]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "ટેબ"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "પાછુ લાવો"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "અટકાવો"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "ઘર"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "ડાબું"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "ઉપર"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "જમણું"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "નીચે"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "અંત"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "શરૂઆત"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "છાપો"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "દાખલ કરો"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP ટેબ (_T)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP ઘર (_H)"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP ઉપર (_U)"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "કાઢી નાંખો"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
435 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
811 "શક્યા નહિં."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1144
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1149
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1154
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1159
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1164
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 msgid "COLORS"
1168 msgstr "COLORS"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 #, c-format
1177 msgid "Starting %s"
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %s"
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 #, c-format
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Could not show link"
1195 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1198 msgid "License"
1199 msgstr "લાઈસન્સ"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1204
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1207 msgid "C_redits"
1208 msgstr "યશ (_r)"
1209
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1212 msgid "_License"
1213 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "%s વિશે"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr "શ્રેય"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1225 msgid "Written by"
1226 msgstr "લેખક"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1229 msgid "Documented by"
1230 msgstr "દસ્તાવેજક"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1233 msgid "Translated by"
1234 msgstr "અનુવાદક"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1237 msgid "Artwork by"
1238 msgstr "કલાકાર"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Shift"
1248 msgstr "Shift"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Ctrl"
1258 msgstr "Ctrl"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Alt"
1268 msgstr "Alt"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Super"
1278 msgstr "ઉત્તમ"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Hyper"
1288 msgstr "હાઇપર"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Meta"
1298 msgstr "મેટા"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Space"
1303 msgstr "જગ્યા"
1304
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Backslash"
1308 msgstr "Backslash"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1313 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1316 #, c-format
1317 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1324
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1326 #, c-format
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1329
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. *
1335 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1336 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1337 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1338 #. * will appear to the right of the month.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1341 msgid "calendar:MY"
1342 msgstr "calendar:MY"
1343
1344 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1345 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1346 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1349 msgid "calendar:week_start:0"
1350 msgstr "calendar:week_start:0"
1351
1352 #. Translators:  This is a text measurement template.
1353 #. * Translate it to the widest year text
1354 #. *
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1358 msgctxt "year measurement template"
1359 msgid "2000"
1360 msgstr "૨૦૦૦"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1373 #, c-format
1374 msgctxt "calendar:day:digits"
1375 msgid "%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1389 #, c-format
1390 msgctxt "calendar:week:digits"
1391 msgid "%d"
1392 msgstr "%d"
1393
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. *
1398 #. * Also look for the msgid "2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * msgid.
1401 #. *
1402 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1405 msgctxt "calendar year format"
1406 msgid "%Y"
1407 msgstr "%Y"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1413 msgctxt "Accelerator"
1414 msgid "Disabled"
1415 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1419 #. * to gtk_accelerator_valid().
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1422 #, fuzzy
1423 msgctxt "Accelerator"
1424 msgid "Invalid"
1425 msgstr "અયોગ્ય URI"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #. * acelerator.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 #, c-format
1437 msgctxt "progress bar label"
1438 msgid "%d %%"
1439 msgstr "%d %%"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 msgid ""
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 msgstr ""
1454 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1455 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 msgid ""
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1460 "that color."
1461 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 msgid "_Hue:"
1465 msgstr "વર્ણ (_H):"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1473 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 msgid "_Value:"
1481 msgstr "કિંમત (_V):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 msgid "_Red:"
1489 msgstr "લાલ (_R):"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 msgid "_Green:"
1497 msgstr "લીલું (_G):"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 msgid "_Blue:"
1505 msgstr "વાદળી (_B):"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 msgid "Op_acity:"
1513 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1524 msgid ""
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1527 msgstr ""
1528 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1529 "શકો છો."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 msgid "_Palette:"
1533 msgstr "પેલેટ (_P):"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1536 msgid "Color Wheel"
1537 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1540 msgid ""
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1543 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 msgstr ""
1545 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1546 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1547 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1550 msgid ""
1551 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1552 "it for use in the future."
1553 msgstr ""
1554 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1555 "સંગ્રહી શકો છો."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1558 msgid "_Save color here"
1559 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1562 msgid ""
1563 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1564 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1565 msgstr ""
1566 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1567 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "રંગની પસંદગી"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1574 msgid "Input _Methods"
1575 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:9953
1582 msgid "Caps Lock is on"
1583 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1586 msgid "Select A File"
1587 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1590 msgid "Desktop"
1591 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1594 msgid "(None)"
1595 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1598 msgid "Other..."
1599 msgstr "અન્ય..."
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1602 msgid "Type name of new folder"
1603 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1606 msgid "Could not retrieve information about the file"
1607 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1610 msgid "Could not add a bookmark"
1611 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1614 msgid "Could not remove bookmark"
1615 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1618 msgid "The folder could not be created"
1619 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1622 msgid ""
1623 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1624 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1625 msgstr ""
1626 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1627 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1630 msgid "Invalid file name"
1631 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1634 msgid "The folder contents could not be displayed"
1635 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1636
1637 #. Translators: the first string is a path and the second string
1638 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1639 #. * to translate.
1640 #.
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1642 #, c-format
1643 msgid "%1$s on %2$s"
1644 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1647 msgid "Search"
1648 msgstr "શોધો"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1651 msgid "Recently Used"
1652 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1655 msgid "Select which types of files are shown"
1656 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1661 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1666 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1671 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1674 #, c-format
1675 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1676 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1679 msgid "Remove"
1680 msgstr "દૂર કરો"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1683 msgid "Rename..."
1684 msgstr "નામ બદલો..."
1685
1686 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1688 msgid "Places"
1689 msgstr "જગ્યાઓ"
1690
1691 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1693 msgid "_Places"
1694 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1697 msgid "_Add"
1698 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1701 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1702 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1705 msgid "_Remove"
1706 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1709 msgid "Remove the selected bookmark"
1710 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1713 msgid "Could not select file"
1714 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1717 msgid "_Add to Bookmarks"
1718 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1721 msgid "Show _Hidden Files"
1722 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1725 msgid "Show _Size Column"
1726 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1729 msgid "Files"
1730 msgstr "ફાઈલો"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1733 msgid "Name"
1734 msgstr "નામ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1737 msgid "Size"
1738 msgstr "માપ"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1741 msgid "Modified"
1742 msgstr "સુધારેલ"
1743
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1746 msgid "_Name:"
1747 msgstr "નામ (_N):"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1750 msgid "_Browse for other folders"
1751 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1754 msgid "Type a file name"
1755 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1756
1757 #. Create Folder
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1759 msgid "Create Fo_lder"
1760 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1763 msgid "_Location:"
1764 msgstr "સ્થાન (_L):"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1767 msgid "Save in _folder:"
1768 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1771 msgid "Create in _folder:"
1772 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1775 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1776 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s already exists"
1781 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1784 #, c-format
1785 msgid "Shortcut %s does not exist"
1786 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1789 #, c-format
1790 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1791 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1797 msgstr ""
1798 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1801 msgid "_Replace"
1802 msgstr "બદલો (_R)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1805 msgid "Could not start the search process"
1806 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1809 msgid ""
1810 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1811 "Please make sure it is running."
1812 msgstr ""
1813 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1814 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1817 msgid "Could not send the search request"
1818 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1821 #, fuzzy
1822 msgid "<b>_Search:</b>"
1823 msgstr "શોધો (_S):"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1826 #, fuzzy
1827 msgid "<b>Recently Used</b>"
1828 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not mount %s"
1833 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1837 msgid "Unknown"
1838 msgstr "અજ્ઞાત"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1841 msgid "%H:%M"
1842 msgstr "%H:%M"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1847
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1849 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1851 msgid "Invalid path"
1852 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1853
1854 #. translators: this text is shown when there are no completions
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1856 #.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1858 msgid "No match"
1859 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1860
1861 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1862 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1863 #.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1865 msgid "Sole completion"
1866 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1867
1868 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1869 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1870 #. * a longer match
1871 #.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1873 msgid "Complete, but not unique"
1874 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1875
1876 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1877 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1879 msgid "Completing..."
1880 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1881
1882 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1885 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1887 msgid "Only local files may be selected"
1888 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1889
1890 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1892 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1893 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1895 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1896 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1897
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1900 #. * and then hits Tab
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1902 msgid "Path does not exist"
1903 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1907 #, c-format
1908 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1909 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1912 msgid "Folders"
1913 msgstr "ફોલ્ડરો"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1916 msgid "Fol_ders"
1917 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1920 msgid "_Files"
1921 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1924 #, c-format
1925 msgid "Folder unreadable: %s"
1926 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1932 "available to this program.\n"
1933 "Are you sure that you want to select it?"
1934 msgstr ""
1935 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1936 "થાય.\n"
1937 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1940 msgid "_New Folder"
1941 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1958 msgid "New Folder"
1959 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1962 msgid "_Folder name:"
1963 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1966 msgid "C_reate"
1967 msgstr "બનાવો (_r)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1970 #, c-format
1971 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1972 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1975 #, c-format
1976 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1977 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1980 #, c-format
1981 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1982 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1985 msgid "Delete File"
1986 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1989 #, c-format
1990 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1991 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1994 #, c-format
1995 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1996 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1999 #, c-format
2000 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2004 msgid "Rename File"
2005 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2008 #, c-format
2009 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2010 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2013 msgid "_Rename"
2014 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2017 msgid "_Selection: "
2018 msgstr "પસંદગી (_S): "
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2024 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025 msgstr ""
2026 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2027 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2030 msgid "Invalid UTF-8"
2031 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2034 msgid "Name too long"
2035 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2038 msgid "Couldn't convert filename"
2039 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2040
2041 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2042 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2043 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2044 #. * this particular string.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2047 msgid "File System"
2048 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2051 msgid "Could not obtain root folder"
2052 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2055 msgid "(Empty)"
2056 msgstr "(ખાલી)"
2057
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2059 msgid "Pick a Font"
2060 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2061
2062 #. Initialize fields
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2064 msgid "Sans 12"
2065 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2066
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2068 msgid "Font"
2069 msgstr "ફોન્ટ"
2070
2071 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2072 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2074 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2078 msgid "_Family:"
2079 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2082 msgid "_Style:"
2083 msgstr "શૈલી (_S):"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2086 msgid "Si_ze:"
2087 msgstr "માપ (_z):"
2088
2089 #. create the text entry widget
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2091 msgid "_Preview:"
2092 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2095 msgid "Font Selection"
2096 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2097
2098 #: gtk/gtkgamma.c:408
2099 msgid "Gamma"
2100 msgstr "ગામા"
2101
2102 #: gtk/gtkgamma.c:418
2103 msgid "_Gamma value"
2104 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2105
2106 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2107 #. * load it.
2108 #.
2109 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2110 #, c-format
2111 msgid "Error loading icon: %s"
2112 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2118 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2119 "You can get a copy from:\n"
2120 "\t%s"
2121 msgstr ""
2122 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2123 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2124 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2125 "\t%s"
2126
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2128 #, c-format
2129 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2130 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2135
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2137 msgid "Simple"
2138 msgstr "સરળ"
2139
2140 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2141 msgctxt "input method menu"
2142 msgid "System"
2143 msgstr "સિસ્ટમ"
2144
2145 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2146 #, c-format
2147 msgctxt "input method menu"
2148 msgid "System (%s)"
2149 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2152 msgid "Input"
2153 msgstr "ઈનપુટ"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2156 msgid "No extended input devices"
2157 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2160 msgid "_Device:"
2161 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2164 msgid "Disabled"
2165 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2168 msgid "Screen"
2169 msgstr "સ્ક્રીન"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2172 msgid "Window"
2173 msgstr "વિન્ડો"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2176 msgid "_Mode:"
2177 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2178
2179 #. The axis listbox
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2181 msgid "Axes"
2182 msgstr "અક્ષો"
2183
2184 #. Keys listbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2186 msgid "Keys"
2187 msgstr "કીઓ"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2190 msgid "_X:"
2191 msgstr "X (_X):"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2194 msgid "_Y:"
2195 msgstr "Y (_Y):"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2198 msgid "_Pressure:"
2199 msgstr "દબાણ (_P):"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2202 msgid "X _tilt:"
2203 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2206 msgid "Y t_ilt:"
2207 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2210 msgid "_Wheel:"
2211 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2214 msgid "none"
2215 msgstr "કોઈ નહિ"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2218 msgid "(disabled)"
2219 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2222 msgid "(unknown)"
2223 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2224
2225 #. and clear button
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2227 msgid "Cl_ear"
2228 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2229
2230 #. Open Link
2231 #: gtk/gtklabel.c:5529
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Open Link"
2234 msgstr "ખોલો (_O)"
2235
2236 #. Copy Link Address
2237 #: gtk/gtklabel.c:5541
2238 msgid "Copy _Link Address"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2242 msgid "Copy URL"
2243 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2244
2245 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2246 msgid "Invalid URI"
2247 msgstr "અયોગ્ય URI"
2248
2249 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:450
2251 msgid "Load additional GTK+ modules"
2252 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2253
2254 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:451
2256 msgid "MODULES"
2257 msgstr "MODULES"
2258
2259 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:453
2261 msgid "Make all warnings fatal"
2262 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2263
2264 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:456
2266 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2267 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2268
2269 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:459
2271 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2272 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2273
2274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2278 #.
2279 #: gtk/gtkmain.c:707
2280 msgid "default:LTR"
2281 msgstr "default:LTR"
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:773
2284 #, c-format
2285 msgid "Cannot open display: %s"
2286 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2287
2288 #: gtk/gtkmain.c:810
2289 msgid "GTK+ Options"
2290 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2291
2292 #: gtk/gtkmain.c:810
2293 msgid "Show GTK+ Options"
2294 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2297 msgid "Co_nnect"
2298 msgstr "જોડો (_n)"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2301 msgid "Connect _anonymously"
2302 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2305 msgid "Connect as u_ser:"
2306 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2309 msgid "_Username:"
2310 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2313 msgid "_Domain:"
2314 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2317 msgid "_Password:"
2318 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2321 msgid "Forget password _immediately"
2322 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2325 msgid "Remember password until you _logout"
2326 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2329 msgid "Remember _forever"
2330 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2333 #, c-format
2334 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to end process"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2343 msgid "_End Process"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2347 #, c-format
2348 msgid "Page %u"
2349 msgstr "પાનું %u"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2352 msgid "Not a valid page setup file"
2353 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2356 msgid ""
2357 "<b>Any Printer</b>\n"
2358 "For portable documents"
2359 msgstr ""
2360 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2361 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2364 msgid "mm"
2365 msgstr "mm"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2368 msgid "inch"
2369 msgstr "ઈંચ"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Margins:\n"
2375 " Left: %s %s\n"
2376 " Right: %s %s\n"
2377 " Top: %s %s\n"
2378 " Bottom: %s %s"
2379 msgstr ""
2380 "હાંસિયાઓ:\n"
2381 " ડાબો: %s %s\n"
2382 " જમણો: %s %s\n"
2383 " ટોચ: %s %s\n"
2384 " તળિયું: %s %s"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2387 msgid "Manage Custom Sizes..."
2388 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2391 msgid "_Format for:"
2392 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2395 msgid "_Paper size:"
2396 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2399 msgid "_Orientation:"
2400 msgstr "દિશા (_O):"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2403 msgid "Page Setup"
2404 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2407 msgid "Up Path"
2408 msgstr "ઉપર પાથ"
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2411 msgid "Down Path"
2412 msgstr "નીચે પાથ"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2417
2418 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Authentication"
2421 msgstr "કાર્યક્રમ"
2422
2423 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Username:"
2426 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2427
2428 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Password:"
2431 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2432
2433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2434 msgid "Not available"
2435 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2436
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2438 msgid "_Save in folder:"
2439 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2440
2441 #. translators: this string is the default job title for print
2442 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2443 #. * by the job number.
2444 #.
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2446 #, c-format
2447 msgid "%s job #%d"
2448 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Initial state"
2453 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Preparing to print"
2458 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Generating data"
2463 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Sending data"
2468 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Waiting"
2473 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2478 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Printing"
2483 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Finished"
2488 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Finished with error"
2493 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2496 #, c-format
2497 msgid "Preparing %d"
2498 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2501 #, c-format
2502 msgid "Preparing"
2503 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2506 #, c-format
2507 msgid "Printing %d"
2508 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2511 #, c-format
2512 msgid "Error creating print preview"
2513 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2516 #, c-format
2517 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2518 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2521 #, c-format
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2526 #, c-format
2527 msgid "Error printing"
2528 msgstr "ભૂલ છાપન"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2531 msgid "Application"
2532 msgstr "કાર્યક્રમ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2535 msgid "Printer offline"
2536 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2539 msgid "Out of paper"
2540 msgstr "કાગળ નથી"
2541
2542 #. Translators: this is a printer status.
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2545 msgid "Paused"
2546 msgstr "અટકાવાયેલ"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2549 msgid "Need user intervention"
2550 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2553 msgid "Custom size"
2554 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2557 msgid "No printer found"
2558 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2561 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2562 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2565 msgid "Error from StartDoc"
2566 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2570 msgid "Not enough free memory"
2571 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2574 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2575 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2578 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2579 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2583 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2586 msgid "Unspecified error"
2587 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2590 msgid "Printer"
2591 msgstr "પ્રિન્ટર"
2592
2593 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2595 msgid "Location"
2596 msgstr "સ્થાન"
2597
2598 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2600 msgid "Status"
2601 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2604 msgid "Range"
2605 msgstr "વિસ્તાર"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2608 msgid "_All Pages"
2609 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2612 msgid "C_urrent Page"
2613 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Se_lection"
2618 msgstr "પસંદગી (_S): "
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2621 msgid "Pag_es:"
2622 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2625 msgid ""
2626 "Specify one or more page ranges,\n"
2627 " e.g. 1-3,7,11"
2628 msgstr ""
2629 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2630 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2633 msgid "Pages"
2634 msgstr "પાનાંઓ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2637 msgid "Copies"
2638 msgstr "નકલો"
2639
2640 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2642 msgid "Copie_s:"
2643 msgstr "નકલો (_s):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2646 msgid "C_ollate"
2647 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2650 msgid "_Reverse"
2651 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2654 msgid "General"
2655 msgstr "સામાન્ય"
2656
2657 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2658 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2659 #.
2660 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2661 #. * multiple pages on a sheet when printing
2662 #.
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2665 msgid "Left to right, top to bottom"
2666 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2670 msgid "Left to right, bottom to top"
2671 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2675 msgid "Right to left, top to bottom"
2676 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2680 msgid "Right to left, bottom to top"
2681 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2685 msgid "Top to bottom, left to right"
2686 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2690 msgid "Top to bottom, right to left"
2691 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2695 msgid "Bottom to top, left to right"
2696 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2700 msgid "Bottom to top, right to left"
2701 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2702
2703 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2704 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2705 #.
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2708 msgid "Page Ordering"
2709 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2712 msgid "Left to right"
2713 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2716 msgid "Right to left"
2717 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Top to bottom"
2722 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Bottom to top"
2727 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2728
2729 #. And show the custom paper dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2731 msgid "Manage Custom Sizes"
2732 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2735 msgid "Layout"
2736 msgstr "દેખાવ"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2739 msgid "T_wo-sided:"
2740 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2743 msgid "Pages per _side:"
2744 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2747 msgid "Page or_dering:"
2748 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2751 msgid "_Only print:"
2752 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2753
2754 #. In enum order
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2756 msgid "All sheets"
2757 msgstr "બધી શીટો"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2760 msgid "Even sheets"
2761 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2764 msgid "Odd sheets"
2765 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2768 msgid "Sc_ale:"
2769 msgstr "માપદંડ (_a):"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2772 msgid "Paper"
2773 msgstr "કાગળ"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2776 msgid "Paper _type:"
2777 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2780 msgid "Paper _source:"
2781 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2784 msgid "Output t_ray:"
2785 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Or_ientation:"
2790 msgstr "દિશા (_O):"
2791
2792 #. In enum order
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Portrait"
2796 msgstr "છબી"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Landscape"
2801 msgstr "આડું"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Reverse portrait"
2806 msgstr "ઉલટી છબી"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Reverse landscape"
2811 msgstr "ઉલટું આડું"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2814 msgid "Job Details"
2815 msgstr "જોબ વિગતો"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2818 msgid "Pri_ority:"
2819 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2822 msgid "_Billing info:"
2823 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2826 msgid "Print Document"
2827 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2828
2829 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2830 #. * in the print dialog
2831 #.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2833 msgid "_Now"
2834 msgstr "હમણાં (_N)"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2837 msgid "A_t:"
2838 msgstr "આગળ (_t):"
2839
2840 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2841 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2842 #. * supported.
2843 #.
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2845 msgid ""
2846 "Specify the time of print,\n"
2847 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2848 msgstr ""
2849 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2850 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2853 msgid "Time of print"
2854 msgstr "છાપનનો સમય"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2857 msgid "On _hold"
2858 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2861 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2862 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2865 msgid "Add Cover Page"
2866 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2867
2868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2869 #. * dialog that controls the front cover page.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2872 msgid "Be_fore:"
2873 msgstr "પહેલાં (_f):"
2874
2875 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2876 #. * dialog that controls the back cover page.
2877 #.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2879 msgid "_After:"
2880 msgstr "પછી (_A):"
2881
2882 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2883 #. * job-specific options in the print dialog
2884 #.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2886 msgid "Job"
2887 msgstr "જોબ"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2890 msgid "Advanced"
2891 msgstr "અદ્યતન"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2894 msgid "Image Quality"
2895 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2898 msgid "Color"
2899 msgstr "રંગ"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2902 msgid "Finishing"
2903 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2906 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2907 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2910 msgid "Print"
2911 msgstr "છાપો"
2912
2913 #: gtk/gtkrc.c:2874
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2916 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2917
2918 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2919 #, c-format
2920 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2921 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2922
2923 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2925 #, c-format
2926 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2927 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2930 msgid "Select which type of documents are shown"
2931 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2934 #, c-format
2935 msgid "No item for URI '%s' found"
2936 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2939 msgid "Untitled filter"
2940 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2943 msgid "Could not remove item"
2944 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2947 msgid "Could not clear list"
2948 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2951 msgid "Copy _Location"
2952 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2955 msgid "_Remove From List"
2956 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2959 msgid "_Clear List"
2960 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2963 msgid "Show _Private Resources"
2964 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2965
2966 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2967 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2968 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2969 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2970 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2971 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2972 #. * right place when idly populating the menu in case the
2973 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2974 #. * recent chooser menu widget.
2975 #.
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2977 msgid "No items found"
2978 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2981 #, c-format
2982 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2983 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2986 #, c-format
2987 msgid "Open '%s'"
2988 msgstr "'%s' ખોલો"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2991 msgid "Unknown item"
2992 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2993
2994 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2995 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2996 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2997 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2998 #.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3000 #, c-format
3001 msgctxt "recent menu label"
3002 msgid "_%d. %s"
3003 msgstr "_%d. %s"
3004
3005 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3006 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3007 #.
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3009 #, c-format
3010 msgctxt "recent menu label"
3011 msgid "%d. %s"
3012 msgstr "%d. %s"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3020 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3021
3022 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3023 #: gtk/gtkstock.c:288
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Information"
3026 msgstr "જાણકારી"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:289
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Warning"
3031 msgstr "ચેતવણી"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:290
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Error"
3036 msgstr "ભૂલ"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:291
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Question"
3041 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3042
3043 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3044 #. * need the mnemonics to be rationalized
3045 #.
3046 #: gtk/gtkstock.c:296
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_About"
3049 msgstr "વિશે (_A)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:297
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Add"
3054 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:298
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Apply"
3059 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Bold"
3064 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:300
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Cancel"
3069 msgstr "રદ કરો (_C)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:301
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_CD-Rom"
3074 msgstr "CD-Rom (_C)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:302
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Clear"
3079 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:303
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Close"
3084 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:304
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "C_onnect"
3089 msgstr "જોડો (_o)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:305
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Convert"
3094 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:306
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Copy"
3099 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:307
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Cu_t"
3104 msgstr "કાપો (_t)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:308
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Delete"
3109 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:309
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Discard"
3114 msgstr "અવગણો (_D)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:310
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Disconnect"
3119 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:311
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Execute"
3124 msgstr "ચલાવો (_E)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:312
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Edit"
3129 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:313
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Find"
3134 msgstr "શોધો (_F)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:314
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Find and _Replace"
3139 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:315
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Floppy"
3144 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:316
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Fullscreen"
3149 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:317
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Leave Fullscreen"
3154 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3157 #: gtk/gtkstock.c:319
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 msgid "_Bottom"
3160 msgstr "તળિયું (_B)"
3161
3162 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3163 #: gtk/gtkstock.c:321
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 msgid "_First"
3166 msgstr "પહેલુ (_F)"
3167
3168 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3169 #: gtk/gtkstock.c:323
3170 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 msgid "_Last"
3172 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3173
3174 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3175 #: gtk/gtkstock.c:325
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 msgid "_Top"
3178 msgstr "ટોચ (_T)"
3179
3180 #. This is a navigation label as in "go back"
3181 #: gtk/gtkstock.c:327
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_Back"
3184 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go down"
3187 #: gtk/gtkstock.c:329
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Down"
3190 msgstr "નીચે (_D)"
3191
3192 #. This is a navigation label as in "go forward"
3193 #: gtk/gtkstock.c:331
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 msgid "_Forward"
3196 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3197
3198 #. This is a navigation label as in "go up"
3199 #: gtk/gtkstock.c:333
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgid "_Up"
3202 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:334
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Harddisk"
3207 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:335
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Help"
3212 msgstr "મદદ (_H)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:336
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Home"
3217 msgstr "ઘર (_H)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:337
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Increase Indent"
3222 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:338
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Decrease Indent"
3227 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:339
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Index"
3232 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:340
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Information"
3237 msgstr "જાણકારી (_I)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:341
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Italic"
3242 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:342
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Jump to"
3247 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3248
3249 #. This is about text justification, "centered text"
3250 #: gtk/gtkstock.c:344
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Center"
3253 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3254
3255 #. This is about text justification
3256 #: gtk/gtkstock.c:346
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Fill"
3259 msgstr "ભરો (_F)"
3260
3261 #. This is about text justification, "left-justified text"
3262 #: gtk/gtkstock.c:348
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Left"
3265 msgstr "ડાબું (_L)"
3266
3267 #. This is about text justification, "right-justified text"
3268 #: gtk/gtkstock.c:350
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Right"
3271 msgstr "જમણું (_R)"
3272
3273 #. Media label, as in "fast forward"
3274 #: gtk/gtkstock.c:353
3275 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgid "_Forward"
3277 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3278
3279 #. Media label, as in "next song"
3280 #: gtk/gtkstock.c:355
3281 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgid "_Next"
3283 msgstr "પછી (_N)"
3284
3285 #. Media label, as in "pause music"
3286 #: gtk/gtkstock.c:357
3287 msgctxt "Stock label, media"
3288 msgid "P_ause"
3289 msgstr "અટકાવો (_a)"
3290
3291 #. Media label, as in "play music"
3292 #: gtk/gtkstock.c:359
3293 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgid "_Play"
3295 msgstr "ચલાવો (_P)"
3296
3297 #. Media label, as in  "previous song"
3298 #: gtk/gtkstock.c:361
3299 msgctxt "Stock label, media"
3300 msgid "Pre_vious"
3301 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3302
3303 #. Media label
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "_Record"
3307 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3308
3309 #. Media label
3310 #: gtk/gtkstock.c:365
3311 msgctxt "Stock label, media"
3312 msgid "R_ewind"
3313 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3314
3315 #. Media label
3316 #: gtk/gtkstock.c:367
3317 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgid "_Stop"
3319 msgstr "થોભો (_S)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:368
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Network"
3324 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:369
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_New"
3329 msgstr "નવું (_N)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:370
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_No"
3334 msgstr "ના (_N)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:371
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_OK"
3339 msgstr "બરાબર (_O)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:372
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Open"
3344 msgstr "ખોલો (_O)"
3345
3346 #. Page orientation
3347 #: gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Landscape"
3350 msgstr "આડું"
3351
3352 #. Page orientation
3353 #: gtk/gtkstock.c:376
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Portrait"
3356 msgstr "છબી"
3357
3358 #. Page orientation
3359 #: gtk/gtkstock.c:378
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Reverse landscape"
3362 msgstr "ઉલટું આડું"
3363
3364 #. Page orientation
3365 #: gtk/gtkstock.c:380
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Reverse portrait"
3368 msgstr "ઉલટી છબી"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:381
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Page Set_up"
3373 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:382
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Paste"
3378 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:383
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Preferences"
3383 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:384
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Print"
3388 msgstr "છાપો (_P)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:385
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Print Pre_view"
3393 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:386
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Properties"
3398 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:387
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Quit"
3403 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:388
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Redo"
3408 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:389
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Refresh"
3413 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:390
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Remove"
3418 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:391
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Revert"
3423 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:392
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Save"
3428 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:393
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Save _As"
3433 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:394
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Select _All"
3438 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:395
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Color"
3443 msgstr "રંગ (_C)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:396
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Font"
3448 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3449
3450 #. Sorting direction
3451 #: gtk/gtkstock.c:398
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Ascending"
3454 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3455
3456 #. Sorting direction
3457 #: gtk/gtkstock.c:400
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Descending"
3460 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:401
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Spell Check"
3465 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:402
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Stop"
3470 msgstr "થોભો (_S)"
3471
3472 #. Font variant
3473 #: gtk/gtkstock.c:404
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Strikethrough"
3476 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:405
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Undelete"
3481 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3482
3483 #. Font variant
3484 #: gtk/gtkstock.c:407
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Underline"
3487 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:408
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Undo"
3492 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:409
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Yes"
3497 msgstr "હા (_Y)"
3498
3499 #. Zoom
3500 #: gtk/gtkstock.c:411
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Normal Size"
3503 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3504
3505 #. Zoom
3506 #: gtk/gtkstock.c:413
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Best _Fit"
3509 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:414
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Zoom _In"
3514 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:415
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Zoom _Out"
3519 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3522 #, c-format
3523 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3524 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3527 #, c-format
3528 msgid "No deserialize function found for format %s"
3529 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3532 #, c-format
3533 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3534 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3537 #, c-format
3538 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3539 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3542 #, c-format
3543 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3544 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3547 #, c-format
3548 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3549 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3552 #, c-format
3553 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3554 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3557 #, c-format
3558 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3559 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3562 #, c-format
3563 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3564 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3567 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3568 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3571 #, c-format
3572 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3573 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3577 #, c-format
3578 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3579 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3582 #, c-format
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3584 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3587 #, c-format
3588 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3589 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3595 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3598 #, c-format
3599 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3600 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3603 #, c-format
3604 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3605 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3608 #, c-format
3609 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3610 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3613 #, c-format
3614 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3615 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3618 #, c-format
3619 msgid "A <%s> element has already been specified"
3620 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3623 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3624 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3627 msgid "Serialized data is malformed"
3628 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3631 msgid ""
3632 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3633 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:61
3636 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3637 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:62
3640 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3641 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:63
3644 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3645 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:64
3648 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3649 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:65
3652 msgid "LRO Left-to-right _override"
3653 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:66
3656 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3657 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:67
3660 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3661 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:68
3664 msgid "ZWS _Zero width space"
3665 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:69
3668 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3669 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:70
3672 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3673 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3674
3675 #: gtk/gtkthemes.c:71
3676 #, c-format
3677 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3678 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3679
3680 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3681 msgid "--- No Tip ---"
3682 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3683
3684 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3685 #, c-format
3686 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3687 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3688
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3690 #, c-format
3691 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3692 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3693
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3695 msgid "Empty"
3696 msgstr "ખાલી"
3697
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3699 msgid "Volume"
3700 msgstr "અવાજ"
3701
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3703 msgid "Turns volume down or up"
3704 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3705
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3707 msgid "Adjusts the volume"
3708 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3711 msgid "Volume Down"
3712 msgstr "અવાજ નીચો"
3713
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3715 msgid "Decreases the volume"
3716 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3719 msgid "Volume Up"
3720 msgstr "અવાજ ઉપર"
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3723 msgid "Increases the volume"
3724 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3725
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3727 msgid "Muted"
3728 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3729
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3731 msgid "Full Volume"
3732 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3733
3734 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3735 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3736 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3737 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3738 #.
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3740 #, c-format
3741 msgctxt "volume percentage"
3742 msgid "%d %%"
3743 msgstr "%d %%"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "asme_f"
3748 msgstr "asmef (_f)"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A0x2"
3753 msgstr "A0x2"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A0"
3758 msgstr "A0"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A0x3"
3763 msgstr "A0x3"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A1"
3768 msgstr "A1"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A10"
3773 msgstr "A10"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A1x3"
3778 msgstr "A1x3"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A1x4"
3783 msgstr "A1x4"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A2"
3788 msgstr "A2"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A2x3"
3793 msgstr "A2x3"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A2x4"
3798 msgstr "A2x4"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A2x5"
3803 msgstr "A2x5"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A3"
3808 msgstr "A3"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A3 Extra"
3813 msgstr "A3 વધારાનું"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A3x3"
3818 msgstr "A3x3"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A3x4"
3823 msgstr "A3x4"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A3x5"
3828 msgstr "A3x5"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A3x6"
3833 msgstr "A3x6"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A3x7"
3838 msgstr "A3x7"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A4"
3843 msgstr "A4"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A4 Extra"
3848 msgstr "A4 વધારાનું"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A4 Tab"
3853 msgstr "A4 ટેબ"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A4x3"
3858 msgstr "A4x3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A4x4"
3863 msgstr "A4x4"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4x5"
3868 msgstr "A4x5"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4x6"
3873 msgstr "A4x6"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4x7"
3878 msgstr "A4x7"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4x8"
3883 msgstr "A4x8"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4x9"
3888 msgstr "A4x9"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A5"
3893 msgstr "A5"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A5 Extra"
3898 msgstr "A5 વધારાનું"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A6"
3903 msgstr "A6"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A7"
3908 msgstr "A7"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A8"
3913 msgstr "A8"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A9"
3918 msgstr "A9"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "B0"
3923 msgstr "B0"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "B1"
3928 msgstr "B1"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "B10"
3933 msgstr "B10"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "B2"
3938 msgstr "B2"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B3"
3943 msgstr "B3"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B4"
3948 msgstr "B4"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B5"
3953 msgstr "B5"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B5 Extra"
3958 msgstr "B5 વધારાનું"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B6"
3963 msgstr "B6"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B6/C4"
3968 msgstr "B6/C4"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B7"
3973 msgstr "B7"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B8"
3978 msgstr "B8"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B9"
3983 msgstr "B9"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "C0"
3988 msgstr "C0"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "C1"
3993 msgstr "C1"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "C10"
3998 msgstr "C10"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "C2"
4003 msgstr "C2"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C3"
4008 msgstr "C3"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C4"
4013 msgstr "C4"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C5"
4018 msgstr "C5"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C6"
4023 msgstr "C6"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C6/C5"
4028 msgstr "C6/C5"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C7"
4033 msgstr "C7"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C7/C6"
4038 msgstr "C7/C6"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C8"
4043 msgstr "C8"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C9"
4048 msgstr "C9"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "DL Envelope"
4053 msgstr "DL કવર"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "RA0"
4058 msgstr "RA0"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "RA1"
4063 msgstr "RA1"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "RA2"
4068 msgstr "RA2"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "SRA0"
4073 msgstr "SRA0"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "SRA1"
4078 msgstr "SRA1"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "SRA2"
4083 msgstr "SRA2"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB0"
4088 msgstr "JB0"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB1"
4093 msgstr "JB1"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB10"
4098 msgstr "JB10"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB2"
4103 msgstr "JB2"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB3"
4108 msgstr "JB3"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB4"
4113 msgstr "JB4"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB5"
4118 msgstr "JB5"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB6"
4123 msgstr "JB6"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB7"
4128 msgstr "JB7"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB8"
4133 msgstr "JB8"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB9"
4138 msgstr "JB9"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "jis exec"
4143 msgstr "jis exec"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 2 Envelope"
4148 msgstr "Choukei 2 કવર"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 3 Envelope"
4153 msgstr "Choukei 3 કવર"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Choukei 4 Envelope"
4158 msgstr "Choukei 4 કવર"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "hagaki (postcard)"
4163 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "kahu Envelope"
4168 msgstr "kahu કવર"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "kaku2 Envelope"
4173 msgstr "kaku2 કવર"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "oufuku (reply postcard)"
4178 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "you4 Envelope"
4183 msgstr "you4 કવર"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "10x11"
4188 msgstr "10x11"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "10x13"
4193 msgstr "10x13"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "10x14"
4198 msgstr "10x14"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "10x15"
4203 msgstr "10x15"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "11x12"
4208 msgstr "11x12"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "11x15"
4213 msgstr "11x15"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "12x19"
4218 msgstr "12x19"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "5x7"
4223 msgstr "5x7"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "6x9 Envelope"
4228 msgstr "6x9 કવર"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4233 msgstr "7x9 કવર"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "9x11 Envelope"
4238 msgstr "9x11 કવર"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "a2 Envelope"
4243 msgstr "a2 કવર"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Arch A"
4248 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Arch B"
4253 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch C"
4258 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Arch D"
4263 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Arch E"
4268 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "b-plus"
4273 msgstr "b-plus"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "c"
4278 msgstr "c"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "c5 Envelope"
4283 msgstr "c5 કવર"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "d"
4288 msgstr "d"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "e"
4293 msgstr "e"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "edp"
4298 msgstr "edp"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "European edp"
4303 msgstr "યુરોપીય edp"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Executive"
4308 msgstr "કાર્યકારી"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "f"
4313 msgstr "f"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "FanFold European"
4318 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "FanFold US"
4323 msgstr "FanFold US"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "FanFold German Legal"
4328 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Government Legal"
4333 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Government Letter"
4338 msgstr "સરકારી પત્ર"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Index 3x5"
4343 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4348 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 4x6 ext"
4353 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Index 5x8"
4358 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Invoice"
4363 msgstr "ઈનવોઈસ"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Tabloid"
4368 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "US Legal"
4373 msgstr "US કાયદેસર"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Legal Extra"
4378 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Letter"
4383 msgstr "US પત્ર"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter Extra"
4388 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Letter Plus"
4393 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Monarch Envelope"
4398 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "#10 Envelope"
4403 msgstr "#10 કવર"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#11 Envelope"
4408 msgstr "#11 કવર"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#12 Envelope"
4413 msgstr "#12 કવર"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#14 Envelope"
4418 msgstr "#14 કવર"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#9 Envelope"
4423 msgstr "#9 કવર"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Personal Envelope"
4428 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Quarto"
4433 msgstr "Quarto"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Super A"
4438 msgstr "ઉત્તમ A"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Super B"
4443 msgstr "ઉત્તમ B"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Wide Format"
4448 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Dai-pa-kai"
4453 msgstr "Dai-pa-kai"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Folio"
4458 msgstr "ફોલિઓ"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Folio sp"
4463 msgstr "Folio sp"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Invite Envelope"
4468 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Italian Envelope"
4473 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "juuro-ku-kai"
4478 msgstr "juuro-ku-kai"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "pa-kai"
4483 msgstr "pa-kai"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Postfix Envelope"
4488 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Small Photo"
4493 msgstr "નાનો ફોટો"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc1 Envelope"
4498 msgstr "prc1 કવર"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc10 Envelope"
4503 msgstr "prc10 કવર"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc 16k"
4508 msgstr "prc 16k"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc2 Envelope"
4513 msgstr "prc2 કવર"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc3 Envelope"
4518 msgstr "prc3 કવર"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc 32k"
4523 msgstr "prc 32k"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc4 Envelope"
4528 msgstr "prc4 કવર"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc5 Envelope"
4533 msgstr "prc5 કવર"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc6 Envelope"
4538 msgstr "prc6 કવર"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc7 Envelope"
4543 msgstr "prc7 કવર"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc8 Envelope"
4548 msgstr "prc8 કવર"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "ROC 16k"
4553 msgstr "ROC 16k"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "ROC 8k"
4558 msgstr "ROC 8k"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4561 #, c-format
4562 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4563 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to write header\n"
4568 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to write hash table\n"
4573 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to write folder index\n"
4578 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to rewrite header\n"
4583 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4586 #, c-format
4587 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4588 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4593 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4596 #, c-format
4597 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4598 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4601 #, c-format
4602 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4603 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4606 #, c-format
4607 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4608 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4611 #, c-format
4612 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4613 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4616 #, c-format
4617 msgid "Cache file created successfully.\n"
4618 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4621 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4622 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4625 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4626 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4629 msgid "Don't include image data in the cache"
4630 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4633 msgid "Output a C header file"
4634 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4637 msgid "Turn off verbose output"
4638 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4641 msgid "Validate existing icon cache"
4642 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4645 #, c-format
4646 msgid "File not found: %s\n"
4647 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4650 #, c-format
4651 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4652 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "No theme index file.\n"
4657 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "No theme index file in '%s'.\n"
4663 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4664 msgstr ""
4665 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4666 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4667
4668 #. ID
4669 #: modules/input/imam-et.c:454
4670 msgid "Amharic (EZ+)"
4671 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/imcedilla.c:92
4675 msgid "Cedilla"
4676 msgstr "કેડીલા"
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4680 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4681 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4685 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4686 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/imipa.c:145
4690 msgid "IPA"
4691 msgstr "IPA"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/immultipress.c:31
4695 msgid "Multipress"
4696 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imthai.c:35
4700 msgid "Thai-Lao"
4701 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imti-er.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4706 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imti-et.c:453
4710 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4711 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imviqr.c:244
4715 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4716 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/imxim.c:28
4720 msgid "X Input Method"
4721 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4724 #, c-format
4725 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4729 #, c-format
4730 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4734 #, c-format
4735 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4739 #, c-format
4740 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4762 #, c-format
4763 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4767 #, c-format
4768 msgid "Authentication is required on %s"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4772 #, c-format
4773 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4774 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4777 #, c-format
4778 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4779 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4780
4781 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4783 #, c-format
4784 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4785 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4786
4787 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4789 #, c-format
4790 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4791 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4792
4793 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4797 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4798
4799 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4801 #, c-format
4802 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4803 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4806 #, c-format
4807 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4808 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4811 #, c-format
4812 msgid "The door is open on printer '%s'."
4813 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4818 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4823 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4828 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4833 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4836 #, c-format
4837 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4838 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4839
4840 #. Translators: this is a printer status.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4842 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4843 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4844
4845 #. Translators: this is a printer status.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4847 msgid "Rejecting Jobs"
4848 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4851 msgid "Two Sided"
4852 msgstr "બે બાજુવાળું"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4855 msgid "Paper Type"
4856 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4859 msgid "Paper Source"
4860 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4863 msgid "Output Tray"
4864 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4867 msgid "Resolution"
4868 msgstr "ઉકેલ"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4871 msgid "GhostScript pre-filtering"
4872 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4875 msgid "One Sided"
4876 msgstr "એક બાજુવાળું"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4880 msgid "Long Edge (Standard)"
4881 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4882
4883 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4885 msgid "Short Edge (Flip)"
4886 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4892 msgid "Auto Select"
4893 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4902 msgid "Printer Default"
4903 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4904
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4907 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4908 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4912 msgid "Convert to PS level 1"
4913 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4917 msgid "Convert to PS level 2"
4918 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4919
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4922 msgid "No pre-filtering"
4923 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4924
4925 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4926 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4928 msgid "Miscellaneous"
4929 msgstr "મિશ્રિત"
4930
4931 #. Translators: These strings name the possible values of the
4932 #. * job priority option in the print dialog
4933 #.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4935 msgid "Urgent"
4936 msgstr "તાત્કાલિક"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4939 msgid "High"
4940 msgstr "ઊંચુ"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4943 msgid "Medium"
4944 msgstr "મધ્યમ"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4947 msgid "Low"
4948 msgstr "નીચું"
4949
4950 #. Cups specific, non-ppd related settings
4951 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4952 #. * in the print dialog
4953 #.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4955 msgid "Pages per Sheet"
4956 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4957
4958 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4959 #. * in the print dialog
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4962 msgid "Job Priority"
4963 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4964
4965 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4966 #. * in the print dialog
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4969 msgid "Billing Info"
4970 msgstr "બીલ જાણકારી"
4971
4972 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4973 #. * pages that the printing system may support.
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4976 msgid "None"
4977 msgstr "કંઈ નહિં"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4980 msgid "Classified"
4981 msgstr "વર્ગીકૃત"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4984 msgid "Confidential"
4985 msgstr "ખાનગી"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4988 msgid "Secret"
4989 msgstr "ખાનગી"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 msgid "Standard"
4993 msgstr "પ્રમાણભૂત"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4996 msgid "Top Secret"
4997 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5000 msgid "Unclassified"
5001 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5002
5003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5004 #. * dialog that controls the front cover page.
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5007 msgid "Before"
5008 msgstr "પહેલાં"
5009
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the back cover page.
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5014 msgid "After"
5015 msgstr "પછી"
5016
5017 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5018 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5019 #. * or 'on hold'
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5022 msgid "Print at"
5023 msgstr "છાપો"
5024
5025 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5026 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5029 msgid "Print at time"
5030 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5031
5032 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5033 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5034 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5037 #, c-format
5038 msgid "Custom %sx%s"
5039 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5040
5041 #. default filename used for print-to-file
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5043 #, c-format
5044 msgid "output.%s"
5045 msgstr "output.%s"
5046
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5048 msgid "Print to File"
5049 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5050
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5052 msgid "PDF"
5053 msgstr "PDF"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5056 msgid "Postscript"
5057 msgstr "Postscript"
5058
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5061 msgid "Pages per _sheet:"
5062 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5065 msgid "File"
5066 msgstr "ફાઈલ"
5067
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5069 msgid "_Output format"
5070 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5071
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5073 msgid "Print to LPR"
5074 msgstr "LPR માં છાપો"
5075
5076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5077 msgid "Pages Per Sheet"
5078 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5079
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5081 msgid "Command Line"
5082 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5083
5084 #. default filename used for print-to-test
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5086 #, c-format
5087 msgid "test-output.%s"
5088 msgstr "test-output.%s"
5089
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5091 msgid "Print to Test Printer"
5092 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5093
5094 #: tests/testfilechooser.c:207
5095 #, c-format
5096 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5097 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5098
5099 #~ msgid "default:mm"
5100 #~ msgstr "default:mm"
5101
5102 #~ msgid "Margins from Printer..."
5103 #~ msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
5104
5105 #~ msgid "Custom Size %d"
5106 #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
5107
5108 #~ msgid "_Width:"
5109 #~ msgstr "પહોળાઈ (_W):"
5110
5111 #~ msgid "_Height:"
5112 #~ msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
5113
5114 #~ msgid "Paper Size"
5115 #~ msgstr "કાગળ માપ"
5116
5117 #~ msgid "_Top:"
5118 #~ msgstr "ટોચ (_T):"
5119
5120 #~ msgid "_Bottom:"
5121 #~ msgstr "તળિયું (_B):"
5122
5123 #~ msgid "_Left:"
5124 #~ msgstr "ડાબું (_L):"
5125
5126 #~ msgid "_Right:"
5127 #~ msgstr "જમણું (_R):"
5128
5129 #~ msgid "Paper Margins"
5130 #~ msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"