x7"
4330 msgstr "5x7"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "6x9 Envelope"
4335 msgstr "6x9 કવર"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "7x9 Envelope"
4340 msgstr "7x9 કવર"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "9x11 Envelope"
4345 msgstr "9x11 કવર"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "a2 Envelope"
4350 msgstr "a2 કવર"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch A"
4355 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch B"
4360 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Arch C"
4365 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Arch D"
4370 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Arch E"
4375 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "b-plus"
4380 msgstr "b-plus"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "c"
4385 msgstr "c"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "c5 Envelope"
4390 msgstr "c5 કવર"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "d"
4395 msgstr "d"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "e"
4400 msgstr "e"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "edp"
4405 msgstr "edp"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "European edp"
4410 msgstr "યુરોપીય edp"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Executive"
4415 msgstr "કાર્યકારી"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "f"
4420 msgstr "f"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "FanFold European"
4425 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "FanFold US"
4430 msgstr "FanFold US"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "FanFold German Legal"
4435 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Government Legal"
4440 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Government Letter"
4445 msgstr "સરકારી પત્ર"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Index 3x5"
4450 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4455 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Index 4x6 ext"
4460 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Index 5x8"
4465 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Invoice"
4470 msgstr "ઈનવોઈસ"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Tabloid"
4475 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Legal"
4480 msgstr "US કાયદેસર"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Legal Extra"
4485 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "US Letter"
4490 msgstr "US પત્ર"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Letter Extra"
4495 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "US Letter Plus"
4500 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Monarch Envelope"
4505 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#10 Envelope"
4510 msgstr "#10 કવર"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#11 Envelope"
4515 msgstr "#11 કવર"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#12 Envelope"
4520 msgstr "#12 કવર"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#14 Envelope"
4525 msgstr "#14 કવર"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "#9 Envelope"
4530 msgstr "#9 કવર"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Personal Envelope"
4535 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Quarto"
4540 msgstr "Quarto"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Super A"
4545 msgstr "ઉત્તમ A"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Super B"
4550 msgstr "ઉત્તમ B"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Wide Format"
4555 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Dai-pa-kai"
4560 msgstr "Dai-pa-kai"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Folio"
4565 msgstr "ફોલિઓ"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Folio sp"
4570 msgstr "Folio sp"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Invite Envelope"
4575 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Italian Envelope"
4580 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "juuro-ku-kai"
4585 msgstr "juuro-ku-kai"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "pa-kai"
4590 msgstr "pa-kai"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Postfix Envelope"
4595 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Small Photo"
4600 msgstr "નાનો ફોટો"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc1 Envelope"
4605 msgstr "prc1 કવર"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc10 Envelope"
4610 msgstr "prc10 કવર"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc 16k"
4615 msgstr "prc 16k"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc2 Envelope"
4620 msgstr "prc2 કવર"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc3 Envelope"
4625 msgstr "prc3 કવર"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc 32k"
4630 msgstr "prc 32k"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc4 Envelope"
4635 msgstr "prc4 કવર"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc5 Envelope"
4640 msgstr "prc5 કવર"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc6 Envelope"
4645 msgstr "prc6 કવર"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc7 Envelope"
4650 msgstr "prc7 કવર"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc8 Envelope"
4655 msgstr "prc8 કવર"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "ROC 16k"
4660 msgstr "ROC 16k"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "ROC 8k"
4665 msgstr "ROC 8k"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4668 #, c-format
4669 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4670 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to write header\n"
4675 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to write hash table\n"
4680 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to write folder index\n"
4685 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to rewrite header\n"
4690 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4695 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4698 #, c-format
4699 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4700 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4703 #, c-format
4704 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4705 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4708 #, c-format
4709 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4710 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4713 #, c-format
4714 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4715 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4718 #, c-format
4719 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4720 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4723 #, c-format
4724 msgid "Cache file created successfully.\n"
4725 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4728 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4729 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4732 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4733 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4736 msgid "Don't include image data in the cache"
4737 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4740 msgid "Output a C header file"
4741 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4744 msgid "Turn off verbose output"
4745 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4748 msgid "Validate existing icon cache"
4749 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4752 #, c-format
4753 msgid "File not found: %s\n"
4754 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4757 #, c-format
4758 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4759 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4762 #, c-format
4763 msgid "No theme index file.\n"
4764 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "No theme index file in '%s'.\n"
4770 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4771 msgstr ""
4772 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4773 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imam-et.c:454
4777 msgid "Amharic (EZ+)"
4778 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imcedilla.c:92
4782 msgid "Cedilla"
4783 msgstr "કેડીલા"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4787 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4788 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4792 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4793 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imipa.c:145
4797 msgid "IPA"
4798 msgstr "IPA"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/immultipress.c:31
4802 msgid "Multipress"
4803 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imthai.c:35
4807 msgid "Thai-Lao"
4808 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imti-er.c:453
4812 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4813 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imti-et.c:453
4817 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4818 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imviqr.c:244
4822 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4823 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imxim.c:28
4827 msgid "X Input Method"
4828 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4832 msgid "Username:"
4833 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4837 msgid "Password:"
4838 msgstr "પાસવર્ડ:"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4843 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4849 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4854 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4859 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4863 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4866 #, c-format
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4868 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4871 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4872 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4875 #, c-format
4876 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4877 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4880 #, c-format
4881 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4882 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4885 #, c-format
4886 msgid "Authentication is required on %s"
4887 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Domain:"
4892 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4897 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4902 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Authentication is required to print this document"
4907 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4912 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4917 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4918
4919 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4923 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4924
4925 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4929 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4930
4931 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4935 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4936
4937 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4941 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4944 #, c-format
4945 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4946 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4949 #, c-format
4950 msgid "The door is open on printer '%s'."
4951 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4956 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4959 #, c-format
4960 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4961 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4966 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4971 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4974 #, c-format
4975 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4976 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4977
4978 #. Translators: this is a printer status.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4980 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4981 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4982
4983 #. Translators: this is a printer status.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4985 msgid "Rejecting Jobs"
4986 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4989 msgid "Two Sided"
4990 msgstr "બે બાજુવાળું"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4993 msgid "Paper Type"
4994 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4997 msgid "Paper Source"
4998 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5001 msgid "Output Tray"
5002 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5005 msgid "Resolution"
5006 msgstr "ઉકેલ"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5009 msgid "GhostScript pre-filtering"
5010 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5013 msgid "One Sided"
5014 msgstr "એક બાજુવાળું"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5018 msgid "Long Edge (Standard)"
5019 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5023 msgid "Short Edge (Flip)"
5024 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5030 msgid "Auto Select"
5031 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5032
5033 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5034 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5040 msgid "Printer Default"
5041 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5042
5043 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5045 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5046 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5047
5048 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5050 msgid "Convert to PS level 1"
5051 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5052
5053 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5055 msgid "Convert to PS level 2"
5056 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5057
5058 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5060 msgid "No pre-filtering"
5061 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5062
5063 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5064 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5066 msgid "Miscellaneous"
5067 msgstr "મિશ્રિત"
5068
5069 #. Translators: These strings name the possible values of the
5070 #. * job priority option in the print dialog
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5073 msgid "Urgent"
5074 msgstr "તાત્કાલિક"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5077 msgid "High"
5078 msgstr "ઊંચુ"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5081 msgid "Medium"
5082 msgstr "મધ્યમ"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5085 msgid "Low"
5086 msgstr "નીચું"
5087
5088 #. Cups specific, non-ppd related settings
5089 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5090 #. * in the print dialog
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5093 msgid "Pages per Sheet"
5094 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5095
5096 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5097 #. * in the print dialog
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5100 msgid "Job Priority"
5101 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5102
5103 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5104 #. * in the print dialog
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5107 msgid "Billing Info"
5108 msgstr "બીલ જાણકારી"
5109
5110 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5111 #. * pages that the printing system may support.
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "None"
5115 msgstr "કંઈ નહિં"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 msgid "Classified"
5119 msgstr "વર્ગીકૃત"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 msgid "Confidential"
5123 msgstr "ખાનગી"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5126 msgid "Secret"
5127 msgstr "ખાનગી"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5130 msgid "Standard"
5131 msgstr "પ્રમાણભૂત"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5134 msgid "Top Secret"
5135 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5138 msgid "Unclassified"
5139 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5140
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the front cover page.
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5145 msgid "Before"
5146 msgstr "પહેલાં"
5147
5148 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5149 #. * dialog that controls the back cover page.
5150 #.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5152 msgid "After"
5153 msgstr "પછી"
5154
5155 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5156 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5157 #. * or 'on hold'
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5160 msgid "Print at"
5161 msgstr "છાપો"
5162
5163 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5164 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5165 #.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5167 msgid "Print at time"
5168 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5169
5170 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5171 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5172 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5173 #.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5175 #, c-format
5176 msgid "Custom %sx%s"
5177 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5178
5179 #. default filename used for print-to-file
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5181 #, c-format
5182 msgid "output.%s"
5183 msgstr "output.%s"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5186 msgid "Print to File"
5187 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5188
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5190 msgid "PDF"
5191 msgstr "PDF"
5192
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5194 msgid "Postscript"
5195 msgstr "Postscript"
5196
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5198 msgid "SVG"
5199 msgstr "SVG"
5200
5201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5202 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5203 msgid "Pages per _sheet:"
5204 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5205
5206 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5207 msgid "File"
5208 msgstr "ફાઈલ"
5209
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5211 msgid "_Output format"
5212 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5213
5214 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5215 msgid "Print to LPR"
5216 msgstr "LPR માં છાપો"
5217
5218 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5219 msgid "Pages Per Sheet"
5220 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5221
5222 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5223 msgid "Command Line"
5224 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5225
5226 #. SUN_BRANDING
5227 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5228 msgid "printer offline"
5229 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5230
5231 #. SUN_BRANDING
5232 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5233 msgid "ready to print"
5234 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5235
5236 #. SUN_BRANDING
5237 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5238 msgid "processing job"
5239 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5240
5241 #. SUN_BRANDING
5242 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5243 msgid "paused"
5244 msgstr "અટકાવાયેલ"
5245
5246 #. SUN_BRANDING
5247 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5248 msgid "unknown"
5249 msgstr "અજ્ઞાત"
5250
5251 #. default filename used for print-to-test
5252 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5253 #, c-format
5254 msgid "test-output.%s"
5255 msgstr "test-output.%s"
5256
5257 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5258 msgid "Print to Test Printer"
5259 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5260
5261 #: tests/testfilechooser.c:207
5262 #, c-format
5263 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5264 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5265
5266 #~ msgid "(Empty)"
5267 #~ msgstr "(ખાલી)"