1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # translation of gtk.po to
6 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 17:13+0530\n"
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
42 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
44 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
48 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
52 #. Description of --class=CLASS in --help output
54 msgid "Program class as used by the window manager"
55 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
57 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
62 #. Description of --name=NAME in --help output
64 msgid "Program name as used by the window manager"
65 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
67 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
72 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
74 msgid "X display to use"
75 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
77 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
82 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
84 msgid "X screen to use"
85 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
92 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to set"
95 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
97 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
105 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
107 msgid "Gdk debugging flags to unset"
108 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
111 msgid "keyboard label|BackSpace"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
115 msgid "keyboard label|Tab"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
119 msgid "keyboard label|Return"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
123 msgid "keyboard label|Pause"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
127 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
131 msgid "keyboard label|Sys_Req"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
135 msgid "keyboard label|Escape"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
139 msgid "keyboard label|Multi_key"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
143 msgid "keyboard label|Home"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
151 msgid "keyboard label|Up"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
155 msgid "keyboard label|Right"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
159 msgid "keyboard label|Down"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgid "keyboard label|Page_Down"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgid "keyboard label|End"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
175 msgid "keyboard label|Begin"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgid "keyboard label|Print"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgid "keyboard label|Insert"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgid "keyboard label|Num_Lock"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgid "keyboard label|KP_Space"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgid "keyboard label|KP_Tab"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
199 msgid "keyboard label|KP_Enter"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgid "keyboard label|KP_Home"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
207 msgid "keyboard label|KP_Left"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
211 msgid "keyboard label|KP_Up"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
215 msgid "keyboard label|KP_Right"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
219 msgid "keyboard label|KP_Down"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
223 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
227 msgid "keyboard label|KP_Prior"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
232 msgstr "KP_Page_Down"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
235 msgid "keyboard label|KP_Next"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
239 msgid "keyboard label|KP_End"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
243 msgid "keyboard label|KP_Begin"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
247 msgid "keyboard label|KP_Insert"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
251 msgid "keyboard label|KP_Delete"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
255 msgid "keyboard label|Delete"
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
261 msgid "Failed to open file '%s': %s"
262 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
266 msgid "Image file '%s' contains no data"
267 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
270 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
272 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
273 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
278 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
280 msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
284 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
285 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
290 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
291 "from a different GTK version?"
293 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
298 msgid "Image type '%s' is not supported"
299 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
303 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
304 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
307 msgid "Unrecognized image file format"
308 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
312 msgid "Failed to load image '%s': %s"
313 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
317 msgid "Error writing to image file: %s"
318 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
322 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
323 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
326 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
327 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
330 msgid "Failed to open temporary file"
331 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
334 msgid "Failed to read from temporary file"
335 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
339 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
340 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
345 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
347 msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
350 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
351 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
356 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
357 "but didn't give a reason for the failure"
359 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
360 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
364 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
365 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
384 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
501 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
505 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
509 msgid "The GIF image format"
510 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
520 msgid "Invalid header in icon"
521 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
524 msgid "Icon has zero width"
525 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
528 msgid "Icon has zero height"
529 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
532 msgid "Compressed icons are not supported"
533 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
536 msgid "Unsupported icon type"
537 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
540 msgid "Not enough memory to load ICO file"
541 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
544 msgid "Image too large to be saved as ICO"
545 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
548 msgid "Cursor hotspot outside image"
549 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
553 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
554 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
557 msgid "The ICO image format"
558 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
562 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
563 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
567 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
569 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
573 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
574 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
577 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
578 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
579 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
582 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
583 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
585 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
588 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
591 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
596 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
597 msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
600 msgid "The JPEG image format"
601 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
604 msgid "Couldn't allocate memory for header"
605 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
608 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
609 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
612 msgid "Image has invalid width and/or height"
613 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
616 msgid "Image has unsupported bpp"
617 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
621 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
622 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
625 msgid "Couldn't create new pixbuf"
626 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
629 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
630 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
633 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
634 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
637 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
638 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
641 msgid "No palette found at end of PCX data"
642 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
645 msgid "The PCX image format"
646 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
649 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
650 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
652 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
653 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
654 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
656 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
657 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
658 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
660 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
661 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
662 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
664 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
665 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
666 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
668 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
670 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
671 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
674 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
675 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
680 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
681 "applications to reduce memory usage"
683 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
684 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
687 msgid "Fatal error reading PNG image file"
688 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
692 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
693 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
696 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
697 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
699 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
700 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
701 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
706 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
709 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
715 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
717 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
721 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
722 msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
724 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
725 msgid "The PNG image format"
726 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
729 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
730 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
733 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
734 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
737 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
738 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
741 msgid "PNM file has an image width of 0"
742 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
745 msgid "PNM file has an image height of 0"
746 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
749 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
750 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
753 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
754 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
757 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
758 msgid "Raw PNM image type is invalid"
759 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
762 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
763 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
766 msgid "Premature end-of-file encountered"
767 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
770 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
771 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
774 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
775 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
778 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
779 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
782 msgid "Unexpected end of PNM image data"
783 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
786 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
787 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
790 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
791 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
793 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
794 msgid "RAS image has bogus header data"
795 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
797 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
798 msgid "RAS image has unknown type"
799 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
801 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
802 msgid "unsupported RAS image variation"
803 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
806 msgid "Not enough memory to load RAS image"
807 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
809 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
810 msgid "The Sun raster image format"
811 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
814 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
815 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
817 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
818 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
819 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
822 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
823 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
826 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
827 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
830 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
831 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
834 msgid "Cannot allocate colormap structure"
835 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
838 msgid "Cannot allocate colormap entries"
839 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
842 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
843 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
846 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
847 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
850 msgid "TGA image has invalid dimensions"
851 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
856 msgid "TGA image type not supported"
857 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
860 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
861 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
864 msgid "Excess data in file"
865 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
868 msgid "The Targa image format"
869 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
872 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
873 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
876 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
877 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
880 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
881 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
884 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
885 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
889 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
890 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
893 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
894 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
897 msgid "Failed to open TIFF image"
898 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
901 msgid "TIFFClose operation failed"
902 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
905 msgid "Failed to load TIFF image"
906 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
909 msgid "Failed to save TIFF image"
910 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
913 msgid "Failed to write TIFF data"
914 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
917 msgid "Couldn't write to TIFF file"
918 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
921 msgid "The TIFF image format"
922 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
925 msgid "Image has zero width"
926 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
929 msgid "Image has zero height"
930 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
933 msgid "Not enough memory to load image"
934 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
937 msgid "Couldn't save the rest"
938 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
941 msgid "The WBMP image format"
942 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
945 msgid "Invalid XBM file"
946 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
949 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
950 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
952 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
953 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
954 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
956 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
957 msgid "The XBM image format"
958 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
960 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
961 msgid "No XPM header found"
962 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
964 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
965 msgid "Invalid XPM header"
966 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
969 msgid "XPM file has image width <= 0"
970 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
972 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
973 msgid "XPM file has image height <= 0"
974 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
977 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
978 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
981 msgid "XPM file has invalid number of colors"
982 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
984 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
985 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
986 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
987 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
989 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
990 msgid "Cannot read XPM colormap"
991 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
993 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
994 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
995 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
997 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
998 msgid "The XPM image format"
999 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1001 #. Description of --sync in --help output
1002 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1003 msgid "Don't batch GDI requests"
1004 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1006 #. Description of --no-wintab in --help output
1007 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1008 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1009 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1011 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1012 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1013 msgid "Same as --no-wintab"
1014 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1016 #. Description of --use-wintab in --help output
1017 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1018 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1019 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1021 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1022 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1023 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1024 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1026 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1027 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1031 #. Description of --sync in --help output
1032 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1033 msgid "Make X calls synchronous"
1034 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1041 msgid "The license of the program"
1042 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1044 #. Add the credits button
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1049 #. Add the license button
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1052 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1059 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1067 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1068 msgid "Documented by"
1071 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1072 msgid "Translated by"
1075 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1087 msgid "keyboard label|Shift"
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1098 msgid "keyboard label|Ctrl"
1101 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1103 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1109 msgid "keyboard label|Alt"
1112 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1113 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1114 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1116 #. * And do not translate the part before the |.
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1119 msgid "keyboard label|Super"
1122 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1123 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1124 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1126 #. * And do not translate the part before the |.
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1129 msgid "keyboard label|Hyper"
1132 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1133 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1134 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1136 #. * And do not translate the part before the |.
1138 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1139 msgid "keyboard label|Meta"
1142 #. do not translate the part before the |
1143 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1144 msgid "keyboard label|Space"
1147 #. do not translate the part before the |
1148 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1149 msgid "keyboard label|Backslash"
1152 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1153 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1154 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1155 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1157 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1158 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1159 #. * the year will appear on the right.
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1163 msgstr "calendar:MY"
1165 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1166 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1167 #. * to be the first day of the week, and so on.
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1170 msgid "calendar:week_start:0"
1171 msgstr "calendar:week_start:0"
1173 #. Translators: This is a text measurement template.
1174 #. * Translate it to the widest year text.
1176 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1177 #. * in the translation.
1179 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1182 msgid "year measurement template|2000"
1185 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1186 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1188 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1189 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1190 #. * part in the translation.
1192 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1193 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1198 msgid "calendar:day:digits|%d"
1201 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1202 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1204 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1205 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1206 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1208 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1209 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1214 msgid "calendar:week:digits|%d"
1217 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1218 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1219 #. * Use only ASCII in the translation.
1221 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1222 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1225 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1226 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1228 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1229 msgid "calendar year format|%Y"
1232 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1233 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1234 #. * the text after the | in the translation.
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1237 msgid "Accelerator|Disabled"
1238 msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
1240 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1241 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1244 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1245 msgid "New accelerator..."
1246 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1251 msgid "progress bar label|%d %%"
1254 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1255 msgid "Pick a Color"
1256 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1258 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1259 msgid "Received invalid color data\n"
1260 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1264 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1265 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1266 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1268 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1269 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1270 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1274 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1275 "it for use in the future."
1277 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1281 msgid "_Save color here"
1282 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1286 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1287 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1289 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1290 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1294 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1295 "lightness of that color using the inner triangle."
1297 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1298 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1302 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1304 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1311 msgid "Position on the color wheel."
1312 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1315 msgid "_Saturation:"
1316 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1319 msgid "\"Deepness\" of the color."
1320 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1324 msgstr "કિંમત (_V):"
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1327 msgid "Brightness of the color."
1328 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1335 msgid "Amount of red light in the color."
1336 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1340 msgstr "લીલું (_G):"
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1343 msgid "Amount of green light in the color."
1344 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1348 msgstr "વાદળી (_B):"
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1351 msgid "Amount of blue light in the color."
1352 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1356 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1359 msgid "Transparency of the color."
1360 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1362 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1363 msgid "Color _name:"
1364 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1366 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1368 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1369 "such as 'orange' in this entry."
1371 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1374 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1376 msgstr "પેલેટ (_P):"
1378 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1382 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1383 msgid "Color Selection"
1384 msgstr "રંગની પસંદગી"
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1387 msgid "Input _Methods"
1388 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1390 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1391 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1392 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1395 msgid "Select A File"
1396 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1413 msgid "Invalid filename: %s"
1414 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1417 msgid "Could not retrieve information about the file"
1418 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1421 msgid "Could not add a bookmark"
1422 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1425 msgid "Could not remove bookmark"
1426 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1429 msgid "The folder could not be created"
1430 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1434 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1435 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1437 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1438 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1441 msgid "Invalid file name"
1442 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1445 msgid "The folder contents could not be displayed"
1446 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1448 #. Translators: the first string is a path and the second string
1449 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1454 msgid "%1$s on %2$s"
1455 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1462 msgid "Recently Used"
1463 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1467 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1468 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1471 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1472 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1475 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1476 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1480 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1481 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1485 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1486 msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1494 msgstr "નામ બદલો..."
1496 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1501 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1504 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 ../gtk/gtkstock.c:297
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1511 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1512 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:385
1516 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1519 msgid "Remove the selected bookmark"
1520 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1523 msgid "Could not select file"
1524 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1528 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1529 msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1532 msgid "_Add to Bookmarks"
1533 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1536 msgid "Show _Hidden Files"
1537 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1556 msgid "Select which types of files are shown"
1557 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1565 msgid "_Browse for other folders"
1566 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1569 msgid "Type a file name"
1570 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1574 msgid "Create Fo_lder"
1575 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1579 msgstr "સ્થાન (_L):"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1582 msgid "Save in _folder:"
1583 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1586 msgid "Create in _folder:"
1587 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1590 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1591 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1595 msgid "Shortcut %s already exists"
1596 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1600 msgid "Shortcut %s does not exist"
1601 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1605 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1606 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1610 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1611 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1618 msgid "Could not start the search process"
1619 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1623 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1624 "Please make sure it is running."
1626 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1627 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1630 msgid "Could not send the search request"
1631 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1640 msgid "Could not mount %s"
1641 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1644 msgid "Type name of new folder"
1645 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1650 msgid_plural "%d bytes"
1652 msgstr[1] "%d બાઇટો"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1675 msgid "Today at %H:%M"
1676 msgstr "આજે %H:%M વાગ્યે"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1679 msgid "Yesterday at %H:%M"
1680 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1682 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1684 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1686 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1687 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1695 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1703 msgid "Folder unreadable: %s"
1704 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1709 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1710 "available to this program.\n"
1711 "Are you sure that you want to select it?"
1713 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1715 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1719 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1722 msgid "De_lete File"
1723 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1726 msgid "_Rename File"
1727 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1731 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1732 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1736 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1739 msgid "_Folder name:"
1740 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1748 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1749 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1753 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1754 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1758 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1759 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1763 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1767 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1768 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1772 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1773 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1777 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1778 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1782 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1786 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1787 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1791 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1794 msgid "_Selection: "
1795 msgstr "પસંદગી (_S):"
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1800 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1801 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1803 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1804 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1807 msgid "Invalid UTF-8"
1808 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1811 msgid "Name too long"
1812 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1815 msgid "Couldn't convert filename"
1816 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1818 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1820 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1821 msgstr "%s માટે સ્ટોક ચિહ્ન મેળવી શક્યા નહિં\n"
1823 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1824 msgid "Could not obtain root folder"
1825 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1835 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1836 msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1839 msgid "This file system does not support mounting"
1840 msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1844 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1849 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1850 "Please use a different name."
1851 msgstr "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો."
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1855 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1856 msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1860 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1861 msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1865 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1866 msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1870 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1871 msgstr "પાથ એ ફોલ્ડર નથી: '%s'"
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1875 msgid "Network Drive (%s)"
1876 msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
1878 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1885 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1887 #. Initialize fields
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1896 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1897 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1899 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1900 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1904 msgstr "કુટુંબ (_F):"
1906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1910 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1914 #. create the text entry widget
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1917 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1920 msgid "Font Selection"
1921 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
1923 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1927 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1928 msgid "_Gamma value"
1929 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
1931 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1934 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1936 msgid "Error loading icon: %s"
1937 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
1939 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1942 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1943 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1944 "You can get a copy from:\n"
1947 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
1948 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
1949 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
1952 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1954 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1955 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1957 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1958 msgid "Failed to load icon"
1959 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1961 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1970 msgid "No extended input devices"
1971 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1975 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1991 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2017 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2019 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2021 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2025 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2033 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2035 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2042 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2044 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2049 msgid "The URI bound to this button"
2050 msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI"
2052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2054 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2060 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2061 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2062 msgid "Load additional GTK+ modules"
2063 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2065 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2066 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2070 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2072 msgid "Make all warnings fatal"
2073 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2075 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2076 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2077 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2078 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2080 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2082 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2083 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2085 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2086 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2087 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2088 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2090 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2092 msgstr "default:LTR"
2094 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2095 msgid "GTK+ Options"
2096 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2098 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2099 msgid "Show GTK+ Options"
2100 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2102 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2103 msgid "Arrow spacing"
2106 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2107 msgid "Scroll arrow spacing"
2108 msgstr "તીર જગ્યા સરકાવો"
2110 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2115 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2116 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2117 msgid "Not a valid page setup file"
2118 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2120 #. Translate to the default units to use for presenting
2121 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2122 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2123 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2124 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2132 "<b>Any Printer</b>\n"
2133 "For portable documents"
2135 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2136 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2162 msgid "Manage Custom Sizes..."
2163 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2166 msgid "_Format for:"
2167 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2170 msgid "_Paper size:"
2171 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2174 msgid "_Orientation:"
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2179 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2182 msgid "Margins from Printer..."
2183 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2187 msgid "Custom Size %d"
2188 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2191 msgid "Manage Custom Sizes"
2192 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2196 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2200 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2212 msgstr "તળિયું (_B):"
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2216 msgstr "ડાબું (_L):"
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2220 msgstr "જમણું (_R):"
2222 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2223 msgid "Paper Margins"
2224 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2226 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2230 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2234 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2235 msgid "File System Root"
2236 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2238 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2239 msgid "Not available"
2242 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2243 msgid "_Save in folder:"
2244 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2246 #. translators: this string is the default job title for print
2247 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2248 #. * by the job number.
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2253 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2257 msgid "print operation status|Initial state"
2258 msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2262 msgid "print operation status|Preparing to print"
2263 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2267 msgid "print operation status|Generating data"
2268 msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2272 msgid "print operation status|Sending data"
2273 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2277 msgid "print operation status|Waiting"
2278 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2282 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2283 msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2287 msgid "print operation status|Printing"
2288 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2292 msgid "print operation status|Finished"
2293 msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
2295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2297 msgid "print operation status|Finished with error"
2298 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2302 msgid "Preparing %d"
2303 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2307 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2312 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2315 msgid "Error launching preview"
2316 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2319 msgid "Error printing"
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2327 msgid "Printer offline"
2328 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2331 msgid "Out of paper"
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2339 msgid "Need user intervention"
2340 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2344 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2348 msgid "Not enough free memory"
2349 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2352 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2353 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2356 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2357 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2360 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2361 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2364 msgid "Unspecified error"
2365 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2368 msgid "Error from StartDoc"
2369 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2385 msgstr "પાનાંઓ છાપો"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2393 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2397 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2401 "Specify one or more page ranges,\n"
2404 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2411 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2418 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2422 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2433 msgid "Pages per _side:"
2434 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2438 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2441 msgid "_Only print:"
2442 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2451 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2455 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2459 msgstr "માપદંડ (_a):"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2466 msgid "Paper _type:"
2467 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2470 msgid "Paper _source:"
2471 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2474 msgid "Output t_ray:"
2475 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2483 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2486 msgid "_Billing info:"
2487 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2490 msgid "Print Document"
2491 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2503 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2506 msgid "Add Cover Page"
2507 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2511 msgstr "પહેલાં (_f):"
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2526 msgid "Image Quality"
2527 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2535 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2538 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2539 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2545 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2549 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2550 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2551 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2553 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2555 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2556 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2558 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2560 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2561 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2563 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2566 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2567 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2570 msgid "Select which type of documents are shown"
2571 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2575 msgid "No item for URI '%s' found"
2576 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2579 msgid "Untitled filter"
2580 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2583 msgid "Could not remove item"
2584 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2587 msgid "Could not clear list"
2588 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2591 msgid "Copy _Location"
2592 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2595 msgid "_Remove From List"
2596 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2600 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2603 msgid "Show _Private Resources"
2604 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2606 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2607 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2608 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2609 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2610 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2611 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2612 #. * right place when idly populating the menu in case the
2613 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2614 #. * recent chooser menu widget.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2617 msgid "No items found"
2618 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2622 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2623 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2631 msgid "Unknown item"
2632 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2634 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2635 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2636 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2637 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2639 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2641 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2643 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2646 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2647 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2649 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2651 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2653 msgid "recent menu label|%d. %s"
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2659 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2660 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2662 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2679 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2680 #. * need the mnemonics to be rationalized
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2688 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2696 msgstr "રદ કરો (_C)"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2704 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2708 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2716 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2720 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2728 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2736 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2744 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2751 msgid "Find and _Replace"
2752 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2756 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2760 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2763 msgid "_Leave Fullscreen"
2764 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2768 msgid "Navigation|_Bottom"
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2773 msgid "Navigation|_First"
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2778 msgid "Navigation|_Last"
2779 msgstr "છેલ્લું (_L)"
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2783 msgid "Navigation|_Top"
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2788 msgid "Navigation|_Back"
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2793 msgid "Navigation|_Down"
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2798 msgid "Navigation|_Forward"
2799 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2803 msgid "Navigation|_Up"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2808 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2819 msgid "Increase Indent"
2820 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2823 msgid "Decrease Indent"
2824 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2828 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2831 msgid "_Information"
2832 msgstr "જાણકારી (_I)"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2836 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2840 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2844 msgid "Justify|_Center"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2849 msgid "Justify|_Fill"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2854 msgid "Justify|_Left"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2859 msgid "Justify|_Right"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2864 msgid "Media|_Forward"
2865 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2874 msgid "Media|P_ause"
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2884 msgid "Media|Pre_vious"
2885 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2889 msgid "Media|_Record"
2890 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2894 msgid "Media|R_ewind"
2895 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2904 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2931 msgid "Reverse landscape"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2935 msgid "Reverse portrait"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2940 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2943 msgid "_Preferences"
2944 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2951 msgid "Print Pre_view"
2952 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2956 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2960 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2964 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2968 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2972 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2976 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2980 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2984 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2996 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3000 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3003 msgid "_Spell Check"
3004 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3011 msgid "_Strikethrough"
3012 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3016 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3020 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3024 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3031 msgid "_Normal Size"
3032 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3036 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3040 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3044 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3046 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3048 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3049 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3051 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3053 msgid "No deserialize function found for format %s"
3054 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3058 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3059 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3063 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3064 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3068 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3069 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3073 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3074 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3078 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3079 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3083 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3084 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3088 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3089 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3092 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3093 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3097 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3098 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3103 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3104 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3108 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3109 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3113 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3114 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3118 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3119 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3123 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3124 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3128 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3129 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3133 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3134 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3138 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3139 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3143 msgid "A <%s> element has already been specified"
3144 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3147 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3148 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3151 msgid "Serialized data is malformed"
3152 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3155 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3156 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3158 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3159 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3160 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3162 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3163 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3164 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3166 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3167 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3168 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3170 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3171 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3172 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3174 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3175 msgid "LRO Left-to-right _override"
3176 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3178 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3179 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3180 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3182 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3183 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3184 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3186 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3187 msgid "ZWS _Zero width space"
3188 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3190 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3191 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3192 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3194 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3195 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3196 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3198 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3200 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3201 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3203 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3204 msgid "--- No Tip ---"
3205 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3207 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3209 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3210 msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
3212 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3214 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3215 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3217 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3219 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3220 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3222 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3226 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3230 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3234 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3238 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3242 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3246 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3247 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3248 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3249 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3250 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3251 #. * part in the translation!
3253 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3255 msgid "volume percentage|%d %%"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3260 msgid "paper size|asme_f"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3265 msgid "paper size|A0x2"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3270 msgid "paper size|A0"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3275 msgid "paper size|A0x3"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3280 msgid "paper size|A1"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3285 msgid "paper size|A10"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3290 msgid "paper size|A1x3"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3295 msgid "paper size|A1x4"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3300 msgid "paper size|A2"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3305 msgid "paper size|A2x3"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3310 msgid "paper size|A2x4"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3315 msgid "paper size|A2x5"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3320 msgid "paper size|A3"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3325 msgid "paper size|A3 Extra"
3326 msgstr "A3 વધારાનું"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3330 msgid "paper size|A3x3"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3335 msgid "paper size|A3x4"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3340 msgid "paper size|A3x5"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3345 msgid "paper size|A3x6"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3350 msgid "paper size|A3x7"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3355 msgid "paper size|A4"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3360 msgid "paper size|A4 Extra"
3361 msgstr "A4 વધારાનું"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3365 msgid "paper size|A4 Tab"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3370 msgid "paper size|A4x3"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3375 msgid "paper size|A4x4"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3380 msgid "paper size|A4x5"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3385 msgid "paper size|A4x6"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3390 msgid "paper size|A4x7"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3395 msgid "paper size|A4x8"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3400 msgid "paper size|A4x9"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3405 msgid "paper size|A5"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3410 msgid "paper size|A5 Extra"
3411 msgstr "A5 વધારાનું"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3415 msgid "paper size|A6"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3420 msgid "paper size|A7"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3425 msgid "paper size|A8"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3430 msgid "paper size|A9"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3435 msgid "paper size|B0"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3440 msgid "paper size|B1"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3445 msgid "paper size|B10"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3450 msgid "paper size|B2"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3455 msgid "paper size|B3"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3460 msgid "paper size|B4"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3465 msgid "paper size|B5"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3470 msgid "paper size|B5 Extra"
3471 msgstr "B5 વધારાનું"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3475 msgid "paper size|B6"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3480 msgid "paper size|B6/C4"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3485 msgid "paper size|B7"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3490 msgid "paper size|B8"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3495 msgid "paper size|B9"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3500 msgid "paper size|C0"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3505 msgid "paper size|C1"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3510 msgid "paper size|C10"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3515 msgid "paper size|C2"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3520 msgid "paper size|C3"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3525 msgid "paper size|C4"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3530 msgid "paper size|C5"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3535 msgid "paper size|C6"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3540 msgid "paper size|C6/C5"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3545 msgid "paper size|C7"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3550 msgid "paper size|C7/C6"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3555 msgid "paper size|C8"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3560 msgid "paper size|C9"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3565 msgid "paper size|DL Envelope"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3570 msgid "paper size|RA0"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3575 msgid "paper size|RA1"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3580 msgid "paper size|RA2"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3585 msgid "paper size|SRA0"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3590 msgid "paper size|SRA1"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3595 msgid "paper size|SRA2"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3600 msgid "paper size|JB0"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3605 msgid "paper size|JB1"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3610 msgid "paper size|JB10"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3615 msgid "paper size|JB2"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3620 msgid "paper size|JB3"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3625 msgid "paper size|JB4"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3630 msgid "paper size|JB5"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3635 msgid "paper size|JB6"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3640 msgid "paper size|JB7"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3645 msgid "paper size|JB8"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3650 msgid "paper size|JB9"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3655 msgid "paper size|jis exec"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3660 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3661 msgstr "Choukei 2 કવર"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3665 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3666 msgstr "Choukei 3 કવર"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3670 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3671 msgstr "Choukei 4 કવર"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3675 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3676 msgstr "hagaki (postcard)"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3680 msgid "paper size|kahu Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3685 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3690 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3691 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3695 msgid "paper size|you4 Envelope"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3700 msgid "paper size|10x11"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3705 msgid "paper size|10x13"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3710 msgid "paper size|10x14"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3715 msgid "paper size|10x15"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3720 msgid "paper size|11x12"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3725 msgid "paper size|11x15"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3730 msgid "paper size|12x19"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3735 msgid "paper size|5x7"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3740 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3745 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3750 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3755 msgid "paper size|a2 Envelope"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3760 msgid "paper size|Arch A"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3765 msgid "paper size|Arch B"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3770 msgid "paper size|Arch C"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3775 msgid "paper size|Arch D"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3780 msgid "paper size|Arch E"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3785 msgid "paper size|b-plus"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3790 msgid "paper size|c"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3795 msgid "paper size|c5 Envelope"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3800 msgid "paper size|d"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3805 msgid "paper size|e"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3810 msgid "paper size|edp"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3815 msgid "paper size|European edp"
3816 msgstr "યુરોપીય edp"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3820 msgid "paper size|Executive"
3821 msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3825 msgid "paper size|f"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3830 msgid "paper size|FanFold European"
3831 msgstr "FanFold યુરોપીય"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3835 msgid "paper size|FanFold US"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3840 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3841 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3845 msgid "paper size|Government Legal"
3846 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3850 msgid "paper size|Government Letter"
3851 msgstr "સરકારી પત્ર"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3855 msgid "paper size|Index 3x5"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3860 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3861 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3865 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3866 msgstr "Index 4x6 ext"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3870 msgid "paper size|Index 5x8"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3875 msgid "paper size|Invoice"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3880 msgid "paper size|Tabloid"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3885 msgid "paper size|US Legal"
3886 msgstr "US કાયદાકીય"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3890 msgid "paper size|US Legal Extra"
3891 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3895 msgid "paper size|US Letter"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3900 msgid "paper size|US Letter Extra"
3901 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3905 msgid "paper size|US Letter Plus"
3906 msgstr "US પત્ર વત્તા"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3910 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3911 msgstr "મોનાર્ક કવર"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3915 msgid "paper size|#10 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3920 msgid "paper size|#11 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3925 msgid "paper size|#12 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3930 msgid "paper size|#14 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3935 msgid "paper size|#9 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3940 msgid "paper size|Personal Envelope"
3941 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3945 msgid "paper size|Quarto"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3950 msgid "paper size|Super A"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3955 msgid "paper size|Super B"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3960 msgid "paper size|Wide Format"
3961 msgstr "પહોળું બંધારણ"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3965 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3970 msgid "paper size|Folio"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3975 msgid "paper size|Folio sp"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3980 msgid "paper size|Invite Envelope"
3981 msgstr "આમંત્રણ કવર"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3985 msgid "paper size|Italian Envelope"
3986 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3990 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3991 msgstr "juuro-ku-kai"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3995 msgid "paper size|pa-kai"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4000 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4001 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4005 msgid "paper size|Small Photo"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4010 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4015 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4020 msgid "paper size|prc 16k"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4025 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4030 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4035 msgid "paper size|prc 32k"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4040 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4045 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4050 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4055 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4060 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4065 msgid "paper size|ROC 16k"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4070 msgid "paper size|ROC 8k"
4073 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4075 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4076 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4078 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4079 msgid "Failed to write header\n"
4080 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4082 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4083 msgid "Failed to write hash table\n"
4084 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4086 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4087 msgid "Failed to write folder index\n"
4088 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4090 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4091 msgid "Failed to rewrite header\n"
4092 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4094 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4096 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4097 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4100 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4101 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4103 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4105 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4106 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4110 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4111 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4115 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4116 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4118 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4119 msgid "Cache file created successfully.\n"
4120 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4123 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4124 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4126 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4127 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4128 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4131 msgid "Don't include image data in the cache"
4132 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4135 msgid "Output a C header file"
4136 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4139 msgid "Turn off verbose output"
4140 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4143 msgid "Validate existing icon cache"
4144 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4148 msgid "File not found: %s\n"
4149 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4153 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4154 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4159 "No theme index file in '%s'.\n"
4160 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4162 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4163 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4166 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4167 msgid "Amharic (EZ+)"
4168 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4171 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4176 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4177 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4178 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4181 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4182 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4183 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4186 #: ../modules/input/imipa.c:145
4191 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4196 #: ../modules/input/imthai.c:35
4201 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4202 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4203 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4206 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4207 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4208 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4211 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4212 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4213 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4216 #: ../modules/input/imxim.c:28
4217 msgid "X Input Method"
4218 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4222 msgstr "બે બાજુવાળું"
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4226 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4229 msgid "Paper Source"
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4234 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4238 msgstr "એક બાજુવાળું"
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4244 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4250 msgid "Printer Default"
4251 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4278 msgid "Confidential"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4294 msgid "Unclassified"
4295 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4299 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4300 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %.2fx%.2f"
4302 #. default filename used for print-to-file
4303 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4308 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4309 msgid "Print to File"
4310 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4312 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4316 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4320 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4321 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4322 msgid "Pages per _sheet:"
4323 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4325 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4329 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4330 msgid "_Output format"
4331 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4333 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4334 msgid "Print to LPR"
4335 msgstr "LPR માં છાપો"
4337 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4338 msgid "Pages Per Sheet"
4339 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4341 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4342 msgid "Command Line"
4345 #. default filename used for print-to-test
4346 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4348 msgid "test-output.%s"
4349 msgstr "test-output.%s"
4351 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4352 msgid "Print to Test Printer"
4353 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4355 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4357 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4358 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"