]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
Updated Gujarati Translations
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 04:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: ../gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: ../gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: ../gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: ../gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: ../gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "ટેબ"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "પાછુ લાવો"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "અટકાવો"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "ઘર"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "ડાબું"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "ઉપર"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "જમણું"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "નીચે"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "અંત"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "શરૂઆત"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "છાપો"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "દાખલ કરો"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP ટેબ (_T)"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP ઘર (_H)"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP ઉપર (_U)"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "કાઢી નાંખો"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "animation file"
324 msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
338 "અહેવાલમાંથી છે?"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
394 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
398 msgid "Error writing to image stream"
399 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
405 "but didn't give a reason for the failure"
406 msgstr ""
407 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
408 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 #, c-format
412 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
413 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
416 msgid "Image header corrupt"
417 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
420 msgid "Image format unknown"
421 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
424 msgid "Image pixel data corrupt"
425 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
488 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 #, c-format
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr ""
548 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
549 "નથી."
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
552 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
553 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
556 msgid "The GIF image format"
557 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 msgid "Image type currently not supported"
635 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
638 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
639 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
642 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
643 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 #, c-format
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 msgid ""
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "memory"
662 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "parsed."
683 msgstr ""
684 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
685 "શકાતી નથી."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 #, c-format
689 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
775 msgstr ""
776 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
777 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
803 "શક્યા નહિં."
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1092 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "COLORS"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1169
1170 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1174
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1179
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 msgid "Could not show link"
1182 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1185 msgid "License"
1186 msgstr "લાઈસન્સ"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1191
1192 #. Add the credits button
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1194 msgid "C_redits"
1195 msgstr "યશ (_r)"
1196
1197 #. Add the license button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1199 msgid "_License"
1200 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1201
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1203 #, c-format
1204 msgid "About %s"
1205 msgstr "%s વિશે"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1208 msgid "Credits"
1209 msgstr "શ્રેય"
1210
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1212 msgid "Written by"
1213 msgstr "લેખક"
1214
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1216 msgid "Documented by"
1217 msgstr "દસ્તાવેજક"
1218
1219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1220 msgid "Translated by"
1221 msgstr "અનુવાદક"
1222
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1224 msgid "Artwork by"
1225 msgstr "કલાકાર"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Shift"
1235 msgstr "Shift"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Ctrl"
1245 msgstr "Ctrl"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Alt"
1255 msgstr "Alt"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Super"
1265 msgstr "ઉત્તમ"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Hyper"
1275 msgstr "હાઇપર"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Meta"
1285 msgstr "મેટા"
1286
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Space"
1290 msgstr "જગ્યા"
1291
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Backslash"
1295 msgstr "Backslash"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1300 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1303 #, c-format
1304 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1305 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1313 #, c-format
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1316
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. *
1322 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1323 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1324 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1325 #. * will appear to the right of the month.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "calendar:MY"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:0"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1345 msgctxt "year measurement template"
1346 msgid "2000"
1347 msgstr "૨૦૦૦"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1392 msgctxt "calendar year format"
1393 msgid "%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Disabled"
1402 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #.
1408 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Invalid"
1411 msgstr "અયોગ્ય"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #. * acelerator.
1416 #.
1417 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 #, c-format
1423 msgctxt "progress bar label"
1424 msgid "%d %%"
1425 msgstr "%d %%"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1428 msgid "Pick a Color"
1429 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 msgid ""
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1439 msgstr ""
1440 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1441 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1444 msgid ""
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "that color."
1447 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "વર્ણ (_H):"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "કિંમત (_V):"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "લાલ (_R):"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "લીલું (_G):"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "વાદળી (_B):"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1515 "શકો છો."
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "પેલેટ (_P):"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 msgid ""
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr ""
1531 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1532 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1533 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1536 msgid ""
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1539 msgstr ""
1540 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1541 "સંગ્રહી શકો છો."
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1544 msgid "_Save color here"
1545 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1548 msgid ""
1549 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1550 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1551 msgstr ""
1552 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1553 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1556 msgid "Color Selection"
1557 msgstr "રંગની પસંદગી"
1558
1559 #. Translate to the default units to use for presenting
1560 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1561 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1563 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1564 #.
1565 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1566 msgid "default:mm"
1567 msgstr "default:mm"
1568
1569 #. And show the custom paper dialog
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1571 msgid "Manage Custom Sizes"
1572 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1575 msgid "inch"
1576 msgstr "ઈંચ"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1579 msgid "mm"
1580 msgstr "mm"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1583 msgid "Margins from Printer..."
1584 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1587 #, c-format
1588 msgid "Custom Size %d"
1589 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1592 msgid "_Width:"
1593 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1596 msgid "_Height:"
1597 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1600 msgid "Paper Size"
1601 msgstr "કાગળ માપ"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1604 msgid "_Top:"
1605 msgstr "ટોચ (_T):"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1608 msgid "_Bottom:"
1609 msgstr "તળિયું (_B):"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1612 msgid "_Left:"
1613 msgstr "ડાબું (_L):"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1616 msgid "_Right:"
1617 msgstr "જમણું (_R):"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1620 msgid "Paper Margins"
1621 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1622
1623 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1624 msgid "Input _Methods"
1625 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1626
1627 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1630
1631 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1632 msgid "Caps Lock is on"
1633 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1636 msgid "Select A File"
1637 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1640 msgid "Desktop"
1641 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1644 msgid "(None)"
1645 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1648 msgid "Other..."
1649 msgstr "અન્ય..."
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1652 msgid "Type name of new folder"
1653 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1656 msgid "Could not retrieve information about the file"
1657 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1660 msgid "Could not add a bookmark"
1661 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1664 msgid "Could not remove bookmark"
1665 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1668 msgid "The folder could not be created"
1669 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1672 msgid ""
1673 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1674 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1675 msgstr ""
1676 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1677 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1680 msgid "Invalid file name"
1681 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1684 msgid "The folder contents could not be displayed"
1685 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1686
1687 #. Translators: the first string is a path and the second string
1688 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1689 #. * to translate.
1690 #.
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1692 #, c-format
1693 msgid "%1$s on %2$s"
1694 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1697 msgid "Search"
1698 msgstr "શોધો"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1701 msgid "Recently Used"
1702 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1705 msgid "Select which types of files are shown"
1706 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1711 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1714 #, c-format
1715 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1716 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1721 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1724 #, c-format
1725 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1726 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1729 #, c-format
1730 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1731 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1734 msgid "Remove the selected bookmark"
1735 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1738 msgid "Remove"
1739 msgstr "દૂર કરો"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1742 msgid "Rename..."
1743 msgstr "નામ બદલો..."
1744
1745 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1747 msgid "Places"
1748 msgstr "જગ્યાઓ"
1749
1750 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1752 msgid "_Places"
1753 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1756 msgid "_Add"
1757 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1760 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1761 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1764 msgid "_Remove"
1765 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1768 msgid "Could not select file"
1769 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1772 msgid "_Add to Bookmarks"
1773 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1776 msgid "Show _Hidden Files"
1777 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1780 msgid "Show _Size Column"
1781 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1784 msgid "Files"
1785 msgstr "ફાઈલો"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1788 msgid "Name"
1789 msgstr "નામ"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1792 msgid "Size"
1793 msgstr "માપ"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1796 msgid "Modified"
1797 msgstr "સુધારેલ"
1798
1799 #. Label
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1801 msgid "_Name:"
1802 msgstr "નામ (_N):"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1811
1812 #. Create Folder
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "સ્થાન (_L):"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1830 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1831 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1834 #, c-format
1835 msgid "Shortcut %s already exists"
1836 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s does not exist"
1841 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1844 #, c-format
1845 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1846 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1849 #, c-format
1850 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1851 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1854 msgid "_Replace"
1855 msgstr "બદલો (_R)"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1858 msgid "Could not start the search process"
1859 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1862 msgid ""
1863 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1864 "Please make sure it is running."
1865 msgstr ""
1866 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1867 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1870 msgid "Could not send the search request"
1871 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1874 msgid "Search:"
1875 msgstr "શોધો:"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1884 msgid "Unknown"
1885 msgstr "અજ્ઞાત"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1888 msgid "%H:%M"
1889 msgstr "%H:%M"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1892 msgid "Yesterday at %H:%M"
1893 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1894
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1898 msgid "Invalid path"
1899 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1900
1901 #. translators: this text is shown when there are no completions
1902 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1903 #.
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1905 msgid "No match"
1906 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1907
1908 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1910 #.
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1914
1915 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1916 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1917 #. * a longer match
1918 #.
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1920 msgid "Complete, but not unique"
1921 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1922
1923 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1924 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1926 msgid "Completing..."
1927 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1928
1929 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1932 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1934 msgid "Only local files may be selected"
1935 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1936
1937 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1940 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1942 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1943 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1944
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1946 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1947 #. * and then hits Tab
1948 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1949 msgid "Path does not exist"
1950 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1954 #, c-format
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1959 msgid "Folders"
1960 msgstr "ફોલ્ડરો"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1963 msgid "Fol_ders"
1964 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1967 msgid "_Files"
1968 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1971 #, c-format
1972 msgid "Folder unreadable: %s"
1973 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1979 "available to this program.\n"
1980 "Are you sure that you want to select it?"
1981 msgstr ""
1982 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1983 "થાય.\n"
1984 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1987 msgid "_New Folder"
1988 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1991 msgid "De_lete File"
1992 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1995 msgid "_Rename File"
1996 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1999 #, c-format
2000 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2004 msgid "New Folder"
2005 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2008 msgid "_Folder name:"
2009 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2012 msgid "C_reate"
2013 msgstr "બનાવો (_r)"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2016 #, c-format
2017 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2021 #, c-format
2022 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2023 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2026 #, c-format
2027 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2028 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2031 msgid "Delete File"
2032 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2037 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2042 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2047 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2050 msgid "Rename File"
2051 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2054 #, c-format
2055 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2056 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2059 msgid "_Rename"
2060 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2063 msgid "_Selection: "
2064 msgstr "પસંદગી (_S): "
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2070 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 msgstr ""
2072 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2073 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2076 msgid "Invalid UTF-8"
2077 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2080 msgid "Name too long"
2081 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2084 msgid "Couldn't convert filename"
2085 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2086
2087 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2088 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2089 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2090 #. * this particular string.
2091 #.
2092 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2093 msgid "File System"
2094 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2097 msgid "Could not obtain root folder"
2098 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2101 msgid "(Empty)"
2102 msgstr "(ખાલી)"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 msgid "Pick a Font"
2106 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2107
2108 #. Initialize fields
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 msgid "Sans 12"
2111 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "ફોન્ટ"
2116
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122
2123 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2124 msgid "_Family:"
2125 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2128 msgid "_Style:"
2129 msgstr "શૈલી (_S):"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2132 msgid "Si_ze:"
2133 msgstr "માપ (_z):"
2134
2135 #. create the text entry widget
2136 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2137 msgid "_Preview:"
2138 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2143
2144 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2145 msgid "Gamma"
2146 msgstr "ગામા"
2147
2148 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2151
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2153 #. * load it.
2154 #.
2155 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2156 #, c-format
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2159
2160 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2166 "\t%s"
2167 msgstr ""
2168 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2169 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2170 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2171 "\t%s"
2172
2173 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2174 #, c-format
2175 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2176 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2177
2178 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2179 msgid "Failed to load icon"
2180 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2181
2182 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2183 msgid "Simple"
2184 msgstr "સરળ"
2185
2186 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2187 msgctxt "input method menu"
2188 msgid "System"
2189 msgstr "સિસ્ટમ"
2190
2191 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2192 #, c-format
2193 msgctxt "input method menu"
2194 msgid "System (%s)"
2195 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2196
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2198 msgid "Input"
2199 msgstr "ઈનપુટ"
2200
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2202 msgid "No extended input devices"
2203 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2204
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2206 msgid "_Device:"
2207 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2208
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2210 msgid "Disabled"
2211 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2212
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2214 msgid "Screen"
2215 msgstr "સ્ક્રીન"
2216
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2218 msgid "Window"
2219 msgstr "વિન્ડો"
2220
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2222 msgid "_Mode:"
2223 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2224
2225 #. The axis listbox
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2227 msgid "Axes"
2228 msgstr "અક્ષો"
2229
2230 #. Keys listbox
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2232 msgid "Keys"
2233 msgstr "કીઓ"
2234
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2236 msgid "_X:"
2237 msgstr "X (_X):"
2238
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2240 msgid "_Y:"
2241 msgstr "Y (_Y):"
2242
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2244 msgid "_Pressure:"
2245 msgstr "દબાણ (_P):"
2246
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2248 msgid "X _tilt:"
2249 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2250
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2252 msgid "Y t_ilt:"
2253 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2254
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2256 msgid "_Wheel:"
2257 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2258
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2260 msgid "none"
2261 msgstr "કોઈ નહિ"
2262
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2264 msgid "(disabled)"
2265 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2266
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2268 msgid "(unknown)"
2269 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2270
2271 #. and clear button
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2273 msgid "Cl_ear"
2274 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2275
2276 #. Open Link
2277 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2278 msgid "_Open Link"
2279 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2280
2281 #. Copy Link Address
2282 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2283 msgid "Copy _Link Address"
2284 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2285
2286 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2287 msgid "Copy URL"
2288 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2289
2290 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2291 msgid "Invalid URI"
2292 msgstr "અયોગ્ય URI"
2293
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2298
2299 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2301 msgid "MODULES"
2302 msgstr "MODULES"
2303
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2308
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2313
2314 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2316 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2317 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2318
2319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2323 #.
2324 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2325 msgid "default:LTR"
2326 msgstr "default:LTR"
2327
2328 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2329 #, c-format
2330 msgid "Cannot open display: %s"
2331 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2332
2333 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2334 msgid "GTK+ Options"
2335 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2336
2337 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2338 msgid "Show GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2340
2341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2342 msgid "Co_nnect"
2343 msgstr "જોડો (_n)"
2344
2345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2346 msgid "Connect _anonymously"
2347 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2348
2349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2350 msgid "Connect as u_ser:"
2351 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2352
2353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2354 msgid "_Username:"
2355 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2356
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2358 msgid "_Domain:"
2359 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2360
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2362 msgid "_Password:"
2363 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2364
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2366 msgid "Forget password _immediately"
2367 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2368
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2370 msgid "Remember password until you _logout"
2371 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2372
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2374 msgid "Remember _forever"
2375 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2376
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2378 #, c-format
2379 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2380 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2381
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2383 msgid "Unable to end process"
2384 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2385
2386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2387 msgid "_End Process"
2388 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2389
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2391 #, c-format
2392 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2393 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2394
2395 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2397 msgid "Terminal Pager"
2398 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2399
2400 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2401 msgid "Top Command"
2402 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2403
2404 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2405 msgid "Bourne Again Shell"
2406 msgstr "Bourne Again Shell"
2407
2408 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2409 msgid "Bourne Shell"
2410 msgstr "Bourne Shell"
2411
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2413 msgid "Z Shell"
2414 msgstr "Z Shell"
2415
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2417 #, c-format
2418 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2419 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2420
2421 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2422 #, c-format
2423 msgid "Page %u"
2424 msgstr "પાનું %u"
2425
2426 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2427 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2428 msgid "Not a valid page setup file"
2429 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2430
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2432 msgid "Any Printer"
2433 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2434
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2436 msgid "For portable documents"
2437 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2438
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Margins:\n"
2443 " Left: %s %s\n"
2444 " Right: %s %s\n"
2445 " Top: %s %s\n"
2446 " Bottom: %s %s"
2447 msgstr ""
2448 "હાંસિયાઓ:\n"
2449 " ડાબો: %s %s\n"
2450 " જમણો: %s %s\n"
2451 " ટોચ: %s %s\n"
2452 " તળિયું: %s %s"
2453
2454 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2455 msgid "Manage Custom Sizes..."
2456 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2457
2458 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2459 msgid "_Format for:"
2460 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2461
2462 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2463 msgid "_Paper size:"
2464 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2465
2466 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2467 msgid "_Orientation:"
2468 msgstr "દિશા (_O):"
2469
2470 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2471 msgid "Page Setup"
2472 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2473
2474 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2475 msgid "Up Path"
2476 msgstr "ઉપર પાથ"
2477
2478 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2479 msgid "Down Path"
2480 msgstr "નીચે પાથ"
2481
2482 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2483 msgid "File System Root"
2484 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2487 msgid "Authentication"
2488 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2491 msgid "Username:"
2492 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2495 msgid "Password:"
2496 msgstr "પાસવર્ડ:"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2499 msgid "Not available"
2500 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2503 msgid "_Save in folder:"
2504 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2505
2506 #. translators: this string is the default job title for print
2507 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2508 #. * by the job number.
2509 #.
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2511 #, c-format
2512 msgid "%s job #%d"
2513 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Initial state"
2518 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2523 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2528 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2533 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Waiting"
2538 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Blocking on issue"
2543 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Printing"
2548 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished"
2553 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2558 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2566 msgid "Preparing"
2567 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2570 #, c-format
2571 msgid "Printing %d"
2572 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2579 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2580 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2583 msgid "Error launching preview"
2584 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2587 msgid "Error printing"
2588 msgstr "ભૂલ છાપન"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2591 msgid "Application"
2592 msgstr "કાર્યક્રમ"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2595 msgid "Printer offline"
2596 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2599 msgid "Out of paper"
2600 msgstr "કાગળ નથી"
2601
2602 #. Translators: this is a printer status.
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2605 msgid "Paused"
2606 msgstr "અટકાવાયેલ"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2609 msgid "Need user intervention"
2610 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2613 msgid "Custom size"
2614 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2617 msgid "No printer found"
2618 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2621 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2622 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2625 msgid "Error from StartDoc"
2626 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2630 msgid "Not enough free memory"
2631 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2634 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2635 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2638 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2642 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2646 msgid "Unspecified error"
2647 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2650 msgid "Getting printer information..."
2651 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2654 msgid "Printer"
2655 msgstr "પ્રિન્ટર"
2656
2657 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2659 msgid "Location"
2660 msgstr "સ્થાન"
2661
2662 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2664 msgid "Status"
2665 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "વિસ્તાર"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2672 msgid "_All Pages"
2673 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2676 msgid "C_urrent Page"
2677 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2680 msgid "Se_lection"
2681 msgstr "પસંદગી (_l)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2684 msgid "Pag_es:"
2685 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2688 msgid ""
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2690 " e.g. 1-3,7,11"
2691 msgstr ""
2692 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2693 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2696 msgid "Pages"
2697 msgstr "પાનાંઓ"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2700 msgid "Copies"
2701 msgstr "નકલો"
2702
2703 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2705 msgid "Copie_s:"
2706 msgstr "નકલો (_s):"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2709 msgid "C_ollate"
2710 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2713 msgid "_Reverse"
2714 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2717 msgid "General"
2718 msgstr "સામાન્ય"
2719
2720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2721 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2722 #.
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing
2725 #.
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2728 msgid "Left to right, top to bottom"
2729 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2730
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2733 msgid "Left to right, bottom to top"
2734 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2738 msgid "Right to left, top to bottom"
2739 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2743 msgid "Right to left, bottom to top"
2744 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2748 msgid "Top to bottom, left to right"
2749 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2753 msgid "Top to bottom, right to left"
2754 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2758 msgid "Bottom to top, left to right"
2759 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2763 msgid "Bottom to top, right to left"
2764 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2765
2766 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2767 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2768 #.
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2771 msgid "Page Ordering"
2772 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2775 msgid "Left to right"
2776 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2779 msgid "Right to left"
2780 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2783 msgid "Top to bottom"
2784 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2787 msgid "Bottom to top"
2788 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2789
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2791 msgid "Layout"
2792 msgstr "દેખાવ"
2793
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2795 msgid "T_wo-sided:"
2796 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2797
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2799 msgid "Pages per _side:"
2800 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2801
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2803 msgid "Page or_dering:"
2804 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2805
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2807 msgid "_Only print:"
2808 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2809
2810 #. In enum order
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2812 msgid "All sheets"
2813 msgstr "બધી શીટો"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2816 msgid "Even sheets"
2817 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2820 msgid "Odd sheets"
2821 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2824 msgid "Sc_ale:"
2825 msgstr "માપદંડ (_a):"
2826
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2828 msgid "Paper"
2829 msgstr "કાગળ"
2830
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2832 msgid "Paper _type:"
2833 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2834
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2836 msgid "Paper _source:"
2837 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2840 msgid "Output t_ray:"
2841 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2844 msgid "Or_ientation:"
2845 msgstr "દિશા (_i):"
2846
2847 #. In enum order
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2849 msgid "Portrait"
2850 msgstr "છબી"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2853 msgid "Landscape"
2854 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2857 msgid "Reverse portrait"
2858 msgstr "ઉલટી છબી"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2861 msgid "Reverse landscape"
2862 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2865 msgid "Job Details"
2866 msgstr "જોબ વિગતો"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2869 msgid "Pri_ority:"
2870 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2871
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2873 msgid "_Billing info:"
2874 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2875
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2877 msgid "Print Document"
2878 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2879
2880 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2881 #. * in the print dialog
2882 #.
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2884 msgid "_Now"
2885 msgstr "હમણાં (_N)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2888 msgid "A_t:"
2889 msgstr "આગળ (_t):"
2890
2891 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2892 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2893 #. * supported.
2894 #.
2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2896 msgid ""
2897 "Specify the time of print,\n"
2898 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2899 msgstr ""
2900 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2901 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2902
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2904 msgid "Time of print"
2905 msgstr "છાપનનો સમય"
2906
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2908 msgid "On _hold"
2909 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2910
2911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2912 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2913 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2914
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2916 msgid "Add Cover Page"
2917 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2918
2919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2920 #. * dialog that controls the front cover page.
2921 #.
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2923 msgid "Be_fore:"
2924 msgstr "પહેલાં (_f):"
2925
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the back cover page.
2928 #.
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2930 msgid "_After:"
2931 msgstr "પછી (_A):"
2932
2933 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2934 #. * job-specific options in the print dialog
2935 #.
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2937 msgid "Job"
2938 msgstr "જોબ"
2939
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2941 msgid "Advanced"
2942 msgstr "અદ્યતન"
2943
2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2945 msgid "Image Quality"
2946 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2947
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2949 msgid "Color"
2950 msgstr "રંગ"
2951
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2953 msgid "Finishing"
2954 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2955
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2957 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2958 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2959
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2961 msgid "Print"
2962 msgstr "છાપો"
2963
2964 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2967 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2968
2969 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2972 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2973
2974 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2975 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2976 #, c-format
2977 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2978 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2979
2980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2981 msgid "Select which type of documents are shown"
2982 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2983
2984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2985 #, c-format
2986 msgid "No item for URI '%s' found"
2987 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2988
2989 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2990 msgid "Untitled filter"
2991 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2992
2993 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2994 msgid "Could not remove item"
2995 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2996
2997 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2998 msgid "Could not clear list"
2999 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3000
3001 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3002 msgid "Copy _Location"
3003 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3004
3005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3006 msgid "_Remove From List"
3007 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3008
3009 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3010 msgid "_Clear List"
3011 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3012
3013 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3014 msgid "Show _Private Resources"
3015 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3016
3017 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3018 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3019 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3020 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3021 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3022 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3023 #. * right place when idly populating the menu in case the
3024 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3025 #. * recent chooser menu widget.
3026 #.
3027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3028 msgid "No items found"
3029 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3030
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3032 #, c-format
3033 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3034 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3035
3036 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3037 #, c-format
3038 msgid "Open '%s'"
3039 msgstr "'%s' ખોલો"
3040
3041 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3042 msgid "Unknown item"
3043 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3044
3045 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3046 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3047 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3048 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3049 #.
3050 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3051 #, c-format
3052 msgctxt "recent menu label"
3053 msgid "_%d. %s"
3054 msgstr "_%d. %s"
3055
3056 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3057 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3058 #.
3059 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3060 #, c-format
3061 msgctxt "recent menu label"
3062 msgid "%d. %s"
3063 msgstr "%d. %s"
3064
3065 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3066 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3067 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3068 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3071 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3072
3073 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Information"
3077 msgstr "જાણકારી"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Warning"
3082 msgstr "ચેતવણી"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Error"
3087 msgstr "ભૂલ"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Question"
3092 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3093
3094 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3095 #. * need the mnemonics to be rationalized
3096 #.
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_About"
3100 msgstr "વિશે (_A)"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Add"
3105 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Apply"
3110 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Bold"
3115 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Cancel"
3120 msgstr "રદ કરો (_C)"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_CD-Rom"
3125 msgstr "CD-Rom (_C)"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Clear"
3130 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Close"
3135 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "C_onnect"
3140 msgstr "જોડો (_o)"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Convert"
3145 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Copy"
3150 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Cu_t"
3155 msgstr "કાપો (_t)"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Delete"
3160 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Discard"
3165 msgstr "અવગણો (_D)"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Disconnect"
3170 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Execute"
3175 msgstr "ચલાવો (_E)"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Edit"
3180 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Find"
3185 msgstr "શોધો (_F)"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Find and _Replace"
3190 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Floppy"
3195 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Fullscreen"
3200 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Leave Fullscreen"
3205 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_Bottom"
3211 msgstr "તળિયું (_B)"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_First"
3217 msgstr "પહેલુ (_F)"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Last"
3223 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Top"
3229 msgstr "ટોચ (_T)"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go back"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Back"
3235 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go down"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Down"
3241 msgstr "નીચે (_D)"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go forward"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Forward"
3247 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go up"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Up"
3253 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Harddisk"
3258 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Help"
3263 msgstr "મદદ (_H)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Home"
3268 msgstr "ઘર (_H)"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Increase Indent"
3273 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Decrease Indent"
3278 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Index"
3283 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Information"
3288 msgstr "જાણકારી (_I)"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Italic"
3293 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Jump to"
3298 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3299
3300 #. This is about text justification, "centered text"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Center"
3304 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3305
3306 #. This is about text justification
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Fill"
3310 msgstr "ભરો (_F)"
3311
3312 #. This is about text justification, "left-justified text"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Left"
3316 msgstr "ડાબું (_L)"
3317
3318 #. This is about text justification, "right-justified text"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Right"
3322 msgstr "જમણું (_R)"
3323
3324 #. Media label, as in "fast forward"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "_Forward"
3328 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3329
3330 #. Media label, as in "next song"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "_Next"
3334 msgstr "પછી (_N)"
3335
3336 #. Media label, as in "pause music"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "P_ause"
3340 msgstr "અટકાવો (_a)"
3341
3342 #. Media label, as in "play music"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Play"
3346 msgstr "ચલાવો (_P)"
3347
3348 #. Media label, as in  "previous song"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "Pre_vious"
3352 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3353
3354 #. Media label
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Record"
3358 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3359
3360 #. Media label
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "R_ewind"
3364 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3365
3366 #. Media label
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Stop"
3370 msgstr "થોભો (_S)"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Network"
3375 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_New"
3380 msgstr "નવું (_N)"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_No"
3385 msgstr "ના (_N)"
3386
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_OK"
3390 msgstr "બરાબર (_O)"
3391
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Open"
3395 msgstr "ખોલો (_O)"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Landscape"
3401 msgstr "આડું"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Portrait"
3407 msgstr "છબી"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse landscape"
3413 msgstr "ઉલટું આડું"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Reverse portrait"
3419 msgstr "ઉલટી છબી"
3420
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Page Set_up"
3424 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3425
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Paste"
3429 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Preferences"
3434 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3435
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Print"
3439 msgstr "છાપો (_P)"
3440
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Print Pre_view"
3444 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Properties"
3449 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Quit"
3454 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Redo"
3459 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Refresh"
3464 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Remove"
3469 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Revert"
3474 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Save"
3479 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Save _As"
3484 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Select _All"
3489 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Color"
3494 msgstr "રંગ (_C)"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Font"
3499 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3500
3501 #. Sorting direction
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Ascending"
3505 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3506
3507 #. Sorting direction
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Descending"
3511 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3512
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Spell Check"
3516 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3517
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Stop"
3521 msgstr "થોભો (_S)"
3522
3523 #. Font variant
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Strikethrough"
3527 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3528
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Undelete"
3532 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3533
3534 #. Font variant
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Underline"
3538 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undo"
3543 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3544
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Yes"
3548 msgstr "હા (_Y)"
3549
3550 #. Zoom
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Normal Size"
3554 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3555
3556 #. Zoom
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Best _Fit"
3560 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3561
3562 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Zoom _In"
3565 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3566
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Zoom _Out"
3570 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3571
3572 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3573 #, c-format
3574 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3575 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3576
3577 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3578 #, c-format
3579 msgid "No deserialize function found for format %s"
3580 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3581
3582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3583 #, c-format
3584 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3585 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3588 #, c-format
3589 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3590 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3591
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3593 #, c-format
3594 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3595 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3596
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3598 #, c-format
3599 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3600 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3603 #, c-format
3604 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3605 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3608 #, c-format
3609 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3610 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3613 #, c-format
3614 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3615 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3618 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3619 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3620
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3622 #, c-format
3623 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3624 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3625
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3628 #, c-format
3629 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3630 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3633 #, c-format
3634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3635 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3638 #, c-format
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3640 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3645 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3650 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3655 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3660 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3663 #, c-format
3664 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3665 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3668 #, c-format
3669 msgid "A <%s> element has already been specified"
3670 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3673 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3674 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3677 msgid "Serialized data is malformed"
3678 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3681 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3682 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3685 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3686 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3689 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3690 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3693 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3694 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3697 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3698 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3701 msgid "LRO Left-to-right _override"
3702 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3705 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3706 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3709 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3710 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3711
3712 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3713 msgid "ZWS _Zero width space"
3714 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3715
3716 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3717 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3718 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3719
3720 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3721 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3722 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3723
3724 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3725 #, c-format
3726 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3727 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3728
3729 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3730 msgid "--- No Tip ---"
3731 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3732
3733 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3734 #, c-format
3735 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3736 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3737
3738 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3739 #, c-format
3740 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3741 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3742
3743 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3744 msgid "Empty"
3745 msgstr "ખાલી"
3746
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3748 msgid "Volume"
3749 msgstr "અવાજ"
3750
3751 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3752 msgid "Turns volume down or up"
3753 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3754
3755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3756 msgid "Adjusts the volume"
3757 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3758
3759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3760 msgid "Volume Down"
3761 msgstr "અવાજ નીચો"
3762
3763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3764 msgid "Decreases the volume"
3765 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3766
3767 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3768 msgid "Volume Up"
3769 msgstr "અવાજ ઉપર"
3770
3771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3772 msgid "Increases the volume"
3773 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3774
3775 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3776 msgid "Muted"
3777 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3778
3779 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3780 msgid "Full Volume"
3781 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3782
3783 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3784 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3785 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3786 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3787 #.
3788 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3789 #, c-format
3790 msgctxt "volume percentage"
3791 msgid "%d %%"
3792 msgstr "%d %%"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "asme_f"
3797 msgstr "asmef (_f)"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A0x2"
3802 msgstr "A0x2"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A0"
3807 msgstr "A0"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A0x3"
3812 msgstr "A0x3"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A1"
3817 msgstr "A1"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A10"
3822 msgstr "A10"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A1x3"
3827 msgstr "A1x3"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A1x4"
3832 msgstr "A1x4"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A2"
3837 msgstr "A2"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A2x3"
3842 msgstr "A2x3"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A2x4"
3847 msgstr "A2x4"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A2x5"
3852 msgstr "A2x5"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3"
3857 msgstr "A3"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A3 Extra"
3862 msgstr "A3 વધારાનું"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A3x3"
3867 msgstr "A3x3"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A3x4"
3872 msgstr "A3x4"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3x5"
3877 msgstr "A3x5"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3x6"
3882 msgstr "A3x6"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3x7"
3887 msgstr "A3x7"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4"
3892 msgstr "A4"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4 Extra"
3897 msgstr "A4 વધારાનું"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4 Tab"
3902 msgstr "A4 ટેબ"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x3"
3907 msgstr "A4x3"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4x4"
3912 msgstr "A4x4"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4x5"
3917 msgstr "A4x5"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4x6"
3922 msgstr "A4x6"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x7"
3927 msgstr "A4x7"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x8"
3932 msgstr "A4x8"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x9"
3937 msgstr "A4x9"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A5"
3942 msgstr "A5"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A5 Extra"
3947 msgstr "A5 વધારાનું"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A6"
3952 msgstr "A6"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A7"
3957 msgstr "A7"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A8"
3962 msgstr "A8"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A9"
3967 msgstr "A9"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B0"
3972 msgstr "B0"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B1"
3977 msgstr "B1"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B10"
3982 msgstr "B10"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B2"
3987 msgstr "B2"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B3"
3992 msgstr "B3"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B4"
3997 msgstr "B4"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B5"
4002 msgstr "B5"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B5 Extra"
4007 msgstr "B5 વધારાનું"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B6"
4012 msgstr "B6"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B6/C4"
4017 msgstr "B6/C4"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B7"
4022 msgstr "B7"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B8"
4027 msgstr "B8"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B9"
4032 msgstr "B9"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C0"
4037 msgstr "C0"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C1"
4042 msgstr "C1"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C10"
4047 msgstr "C10"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C2"
4052 msgstr "C2"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C3"
4057 msgstr "C3"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C4"
4062 msgstr "C4"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C5"
4067 msgstr "C5"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C6"
4072 msgstr "C6"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C6/C5"
4077 msgstr "C6/C5"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C7"
4082 msgstr "C7"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C7/C6"
4087 msgstr "C7/C6"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C8"
4092 msgstr "C8"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C9"
4097 msgstr "C9"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "DL Envelope"
4102 msgstr "DL કવર"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "RA0"
4107 msgstr "RA0"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "RA1"
4112 msgstr "RA1"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "RA2"
4117 msgstr "RA2"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "SRA0"
4122 msgstr "SRA0"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "SRA1"
4127 msgstr "SRA1"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "SRA2"
4132 msgstr "SRA2"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB0"
4137 msgstr "JB0"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB1"
4142 msgstr "JB1"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB10"
4147 msgstr "JB10"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB2"
4152 msgstr "JB2"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB3"
4157 msgstr "JB3"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB4"
4162 msgstr "JB4"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB5"
4167 msgstr "JB5"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB6"
4172 msgstr "JB6"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB7"
4177 msgstr "JB7"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB8"
4182 msgstr "JB8"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB9"
4187 msgstr "JB9"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "jis exec"
4192 msgstr "jis exec"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 2 Envelope"
4197 msgstr "Choukei 2 કવર"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Choukei 3 Envelope"
4202 msgstr "Choukei 3 કવર"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 4 Envelope"
4207 msgstr "Choukei 4 કવર"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "hagaki (postcard)"
4212 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "kahu Envelope"
4217 msgstr "kahu કવર"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "kaku2 Envelope"
4222 msgstr "kaku2 કવર"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "oufuku (reply postcard)"
4227 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "you4 Envelope"
4232 msgstr "you4 કવર"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "10x11"
4237 msgstr "10x11"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "10x13"
4242 msgstr "10x13"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "10x14"
4247 msgstr "10x14"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "10x15"
4252 msgstr "10x15"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "11x12"
4257 msgstr "11x12"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "11x15"
4262 msgstr "11x15"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "12x19"
4267 msgstr "12x19"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "5x7"
4272 msgstr "5x7"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "6x9 Envelope"
4277 msgstr "6x9 કવર"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "7x9 Envelope"
4282 msgstr "7x9 કવર"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "9x11 Envelope"
4287 msgstr "9x11 કવર"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "a2 Envelope"
4292 msgstr "a2 કવર"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Arch A"
4297 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Arch B"
4302 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch C"
4307 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Arch D"
4312 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch E"
4317 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "b-plus"
4322 msgstr "b-plus"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "c"
4327 msgstr "c"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "c5 Envelope"
4332 msgstr "c5 કવર"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "d"
4337 msgstr "d"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "e"
4342 msgstr "e"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "edp"
4347 msgstr "edp"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "European edp"
4352 msgstr "યુરોપીય edp"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Executive"
4357 msgstr "કાર્યકારી"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "f"
4362 msgstr "f"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "FanFold European"
4367 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "FanFold US"
4372 msgstr "FanFold US"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "FanFold German Legal"
4377 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Government Legal"
4382 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Government Letter"
4387 msgstr "સરકારી પત્ર"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Index 3x5"
4392 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4397 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Index 4x6 ext"
4402 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Index 5x8"
4407 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Invoice"
4412 msgstr "ઈનવોઈસ"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Tabloid"
4417 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Legal"
4422 msgstr "US કાયદેસર"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Legal Extra"
4427 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Letter"
4432 msgstr "US પત્ર"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Letter Extra"
4437 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter Plus"
4442 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Monarch Envelope"
4447 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#10 Envelope"
4452 msgstr "#10 કવર"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#11 Envelope"
4457 msgstr "#11 કવર"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#12 Envelope"
4462 msgstr "#12 કવર"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#14 Envelope"
4467 msgstr "#14 કવર"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#9 Envelope"
4472 msgstr "#9 કવર"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Personal Envelope"
4477 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Quarto"
4482 msgstr "Quarto"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Super A"
4487 msgstr "ઉત્તમ A"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Super B"
4492 msgstr "ઉત્તમ B"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Wide Format"
4497 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Dai-pa-kai"
4502 msgstr "Dai-pa-kai"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Folio"
4507 msgstr "ફોલિઓ"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Folio sp"
4512 msgstr "Folio sp"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Invite Envelope"
4517 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Italian Envelope"
4522 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "juuro-ku-kai"
4527 msgstr "juuro-ku-kai"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "pa-kai"
4532 msgstr "pa-kai"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Postfix Envelope"
4537 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Small Photo"
4542 msgstr "નાનો ફોટો"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc1 Envelope"
4547 msgstr "prc1 કવર"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc10 Envelope"
4552 msgstr "prc10 કવર"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc 16k"
4557 msgstr "prc 16k"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc2 Envelope"
4562 msgstr "prc2 કવર"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc3 Envelope"
4567 msgstr "prc3 કવર"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc 32k"
4572 msgstr "prc 32k"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc4 Envelope"
4577 msgstr "prc4 કવર"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc5 Envelope"
4582 msgstr "prc5 કવર"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc6 Envelope"
4587 msgstr "prc6 કવર"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc7 Envelope"
4592 msgstr "prc7 કવર"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc8 Envelope"
4597 msgstr "prc8 કવર"
4598
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "ROC 16k"
4602 msgstr "ROC 16k"
4603
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "ROC 8k"
4607 msgstr "ROC 8k"
4608
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4610 #, c-format
4611 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4612 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4613
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to write header\n"
4617 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4618
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to write hash table\n"
4622 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4623
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to write folder index\n"
4627 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4628
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to rewrite header\n"
4632 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4633
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4637 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4638
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4642 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4643
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4645 #, c-format
4646 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4647 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4648
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4652 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4653
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4655 #, c-format
4656 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4657 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4658
4659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4660 #, c-format
4661 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4662 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4663
4664 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4665 #, c-format
4666 msgid "Cache file created successfully.\n"
4667 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4668
4669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4670 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4671 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4674 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4675 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4676
4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4678 msgid "Don't include image data in the cache"
4679 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4680
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4682 msgid "Output a C header file"
4683 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4684
4685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4686 msgid "Turn off verbose output"
4687 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4688
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4690 msgid "Validate existing icon cache"
4691 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4692
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4694 #, c-format
4695 msgid "File not found: %s\n"
4696 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4699 #, c-format
4700 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4701 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4704 #, c-format
4705 msgid "No theme index file.\n"
4706 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4707
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "No theme index file in '%s'.\n"
4712 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4713 msgstr ""
4714 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4715 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4716
4717 #. ID
4718 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4719 msgid "Amharic (EZ+)"
4720 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4721
4722 #. ID
4723 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4724 msgid "Cedilla"
4725 msgstr "કેડીલા"
4726
4727 #. ID
4728 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4729 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4730 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4731
4732 #. ID
4733 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4734 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4735 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4736
4737 #. ID
4738 #: ../modules/input/imipa.c:145
4739 msgid "IPA"
4740 msgstr "IPA"
4741
4742 #. ID
4743 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4744 msgid "Multipress"
4745 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4746
4747 #. ID
4748 #: ../modules/input/imthai.c:35
4749 msgid "Thai-Lao"
4750 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4751
4752 #. ID
4753 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4755 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4756
4757 #. ID
4758 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4759 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4760 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4761
4762 #. ID
4763 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4764 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4765 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4766
4767 #. ID
4768 #: ../modules/input/imxim.c:28
4769 msgid "X Input Method"
4770 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4773 #, c-format
4774 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4775 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4778 #, c-format
4779 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4780 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4785 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4790 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4793 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4794 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4795
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4799 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4802 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4803 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4804
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4808 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4813 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required on %s"
4818 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4823 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4828 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4829
4830 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4834 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4835
4836 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4840 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4841
4842 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4846 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4847
4848 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4852 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4853
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4855 #, c-format
4856 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4857 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4860 #, c-format
4861 msgid "The door is open on printer '%s'."
4862 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4867 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4872 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4877 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4878
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4882 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4883
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4885 #, c-format
4886 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4887 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4888
4889 #. Translators: this is a printer status.
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4891 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4892 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4893
4894 #. Translators: this is a printer status.
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4896 msgid "Rejecting Jobs"
4897 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4898
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4900 msgid "Two Sided"
4901 msgstr "બે બાજુવાળું"
4902
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4904 msgid "Paper Type"
4905 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4906
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4908 msgid "Paper Source"
4909 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4910
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4912 msgid "Output Tray"
4913 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4914
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4916 msgid "Resolution"
4917 msgstr "ઉકેલ"
4918
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4920 msgid "GhostScript pre-filtering"
4921 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4922
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4924 msgid "One Sided"
4925 msgstr "એક બાજુવાળું"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4929 msgid "Long Edge (Standard)"
4930 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4931
4932 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4934 msgid "Short Edge (Flip)"
4935 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4936
4937 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4941 msgid "Auto Select"
4942 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4943
4944 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4945 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4951 msgid "Printer Default"
4952 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4956 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4957 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4961 msgid "Convert to PS level 1"
4962 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4966 msgid "Convert to PS level 2"
4967 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4971 msgid "No pre-filtering"
4972 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4973
4974 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4975 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4977 msgid "Miscellaneous"
4978 msgstr "મિશ્રિત"
4979
4980 #. Translators: These strings name the possible values of the
4981 #. * job priority option in the print dialog
4982 #.
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4984 msgid "Urgent"
4985 msgstr "તાત્કાલિક"
4986
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4988 msgid "High"
4989 msgstr "ઊંચુ"
4990
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4992 msgid "Medium"
4993 msgstr "મધ્યમ"
4994
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4996 msgid "Low"
4997 msgstr "નીચું"
4998
4999 #. Cups specific, non-ppd related settings
5000 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5001 #. * in the print dialog
5002 #.
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5004 msgid "Pages per Sheet"
5005 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5006
5007 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5008 #. * in the print dialog
5009 #.
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5011 msgid "Job Priority"
5012 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5013
5014 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5015 #. * in the print dialog
5016 #.
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5018 msgid "Billing Info"
5019 msgstr "બીલ જાણકારી"
5020
5021 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5022 #. * pages that the printing system may support.
5023 #.
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5025 msgid "None"
5026 msgstr "કંઈ નહિં"
5027
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5029 msgid "Classified"
5030 msgstr "વર્ગીકૃત"
5031
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5033 msgid "Confidential"
5034 msgstr "ખાનગી"
5035
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5037 msgid "Secret"
5038 msgstr "ખાનગી"
5039
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5041 msgid "Standard"
5042 msgstr "પ્રમાણભૂત"
5043
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5045 msgid "Top Secret"
5046 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
5047
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5049 msgid "Unclassified"
5050 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5051
5052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5053 #. * dialog that controls the front cover page.
5054 #.
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5056 msgid "Before"
5057 msgstr "પહેલાં"
5058
5059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5060 #. * dialog that controls the back cover page.
5061 #.
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5063 msgid "After"
5064 msgstr "પછી"
5065
5066 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5067 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5068 #. * or 'on hold'
5069 #.
5070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5071 msgid "Print at"
5072 msgstr "છાપો"
5073
5074 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5075 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5076 #.
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5078 msgid "Print at time"
5079 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5080
5081 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5082 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5083 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5084 #.
5085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5086 #, c-format
5087 msgid "Custom %sx%s"
5088 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5089
5090 #. default filename used for print-to-file
5091 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5092 #, c-format
5093 msgid "output.%s"
5094 msgstr "output.%s"
5095
5096 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5097 msgid "Print to File"
5098 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5099
5100 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5101 msgid "PDF"
5102 msgstr "PDF"
5103
5104 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5105 msgid "Postscript"
5106 msgstr "Postscript"
5107
5108 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5109 msgid "SVG"
5110 msgstr "SVG"
5111
5112 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5113 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5114 msgid "Pages per _sheet:"
5115 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5116
5117 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5118 msgid "File"
5119 msgstr "ફાઈલ"
5120
5121 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5122 msgid "_Output format"
5123 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5124
5125 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5126 msgid "Print to LPR"
5127 msgstr "LPR માં છાપો"
5128
5129 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5130 msgid "Pages Per Sheet"
5131 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5132
5133 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5134 msgid "Command Line"
5135 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5136
5137 #. SUN_BRANDING
5138 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5139 msgid "printer offline"
5140 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5141
5142 #. SUN_BRANDING
5143 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5144 msgid "ready to print"
5145 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5146
5147 #. SUN_BRANDING
5148 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5149 msgid "processing job"
5150 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5151
5152 #. SUN_BRANDING
5153 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5154 msgid "paused"
5155 msgstr "અટકાવાયેલ"
5156
5157 #. SUN_BRANDING
5158 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5159 msgid "unknown"
5160 msgstr "અજ્ઞાત"
5161
5162 #. default filename used for print-to-test
5163 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5164 #, c-format
5165 msgid "test-output.%s"
5166 msgstr "test-output.%s"
5167
5168 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5169 msgid "Print to Test Printer"
5170 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5171
5172 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5173 #, c-format
5174 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5175 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5176