1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
805 msgid "Color profile has invalid length '%"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
840 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
843 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
844 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 msgid "Raw PNM image type is invalid"
864 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
871 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1008 msgid "Failed to save TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1012 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1017 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1025 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1026 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1029 msgid "The TIFF image format"
1030 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1033 msgid "Image has zero width"
1034 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1037 msgid "Image has zero height"
1038 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1041 msgid "Not enough memory to load image"
1042 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1045 msgid "Couldn't save the rest"
1046 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1049 msgid "The WBMP image format"
1050 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1053 msgid "Invalid XBM file"
1054 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1057 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1058 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1062 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1065 msgid "The XBM image format"
1066 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1069 msgid "No XPM header found"
1070 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1073 msgid "Invalid XPM header"
1074 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1077 msgid "XPM file has image width <= 0"
1078 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1081 msgid "XPM file has image height <= 0"
1082 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1085 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1086 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1089 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1090 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1093 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1094 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1097 msgid "Cannot read XPM colormap"
1098 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1105 msgid "The XPM image format"
1106 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1109 msgid "The EMF image format"
1110 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1114 msgid "Could not allocate memory: %s"
1115 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1120 msgid "Could not create stream: %s"
1121 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 msgid "Could not seek stream: %s"
1126 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1130 msgid "Could not read from stream: %s"
1131 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1134 msgid "Couldn't load bitmap"
1135 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1138 msgid "Couldn't load metafile"
1139 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1142 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1143 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 msgid "The WMF image format"
1151 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1155 msgid "Don't batch GDI requests"
1156 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1158 #. Description of --no-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1160 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1161 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1163 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1165 msgid "Same as --no-wintab"
1166 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1168 #. Description of --use-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1170 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1171 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1173 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1175 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1176 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1185 msgid "Make X calls synchronous"
1186 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1191 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 msgid "Opening %d Item"
1201 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1203 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1206 msgid "Could not show link"
1207 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1217 #. Add the credits button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1225 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1241 msgid "Documented by"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1245 msgid "Translated by"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1334 msgid "Invalid root element: '%s'"
1335 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1339 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1340 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1342 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1343 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1344 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1345 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1348 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1349 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1350 #. * will appear to the right of the month.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1354 msgstr "calendar:MY"
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "calendar:week_start:0"
1364 #. Translators: This is a text measurement template.
1365 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1370 msgctxt "year measurement template"
1374 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1386 msgctxt "calendar:day:digits"
1390 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1402 msgctxt "calendar:week:digits"
1406 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1407 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1408 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. * Also look for the msgid "2000".
1411 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1414 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1417 msgctxt "calendar year format"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1425 msgctxt "Accelerator"
1427 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1431 #. * to gtk_accelerator_valid().
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1434 msgctxt "Accelerator"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 msgctxt "progress bar label"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1466 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1479 msgid "Position on the color wheel."
1480 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1483 msgid "_Saturation:"
1484 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1487 msgid "\"Deepness\" of the color."
1488 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1492 msgstr "કિંમત (_V):"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1495 msgid "Brightness of the color."
1496 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1503 msgid "Amount of red light in the color."
1504 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1508 msgstr "લીલું (_G):"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1511 msgid "Amount of green light in the color."
1512 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1516 msgstr "વાદળી (_B):"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1519 msgid "Amount of blue light in the color."
1520 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1524 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1527 msgid "Transparency of the color."
1528 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1531 msgid "Color _name:"
1532 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1536 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1537 "such as 'orange' in this entry."
1539 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1544 msgstr "પેલેટ (_P):"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1554 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1556 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1557 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1558 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1565 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1575 msgid "The color you've chosen."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1588 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "રંગની પસંદગી"
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1628 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1632 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1644 msgstr "તળિયું (_B):"
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1648 msgstr "ડાબું (_L):"
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1652 msgstr "જમણું (_R):"
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1662 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1666 #: gtk/gtkentry.c:9989
1667 msgid "Caps Lock is on"
1668 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1671 msgid "Select A File"
1672 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1687 msgid "Type name of new folder"
1688 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1691 msgid "Could not retrieve information about the file"
1692 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1695 msgid "Could not add a bookmark"
1696 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1699 msgid "Could not remove bookmark"
1700 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1703 msgid "The folder could not be created"
1704 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1708 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1709 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1711 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1712 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1715 msgid "Invalid file name"
1716 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1719 msgid "The folder contents could not be displayed"
1720 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1722 #. Translators: the first string is a path and the second string
1723 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1728 msgid "%1$s on %2$s"
1729 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1736 msgid "Recently Used"
1737 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1740 msgid "Select which types of files are shown"
1741 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1745 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1746 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1750 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1751 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1755 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1756 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1760 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1761 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1765 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1766 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1769 msgid "Remove the selected bookmark"
1770 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1778 msgstr "નામ બદલો..."
1780 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1785 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1788 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1795 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1796 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1800 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1803 msgid "Could not select file"
1804 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1807 msgid "_Add to Bookmarks"
1808 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1811 msgid "Show _Hidden Files"
1812 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1815 msgid "Show _Size Column"
1816 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1840 msgid "_Browse for other folders"
1841 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1844 msgid "Type a file name"
1845 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1849 msgid "Create Fo_lder"
1850 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1854 msgstr "સ્થાન (_L):"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1857 msgid "Save in _folder:"
1858 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1861 msgid "Create in _folder:"
1862 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1866 msgid "Could not read the contents of %s"
1867 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1871 msgid "Could not read the contents of the folder"
1872 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1884 msgid "Yesterday at %H:%M"
1885 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1888 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1889 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1893 msgid "Shortcut %s already exists"
1894 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1898 msgid "Shortcut %s does not exist"
1899 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1903 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1904 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1909 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1911 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1918 msgid "Could not start the search process"
1919 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1923 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1924 "Please make sure it is running."
1926 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1927 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1930 msgid "Could not send the search request"
1931 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1939 msgid "Could not mount %s"
1940 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1943 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1945 msgid "Invalid path"
1948 #. translators: this text is shown when there are no completions
1949 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1953 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1955 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1956 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1959 msgid "Sole completion"
1960 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1962 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1963 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1967 msgid "Complete, but not unique"
1968 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1970 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1971 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1973 msgid "Completing..."
1974 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1976 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1978 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1979 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1981 msgid "Only local files may be selected"
1982 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1984 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1985 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1986 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1987 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1989 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1990 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1993 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1994 #. * and then hits Tab
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1996 msgid "Path does not exist"
1997 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1999 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2002 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2003 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2011 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2019 msgid "Folder unreadable: %s"
2020 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2025 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2026 "available to this program.\n"
2027 "Are you sure that you want to select it?"
2029 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2031 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2035 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2038 msgid "De_lete File"
2039 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2042 msgid "_Rename File"
2043 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2048 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2049 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2053 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2056 msgid "_Folder name:"
2057 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2065 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2066 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2070 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2071 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2075 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2076 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2080 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2084 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2085 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2089 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2090 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2094 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2095 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2099 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2103 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2104 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2108 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2111 msgid "_Selection: "
2112 msgstr "પસંદગી (_S): "
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2117 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2118 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2120 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2121 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2124 msgid "Invalid UTF-8"
2125 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2128 msgid "Name too long"
2129 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2132 msgid "Couldn't convert filename"
2133 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2135 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2136 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2137 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2138 #. * this particular string.
2140 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2142 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2146 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2148 #. Initialize fields
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2157 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2158 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2160 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2161 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2165 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2175 #. create the text entry widget
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2178 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2181 msgid "Font Selection"
2182 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2184 #: gtk/gtkgamma.c:410
2188 #: gtk/gtkgamma.c:420
2189 msgid "_Gamma value"
2190 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2192 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2195 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2197 msgid "Error loading icon: %s"
2198 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2203 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2204 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2205 "You can get a copy from:\n"
2208 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2209 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2210 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2213 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2215 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2216 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2219 msgid "Failed to load icon"
2220 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2222 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2226 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2227 msgctxt "input method menu"
2231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2233 msgctxt "input method menu"
2235 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2242 msgid "No extended input devices"
2243 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2247 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2263 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2289 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2293 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2297 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2305 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2314 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2317 #: gtk/gtklabel.c:5631
2319 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2321 #. Copy Link Address
2322 #: gtk/gtklabel.c:5643
2323 msgid "Copy _Link Address"
2324 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2328 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2330 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2334 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:452
2336 msgid "Load additional GTK+ modules"
2337 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2339 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:453
2344 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:455
2346 msgid "Make all warnings fatal"
2347 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2349 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:458
2351 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2352 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2354 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:461
2356 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2357 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2359 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2360 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2362 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2364 #: gtk/gtkmain.c:713
2366 msgstr "default:LTR"
2368 #: gtk/gtkmain.c:778
2370 msgid "Cannot open display: %s"
2371 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2373 #: gtk/gtkmain.c:815
2374 msgid "GTK+ Options"
2375 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2377 #: gtk/gtkmain.c:815
2378 msgid "Show GTK+ Options"
2379 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2386 msgid "Connect _anonymously"
2387 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2390 msgid "Connect as u_ser:"
2391 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2395 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2399 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2403 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2406 msgid "Forget password _immediately"
2407 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2410 msgid "Remember password until you _logout"
2411 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2414 msgid "Remember _forever"
2415 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2419 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2420 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2424 msgid "Unable to end process"
2425 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2428 msgid "_End Process"
2429 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2433 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2434 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2436 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2438 msgid "Terminal Pager"
2439 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2446 msgid "Bourne Again Shell"
2447 msgstr "Bourne Again Shell"
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2450 msgid "Bourne Shell"
2451 msgstr "Bourne Shell"
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2459 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2460 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2467 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2468 msgid "Not a valid page setup file"
2469 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2473 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2476 msgid "For portable documents"
2477 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2495 msgid "Manage Custom Sizes..."
2496 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2499 msgid "_Format for:"
2500 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2503 msgid "_Paper size:"
2504 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2507 msgid "_Orientation:"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2512 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2522 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2523 msgid "File System Root"
2524 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2526 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2527 msgid "Authentication"
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2531 msgid "Not available"
2534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2535 msgid "_Save in folder:"
2536 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2538 #. translators: this string is the default job title for print
2539 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2540 #. * by the job number.
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2545 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Initial state"
2550 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Preparing to print"
2555 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Generating data"
2560 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Sending data"
2565 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2568 msgctxt "print operation status"
2570 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Blocking on issue"
2575 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2578 msgctxt "print operation status"
2580 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2583 msgctxt "print operation status"
2585 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Finished with error"
2590 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2594 msgid "Preparing %d"
2595 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2600 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2605 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2609 msgid "Error creating print preview"
2610 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2614 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2615 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2619 msgid "Error launching preview"
2620 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2624 msgid "Error printing"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2632 msgid "Printer offline"
2633 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2636 msgid "Out of paper"
2639 #. Translators: this is a printer status.
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2646 msgid "Need user intervention"
2647 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2651 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2654 msgid "No printer found"
2655 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2658 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2659 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2662 msgid "Error from StartDoc"
2663 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2667 msgid "Not enough free memory"
2668 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2671 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2672 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2675 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2676 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2680 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2683 msgid "Unspecified error"
2684 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2688 msgid "Getting printer information failed"
2689 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2692 msgid "Getting printer information..."
2693 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2704 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2715 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2718 msgid "C_urrent Page"
2719 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2723 msgstr "પસંદગી (_l)"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2727 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2731 "Specify one or more page ranges,\n"
2734 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2745 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2752 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2756 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2762 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2763 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2765 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2766 #. * multiple pages on a sheet when printing
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2770 msgid "Left to right, top to bottom"
2771 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2775 msgid "Left to right, bottom to top"
2776 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2780 msgid "Right to left, top to bottom"
2781 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2785 msgid "Right to left, bottom to top"
2786 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2790 msgid "Top to bottom, left to right"
2791 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2795 msgid "Top to bottom, right to left"
2796 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2800 msgid "Bottom to top, left to right"
2801 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2805 msgid "Bottom to top, right to left"
2806 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2808 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2809 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2813 msgid "Page Ordering"
2814 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2817 msgid "Left to right"
2818 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2821 msgid "Right to left"
2822 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2825 msgid "Top to bottom"
2826 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2829 msgid "Bottom to top"
2830 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2838 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2841 msgid "Pages per _side:"
2842 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2845 msgid "Page or_dering:"
2846 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2849 msgid "_Only print:"
2850 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2859 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2863 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2867 msgstr "માપદંડ (_a):"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2874 msgid "Paper _type:"
2875 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2878 msgid "Paper _source:"
2879 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2882 msgid "Output t_ray:"
2883 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2886 msgid "Or_ientation:"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2899 msgid "Reverse portrait"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2903 msgid "Reverse landscape"
2904 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2912 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2915 msgid "_Billing info:"
2916 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2919 msgid "Print Document"
2920 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2922 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2923 #. * in the print dialog
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2933 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2934 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2939 "Specify the time of print,\n"
2940 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2942 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2943 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2946 msgid "Time of print"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2951 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2954 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2955 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2958 msgid "Add Cover Page"
2959 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2961 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2962 #. * dialog that controls the front cover page.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2966 msgstr "પહેલાં (_f):"
2968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2969 #. * dialog that controls the back cover page.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2975 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2976 #. * job-specific options in the print dialog
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2986 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2988 msgid "Image Quality"
2989 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2991 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2996 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2997 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3000 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3003 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3004 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3012 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3013 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3015 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3017 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3018 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3020 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3023 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3024 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3027 msgid "Select which type of documents are shown"
3028 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3032 msgid "No item for URI '%s' found"
3033 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3036 msgid "Untitled filter"
3037 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3040 msgid "Could not remove item"
3041 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3044 msgid "Could not clear list"
3045 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3048 msgid "Copy _Location"
3049 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3052 msgid "_Remove From List"
3053 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3057 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3060 msgid "Show _Private Resources"
3061 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3063 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3064 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3065 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3066 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3067 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3068 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3069 #. * right place when idly populating the menu in case the
3070 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3071 #. * recent chooser menu widget.
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3074 msgid "No items found"
3075 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3079 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3080 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3088 msgid "Unknown item"
3089 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3091 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3092 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3093 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3094 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3098 msgctxt "recent menu label"
3102 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3103 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3107 msgctxt "recent menu label"
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3116 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3117 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3119 #: gtk/gtkspinner.c:458
3121 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3125 #: gtk/gtkspinner.c:459
3126 msgid "Provides visual indication of progress"
3129 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3130 #: gtk/gtkstock.c:314
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:315
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:316
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:317
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3151 #. * need the mnemonics to be rationalized
3153 #: gtk/gtkstock.c:322
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:323
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:324
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:325
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:326
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "રદ કરો (_C)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:327
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "CD-Rom (_C)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:328
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:329
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:330
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:331
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:332
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:333
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:334
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:335
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:336
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:337
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:338
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:339
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:340
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Find and _Replace"
3246 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:341
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:342
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:343
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Leave Fullscreen"
3261 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3263 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3264 #: gtk/gtkstock.c:345
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgstr "તળિયું (_B)"
3269 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3270 #: gtk/gtkstock.c:347
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3276 #: gtk/gtkstock.c:349
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3281 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3282 #: gtk/gtkstock.c:351
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 #. This is a navigation label as in "go back"
3288 #: gtk/gtkstock.c:353
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3293 #. This is a navigation label as in "go down"
3294 #: gtk/gtkstock.c:355
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 #. This is a navigation label as in "go forward"
3300 #: gtk/gtkstock.c:357
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3305 #. This is a navigation label as in "go up"
3306 #: gtk/gtkstock.c:359
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3311 #: gtk/gtkstock.c:360
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:361
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:362
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:363
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Increase Indent"
3329 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3331 #: gtk/gtkstock.c:364
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Decrease Indent"
3334 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3336 #: gtk/gtkstock.c:365
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3341 #: gtk/gtkstock.c:366
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Information"
3344 msgstr "જાણકારી (_I)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:367
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:368
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3356 #. This is about text justification, "centered text"
3357 #: gtk/gtkstock.c:370
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3362 #. This is about text justification
3363 #: gtk/gtkstock.c:372
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #. This is about text justification, "left-justified text"
3369 #: gtk/gtkstock.c:374
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #. This is about text justification, "right-justified text"
3375 #: gtk/gtkstock.c:376
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #. Media label, as in "fast forward"
3381 #: gtk/gtkstock.c:379
3382 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3386 #. Media label, as in "next song"
3387 #: gtk/gtkstock.c:381
3388 msgctxt "Stock label, media"
3392 #. Media label, as in "pause music"
3393 #: gtk/gtkstock.c:383
3394 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgstr "અટકાવો (_a)"
3398 #. Media label, as in "play music"
3399 #: gtk/gtkstock.c:385
3400 msgctxt "Stock label, media"
3404 #. Media label, as in "previous song"
3405 #: gtk/gtkstock.c:387
3406 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3411 #: gtk/gtkstock.c:389
3412 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3417 #: gtk/gtkstock.c:391
3418 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:393
3424 msgctxt "Stock label, media"
3428 #: gtk/gtkstock.c:394
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:395
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:396
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:397
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:398
3449 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:400
3455 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:402
3461 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:404
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Reverse landscape"
3472 #: gtk/gtkstock.c:406
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Reverse portrait"
3477 #: gtk/gtkstock.c:407
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:408
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:409
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Preferences"
3490 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:410
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:411
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Print Pre_view"
3500 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3502 #: gtk/gtkstock.c:412
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:413
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:414
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:415
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3522 #: gtk/gtkstock.c:416
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:417
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:418
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:419
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3542 #: gtk/gtkstock.c:420
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:421
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:422
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #. Sorting direction
3558 #: gtk/gtkstock.c:424
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3563 #. Sorting direction
3564 #: gtk/gtkstock.c:426
3565 msgctxt "Stock label"
3567 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3569 #: gtk/gtkstock.c:427
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Spell Check"
3572 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3574 #: gtk/gtkstock.c:428
3575 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:430
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Strikethrough"
3583 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3585 #: gtk/gtkstock.c:431
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3591 #: gtk/gtkstock.c:433
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3596 #: gtk/gtkstock.c:434
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3601 #: gtk/gtkstock.c:435
3602 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:437
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Normal Size"
3610 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3613 #: gtk/gtkstock.c:439
3614 msgctxt "Stock label"
3616 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3618 #: gtk/gtkstock.c:440
3619 msgctxt "Stock label"
3621 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3623 #: gtk/gtkstock.c:441
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3628 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3630 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3631 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3633 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3635 msgid "No deserialize function found for format %s"
3636 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3640 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3641 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3645 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3646 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3650 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3651 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3655 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3656 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3660 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3661 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3665 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3666 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3670 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3671 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3674 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3675 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3679 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3680 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3685 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3686 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3690 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3691 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3695 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3696 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3701 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3702 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3706 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3707 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3711 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3712 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3716 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3717 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3721 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3722 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3726 msgid "A <%s> element has already been specified"
3727 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3730 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3731 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3734 msgid "Serialized data is malformed"
3735 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3739 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3740 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:61
3743 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3744 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:62
3747 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3748 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:63
3751 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3752 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:64
3755 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3756 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:65
3759 msgid "LRO Left-to-right _override"
3760 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:66
3763 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3764 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:67
3767 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3768 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:68
3771 msgid "ZWS _Zero width space"
3772 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:69
3775 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3776 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:70
3779 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3780 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3782 #: gtk/gtkthemes.c:71
3784 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3785 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3787 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3788 msgid "--- No Tip ---"
3789 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3791 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3793 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3794 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3796 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3798 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3799 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3801 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3810 msgid "Turns volume down or up"
3811 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3814 msgid "Adjusts the volume"
3815 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3822 msgid "Decreases the volume"
3823 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3830 msgid "Increases the volume"
3831 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3841 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3842 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3843 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3844 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3848 msgctxt "volume percentage"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3918 msgctxt "paper size"
3920 msgstr "A3 વધારાનું"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3953 msgctxt "paper size"
3955 msgstr "A4 વધારાનું"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4003 msgctxt "paper size"
4005 msgstr "A5 વધારાનું"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4063 msgctxt "paper size"
4065 msgstr "B5 વધારાનું"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Choukei 2 Envelope"
4255 msgstr "Choukei 2 કવર"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Choukei 3 Envelope"
4260 msgstr "Choukei 3 કવર"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 4 Envelope"
4265 msgstr "Choukei 4 કવર"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "hagaki (postcard)"
4270 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "kahu Envelope"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "kaku2 Envelope"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "oufuku (reply postcard)"
4285 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "you4 Envelope"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "6x9 Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "7x9 Envelope"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "9x11 Envelope"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4353 msgctxt "paper size"
4355 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4358 msgctxt "paper size"
4360 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4363 msgctxt "paper size"
4365 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4368 msgctxt "paper size"
4370 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4373 msgctxt "paper size"
4375 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "European edp"
4410 msgstr "યુરોપીય edp"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "FanFold European"
4425 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "FanFold German Legal"
4435 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Government Legal"
4440 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Government Letter"
4445 msgstr "સરકારી પત્ર"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4448 msgctxt "paper size"
4450 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4455 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Index 4x6 ext"
4460 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4463 msgctxt "paper size"
4465 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Legal Extra"
4485 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Letter Extra"
4495 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "US Letter Plus"
4500 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Monarch Envelope"
4505 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#10 Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#11 Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#12 Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#14 Envelope"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Personal Envelope"
4535 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4553 msgctxt "paper size"
4555 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Invite Envelope"
4575 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Italian Envelope"
4580 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "juuro-ku-kai"
4585 msgstr "juuro-ku-kai"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Postfix Envelope"
4595 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc1 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc10 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc2 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc3 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc4 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc5 Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc6 Envelope"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc7 Envelope"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc8 Envelope"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4669 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4670 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4674 msgid "Failed to write header\n"
4675 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4679 msgid "Failed to write hash table\n"
4680 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4684 msgid "Failed to write folder index\n"
4685 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4689 msgid "Failed to rewrite header\n"
4690 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4694 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4695 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4699 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4700 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4704 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4705 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4709 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4710 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4714 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4715 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4719 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4720 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4724 msgid "Cache file created successfully.\n"
4725 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4728 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4729 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4732 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4733 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4736 msgid "Don't include image data in the cache"
4737 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4740 msgid "Output a C header file"
4741 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4744 msgid "Turn off verbose output"
4745 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4748 msgid "Validate existing icon cache"
4749 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4753 msgid "File not found: %s\n"
4754 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4758 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4759 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4763 msgid "No theme index file.\n"
4764 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4769 "No theme index file in '%s'.\n"
4770 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4772 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4773 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4776 #: modules/input/imam-et.c:454
4777 msgid "Amharic (EZ+)"
4778 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4781 #: modules/input/imcedilla.c:92
4786 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4787 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4788 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4791 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4792 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4793 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4796 #: modules/input/imipa.c:145
4801 #: modules/input/immultipress.c:31
4806 #: modules/input/imthai.c:35
4811 #: modules/input/imti-er.c:453
4812 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4813 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4816 #: modules/input/imti-et.c:453
4817 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4818 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4821 #: modules/input/imviqr.c:244
4822 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4823 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4826 #: modules/input/imxim.c:28
4827 msgid "X Input Method"
4828 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4833 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4842 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4843 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4848 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4849 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4853 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4854 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4859 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4863 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4868 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4871 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4872 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4876 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4877 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4881 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4882 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4886 msgid "Authentication is required on %s"
4887 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4892 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4896 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4897 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4901 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4902 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4906 msgid "Authentication is required to print this document"
4907 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4911 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4912 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4916 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4917 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4919 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4922 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4923 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4925 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4928 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4929 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4931 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4934 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4935 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4937 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4940 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4941 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4945 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4946 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4950 msgid "The door is open on printer '%s'."
4951 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4955 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4956 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4960 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4961 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4965 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4966 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4970 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4971 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4975 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4976 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4978 #. Translators: this is a printer status.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4980 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4981 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4983 #. Translators: this is a printer status.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4985 msgid "Rejecting Jobs"
4986 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4990 msgstr "બે બાજુવાળું"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4994 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4997 msgid "Paper Source"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5002 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5009 msgid "GhostScript pre-filtering"
5010 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5014 msgstr "એક બાજુવાળું"
5016 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5018 msgid "Long Edge (Standard)"
5019 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
5021 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5023 msgid "Short Edge (Flip)"
5024 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5026 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5031 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5033 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5034 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5040 msgid "Printer Default"
5041 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5043 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5045 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5046 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5048 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5050 msgid "Convert to PS level 1"
5051 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5053 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5055 msgid "Convert to PS level 2"
5056 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5058 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5060 msgid "No pre-filtering"
5061 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5063 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5064 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5066 msgid "Miscellaneous"
5069 #. Translators: These strings name the possible values of the
5070 #. * job priority option in the print dialog
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5088 #. Cups specific, non-ppd related settings
5089 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5090 #. * in the print dialog
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5093 msgid "Pages per Sheet"
5094 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5096 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5097 #. * in the print dialog
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5100 msgid "Job Priority"
5101 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5103 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5104 #. * in the print dialog
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5107 msgid "Billing Info"
5108 msgstr "બીલ જાણકારી"
5110 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5111 #. * pages that the printing system may support.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 msgid "Confidential"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5138 msgid "Unclassified"
5139 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the front cover page.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5148 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5149 #. * dialog that controls the back cover page.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5155 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5156 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5163 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5164 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5167 msgid "Print at time"
5168 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5170 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5171 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5172 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5176 msgid "Custom %sx%s"
5177 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5179 #. default filename used for print-to-file
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5186 msgid "Print to File"
5187 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5202 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5203 msgid "Pages per _sheet:"
5204 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5206 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5211 msgid "_Output format"
5212 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5214 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5215 msgid "Print to LPR"
5216 msgstr "LPR માં છાપો"
5218 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5219 msgid "Pages Per Sheet"
5220 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5222 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5223 msgid "Command Line"
5227 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5228 msgid "printer offline"
5229 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5232 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5233 msgid "ready to print"
5234 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5237 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5238 msgid "processing job"
5239 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5242 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5247 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5251 #. default filename used for print-to-test
5252 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5254 msgid "test-output.%s"
5255 msgstr "test-output.%s"
5257 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5258 msgid "Print to Test Printer"
5259 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5261 #: tests/testfilechooser.c:207
5263 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5264 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"