]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "ટેબ"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "પાછુ લાવો"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "અટકાવો"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "ઘર"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "ડાબું"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "ઉપર"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "જમણું"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "નીચે"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "અંત"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "શરૂઆત"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "છાપો"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "દાખલ કરો"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP ટેબ (_T)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP ઘર (_H)"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP ઉપર (_U)"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "કાઢી નાંખો"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] ""
435 msgstr[1] ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
805 #, c-format
806 msgid "Color profile has invalid length %d."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "be parsed."
814 msgstr ""
815 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
816 "શક્યા નહિં."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "allowed."
823 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr ""
829 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
896 msgid "Input file descriptor is NULL."
897 msgstr ""
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
900 #, fuzzy
901 msgid "Failed to read QTIF header"
902 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
905 #, c-format
906 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
910 #, c-format
911 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
917 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
920 #, c-format
921 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
922 msgstr ""
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
925 #, fuzzy
926 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
927 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
930 #, fuzzy
931 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
932 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
935 #, fuzzy
936 msgid "Failed to find an image data atom."
937 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
940 #, fuzzy
941 msgid "The QTIF image format"
942 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
945 msgid "RAS image has bogus header data"
946 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 msgid "RAS image has unknown type"
950 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
953 msgid "unsupported RAS image variation"
954 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
957 msgid "Not enough memory to load RAS image"
958 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
961 msgid "The Sun raster image format"
962 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
966 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
970 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
973 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
974 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
977 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
978 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
981 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
982 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
985 #, fuzzy
986 msgid "Image is corrupted or truncated"
987 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
990 msgid "Cannot allocate colormap structure"
991 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
994 msgid "Cannot allocate colormap entries"
995 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
998 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
999 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1002 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1003 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1006 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1007 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1019 msgid "Excess data in file"
1020 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1023 msgid "The Targa image format"
1024 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1027 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1028 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1031 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1032 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1035 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1036 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1039 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1040 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1067 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1076 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1079 msgid "The TIFF image format"
1080 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1083 msgid "Image has zero width"
1084 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1087 msgid "Image has zero height"
1088 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1091 msgid "Not enough memory to load image"
1092 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1103 msgid "Invalid XBM file"
1104 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1107 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1108 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 msgid "Invalid XPM header"
1124 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1159 msgid "The EMF image format"
1160 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not allocate memory: %s"
1165 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not create stream: %s"
1171 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not seek stream: %s"
1176 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not read from stream: %s"
1181 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1184 msgid "Couldn't load bitmap"
1185 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1188 msgid "Couldn't load metafile"
1189 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1196 msgid "Couldn't save"
1197 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1202
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1207
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1212
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1217
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1222
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1227
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 msgid "COLORS"
1231 msgstr "COLORS"
1232
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1239 #, c-format
1240 msgid "Starting %s"
1241 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1244 #, c-format
1245 msgid "Opening %s"
1246 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1247
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1253 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1256 msgid "Could not show link"
1257 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1260 msgid "License"
1261 msgstr "લાઈસન્સ"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1266
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1269 msgid "C_redits"
1270 msgstr "યશ (_r)"
1271
1272 #. Add the license button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1274 msgid "_License"
1275 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1278 #, c-format
1279 msgid "About %s"
1280 msgstr "%s વિશે"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1283 msgid "Credits"
1284 msgstr "શ્રેય"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1287 msgid "Written by"
1288 msgstr "લેખક"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1291 msgid "Documented by"
1292 msgstr "દસ્તાવેજક"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1295 msgid "Translated by"
1296 msgstr "અનુવાદક"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1299 msgid "Artwork by"
1300 msgstr "કલાકાર"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Shift"
1310 msgstr "Shift"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Ctrl"
1320 msgstr "Ctrl"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Alt"
1330 msgstr "Alt"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Super"
1340 msgstr "ઉત્તમ"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Hyper"
1350 msgstr "હાઇપર"
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Meta"
1360 msgstr "મેટા"
1361
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1363 msgctxt "keyboard label"
1364 msgid "Space"
1365 msgstr "જગ્યા"
1366
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1368 msgctxt "keyboard label"
1369 msgid "Backslash"
1370 msgstr "Backslash"
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1376
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1378 #, c-format
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1380 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1381
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1386
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1388 #, c-format
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1391
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. *
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1403 msgid "calendar:MY"
1404 msgstr "calendar:MY"
1405
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:0"
1413
1414 #. Translators:  This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1416 #. *
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1420 msgctxt "year measurement template"
1421 msgid "2000"
1422 msgstr "૨૦૦૦"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. *
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. *
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #. * too.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1451 #, c-format
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1453 msgid "%d"
1454 msgstr "%d"
1455
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * msgid.
1463 #. *
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1467 msgctxt "calendar year format"
1468 msgid "%Y"
1469 msgstr "%Y"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1476 msgid "Disabled"
1477 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 msgctxt "Accelerator"
1485 msgid "Invalid"
1486 msgstr "અયોગ્ય"
1487
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #. * acelerator.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1495
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1497 #, c-format
1498 msgctxt "progress bar label"
1499 msgid "%d %%"
1500 msgstr "%d %%"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1511 msgid ""
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 msgstr ""
1515 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1516 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1519 msgid ""
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1521 "that color."
1522 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1525 msgid "_Hue:"
1526 msgstr "વર્ણ (_H):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1534 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1541 msgid "_Value:"
1542 msgstr "કિંમત (_V):"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1549 msgid "_Red:"
1550 msgstr "લાલ (_R):"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1557 msgid "_Green:"
1558 msgstr "લીલું (_G):"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1565 msgid "_Blue:"
1566 msgstr "વાદળી (_B):"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1573 msgid "Op_acity:"
1574 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1585 msgid ""
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1588 msgstr ""
1589 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1590 "શકો છો."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1593 msgid "_Palette:"
1594 msgstr "પેલેટ (_P):"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1597 msgid "Color Wheel"
1598 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1604 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1605 msgstr ""
1606 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1607 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1608 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1611 msgid ""
1612 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1613 "it for use in the future."
1614 msgstr ""
1615 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1616 "સંગ્રહી શકો છો."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1619 msgid ""
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1621 "now."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1625 msgid "The color you've chosen."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1629 msgid "_Save color here"
1630 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1633 msgid ""
1634 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1635 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1636 msgstr ""
1637 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1638 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "રંગની પસંદગી"
1643
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1649 #.
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1651 msgid "default:mm"
1652 msgstr "default:mm"
1653
1654 #. And show the custom paper dialog
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1656 msgid "Manage Custom Sizes"
1657 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1660 msgid "inch"
1661 msgstr "ઈંચ"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1664 msgid "mm"
1665 msgstr "mm"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1668 msgid "Margins from Printer..."
1669 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1672 #, c-format
1673 msgid "Custom Size %d"
1674 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1677 msgid "_Width:"
1678 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1681 msgid "_Height:"
1682 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1685 msgid "Paper Size"
1686 msgstr "કાગળ માપ"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1689 msgid "_Top:"
1690 msgstr "ટોચ (_T):"
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1693 msgid "_Bottom:"
1694 msgstr "તળિયું (_B):"
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1697 msgid "_Left:"
1698 msgstr "ડાબું (_L):"
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1701 msgid "_Right:"
1702 msgstr "જમણું (_R):"
1703
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1705 msgid "Paper Margins"
1706 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1709 msgid "Input _Methods"
1710 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1713 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1714 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:10070
1717 msgid "Caps Lock is on"
1718 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1721 msgid "Select A File"
1722 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1725 msgid "Desktop"
1726 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1729 msgid "(None)"
1730 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1733 msgid "Other..."
1734 msgstr "અન્ય..."
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1741 msgid "Could not retrieve information about the file"
1742 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1745 msgid "Could not add a bookmark"
1746 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1749 msgid "Could not remove bookmark"
1750 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1753 msgid "The folder could not be created"
1754 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1757 msgid ""
1758 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1759 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1760 msgstr ""
1761 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1762 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1765 msgid "Invalid file name"
1766 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1769 msgid "The folder contents could not be displayed"
1770 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1771
1772 #. Translators: the first string is a path and the second string
1773 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1774 #. * to translate.
1775 #.
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1777 #, c-format
1778 msgid "%1$s on %2$s"
1779 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1782 msgid "Search"
1783 msgstr "શોધો"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1786 msgid "Recently Used"
1787 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1790 msgid "Select which types of files are shown"
1791 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1794 #, c-format
1795 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1796 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1799 #, c-format
1800 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1801 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1804 #, c-format
1805 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1806 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1809 #, c-format
1810 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1811 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1814 #, c-format
1815 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1816 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1819 msgid "Remove the selected bookmark"
1820 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1823 msgid "Remove"
1824 msgstr "દૂર કરો"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1827 msgid "Rename..."
1828 msgstr "નામ બદલો..."
1829
1830 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1832 msgid "Places"
1833 msgstr "જગ્યાઓ"
1834
1835 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1837 msgid "_Places"
1838 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1841 msgid "_Add"
1842 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1849 msgid "_Remove"
1850 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1865 msgid "Show _Size Column"
1866 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1869 msgid "Files"
1870 msgstr "ફાઈલો"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1873 msgid "Name"
1874 msgstr "નામ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1877 msgid "Size"
1878 msgstr "માપ"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1881 msgid "Modified"
1882 msgstr "સુધારેલ"
1883
1884 #. Label
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1886 msgid "_Name:"
1887 msgstr "નામ (_N):"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1894 msgid "Type a file name"
1895 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1896
1897 #. Create Folder
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1899 msgid "Create Fo_lder"
1900 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1903 msgid "_Location:"
1904 msgstr "સ્થાન (_L):"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1926 msgid "Unknown"
1927 msgstr "અજ્ઞાત"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1930 msgid "%H:%M"
1931 msgstr "%H:%M"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1942 #, c-format
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1947 #, c-format
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1952 #, c-format
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1954 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1960 msgstr ""
1961 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1964 msgid "_Replace"
1965 msgstr "બદલો (_R)"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1968 msgid "Could not start the search process"
1969 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1972 msgid ""
1973 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1974 "Please make sure it is running."
1975 msgstr ""
1976 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1977 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1980 msgid "Could not send the search request"
1981 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1984 msgid "Search:"
1985 msgstr "શોધો:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not mount %s"
1990 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1991
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1993 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1995 msgid "Invalid path"
1996 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1997
1998 #. translators: this text is shown when there are no completions
1999 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2000 #.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2002 msgid "No match"
2003 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
2004
2005 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2006 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2007 #.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2009 msgid "Sole completion"
2010 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
2011
2012 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2013 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2014 #. * a longer match
2015 #.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2017 msgid "Complete, but not unique"
2018 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
2019
2020 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2021 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2023 msgid "Completing..."
2024 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
2025
2026 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2027 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2028 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2029 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2031 msgid "Only local files may be selected"
2032 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
2033
2034 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2035 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2036 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2037 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2039 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2040 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
2041
2042 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2043 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2044 #. * and then hits Tab
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2046 msgid "Path does not exist"
2047 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2051 #, c-format
2052 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2053 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2056 msgid "Folders"
2057 msgstr "ફોલ્ડરો"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2060 msgid "Fol_ders"
2061 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2064 msgid "_Files"
2065 msgstr "ફાઈલો (_F)"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2068 #, c-format
2069 msgid "Folder unreadable: %s"
2070 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2076 "available to this program.\n"
2077 "Are you sure that you want to select it?"
2078 msgstr ""
2079 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2080 "થાય.\n"
2081 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2084 msgid "_New Folder"
2085 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2088 msgid "De_lete File"
2089 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2092 msgid "_Rename File"
2093 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2099 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2102 msgid "New Folder"
2103 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2106 msgid "_Folder name:"
2107 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2110 msgid "C_reate"
2111 msgstr "બનાવો (_r)"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2114 #, c-format
2115 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2116 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2119 #, c-format
2120 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2121 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2124 #, c-format
2125 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2126 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2129 msgid "Delete File"
2130 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2133 #, c-format
2134 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2135 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2138 #, c-format
2139 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2140 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2143 #, c-format
2144 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2145 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2148 msgid "Rename File"
2149 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2152 #, c-format
2153 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2154 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2157 msgid "_Rename"
2158 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2161 msgid "_Selection: "
2162 msgstr "પસંદગી (_S): "
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2168 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2169 msgstr ""
2170 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2171 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2174 msgid "Invalid UTF-8"
2175 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2178 msgid "Name too long"
2179 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2182 msgid "Couldn't convert filename"
2183 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2184
2185 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2186 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2187 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2188 #. * this particular string.
2189 #.
2190 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2191 msgid "File System"
2192 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2193
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2195 msgid "Pick a Font"
2196 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2197
2198 #. Initialize fields
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2200 msgid "Sans 12"
2201 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2202
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2204 msgid "Font"
2205 msgstr "ફોન્ટ"
2206
2207 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2208 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2210 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2211 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2214 msgid "_Family:"
2215 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2218 msgid "_Style:"
2219 msgstr "શૈલી (_S):"
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2222 msgid "Si_ze:"
2223 msgstr "માપ (_z):"
2224
2225 #. create the text entry widget
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2227 msgid "_Preview:"
2228 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2231 msgid "Font Selection"
2232 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2233
2234 #: gtk/gtkgamma.c:410
2235 msgid "Gamma"
2236 msgstr "ગામા"
2237
2238 #: gtk/gtkgamma.c:420
2239 msgid "_Gamma value"
2240 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2241
2242 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2243 #. * load it.
2244 #.
2245 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2246 #, c-format
2247 msgid "Error loading icon: %s"
2248 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2254 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2255 "You can get a copy from:\n"
2256 "\t%s"
2257 msgstr ""
2258 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2259 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2260 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2261 "\t%s"
2262
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2264 #, c-format
2265 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2266 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2267
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2269 msgid "Failed to load icon"
2270 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2271
2272 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2273 msgid "Simple"
2274 msgstr "સરળ"
2275
2276 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2277 msgctxt "input method menu"
2278 msgid "System"
2279 msgstr "સિસ્ટમ"
2280
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2282 #, fuzzy
2283 msgctxt "input method menu"
2284 msgid "None"
2285 msgstr "કંઈ નહિં"
2286
2287 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2288 #, c-format
2289 msgctxt "input method menu"
2290 msgid "System (%s)"
2291 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2294 msgid "Input"
2295 msgstr "ઈનપુટ"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2298 msgid "No extended input devices"
2299 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2302 msgid "_Device:"
2303 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2306 msgid "Disabled"
2307 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2310 msgid "Screen"
2311 msgstr "સ્ક્રીન"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2314 msgid "Window"
2315 msgstr "વિન્ડો"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2318 msgid "_Mode:"
2319 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2320
2321 #. The axis listbox
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2323 msgid "Axes"
2324 msgstr "અક્ષો"
2325
2326 #. Keys listbox
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2328 msgid "Keys"
2329 msgstr "કીઓ"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2332 msgid "_X:"
2333 msgstr "X (_X):"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2336 msgid "_Y:"
2337 msgstr "Y (_Y):"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2340 msgid "_Pressure:"
2341 msgstr "દબાણ (_P):"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2344 msgid "X _tilt:"
2345 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2348 msgid "Y t_ilt:"
2349 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2352 msgid "_Wheel:"
2353 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2356 msgid "none"
2357 msgstr "કોઈ નહિ"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2360 msgid "(disabled)"
2361 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2364 msgid "(unknown)"
2365 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2366
2367 #. and clear button
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2369 msgid "Cl_ear"
2370 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2371
2372 #. Open Link
2373 #: gtk/gtklabel.c:5680
2374 msgid "_Open Link"
2375 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2376
2377 #. Copy Link Address
2378 #: gtk/gtklabel.c:5692
2379 msgid "Copy _Link Address"
2380 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2381
2382 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2383 msgid "Copy URL"
2384 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2385
2386 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2387 msgid "Invalid URI"
2388 msgstr "અયોગ્ય URI"
2389
2390 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:452
2392 msgid "Load additional GTK+ modules"
2393 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2394
2395 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:453
2397 msgid "MODULES"
2398 msgstr "MODULES"
2399
2400 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:455
2402 msgid "Make all warnings fatal"
2403 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2404
2405 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:458
2407 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2408 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2409
2410 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:461
2412 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2413 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2414
2415 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2416 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2417 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2418 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2419 #.
2420 #: gtk/gtkmain.c:713
2421 msgid "default:LTR"
2422 msgstr "default:LTR"
2423
2424 #: gtk/gtkmain.c:778
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot open display: %s"
2427 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2428
2429 #: gtk/gtkmain.c:815
2430 msgid "GTK+ Options"
2431 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2432
2433 #: gtk/gtkmain.c:815
2434 msgid "Show GTK+ Options"
2435 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2438 msgid "Co_nnect"
2439 msgstr "જોડો (_n)"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2442 msgid "Connect _anonymously"
2443 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2446 msgid "Connect as u_ser:"
2447 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2450 msgid "_Username:"
2451 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2454 msgid "_Domain:"
2455 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2458 msgid "_Password:"
2459 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2462 msgid "Forget password _immediately"
2463 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2466 msgid "Remember password until you _logout"
2467 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2470 msgid "Remember _forever"
2471 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2474 #, c-format
2475 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2476 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to end process"
2481 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2484 msgid "_End Process"
2485 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2490 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2491
2492 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2498 msgid "Top Command"
2499 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2502 msgid "Bourne Again Shell"
2503 msgstr "Bourne Again Shell"
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2506 msgid "Bourne Shell"
2507 msgstr "Bourne Shell"
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2510 msgid "Z Shell"
2511 msgstr "Z Shell"
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2514 #, c-format
2515 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2516 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2519 #, c-format
2520 msgid "Page %u"
2521 msgstr "પાનું %u"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2524 msgid "Not a valid page setup file"
2525 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2528 msgid "Any Printer"
2529 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2532 msgid "For portable documents"
2533 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Margins:\n"
2539 " Left: %s %s\n"
2540 " Right: %s %s\n"
2541 " Top: %s %s\n"
2542 " Bottom: %s %s"
2543 msgstr ""
2544 "હાંસિયાઓ:\n"
2545 " ડાબો: %s %s\n"
2546 " જમણો: %s %s\n"
2547 " ટોચ: %s %s\n"
2548 " તળિયું: %s %s"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2551 msgid "Manage Custom Sizes..."
2552 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2555 msgid "_Format for:"
2556 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2559 msgid "_Paper size:"
2560 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2561
2562 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2563 msgid "_Orientation:"
2564 msgstr "દિશા (_O):"
2565
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2567 msgid "Page Setup"
2568 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2569
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2571 msgid "Up Path"
2572 msgstr "ઉપર પાથ"
2573
2574 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2575 msgid "Down Path"
2576 msgstr "નીચે પાથ"
2577
2578 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2579 msgid "File System Root"
2580 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2583 msgid "Authentication"
2584 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2585
2586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2587 msgid "Not available"
2588 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2589
2590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2591 msgid "_Save in folder:"
2592 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2593
2594 #. translators: this string is the default job title for print
2595 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2596 #. * by the job number.
2597 #.
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2599 #, c-format
2600 msgid "%s job #%d"
2601 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Initial state"
2606 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Preparing to print"
2611 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Generating data"
2616 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Sending data"
2621 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Waiting"
2626 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Blocking on issue"
2631 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Printing"
2636 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Finished"
2641 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Finished with error"
2646 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2649 #, c-format
2650 msgid "Preparing %d"
2651 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2654 #, c-format
2655 msgid "Preparing"
2656 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2659 #, c-format
2660 msgid "Printing %d"
2661 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2664 #, c-format
2665 msgid "Error creating print preview"
2666 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2669 #, c-format
2670 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2671 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2674 #, c-format
2675 msgid "Error launching preview"
2676 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2679 #, c-format
2680 msgid "Error printing"
2681 msgstr "ભૂલ છાપન"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2684 msgid "Application"
2685 msgstr "કાર્યક્રમ"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2688 msgid "Printer offline"
2689 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2692 msgid "Out of paper"
2693 msgstr "કાગળ નથી"
2694
2695 #. Translators: this is a printer status.
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2698 msgid "Paused"
2699 msgstr "અટકાવાયેલ"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2702 msgid "Need user intervention"
2703 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2706 msgid "Custom size"
2707 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2710 msgid "No printer found"
2711 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2714 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2715 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2718 msgid "Error from StartDoc"
2719 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2723 msgid "Not enough free memory"
2724 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2727 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2728 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2731 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2732 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2735 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2736 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2739 msgid "Unspecified error"
2740 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Getting printer information failed"
2745 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2748 msgid "Getting printer information..."
2749 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2752 msgid "Printer"
2753 msgstr "પ્રિન્ટર"
2754
2755 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2757 msgid "Location"
2758 msgstr "સ્થાન"
2759
2760 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2762 msgid "Status"
2763 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2766 msgid "Range"
2767 msgstr "વિસ્તાર"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2770 msgid "_All Pages"
2771 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2774 msgid "C_urrent Page"
2775 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2778 msgid "Se_lection"
2779 msgstr "પસંદગી (_l)"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2782 msgid "Pag_es:"
2783 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2786 msgid ""
2787 "Specify one or more page ranges,\n"
2788 " e.g. 1-3,7,11"
2789 msgstr ""
2790 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2791 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2794 msgid "Pages"
2795 msgstr "પાનાંઓ"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2798 msgid "Copies"
2799 msgstr "નકલો"
2800
2801 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2803 msgid "Copie_s:"
2804 msgstr "નકલો (_s):"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2807 msgid "C_ollate"
2808 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2811 msgid "_Reverse"
2812 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2815 msgid "General"
2816 msgstr "સામાન્ય"
2817
2818 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2819 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2820 #.
2821 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2822 #. * multiple pages on a sheet when printing
2823 #.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2826 msgid "Left to right, top to bottom"
2827 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2831 msgid "Left to right, bottom to top"
2832 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2836 msgid "Right to left, top to bottom"
2837 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2841 msgid "Right to left, bottom to top"
2842 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2846 msgid "Top to bottom, left to right"
2847 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2851 msgid "Top to bottom, right to left"
2852 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2856 msgid "Bottom to top, left to right"
2857 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2861 msgid "Bottom to top, right to left"
2862 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2863
2864 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2865 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2866 #.
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2869 msgid "Page Ordering"
2870 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2873 msgid "Left to right"
2874 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2877 msgid "Right to left"
2878 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2881 msgid "Top to bottom"
2882 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2885 msgid "Bottom to top"
2886 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2889 msgid "Layout"
2890 msgstr "દેખાવ"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2893 msgid "T_wo-sided:"
2894 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2897 msgid "Pages per _side:"
2898 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2901 msgid "Page or_dering:"
2902 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2905 msgid "_Only print:"
2906 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2907
2908 #. In enum order
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2910 msgid "All sheets"
2911 msgstr "બધી શીટો"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2914 msgid "Even sheets"
2915 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2918 msgid "Odd sheets"
2919 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2922 msgid "Sc_ale:"
2923 msgstr "માપદંડ (_a):"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2926 msgid "Paper"
2927 msgstr "કાગળ"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2930 msgid "Paper _type:"
2931 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2934 msgid "Paper _source:"
2935 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2938 msgid "Output t_ray:"
2939 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2942 msgid "Or_ientation:"
2943 msgstr "દિશા (_i):"
2944
2945 #. In enum order
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2947 msgid "Portrait"
2948 msgstr "છબી"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2951 msgid "Landscape"
2952 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2955 msgid "Reverse portrait"
2956 msgstr "ઉલટી છબી"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2959 msgid "Reverse landscape"
2960 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2963 msgid "Job Details"
2964 msgstr "જોબ વિગતો"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2967 msgid "Pri_ority:"
2968 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2971 msgid "_Billing info:"
2972 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2975 msgid "Print Document"
2976 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2977
2978 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2979 #. * in the print dialog
2980 #.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2982 msgid "_Now"
2983 msgstr "હમણાં (_N)"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2986 msgid "A_t:"
2987 msgstr "આગળ (_t):"
2988
2989 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2990 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2991 #. * supported.
2992 #.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2994 msgid ""
2995 "Specify the time of print,\n"
2996 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2997 msgstr ""
2998 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2999 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3002 msgid "Time of print"
3003 msgstr "છાપનનો સમય"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3006 msgid "On _hold"
3007 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3010 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3011 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3014 msgid "Add Cover Page"
3015 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
3016
3017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3018 #. * dialog that controls the front cover page.
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3021 msgid "Be_fore:"
3022 msgstr "પહેલાં (_f):"
3023
3024 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3025 #. * dialog that controls the back cover page.
3026 #.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3028 msgid "_After:"
3029 msgstr "પછી (_A):"
3030
3031 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3032 #. * job-specific options in the print dialog
3033 #.
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3035 msgid "Job"
3036 msgstr "જોબ"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3039 msgid "Advanced"
3040 msgstr "અદ્યતન"
3041
3042 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3044 msgid "Image Quality"
3045 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
3046
3047 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3049 msgid "Color"
3050 msgstr "રંગ"
3051
3052 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3053 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3055 msgid "Finishing"
3056 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3059 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3060 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3063 msgid "Print"
3064 msgstr "છાપો"
3065
3066 #: gtk/gtkrc.c:2878
3067 #, c-format
3068 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3069 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3070
3071 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3072 #, c-format
3073 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3074 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3075
3076 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3078 #, c-format
3079 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3080 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3083 msgid "Select which type of documents are shown"
3084 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3087 #, c-format
3088 msgid "No item for URI '%s' found"
3089 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3092 msgid "Untitled filter"
3093 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3096 msgid "Could not remove item"
3097 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3100 msgid "Could not clear list"
3101 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3104 msgid "Copy _Location"
3105 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3108 msgid "_Remove From List"
3109 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3112 msgid "_Clear List"
3113 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3116 msgid "Show _Private Resources"
3117 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3118
3119 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3120 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3121 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3122 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3123 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3124 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3125 #. * right place when idly populating the menu in case the
3126 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3127 #. * recent chooser menu widget.
3128 #.
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3130 msgid "No items found"
3131 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3132
3133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3134 #, c-format
3135 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3136 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3139 #, c-format
3140 msgid "Open '%s'"
3141 msgstr "'%s' ખોલો"
3142
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3144 msgid "Unknown item"
3145 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3146
3147 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3148 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3149 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3150 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3151 #.
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3153 #, c-format
3154 msgctxt "recent menu label"
3155 msgid "_%d. %s"
3156 msgstr "_%d. %s"
3157
3158 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3159 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3160 #.
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3162 #, c-format
3163 msgctxt "recent menu label"
3164 msgid "%d. %s"
3165 msgstr "%d. %s"
3166
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3171 #, c-format
3172 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3173 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3174
3175 #: gtk/gtkspinner.c:458
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3178 msgid "Spinner"
3179 msgstr "ઉત્તમ"
3180
3181 #: gtk/gtkspinner.c:459
3182 msgid "Provides visual indication of progress"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3186 #: gtk/gtkstock.c:314
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Information"
3189 msgstr "જાણકારી"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:315
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Warning"
3194 msgstr "ચેતવણી"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:316
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Error"
3199 msgstr "ભૂલ"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:317
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Question"
3204 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3205
3206 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3207 #. * need the mnemonics to be rationalized
3208 #.
3209 #: gtk/gtkstock.c:322
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_About"
3212 msgstr "વિશે (_A)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:323
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Add"
3217 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:324
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Apply"
3222 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:325
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Bold"
3227 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:326
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Cancel"
3232 msgstr "રદ કરો (_C)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:327
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_CD-Rom"
3237 msgstr "CD-Rom (_C)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:328
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Clear"
3242 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:329
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Close"
3247 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:330
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "C_onnect"
3252 msgstr "જોડો (_o)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Convert"
3257 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:332
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Copy"
3262 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:333
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Cu_t"
3267 msgstr "કાપો (_t)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:334
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Delete"
3272 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:335
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Discard"
3277 msgstr "અવગણો (_D)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:336
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Disconnect"
3282 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:337
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Execute"
3287 msgstr "ચલાવો (_E)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:338
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Edit"
3292 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:339
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Find"
3297 msgstr "શોધો (_F)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:340
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Find and _Replace"
3302 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:341
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Floppy"
3307 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:342
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Fullscreen"
3312 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:343
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Leave Fullscreen"
3317 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:345
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Bottom"
3323 msgstr "તળિયું (_B)"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:347
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_First"
3329 msgstr "પહેલુ (_F)"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:349
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgid "_Last"
3335 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3336
3337 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3338 #: gtk/gtkstock.c:351
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 msgid "_Top"
3341 msgstr "ટોચ (_T)"
3342
3343 #. This is a navigation label as in "go back"
3344 #: gtk/gtkstock.c:353
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 msgid "_Back"
3347 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3348
3349 #. This is a navigation label as in "go down"
3350 #: gtk/gtkstock.c:355
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 msgid "_Down"
3353 msgstr "નીચે (_D)"
3354
3355 #. This is a navigation label as in "go forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:357
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Forward"
3359 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go up"
3362 #: gtk/gtkstock.c:359
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 msgid "_Up"
3365 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:360
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Harddisk"
3370 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:361
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Help"
3375 msgstr "મદદ (_H)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:362
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Home"
3380 msgstr "ઘર (_H)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:363
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Increase Indent"
3385 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:364
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Decrease Indent"
3390 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:365
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Index"
3395 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:366
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Information"
3400 msgstr "જાણકારી (_I)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:367
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Italic"
3405 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:368
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Jump to"
3410 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3411
3412 #. This is about text justification, "centered text"
3413 #: gtk/gtkstock.c:370
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Center"
3416 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3417
3418 #. This is about text justification
3419 #: gtk/gtkstock.c:372
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Fill"
3422 msgstr "ભરો (_F)"
3423
3424 #. This is about text justification, "left-justified text"
3425 #: gtk/gtkstock.c:374
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Left"
3428 msgstr "ડાબું (_L)"
3429
3430 #. This is about text justification, "right-justified text"
3431 #: gtk/gtkstock.c:376
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Right"
3434 msgstr "જમણું (_R)"
3435
3436 #. Media label, as in "fast forward"
3437 #: gtk/gtkstock.c:379
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "_Forward"
3440 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3441
3442 #. Media label, as in "next song"
3443 #: gtk/gtkstock.c:381
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "_Next"
3446 msgstr "પછી (_N)"
3447
3448 #. Media label, as in "pause music"
3449 #: gtk/gtkstock.c:383
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "P_ause"
3452 msgstr "અટકાવો (_a)"
3453
3454 #. Media label, as in "play music"
3455 #: gtk/gtkstock.c:385
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "_Play"
3458 msgstr "ચલાવો (_P)"
3459
3460 #. Media label, as in  "previous song"
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "Pre_vious"
3464 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3465
3466 #. Media label
3467 #: gtk/gtkstock.c:389
3468 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgid "_Record"
3470 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3471
3472 #. Media label
3473 #: gtk/gtkstock.c:391
3474 msgctxt "Stock label, media"
3475 msgid "R_ewind"
3476 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3477
3478 #. Media label
3479 #: gtk/gtkstock.c:393
3480 msgctxt "Stock label, media"
3481 msgid "_Stop"
3482 msgstr "થોભો (_S)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:394
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Network"
3487 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:395
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_New"
3492 msgstr "નવું (_N)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:396
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_No"
3497 msgstr "ના (_N)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:397
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_OK"
3502 msgstr "બરાબર (_O)"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:398
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Open"
3507 msgstr "ખોલો (_O)"
3508
3509 #. Page orientation
3510 #: gtk/gtkstock.c:400
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Landscape"
3513 msgstr "આડું"
3514
3515 #. Page orientation
3516 #: gtk/gtkstock.c:402
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Portrait"
3519 msgstr "છબી"
3520
3521 #. Page orientation
3522 #: gtk/gtkstock.c:404
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Reverse landscape"
3525 msgstr "ઉલટું આડું"
3526
3527 #. Page orientation
3528 #: gtk/gtkstock.c:406
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Reverse portrait"
3531 msgstr "ઉલટી છબી"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Page Set_up"
3536 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:408
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Paste"
3541 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:409
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Preferences"
3546 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:410
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Print"
3551 msgstr "છાપો (_P)"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:411
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Print Pre_view"
3556 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:412
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Properties"
3561 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:413
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Quit"
3566 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:414
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Redo"
3571 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:415
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Refresh"
3576 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:416
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Remove"
3581 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:417
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Revert"
3586 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:418
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Save"
3591 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:419
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Save _As"
3596 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:420
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Select _All"
3601 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:421
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Color"
3606 msgstr "રંગ (_C)"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:422
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Font"
3611 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3612
3613 #. Sorting direction
3614 #: gtk/gtkstock.c:424
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Ascending"
3617 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3618
3619 #. Sorting direction
3620 #: gtk/gtkstock.c:426
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Descending"
3623 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:427
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Spell Check"
3628 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:428
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Stop"
3633 msgstr "થોભો (_S)"
3634
3635 #. Font variant
3636 #: gtk/gtkstock.c:430
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Strikethrough"
3639 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:431
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Undelete"
3644 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3645
3646 #. Font variant
3647 #: gtk/gtkstock.c:433
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Underline"
3650 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:434
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Undo"
3655 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:435
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Yes"
3660 msgstr "હા (_Y)"
3661
3662 #. Zoom
3663 #: gtk/gtkstock.c:437
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Normal Size"
3666 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3667
3668 #. Zoom
3669 #: gtk/gtkstock.c:439
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "Best _Fit"
3672 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:440
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "Zoom _In"
3677 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:441
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "Zoom _Out"
3682 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3685 #, c-format
3686 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3687 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3690 #, c-format
3691 msgid "No deserialize function found for format %s"
3692 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3695 #, c-format
3696 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3697 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3700 #, c-format
3701 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3702 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3705 #, c-format
3706 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3707 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3710 #, c-format
3711 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3712 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3715 #, c-format
3716 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3717 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3720 #, c-format
3721 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3722 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3725 #, c-format
3726 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3727 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3730 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3731 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3734 #, c-format
3735 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3736 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3740 #, c-format
3741 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3742 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3745 #, c-format
3746 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3747 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3750 #, c-format
3751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3752 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3758 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3761 #, c-format
3762 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3763 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3766 #, c-format
3767 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3768 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3771 #, c-format
3772 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3773 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3776 #, c-format
3777 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3778 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3781 #, c-format
3782 msgid "A <%s> element has already been specified"
3783 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3786 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3787 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3790 msgid "Serialized data is malformed"
3791 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3792
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3794 msgid ""
3795 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3796 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:61
3799 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3800 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:62
3803 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3804 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:63
3807 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3808 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3809
3810 #: gtk/gtktextutil.c:64
3811 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3812 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3813
3814 #: gtk/gtktextutil.c:65
3815 msgid "LRO Left-to-right _override"
3816 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3817
3818 #: gtk/gtktextutil.c:66
3819 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3820 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3821
3822 #: gtk/gtktextutil.c:67
3823 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3824 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3825
3826 #: gtk/gtktextutil.c:68
3827 msgid "ZWS _Zero width space"
3828 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3829
3830 #: gtk/gtktextutil.c:69
3831 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3832 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3833
3834 #: gtk/gtktextutil.c:70
3835 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3836 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3837
3838 #: gtk/gtkthemes.c:71
3839 #, c-format
3840 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3841 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3842
3843 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3844 msgid "--- No Tip ---"
3845 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3846
3847 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3848 #, c-format
3849 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3850 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3851
3852 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3853 #, c-format
3854 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3855 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3856
3857 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3858 msgid "Empty"
3859 msgstr "ખાલી"
3860
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3862 msgid "Volume"
3863 msgstr "અવાજ"
3864
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3866 msgid "Turns volume down or up"
3867 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3868
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3870 msgid "Adjusts the volume"
3871 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3872
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3874 msgid "Volume Down"
3875 msgstr "અવાજ નીચો"
3876
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3878 msgid "Decreases the volume"
3879 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3880
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3882 msgid "Volume Up"
3883 msgstr "અવાજ ઉપર"
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3886 msgid "Increases the volume"
3887 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3890 msgid "Muted"
3891 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3894 msgid "Full Volume"
3895 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3896
3897 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3898 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3899 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3900 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3901 #.
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3903 #, c-format
3904 msgctxt "volume percentage"
3905 msgid "%d %%"
3906 msgstr "%d %%"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "asme_f"
3912 msgstr "asmef (_f)"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A0x2"
3918 msgstr "A0x2"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A0"
3924 msgstr "A0"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A0x3"
3930 msgstr "A0x3"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A1"
3936 msgstr "A1"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A10"
3942 msgstr "A10"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A1x3"
3948 msgstr "A1x3"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A1x4"
3954 msgstr "A1x4"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A2"
3960 msgstr "A2"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A2x3"
3966 msgstr "A2x3"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A2x4"
3972 msgstr "A2x4"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A2x5"
3978 msgstr "A2x5"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3"
3984 msgstr "A3"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3 Extra"
3990 msgstr "A3 વધારાનું"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A3x3"
3996 msgstr "A3x3"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A3x4"
4002 msgstr "A3x4"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A3x5"
4008 msgstr "A3x5"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A3x6"
4014 msgstr "A3x6"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A3x7"
4020 msgstr "A3x7"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4"
4026 msgstr "A4"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4 Extra"
4032 msgstr "A4 વધારાનું"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4 Tab"
4038 msgstr "A4 ટેબ"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x3"
4044 msgstr "A4x3"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4x4"
4050 msgstr "A4x4"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A4x5"
4056 msgstr "A4x5"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4x6"
4062 msgstr "A4x6"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x7"
4068 msgstr "A4x7"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A4x8"
4074 msgstr "A4x8"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A4x9"
4080 msgstr "A4x9"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A5"
4086 msgstr "A5"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A5 Extra"
4092 msgstr "A5 વધારાનું"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A6"
4098 msgstr "A6"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A7"
4104 msgstr "A7"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A8"
4110 msgstr "A8"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A9"
4116 msgstr "A9"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B0"
4122 msgstr "B0"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B1"
4128 msgstr "B1"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B10"
4134 msgstr "B10"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B2"
4140 msgstr "B2"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B3"
4146 msgstr "B3"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B4"
4152 msgstr "B4"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B5"
4158 msgstr "B5"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B5 Extra"
4164 msgstr "B5 વધારાનું"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B6"
4170 msgstr "B6"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B6/C4"
4176 msgstr "B6/C4"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B7"
4182 msgstr "B7"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B8"
4188 msgstr "B8"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "B9"
4194 msgstr "B9"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C0"
4200 msgstr "C0"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C1"
4206 msgstr "C1"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C10"
4212 msgstr "C10"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C2"
4218 msgstr "C2"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C3"
4224 msgstr "C3"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C4"
4230 msgstr "C4"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C5"
4236 msgstr "C5"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C6"
4242 msgstr "C6"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C6/C5"
4248 msgstr "C6/C5"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "C7"
4254 msgstr "C7"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C7/C6"
4260 msgstr "C7/C6"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C8"
4266 msgstr "C8"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C9"
4272 msgstr "C9"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "DL Envelope"
4278 msgstr "DL કવર"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "RA0"
4284 msgstr "RA0"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "RA1"
4290 msgstr "RA1"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "RA2"
4296 msgstr "RA2"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "SRA0"
4302 msgstr "SRA0"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "SRA1"
4308 msgstr "SRA1"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "SRA2"
4314 msgstr "SRA2"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB0"
4320 msgstr "JB0"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB1"
4326 msgstr "JB1"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB10"
4332 msgstr "JB10"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB2"
4338 msgstr "JB2"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB3"
4344 msgstr "JB3"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB4"
4350 msgstr "JB4"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB5"
4356 msgstr "JB5"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB6"
4362 msgstr "JB6"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB7"
4368 msgstr "JB7"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB8"
4374 msgstr "JB8"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB9"
4380 msgstr "JB9"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "jis exec"
4386 msgstr "jis exec"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Choukei 2 Envelope"
4392 msgstr "Choukei 2 કવર"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Choukei 3 Envelope"
4398 msgstr "Choukei 3 કવર"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Choukei 4 Envelope"
4404 msgstr "Choukei 4 કવર"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "hagaki (postcard)"
4410 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "kahu Envelope"
4416 msgstr "kahu કવર"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "kaku2 Envelope"
4422 msgstr "kaku2 કવર"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "oufuku (reply postcard)"
4428 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "you4 Envelope"
4434 msgstr "you4 કવર"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "10x11"
4440 msgstr "10x11"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "10x13"
4446 msgstr "10x13"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "10x14"
4452 msgstr "10x14"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "10x15"
4458 msgstr "10x15"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "11x12"
4464 msgstr "11x12"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "11x15"
4470 msgstr "11x15"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "12x19"
4476 msgstr "12x19"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "5x7"
4482 msgstr "5x7"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "6x9 Envelope"
4488 msgstr "6x9 કવર"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "7x9 Envelope"
4494 msgstr "7x9 કવર"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "9x11 Envelope"
4500 msgstr "9x11 કવર"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "a2 Envelope"
4506 msgstr "a2 કવર"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Arch A"
4512 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Arch B"
4518 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Arch C"
4524 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Arch D"
4530 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Arch E"
4536 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "b-plus"
4542 msgstr "b-plus"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "c"
4548 msgstr "c"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "c5 Envelope"
4554 msgstr "c5 કવર"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "d"
4560 msgstr "d"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "e"
4566 msgstr "e"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "edp"
4572 msgstr "edp"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "European edp"
4578 msgstr "યુરોપીય edp"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Executive"
4584 msgstr "કાર્યકારી"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "f"
4590 msgstr "f"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "FanFold European"
4596 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "FanFold US"
4602 msgstr "FanFold US"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "FanFold German Legal"
4608 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Government Legal"
4614 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Government Letter"
4620 msgstr "સરકારી પત્ર"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 3x5"
4626 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4632 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Index 4x6 ext"
4638 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Index 5x8"
4644 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Invoice"
4650 msgstr "ઈનવોઈસ"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Tabloid"
4656 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Legal"
4662 msgstr "US કાયદેસર"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "US Legal Extra"
4668 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "US Letter"
4674 msgstr "US પત્ર"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "US Letter Extra"
4680 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "US Letter Plus"
4686 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Monarch Envelope"
4692 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#10 Envelope"
4698 msgstr "#10 કવર"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "#11 Envelope"
4704 msgstr "#11 કવર"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "#12 Envelope"
4710 msgstr "#12 કવર"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "#14 Envelope"
4716 msgstr "#14 કવર"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "#9 Envelope"
4722 msgstr "#9 કવર"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Personal Envelope"
4728 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Quarto"
4734 msgstr "Quarto"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Super A"
4740 msgstr "ઉત્તમ A"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Super B"
4746 msgstr "ઉત્તમ B"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Wide Format"
4752 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Dai-pa-kai"
4758 msgstr "Dai-pa-kai"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Folio"
4764 msgstr "ફોલિઓ"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Folio sp"
4770 msgstr "Folio sp"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Invite Envelope"
4776 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Italian Envelope"
4782 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "juuro-ku-kai"
4788 msgstr "juuro-ku-kai"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "pa-kai"
4794 msgstr "pa-kai"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Postfix Envelope"
4800 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Small Photo"
4806 msgstr "નાનો ફોટો"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc1 Envelope"
4812 msgstr "prc1 કવર"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc10 Envelope"
4818 msgstr "prc10 કવર"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc 16k"
4824 msgstr "prc 16k"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc2 Envelope"
4830 msgstr "prc2 કવર"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc3 Envelope"
4836 msgstr "prc3 કવર"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc 32k"
4842 msgstr "prc 32k"
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc4 Envelope"
4848 msgstr "prc4 કવર"
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc5 Envelope"
4854 msgstr "prc5 કવર"
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc6 Envelope"
4860 msgstr "prc6 કવર"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc7 Envelope"
4866 msgstr "prc7 કવર"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc8 Envelope"
4872 msgstr "prc8 કવર"
4873
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "prc9 Envelope"
4879 msgstr "prc1 કવર"
4880
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "ROC 16k"
4885 msgstr "ROC 16k"
4886
4887 #. translators, strip everything up to the first |
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "ROC 8k"
4891 msgstr "ROC 8k"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4894 #, c-format
4895 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4896 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4899 #, c-format
4900 msgid "Failed to write header\n"
4901 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4904 #, c-format
4905 msgid "Failed to write hash table\n"
4906 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4909 #, c-format
4910 msgid "Failed to write folder index\n"
4911 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4914 #, c-format
4915 msgid "Failed to rewrite header\n"
4916 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4919 #, c-format
4920 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4921 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4924 #, c-format
4925 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4926 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4929 #, c-format
4930 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4931 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4934 #, c-format
4935 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4936 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4939 #, c-format
4940 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4941 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4944 #, c-format
4945 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4946 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4949 #, c-format
4950 msgid "Cache file created successfully.\n"
4951 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4954 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4955 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4958 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4959 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4962 msgid "Don't include image data in the cache"
4963 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4966 msgid "Output a C header file"
4967 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4970 msgid "Turn off verbose output"
4971 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4974 msgid "Validate existing icon cache"
4975 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4978 #, c-format
4979 msgid "File not found: %s\n"
4980 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4983 #, c-format
4984 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4985 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4988 #, c-format
4989 msgid "No theme index file.\n"
4990 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4991
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "No theme index file in '%s'.\n"
4996 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4997 msgstr ""
4998 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4999 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imam-et.c:454
5003 msgid "Amharic (EZ+)"
5004 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imcedilla.c:92
5008 msgid "Cedilla"
5009 msgstr "કેડીલા"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5013 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5014 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5018 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5019 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imipa.c:145
5023 msgid "IPA"
5024 msgstr "IPA"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/immultipress.c:31
5028 msgid "Multipress"
5029 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imthai.c:35
5033 msgid "Thai-Lao"
5034 msgstr "થાઈ-લાઓ"
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imti-er.c:453
5038 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5039 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
5040
5041 #. ID
5042 #: modules/input/imti-et.c:453
5043 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5044 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5045
5046 #. ID
5047 #: modules/input/imviqr.c:244
5048 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5049 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
5050
5051 #. ID
5052 #: modules/input/imxim.c:28
5053 msgid "X Input Method"
5054 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5058 msgid "Username:"
5059 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5063 msgid "Password:"
5064 msgstr "પાસવર્ડ:"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5067 #, c-format
5068 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5069 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5073 #, c-format
5074 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5075 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5080 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5083 #, c-format
5084 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5085 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5088 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5089 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5092 #, c-format
5093 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5094 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5097 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5098 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5101 #, c-format
5102 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5103 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5106 #, c-format
5107 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5108 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5111 #, c-format
5112 msgid "Authentication is required on %s"
5113 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Domain:"
5118 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5123 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5128 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Authentication is required to print this document"
5133 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5138 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5143 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
5144
5145 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5149 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
5150
5151 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5153 #, c-format
5154 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5155 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
5156
5157 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5159 #, c-format
5160 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5161 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
5162
5163 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5167 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5170 #, c-format
5171 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5172 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5175 #, c-format
5176 msgid "The door is open on printer '%s'."
5177 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5180 #, c-format
5181 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5182 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5185 #, c-format
5186 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5187 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5190 #, c-format
5191 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5192 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5195 #, c-format
5196 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5197 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5200 #, c-format
5201 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5202 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
5203
5204 #. Translators: this is a printer status.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5206 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5207 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
5208
5209 #. Translators: this is a printer status.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5211 msgid "Rejecting Jobs"
5212 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5215 msgid "Two Sided"
5216 msgstr "બે બાજુવાળું"
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5219 msgid "Paper Type"
5220 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5223 msgid "Paper Source"
5224 msgstr "કાગળ સ્રોત"
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5227 msgid "Output Tray"
5228 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5231 msgid "Resolution"
5232 msgstr "ઉકેલ"
5233
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5235 msgid "GhostScript pre-filtering"
5236 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5237
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5239 msgid "One Sided"
5240 msgstr "એક બાજુવાળું"
5241
5242 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5244 msgid "Long Edge (Standard)"
5245 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
5246
5247 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5249 msgid "Short Edge (Flip)"
5250 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5251
5252 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5256 msgid "Auto Select"
5257 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5258
5259 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5260 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5266 msgid "Printer Default"
5267 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5268
5269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5271 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5272 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5273
5274 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5276 msgid "Convert to PS level 1"
5277 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5278
5279 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5281 msgid "Convert to PS level 2"
5282 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5283
5284 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5286 msgid "No pre-filtering"
5287 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5288
5289 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5290 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5292 msgid "Miscellaneous"
5293 msgstr "મિશ્રિત"
5294
5295 #. Translators: These strings name the possible values of the
5296 #. * job priority option in the print dialog
5297 #.
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5299 msgid "Urgent"
5300 msgstr "તાત્કાલિક"
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5303 msgid "High"
5304 msgstr "ઊંચુ"
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5307 msgid "Medium"
5308 msgstr "મધ્યમ"
5309
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5311 msgid "Low"
5312 msgstr "નીચું"
5313
5314 #. Cups specific, non-ppd related settings
5315 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5316 #. * in the print dialog
5317 #.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5319 msgid "Pages per Sheet"
5320 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5321
5322 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5323 #. * in the print dialog
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5326 msgid "Job Priority"
5327 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5328
5329 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5330 #. * in the print dialog
5331 #.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5333 msgid "Billing Info"
5334 msgstr "બીલ જાણકારી"
5335
5336 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5337 #. * pages that the printing system may support.
5338 #.
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 msgid "None"
5341 msgstr "કંઈ નહિં"
5342
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 msgid "Classified"
5345 msgstr "વર્ગીકૃત"
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 msgid "Confidential"
5349 msgstr "ખાનગી"
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5352 msgid "Secret"
5353 msgstr "ખાનગી"
5354
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5356 msgid "Standard"
5357 msgstr "પ્રમાણભૂત"
5358
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5360 msgid "Top Secret"
5361 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
5362
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5364 msgid "Unclassified"
5365 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5366
5367 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5368 #. * dialog that controls the front cover page.
5369 #.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5371 msgid "Before"
5372 msgstr "પહેલાં"
5373
5374 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5375 #. * dialog that controls the back cover page.
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5378 msgid "After"
5379 msgstr "પછી"
5380
5381 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5382 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5383 #. * or 'on hold'
5384 #.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5386 msgid "Print at"
5387 msgstr "છાપો"
5388
5389 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5390 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5391 #.
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5393 msgid "Print at time"
5394 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5395
5396 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5397 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5398 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5399 #.
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5401 #, c-format
5402 msgid "Custom %sx%s"
5403 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5404
5405 #. default filename used for print-to-file
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5407 #, c-format
5408 msgid "output.%s"
5409 msgstr "output.%s"
5410
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5412 msgid "Print to File"
5413 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5414
5415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5416 msgid "PDF"
5417 msgstr "PDF"
5418
5419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5420 msgid "Postscript"
5421 msgstr "Postscript"
5422
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5424 msgid "SVG"
5425 msgstr "SVG"
5426
5427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5428 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5429 msgid "Pages per _sheet:"
5430 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5431
5432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5433 msgid "File"
5434 msgstr "ફાઈલ"
5435
5436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5437 msgid "_Output format"
5438 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5439
5440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5441 msgid "Print to LPR"
5442 msgstr "LPR માં છાપો"
5443
5444 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5445 msgid "Pages Per Sheet"
5446 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5447
5448 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5449 msgid "Command Line"
5450 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5451
5452 #. SUN_BRANDING
5453 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5454 msgid "printer offline"
5455 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5456
5457 #. SUN_BRANDING
5458 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5459 msgid "ready to print"
5460 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5461
5462 #. SUN_BRANDING
5463 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5464 msgid "processing job"
5465 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5466
5467 #. SUN_BRANDING
5468 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5469 msgid "paused"
5470 msgstr "અટકાવાયેલ"
5471
5472 #. SUN_BRANDING
5473 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5474 msgid "unknown"
5475 msgstr "અજ્ઞાત"
5476
5477 #. default filename used for print-to-test
5478 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5479 #, c-format
5480 msgid "test-output.%s"
5481 msgstr "test-output.%s"
5482
5483 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5484 msgid "Print to Test Printer"
5485 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5486
5487 #: tests/testfilechooser.c:207
5488 #, c-format
5489 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5490 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5491
5492 #~ msgid "(Empty)"
5493 #~ msgstr "(ખાલી)"