1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
435 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1194 msgid "Could not show link"
1195 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1213 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1229 msgid "Documented by"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1233 msgid "Translated by"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1312 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1313 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1317 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1336 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1337 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1338 #. * will appear to the right of the month.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1342 msgstr "calendar:MY"
1344 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1345 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1346 #. * to be the first day of the week, and so on.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1349 msgid "calendar:week_start:0"
1350 msgstr "calendar:week_start:0"
1352 #. Translators: This is a text measurement template.
1353 #. * Translate it to the widest year text
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1358 msgctxt "year measurement template"
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1374 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1390 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. * Also look for the msgid "2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1402 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1405 msgctxt "calendar year format"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1413 msgctxt "Accelerator"
1415 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1419 #. * to gtk_accelerator_valid().
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1423 msgctxt "Accelerator"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1437 msgctxt "progress bar label"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1455 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1461 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1473 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 msgstr "કિંમત (_V):"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 msgstr "લીલું (_G):"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 msgstr "વાદળી (_B):"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1513 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1528 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 msgstr "પેલેટ (_P):"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1543 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1546 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1547 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1551 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1552 "it for use in the future."
1554 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1558 msgid "_Save color here"
1559 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1563 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1564 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1566 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1567 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "રંગની પસંદગી"
1573 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1574 msgid "Input _Methods"
1575 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1577 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1581 #: gtk/gtkentry.c:9953
1582 msgid "Caps Lock is on"
1583 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1586 msgid "Select A File"
1587 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1602 msgid "Type name of new folder"
1603 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1606 msgid "Could not retrieve information about the file"
1607 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1610 msgid "Could not add a bookmark"
1611 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1614 msgid "Could not remove bookmark"
1615 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1618 msgid "The folder could not be created"
1619 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1623 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1624 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1626 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1627 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1630 msgid "Invalid file name"
1631 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1634 msgid "The folder contents could not be displayed"
1635 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1637 #. Translators: the first string is a path and the second string
1638 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1643 msgid "%1$s on %2$s"
1644 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1651 msgid "Recently Used"
1652 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1655 msgid "Select which types of files are shown"
1656 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1660 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1661 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1665 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1666 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1670 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1671 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1675 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1676 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1684 msgstr "નામ બદલો..."
1686 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1691 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1694 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1701 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1702 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1706 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1709 msgid "Remove the selected bookmark"
1710 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1713 msgid "Could not select file"
1714 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1717 msgid "_Add to Bookmarks"
1718 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1721 msgid "Show _Hidden Files"
1722 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1725 msgid "Show _Size Column"
1726 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1750 msgid "_Browse for other folders"
1751 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1754 msgid "Type a file name"
1755 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1759 msgid "Create Fo_lder"
1760 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1764 msgstr "સ્થાન (_L):"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1767 msgid "Save in _folder:"
1768 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1771 msgid "Create in _folder:"
1772 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1775 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1776 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1780 msgid "Shortcut %s already exists"
1781 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1785 msgid "Shortcut %s does not exist"
1786 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1790 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1791 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1796 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1798 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1805 msgid "Could not start the search process"
1806 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1810 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1811 "Please make sure it is running."
1813 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1814 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1817 msgid "Could not send the search request"
1818 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1822 msgid "<b>_Search:</b>"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1827 msgid "<b>Recently Used</b>"
1828 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1832 msgid "Could not mount %s"
1833 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1849 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1851 msgid "Invalid path"
1854 #. translators: this text is shown when there are no completions
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1859 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1861 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1862 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1865 msgid "Sole completion"
1866 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1868 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1869 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1873 msgid "Complete, but not unique"
1874 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1876 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1877 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1879 msgid "Completing..."
1880 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1882 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1885 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1887 msgid "Only local files may be selected"
1888 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1890 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1892 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1893 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1895 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1896 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1900 #. * and then hits Tab
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1902 msgid "Path does not exist"
1903 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1905 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1908 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1909 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1917 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1925 msgid "Folder unreadable: %s"
1926 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1931 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1932 "available to this program.\n"
1933 "Are you sure that you want to select it?"
1935 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1937 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1941 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1959 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1962 msgid "_Folder name:"
1963 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1971 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1972 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1976 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1977 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1981 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1982 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1986 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1990 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1991 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1995 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1996 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2000 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2005 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2009 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2010 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2014 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2017 msgid "_Selection: "
2018 msgstr "પસંદગી (_S): "
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2023 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2024 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2027 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2030 msgid "Invalid UTF-8"
2031 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2034 msgid "Name too long"
2035 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2038 msgid "Couldn't convert filename"
2039 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2041 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2042 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2043 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2044 #. * this particular string.
2046 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2048 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2051 msgid "Could not obtain root folder"
2052 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2060 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2062 #. Initialize fields
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2071 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2072 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2074 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2079 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2089 #. create the text entry widget
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2092 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2095 msgid "Font Selection"
2096 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2098 #: gtk/gtkgamma.c:408
2102 #: gtk/gtkgamma.c:418
2103 msgid "_Gamma value"
2104 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2106 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2109 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2111 msgid "Error loading icon: %s"
2112 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2117 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2118 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2119 "You can get a copy from:\n"
2122 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2123 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2124 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2129 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2130 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2140 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2141 msgctxt "input method menu"
2145 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2147 msgctxt "input method menu"
2149 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2156 msgid "No extended input devices"
2157 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2161 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2177 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2203 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2207 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2211 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2219 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2228 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2231 #: gtk/gtklabel.c:5529
2236 #. Copy Link Address
2237 #: gtk/gtklabel.c:5541
2238 msgid "Copy _Link Address"
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2243 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2245 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2249 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:450
2251 msgid "Load additional GTK+ modules"
2252 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2254 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:451
2259 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:453
2261 msgid "Make all warnings fatal"
2262 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2264 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:456
2266 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2267 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2269 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:459
2271 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2272 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2279 #: gtk/gtkmain.c:707
2281 msgstr "default:LTR"
2283 #: gtk/gtkmain.c:773
2285 msgid "Cannot open display: %s"
2286 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2288 #: gtk/gtkmain.c:810
2289 msgid "GTK+ Options"
2290 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2292 #: gtk/gtkmain.c:810
2293 msgid "Show GTK+ Options"
2294 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2301 msgid "Connect _anonymously"
2302 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2305 msgid "Connect as u_ser:"
2306 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2310 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2314 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2318 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2321 msgid "Forget password _immediately"
2322 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2325 msgid "Remember password until you _logout"
2326 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2329 msgid "Remember _forever"
2330 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2334 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2339 msgid "Unable to end process"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2343 msgid "_End Process"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2352 msgid "Not a valid page setup file"
2353 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2357 "<b>Any Printer</b>\n"
2358 "For portable documents"
2360 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2361 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2387 msgid "Manage Custom Sizes..."
2388 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2391 msgid "_Format for:"
2392 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2395 msgid "_Paper size:"
2396 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2399 msgid "_Orientation:"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2404 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2418 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2420 msgid "Authentication"
2423 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2426 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2428 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2431 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2434 msgid "Not available"
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2438 msgid "_Save in folder:"
2439 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2441 #. translators: this string is the default job title for print
2442 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2443 #. * by the job number.
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2448 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Initial state"
2453 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Preparing to print"
2458 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Generating data"
2463 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Sending data"
2468 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2471 msgctxt "print operation status"
2473 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2478 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2481 msgctxt "print operation status"
2483 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2486 msgctxt "print operation status"
2488 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Finished with error"
2493 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2497 msgid "Preparing %d"
2498 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2503 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2508 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2512 msgid "Error creating print preview"
2513 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2517 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2518 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2527 msgid "Error printing"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2535 msgid "Printer offline"
2536 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2539 msgid "Out of paper"
2542 #. Translators: this is a printer status.
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2549 msgid "Need user intervention"
2550 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2554 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2557 msgid "No printer found"
2558 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2561 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2562 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2565 msgid "Error from StartDoc"
2566 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2570 msgid "Not enough free memory"
2571 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2574 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2575 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2578 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2579 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2583 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2586 msgid "Unspecified error"
2587 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2593 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2598 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2609 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2612 msgid "C_urrent Page"
2613 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2618 msgstr "પસંદગી (_S): "
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2622 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2626 "Specify one or more page ranges,\n"
2629 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2640 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2647 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2651 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2657 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2658 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2660 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2661 #. * multiple pages on a sheet when printing
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2665 msgid "Left to right, top to bottom"
2666 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2670 msgid "Left to right, bottom to top"
2671 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2675 msgid "Right to left, top to bottom"
2676 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2680 msgid "Right to left, bottom to top"
2681 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2685 msgid "Top to bottom, left to right"
2686 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2690 msgid "Top to bottom, right to left"
2691 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2695 msgid "Bottom to top, left to right"
2696 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2700 msgid "Bottom to top, right to left"
2701 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2703 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2704 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2708 msgid "Page Ordering"
2709 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2712 msgid "Left to right"
2713 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2716 msgid "Right to left"
2717 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2721 msgid "Top to bottom"
2722 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2726 msgid "Bottom to top"
2727 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2729 #. And show the custom paper dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2731 msgid "Manage Custom Sizes"
2732 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2740 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2743 msgid "Pages per _side:"
2744 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2747 msgid "Page or_dering:"
2748 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2751 msgid "_Only print:"
2752 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2761 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2765 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2769 msgstr "માપદંડ (_a):"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2776 msgid "Paper _type:"
2777 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2780 msgid "Paper _source:"
2781 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2784 msgid "Output t_ray:"
2785 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2789 msgid "Or_ientation:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2805 msgid "Reverse portrait"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2810 msgid "Reverse landscape"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2819 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2822 msgid "_Billing info:"
2823 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2826 msgid "Print Document"
2827 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2829 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2830 #. * in the print dialog
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2840 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2841 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2846 "Specify the time of print,\n"
2847 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2849 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2850 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2853 msgid "Time of print"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2858 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2861 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2862 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2865 msgid "Add Cover Page"
2866 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2869 #. * dialog that controls the front cover page.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2873 msgstr "પહેલાં (_f):"
2875 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2876 #. * dialog that controls the back cover page.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2882 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2883 #. * job-specific options in the print dialog
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2894 msgid "Image Quality"
2895 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2903 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2906 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2907 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2915 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2916 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2918 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2920 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2921 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2923 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2926 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2927 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2930 msgid "Select which type of documents are shown"
2931 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2935 msgid "No item for URI '%s' found"
2936 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2939 msgid "Untitled filter"
2940 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2943 msgid "Could not remove item"
2944 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2947 msgid "Could not clear list"
2948 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2951 msgid "Copy _Location"
2952 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2955 msgid "_Remove From List"
2956 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2960 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2963 msgid "Show _Private Resources"
2964 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2966 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2967 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2968 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2969 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2970 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2971 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2972 #. * right place when idly populating the menu in case the
2973 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2974 #. * recent chooser menu widget.
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2977 msgid "No items found"
2978 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2982 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2983 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2991 msgid "Unknown item"
2992 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2994 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2995 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2996 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2997 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3001 msgctxt "recent menu label"
3005 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3006 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3010 msgctxt "recent menu label"
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3019 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3020 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3022 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3023 #: gtk/gtkstock.c:288
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:289
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:290
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:291
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3044 #. * need the mnemonics to be rationalized
3046 #: gtk/gtkstock.c:296
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:297
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:298
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:300
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "રદ કરો (_C)"
3071 #: gtk/gtkstock.c:301
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "CD-Rom (_C)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:302
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:303
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3086 #: gtk/gtkstock.c:304
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:305
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:306
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:307
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:308
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:309
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:310
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:311
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:312
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3131 #: gtk/gtkstock.c:313
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:314
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Find and _Replace"
3139 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:315
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:316
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3151 #: gtk/gtkstock.c:317
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Leave Fullscreen"
3154 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3156 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3157 #: gtk/gtkstock.c:319
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 msgstr "તળિયું (_B)"
3162 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3163 #: gtk/gtkstock.c:321
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3169 #: gtk/gtkstock.c:323
3170 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3174 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3175 #: gtk/gtkstock.c:325
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 #. This is a navigation label as in "go back"
3181 #: gtk/gtkstock.c:327
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3186 #. This is a navigation label as in "go down"
3187 #: gtk/gtkstock.c:329
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 #. This is a navigation label as in "go forward"
3193 #: gtk/gtkstock.c:331
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3198 #. This is a navigation label as in "go up"
3199 #: gtk/gtkstock.c:333
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:334
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:335
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:336
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:337
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Increase Indent"
3222 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3224 #: gtk/gtkstock.c:338
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Decrease Indent"
3227 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3229 #: gtk/gtkstock.c:339
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:340
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Information"
3237 msgstr "જાણકારી (_I)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:341
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:342
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3249 #. This is about text justification, "centered text"
3250 #: gtk/gtkstock.c:344
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3255 #. This is about text justification
3256 #: gtk/gtkstock.c:346
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #. This is about text justification, "left-justified text"
3262 #: gtk/gtkstock.c:348
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #. This is about text justification, "right-justified text"
3268 #: gtk/gtkstock.c:350
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #. Media label, as in "fast forward"
3274 #: gtk/gtkstock.c:353
3275 msgctxt "Stock label, media"
3277 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3279 #. Media label, as in "next song"
3280 #: gtk/gtkstock.c:355
3281 msgctxt "Stock label, media"
3285 #. Media label, as in "pause music"
3286 #: gtk/gtkstock.c:357
3287 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgstr "અટકાવો (_a)"
3291 #. Media label, as in "play music"
3292 #: gtk/gtkstock.c:359
3293 msgctxt "Stock label, media"
3297 #. Media label, as in "previous song"
3298 #: gtk/gtkstock.c:361
3299 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3310 #: gtk/gtkstock.c:365
3311 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:367
3317 msgctxt "Stock label, media"
3321 #: gtk/gtkstock.c:368
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:369
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:370
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:371
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:372
3342 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:376
3354 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:378
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Reverse landscape"
3365 #: gtk/gtkstock.c:380
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Reverse portrait"
3370 #: gtk/gtkstock.c:381
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:382
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:383
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Preferences"
3383 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3385 #: gtk/gtkstock.c:384
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:385
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Print Pre_view"
3393 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:386
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:387
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:388
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3410 #: gtk/gtkstock.c:389
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3415 #: gtk/gtkstock.c:390
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3420 #: gtk/gtkstock.c:391
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3425 #: gtk/gtkstock.c:392
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3430 #: gtk/gtkstock.c:393
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3435 #: gtk/gtkstock.c:394
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3440 #: gtk/gtkstock.c:395
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:396
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #. Sorting direction
3451 #: gtk/gtkstock.c:398
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3456 #. Sorting direction
3457 #: gtk/gtkstock.c:400
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:401
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Spell Check"
3465 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3467 #: gtk/gtkstock.c:402
3468 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:404
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Strikethrough"
3476 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:405
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:407
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:408
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3494 #: gtk/gtkstock.c:409
3495 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:411
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Normal Size"
3503 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3506 #: gtk/gtkstock.c:413
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:414
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:415
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3521 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3523 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3524 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3526 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3528 msgid "No deserialize function found for format %s"
3529 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3533 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3534 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3538 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3539 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3543 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3544 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3548 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3549 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3553 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3554 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3558 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3559 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3563 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3564 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3567 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3568 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3572 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3573 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3578 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3579 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3584 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3588 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3589 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3594 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3595 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3599 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3600 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3604 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3605 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3609 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3610 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3614 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3615 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3619 msgid "A <%s> element has already been specified"
3620 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3623 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3624 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3627 msgid "Serialized data is malformed"
3628 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3632 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3633 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:61
3636 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3637 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3639 #: gtk/gtktextutil.c:62
3640 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3641 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3643 #: gtk/gtktextutil.c:63
3644 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3645 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:64
3648 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3649 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:65
3652 msgid "LRO Left-to-right _override"
3653 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:66
3656 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3657 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:67
3660 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3661 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:68
3664 msgid "ZWS _Zero width space"
3665 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:69
3668 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3669 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:70
3672 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3673 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3675 #: gtk/gtkthemes.c:71
3677 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3678 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3680 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3681 msgid "--- No Tip ---"
3682 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3684 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3686 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3687 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3691 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3692 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3703 msgid "Turns volume down or up"
3704 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3707 msgid "Adjusts the volume"
3708 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3715 msgid "Decreases the volume"
3716 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3723 msgid "Increases the volume"
3724 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3734 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3735 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3736 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3737 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3741 msgctxt "volume percentage"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3811 msgctxt "paper size"
3813 msgstr "A3 વધારાનું"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3846 msgctxt "paper size"
3848 msgstr "A4 વધારાનું"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3896 msgctxt "paper size"
3898 msgstr "A5 વધારાનું"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3956 msgctxt "paper size"
3958 msgstr "B5 વધારાનું"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 2 Envelope"
4148 msgstr "Choukei 2 કવર"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 3 Envelope"
4153 msgstr "Choukei 3 કવર"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Choukei 4 Envelope"
4158 msgstr "Choukei 4 કવર"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "hagaki (postcard)"
4163 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "kahu Envelope"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "kaku2 Envelope"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "oufuku (reply postcard)"
4178 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "you4 Envelope"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "6x9 Envelope"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "9x11 Envelope"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4246 msgctxt "paper size"
4248 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4251 msgctxt "paper size"
4253 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4256 msgctxt "paper size"
4258 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4261 msgctxt "paper size"
4263 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4266 msgctxt "paper size"
4268 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "European edp"
4303 msgstr "યુરોપીય edp"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "FanFold European"
4318 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "FanFold German Legal"
4328 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Government Legal"
4333 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Government Letter"
4338 msgstr "સરકારી પત્ર"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4341 msgctxt "paper size"
4343 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4348 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 4x6 ext"
4353 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4356 msgctxt "paper size"
4358 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Legal Extra"
4378 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter Extra"
4388 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Letter Plus"
4393 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Monarch Envelope"
4398 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "#10 Envelope"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#11 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#12 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#14 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Personal Envelope"
4428 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4446 msgctxt "paper size"
4448 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Invite Envelope"
4468 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Italian Envelope"
4473 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "juuro-ku-kai"
4478 msgstr "juuro-ku-kai"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Postfix Envelope"
4488 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc1 Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc10 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc2 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc3 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc4 Envelope"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc5 Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc6 Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc7 Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc8 Envelope"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4562 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4563 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4567 msgid "Failed to write header\n"
4568 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4572 msgid "Failed to write hash table\n"
4573 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4577 msgid "Failed to write folder index\n"
4578 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4582 msgid "Failed to rewrite header\n"
4583 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4587 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4588 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4592 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4593 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4597 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4598 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4602 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4603 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4607 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4608 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4612 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4613 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4617 msgid "Cache file created successfully.\n"
4618 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4621 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4622 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4625 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4626 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4629 msgid "Don't include image data in the cache"
4630 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4633 msgid "Output a C header file"
4634 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4637 msgid "Turn off verbose output"
4638 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4641 msgid "Validate existing icon cache"
4642 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4646 msgid "File not found: %s\n"
4647 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4651 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4652 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4656 msgid "No theme index file.\n"
4657 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4662 "No theme index file in '%s'.\n"
4663 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4665 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4666 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4669 #: modules/input/imam-et.c:454
4670 msgid "Amharic (EZ+)"
4671 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4674 #: modules/input/imcedilla.c:92
4679 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4680 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4681 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4684 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4685 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4686 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4689 #: modules/input/imipa.c:145
4694 #: modules/input/immultipress.c:31
4699 #: modules/input/imthai.c:35
4704 #: modules/input/imti-er.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4706 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4709 #: modules/input/imti-et.c:453
4710 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4711 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4714 #: modules/input/imviqr.c:244
4715 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4716 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4719 #: modules/input/imxim.c:28
4720 msgid "X Input Method"
4721 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4725 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4730 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4735 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4740 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4749 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4758 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4763 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4768 msgid "Authentication is required on %s"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4773 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4774 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4778 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4779 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4781 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4784 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4785 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4787 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4790 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4791 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4793 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4796 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4797 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4799 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4802 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4803 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4807 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4808 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4812 msgid "The door is open on printer '%s'."
4813 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4817 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4818 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4822 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4823 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4827 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4828 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4832 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4833 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4837 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4838 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4840 #. Translators: this is a printer status.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4842 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4843 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4845 #. Translators: this is a printer status.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4847 msgid "Rejecting Jobs"
4848 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4852 msgstr "બે બાજુવાળું"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4856 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4859 msgid "Paper Source"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4864 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4871 msgid "GhostScript pre-filtering"
4872 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4876 msgstr "એક બાજુવાળું"
4878 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4880 msgid "Long Edge (Standard)"
4881 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4883 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4885 msgid "Short Edge (Flip)"
4886 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4893 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4902 msgid "Printer Default"
4903 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4907 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4908 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4912 msgid "Convert to PS level 1"
4913 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4917 msgid "Convert to PS level 2"
4918 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4922 msgid "No pre-filtering"
4923 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4925 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4926 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4928 msgid "Miscellaneous"
4931 #. Translators: These strings name the possible values of the
4932 #. * job priority option in the print dialog
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4950 #. Cups specific, non-ppd related settings
4951 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4952 #. * in the print dialog
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4955 msgid "Pages per Sheet"
4956 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4958 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4959 #. * in the print dialog
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4962 msgid "Job Priority"
4963 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4965 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4966 #. * in the print dialog
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4969 msgid "Billing Info"
4970 msgstr "બીલ જાણકારી"
4972 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4973 #. * pages that the printing system may support.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4984 msgid "Confidential"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5000 msgid "Unclassified"
5001 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5004 #. * dialog that controls the front cover page.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the back cover page.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5017 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5018 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5025 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5026 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5029 msgid "Print at time"
5030 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5032 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5033 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5034 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5038 msgid "Custom %sx%s"
5039 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5041 #. default filename used for print-to-file
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5048 msgid "Print to File"
5049 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5061 msgid "Pages per _sheet:"
5062 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5069 msgid "_Output format"
5070 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5073 msgid "Print to LPR"
5074 msgstr "LPR માં છાપો"
5076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5077 msgid "Pages Per Sheet"
5078 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5081 msgid "Command Line"
5084 #. default filename used for print-to-test
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5087 msgid "test-output.%s"
5088 msgstr "test-output.%s"
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5091 msgid "Print to Test Printer"
5092 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5094 #: tests/testfilechooser.c:207
5096 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5097 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5099 #~ msgid "default:mm"
5100 #~ msgstr "default:mm"
5102 #~ msgid "Margins from Printer..."
5103 #~ msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
5105 #~ msgid "Custom Size %d"
5106 #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
5109 #~ msgstr "પહોળાઈ (_W):"
5112 #~ msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
5114 #~ msgid "Paper Size"
5115 #~ msgstr "કાગળ માપ"
5118 #~ msgstr "ટોચ (_T):"
5121 #~ msgstr "તળિયું (_B):"
5124 #~ msgstr "ડાબું (_L):"
5127 #~ msgstr "જમણું (_R):"
5129 #~ msgid "Paper Margins"
5130 #~ msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"