]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
Updated Translation
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # translation of gtk.po to
6 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 17:13+0530\n"
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
43
44 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
45 msgid "directfb arg"
46 msgstr "directfb arg"
47
48 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
49 msgid "sdl|system"
50 msgstr "સિસ્ટમ"
51
52 #. Description of --class=CLASS in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:126
54 msgid "Program class as used by the window manager"
55 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
56
57 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:127
59 msgid "CLASS"
60 msgstr "CLASS"
61
62 #. Description of --name=NAME in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:129
64 msgid "Program name as used by the window manager"
65 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
66
67 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:130
69 msgid "NAME"
70 msgstr "NAME"
71
72 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:132
74 msgid "X display to use"
75 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
76
77 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:133
79 msgid "DISPLAY"
80 msgstr "DISPLAY"
81
82 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:135
84 msgid "X screen to use"
85 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
86
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:136
89 msgid "SCREEN"
90 msgstr "SCREEN"
91
92 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 #: ../gdk/gdk.c:139
94 msgid "Gdk debugging flags to set"
95 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
96
97 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
102 msgid "FLAGS"
103 msgstr "FLAGS"
104
105 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #: ../gdk/gdk.c:142
107 msgid "Gdk debugging flags to unset"
108 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
111 msgid "keyboard label|BackSpace"
112 msgstr "BackSpace"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
115 msgid "keyboard label|Tab"
116 msgstr "Tab"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
119 msgid "keyboard label|Return"
120 msgstr "Return"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
123 msgid "keyboard label|Pause"
124 msgstr "Pause"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
127 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
128 msgstr "Scroll_Lock"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
131 msgid "keyboard label|Sys_Req"
132 msgstr "Sys_Req"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
135 msgid "keyboard label|Escape"
136 msgstr "Escape"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
139 msgid "keyboard label|Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
143 msgid "keyboard label|Home"
144 msgstr "Home"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
148 msgstr "Left"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
151 msgid "keyboard label|Up"
152 msgstr "Up"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
155 msgid "keyboard label|Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
159 msgid "keyboard label|Down"
160 msgstr "Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgid "keyboard label|Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgid "keyboard label|End"
172 msgstr "End"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
175 msgid "keyboard label|Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgid "keyboard label|Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgid "keyboard label|Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgid "keyboard label|Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgid "keyboard label|KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgid "keyboard label|KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
199 msgid "keyboard label|KP_Enter"
200 msgstr "KP_Enter"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgid "keyboard label|KP_Home"
204 msgstr "KP_Home"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
207 msgid "keyboard label|KP_Left"
208 msgstr "KP_Left"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
211 msgid "keyboard label|KP_Up"
212 msgstr "KP_Up"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
215 msgid "keyboard label|KP_Right"
216 msgstr "KP_Right"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
219 msgid "keyboard label|KP_Down"
220 msgstr "KP_Down"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
223 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
224 msgstr "KP_Page_Up"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
227 msgid "keyboard label|KP_Prior"
228 msgstr "KP_Prior"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
232 msgstr "KP_Page_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
235 msgid "keyboard label|KP_Next"
236 msgstr "KP_Next"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
239 msgid "keyboard label|KP_End"
240 msgstr "KP_End"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
243 msgid "keyboard label|KP_Begin"
244 msgstr "KP_Begin"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
247 msgid "keyboard label|KP_Insert"
248 msgstr "KP_Insert"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
251 msgid "keyboard label|KP_Delete"
252 msgstr "KP_Delete"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
255 msgid "keyboard label|Delete"
256 msgstr "Delete"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
260 #, c-format
261 msgid "Failed to open file '%s': %s"
262 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
265 #, c-format
266 msgid "Image file '%s' contains no data"
267 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
270 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
271 #, c-format
272 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
273 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
279 "animation file"
280 msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
283 #, c-format
284 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
285 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
291 "from a different GTK version?"
292 msgstr ""
293 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
294 "અહેવાલમાંથી છે?"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
297 #, c-format
298 msgid "Image type '%s' is not supported"
299 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
302 #, c-format
303 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
304 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
307 msgid "Unrecognized image file format"
308 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
311 #, c-format
312 msgid "Failed to load image '%s': %s"
313 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
316 #, c-format
317 msgid "Error writing to image file: %s"
318 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
321 #, c-format
322 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
323 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
326 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
327 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
330 msgid "Failed to open temporary file"
331 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
334 msgid "Failed to read from temporary file"
335 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
338 #, c-format
339 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
340 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
346 "s"
347 msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
350 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
351 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
357 "but didn't give a reason for the failure"
358 msgstr ""
359 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
360 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 #, c-format
364 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
365 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
384 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 #, c-format
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
492 #, c-format
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
497 msgid ""
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
499 "colormap."
500 msgstr ""
501 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
502 "નથી."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
505 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
509 msgid "The GIF image format"
510 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
520 msgid "Invalid header in icon"
521 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
524 msgid "Icon has zero width"
525 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
528 msgid "Icon has zero height"
529 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
532 msgid "Compressed icons are not supported"
533 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
536 msgid "Unsupported icon type"
537 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
540 msgid "Not enough memory to load ICO file"
541 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
544 msgid "Image too large to be saved as ICO"
545 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
548 msgid "Cursor hotspot outside image"
549 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
554 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
557 msgid "The ICO image format"
558 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
561 #, c-format
562 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
563 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
566 msgid ""
567 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
568 "memory"
569 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
574 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
577 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
578 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
579 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
582 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
583 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
589 "parsed."
590 msgstr ""
591 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
592 "શકાતી નથી."
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
595 #, c-format
596 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
597 msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
600 msgid "The JPEG image format"
601 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
604 msgid "Couldn't allocate memory for header"
605 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
608 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
609 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
612 msgid "Image has invalid width and/or height"
613 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
616 msgid "Image has unsupported bpp"
617 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
620 #, c-format
621 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
622 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
625 msgid "Couldn't create new pixbuf"
626 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
629 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
630 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
633 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
634 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
637 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
638 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
641 msgid "No palette found at end of PCX data"
642 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
645 msgid "The PCX image format"
646 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
649 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
650 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
653 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
654 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
657 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
658 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
661 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
662 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
665 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
666 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
669 #, c-format
670 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
671 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
674 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
675 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
681 "applications to reduce memory usage"
682 msgstr ""
683 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
684 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
687 msgid "Fatal error reading PNG image file"
688 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
691 #, c-format
692 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
693 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
696 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
697 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
700 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
701 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
707 "be parsed."
708 msgstr ""
709 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
710 "શક્યા નહિં."
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
716 "allowed."
717 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
720 #, c-format
721 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
722 msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
725 msgid "The PNG image format"
726 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
729 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
730 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
733 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
734 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
737 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
738 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
741 msgid "PNM file has an image width of 0"
742 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
745 msgid "PNM file has an image height of 0"
746 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
749 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
750 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
753 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
754 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
757 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
758 msgid "Raw PNM image type is invalid"
759 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
762 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
763 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
766 msgid "Premature end-of-file encountered"
767 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
770 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
771 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
774 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
775 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
778 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
779 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
782 msgid "Unexpected end of PNM image data"
783 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
786 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
787 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
790 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
791 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
794 msgid "RAS image has bogus header data"
795 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
798 msgid "RAS image has unknown type"
799 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
802 msgid "unsupported RAS image variation"
803 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
806 msgid "Not enough memory to load RAS image"
807 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
810 msgid "The Sun raster image format"
811 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
814 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
815 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
818 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
819 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
822 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
823 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
826 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
827 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
830 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
831 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
834 msgid "Cannot allocate colormap structure"
835 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
838 msgid "Cannot allocate colormap entries"
839 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
842 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
843 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
846 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
847 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
850 msgid "TGA image has invalid dimensions"
851 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
856 msgid "TGA image type not supported"
857 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
860 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
861 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
864 msgid "Excess data in file"
865 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
868 msgid "The Targa image format"
869 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
872 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
873 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
876 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
877 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
880 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
881 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
884 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
885 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
889 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
890 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
893 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
894 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
897 msgid "Failed to open TIFF image"
898 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
901 msgid "TIFFClose operation failed"
902 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
905 msgid "Failed to load TIFF image"
906 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
909 msgid "Failed to save TIFF image"
910 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
913 msgid "Failed to write TIFF data"
914 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
917 msgid "Couldn't write to TIFF file"
918 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
921 msgid "The TIFF image format"
922 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
925 msgid "Image has zero width"
926 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
929 msgid "Image has zero height"
930 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
933 msgid "Not enough memory to load image"
934 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
937 msgid "Couldn't save the rest"
938 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
941 msgid "The WBMP image format"
942 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
945 msgid "Invalid XBM file"
946 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
949 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
950 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
953 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
954 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
957 msgid "The XBM image format"
958 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
961 msgid "No XPM header found"
962 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
965 msgid "Invalid XPM header"
966 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
969 msgid "XPM file has image width <= 0"
970 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
973 msgid "XPM file has image height <= 0"
974 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
977 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
978 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
981 msgid "XPM file has invalid number of colors"
982 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
985 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
986 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
987 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
990 msgid "Cannot read XPM colormap"
991 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
994 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
995 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
998 msgid "The XPM image format"
999 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1000
1001 #. Description of --sync in --help output
1002 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1003 msgid "Don't batch GDI requests"
1004 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1005
1006 #. Description of --no-wintab in --help output
1007 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1008 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1009 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1010
1011 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1012 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1013 msgid "Same as --no-wintab"
1014 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1015
1016 #. Description of --use-wintab in --help output
1017 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1018 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1019 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1020
1021 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1022 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1023 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1024 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1025
1026 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1027 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1028 msgid "COLORS"
1029 msgstr "COLORS"
1030
1031 #. Description of --sync in --help output
1032 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1033 msgid "Make X calls synchronous"
1034 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1037 msgid "License"
1038 msgstr "લાઈસન્સ"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1041 msgid "The license of the program"
1042 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1043
1044 #. Add the credits button
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1046 msgid "C_redits"
1047 msgstr "યશ (_r)"
1048
1049 #. Add the license button
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1051 msgid "_License"
1052 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1053
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1055 #, c-format
1056 msgid "About %s"
1057 msgstr "%s વિશે"
1058
1059 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1060 msgid "Credits"
1061 msgstr "શ્રેય"
1062
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1064 msgid "Written by"
1065 msgstr "લેખક"
1066
1067 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1068 msgid "Documented by"
1069 msgstr "દસ્તાવેજક"
1070
1071 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1072 msgid "Translated by"
1073 msgstr "અનુવાદક"
1074
1075 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1076 msgid "Artwork by"
1077 msgstr "કલાકાર"
1078
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * this.
1083 #. *
1084 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1085 #.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1087 msgid "keyboard label|Shift"
1088 msgstr "Shift"
1089
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * this.
1094 #. *
1095 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1096 #.
1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1098 msgid "keyboard label|Ctrl"
1099 msgstr "Ctrl"
1100
1101 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1103 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * this.
1105 #. *
1106 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1109 msgid "keyboard label|Alt"
1110 msgstr "Alt"
1111
1112 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1113 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1114 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1115 #. * this.
1116 #. * And do not translate the part before the |.
1117 #.
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1119 msgid "keyboard label|Super"
1120 msgstr "સુપર"
1121
1122 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1123 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1124 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1125 #. * this.
1126 #. * And do not translate the part before the |.
1127 #.
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1129 msgid "keyboard label|Hyper"
1130 msgstr "હાયપર"
1131
1132 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1133 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1134 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1135 #. * this.
1136 #. * And do not translate the part before the |.
1137 #.
1138 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1139 msgid "keyboard label|Meta"
1140 msgstr "મેટા"
1141
1142 #. do not translate the part before the |
1143 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1144 msgid "keyboard label|Space"
1145 msgstr "Space"
1146
1147 #. do not translate the part before the |
1148 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1149 msgid "keyboard label|Backslash"
1150 msgstr "Backslash"
1151
1152 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1153 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1154 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1155 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1156 #. *
1157 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1158 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1159 #. * the year will appear on the right.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1162 msgid "calendar:MY"
1163 msgstr "calendar:MY"
1164
1165 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1166 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1167 #. * to be the first day of the week, and so on.
1168 #.
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1170 msgid "calendar:week_start:0"
1171 msgstr "calendar:week_start:0"
1172
1173 #. Translators:  This is a text measurement template.
1174 #. * Translate it to the widest year text.
1175 #. *
1176 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1177 #. * in the translation.
1178 #. *
1179 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1180 #.
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1182 msgid "year measurement template|2000"
1183 msgstr "2000"
1184
1185 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1186 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1187 #. *
1188 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1189 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1190 #. * part in the translation.
1191 #. *
1192 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1193 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1194 #. * too.
1195 #.
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1197 #, c-format
1198 msgid "calendar:day:digits|%d"
1199 msgstr "%d"
1200
1201 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1202 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1203 #. *
1204 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1205 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1206 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1207 #. *
1208 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1209 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1210 #. * too.
1211 #.
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1213 #, c-format
1214 msgid "calendar:week:digits|%d"
1215 msgstr "%d"
1216
1217 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1218 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1219 #. * Use only ASCII in the translation.
1220 #. *
1221 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1222 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1223 #. * msgid.
1224 #. *
1225 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1226 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1227 #.
1228 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1229 msgid "calendar year format|%Y"
1230 msgstr "%Y"
1231
1232 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1233 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1234 #. * the text after the | in the translation.
1235 #.
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1237 msgid "Accelerator|Disabled"
1238 msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
1239
1240 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1241 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1242 #. * acelerator.
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1245 msgid "New accelerator..."
1246 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1247
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1250 #, c-format
1251 msgid "progress bar label|%d %%"
1252 msgstr "%d %%"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1255 msgid "Pick a Color"
1256 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1259 msgid "Received invalid color data\n"
1260 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1263 msgid ""
1264 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1265 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1266 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1267 msgstr ""
1268 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1269 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1270 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1273 msgid ""
1274 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1275 "it for use in the future."
1276 msgstr ""
1277 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1278 "સંગ્રહી શકો છો"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1281 msgid "_Save color here"
1282 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1285 msgid ""
1286 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1287 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1288 msgstr ""
1289 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1290 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1293 msgid ""
1294 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1295 "lightness of that color using the inner triangle."
1296 msgstr ""
1297 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1298 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1301 msgid ""
1302 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1303 "that color."
1304 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1307 msgid "_Hue:"
1308 msgstr "વર્ણ (_H):"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1311 msgid "Position on the color wheel."
1312 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1315 msgid "_Saturation:"
1316 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1319 msgid "\"Deepness\" of the color."
1320 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1323 msgid "_Value:"
1324 msgstr "કિંમત (_V):"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1327 msgid "Brightness of the color."
1328 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1331 msgid "_Red:"
1332 msgstr "લાલ (_R):"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1335 msgid "Amount of red light in the color."
1336 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1339 msgid "_Green:"
1340 msgstr "લીલું (_G):"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1343 msgid "Amount of green light in the color."
1344 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1347 msgid "_Blue:"
1348 msgstr "વાદળી (_B):"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1351 msgid "Amount of blue light in the color."
1352 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1353
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1355 msgid "Op_acity:"
1356 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1359 msgid "Transparency of the color."
1360 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1361
1362 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1363 msgid "Color _name:"
1364 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1367 msgid ""
1368 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1369 "such as 'orange' in this entry."
1370 msgstr ""
1371 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1372 "શકો છો"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1375 msgid "_Palette:"
1376 msgstr "પેલેટ (_P):"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1379 msgid "Color Wheel"
1380 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1383 msgid "Color Selection"
1384 msgstr "રંગની પસંદગી"
1385
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1387 msgid "Input _Methods"
1388 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1389
1390 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1391 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1392 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1395 msgid "Select A File"
1396 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1399 msgid "Desktop"
1400 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1403 msgid "(None)"
1404 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1407 msgid "Other..."
1408 msgstr "અન્ય..."
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1412 #, c-format
1413 msgid "Invalid filename: %s"
1414 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1417 msgid "Could not retrieve information about the file"
1418 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1421 msgid "Could not add a bookmark"
1422 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1425 msgid "Could not remove bookmark"
1426 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1429 msgid "The folder could not be created"
1430 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1433 msgid ""
1434 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1435 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1436 msgstr ""
1437 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1438 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1441 msgid "Invalid file name"
1442 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1445 msgid "The folder contents could not be displayed"
1446 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1447
1448 #. Translators: the first string is a path and the second string
1449 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1450 #. * to translate.
1451 #.
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1453 #, c-format
1454 msgid "%1$s on %2$s"
1455 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "શોધો"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1462 msgid "Recently Used"
1463 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1466 #, c-format
1467 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1468 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1471 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1472 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1475 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1476 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1479 #, c-format
1480 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1481 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1486 msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1489 msgid "Remove"
1490 msgstr "દૂર કરો"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1493 msgid "Rename..."
1494 msgstr "નામ બદલો..."
1495
1496 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1498 msgid "Places"
1499 msgstr "જગ્યાઓ"
1500
1501 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1503 msgid "_Places"
1504 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 ../gtk/gtkstock.c:297
1507 msgid "_Add"
1508 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1511 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1512 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:385
1515 msgid "_Remove"
1516 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1519 msgid "Remove the selected bookmark"
1520 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1523 msgid "Could not select file"
1524 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1529 msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1532 msgid "_Add to Bookmarks"
1533 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1536 msgid "Show _Hidden Files"
1537 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1540 msgid "Files"
1541 msgstr "ફાઈલો"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1544 msgid "Name"
1545 msgstr "નામ"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1548 msgid "Size"
1549 msgstr "માપ"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1552 msgid "Modified"
1553 msgstr "સુધારેલ"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1556 msgid "Select which types of files are shown"
1557 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1558
1559 #. Label
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1561 msgid "_Name:"
1562 msgstr "નામ (_N):"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1565 msgid "_Browse for other folders"
1566 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1569 msgid "Type a file name"
1570 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1571
1572 #. Create Folder
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1574 msgid "Create Fo_lder"
1575 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1578 msgid "_Location:"
1579 msgstr "સ્થાન (_L):"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1582 msgid "Save in _folder:"
1583 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1586 msgid "Create in _folder:"
1587 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1590 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1591 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1594 #, c-format
1595 msgid "Shortcut %s already exists"
1596 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1599 #, c-format
1600 msgid "Shortcut %s does not exist"
1601 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1604 #, c-format
1605 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1606 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1609 #, c-format
1610 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1611 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1614 msgid "_Replace"
1615 msgstr "બદલો (_R)"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1618 msgid "Could not start the search process"
1619 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1622 msgid ""
1623 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1624 "Please make sure it is running."
1625 msgstr ""
1626 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1627 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1630 msgid "Could not send the search request"
1631 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1632
1633 #. Label
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1635 msgid "_Search:"
1636 msgstr "શોધો (_S):"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1639 #, c-format
1640 msgid "Could not mount %s"
1641 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1644 msgid "Type name of new folder"
1645 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1648 #, c-format
1649 msgid "%d byte"
1650 msgid_plural "%d bytes"
1651 msgstr[0] "%d બાઇટ"
1652 msgstr[1] "%d બાઇટો"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1655 #, c-format
1656 msgid "%.1f KB"
1657 msgstr "%.1f KB"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1660 #, c-format
1661 msgid "%.1f MB"
1662 msgstr "%.1f MB"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1665 #, c-format
1666 msgid "%.1f GB"
1667 msgstr "%.1f GB"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1671 msgid "Unknown"
1672 msgstr "અજ્ઞાત"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1675 msgid "Today at %H:%M"
1676 msgstr "આજે %H:%M વાગ્યે"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1679 msgid "Yesterday at %H:%M"
1680 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1684 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1685 #, c-format
1686 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1687 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1690 msgid "Folders"
1691 msgstr "ફોલ્ડરો"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1694 msgid "Fol_ders"
1695 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1698 msgid "_Files"
1699 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1702 #, c-format
1703 msgid "Folder unreadable: %s"
1704 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1710 "available to this program.\n"
1711 "Are you sure that you want to select it?"
1712 msgstr ""
1713 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1714 "થાય.\n"
1715 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1718 msgid "_New Folder"
1719 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1722 msgid "De_lete File"
1723 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1726 msgid "_Rename File"
1727 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1730 #, c-format
1731 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1732 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1735 msgid "New Folder"
1736 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1739 msgid "_Folder name:"
1740 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1743 msgid "C_reate"
1744 msgstr "બનાવો (_r)"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1747 #, c-format
1748 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1749 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1752 #, c-format
1753 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1754 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1757 #, c-format
1758 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1759 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1762 msgid "Delete File"
1763 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1766 #, c-format
1767 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1768 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1771 #, c-format
1772 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1773 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1776 #, c-format
1777 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1778 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1781 msgid "Rename File"
1782 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1785 #, c-format
1786 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1787 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1790 msgid "_Rename"
1791 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1794 msgid "_Selection: "
1795 msgstr "પસંદગી (_S):"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1801 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1802 msgstr ""
1803 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1804 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1807 msgid "Invalid UTF-8"
1808 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1811 msgid "Name too long"
1812 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1815 msgid "Couldn't convert filename"
1816 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1821 msgstr "%s માટે સ્ટોક ચિહ્ન મેળવી શક્યા નહિં\n"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1824 msgid "Could not obtain root folder"
1825 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1828 msgid "(Empty)"
1829 msgstr "(ખાલી)"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1834 #, c-format
1835 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1836 msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1839 msgid "This file system does not support mounting"
1840 msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1843 msgid "File System"
1844 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1850 "Please use a different name."
1851 msgstr "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો."
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1854 #, c-format
1855 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1856 msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1859 #, c-format
1860 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1861 msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1864 #, c-format
1865 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1866 msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1869 #, c-format
1870 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1871 msgstr "પાથ એ ફોલ્ડર નથી: '%s'"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1874 #, c-format
1875 msgid "Network Drive (%s)"
1876 msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1879 #, c-format
1880 msgid "%s (%s)"
1881 msgstr "%s (%s)"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1884 msgid "Pick a Font"
1885 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1886
1887 #. Initialize fields
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1889 msgid "Sans 12"
1890 msgstr "સાન્સ ૧૨"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1893 msgid "Font"
1894 msgstr "ફોન્ટ"
1895
1896 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1897 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1899 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1900 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1903 msgid "_Family:"
1904 msgstr "કુટુંબ (_F):"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1907 msgid "_Style:"
1908 msgstr "શૈલી (_S):"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1911 msgid "Si_ze:"
1912 msgstr "માપ (_z):"
1913
1914 #. create the text entry widget
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1916 msgid "_Preview:"
1917 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1920 msgid "Font Selection"
1921 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
1922
1923 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1924 msgid "Gamma"
1925 msgstr "ગામા"
1926
1927 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1928 msgid "_Gamma value"
1929 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
1930
1931 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1932 #. * load it.
1933 #.
1934 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1935 #, c-format
1936 msgid "Error loading icon: %s"
1937 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
1938
1939 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1943 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1944 "You can get a copy from:\n"
1945 "\t%s"
1946 msgstr ""
1947 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
1948 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
1949 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
1950 "\t%s"
1951
1952 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1953 #, c-format
1954 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1955 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1956
1957 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1958 msgid "Failed to load icon"
1959 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1960
1961 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1962 msgid "Default"
1963 msgstr "મૂળભૂત"
1964
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1966 msgid "Input"
1967 msgstr "ઈનપુટ"
1968
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1970 msgid "No extended input devices"
1971 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
1972
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1974 msgid "_Device:"
1975 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
1976
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1978 msgid "Disabled"
1979 msgstr "નિષ્ક્રિય"
1980
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1982 msgid "Screen"
1983 msgstr "સ્ક્રીન"
1984
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1986 msgid "Window"
1987 msgstr "વિન્ડો"
1988
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1990 msgid "_Mode:"
1991 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
1992
1993 #. The axis listbox
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1995 msgid "Axes"
1996 msgstr "અક્ષો"
1997
1998 #. Keys listbox
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2000 msgid "Keys"
2001 msgstr "કીઓ"
2002
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2004 msgid "_X:"
2005 msgstr "_X:"
2006
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2008 msgid "_Y:"
2009 msgstr "_Y:"
2010
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2012 msgid "_Pressure:"
2013 msgstr "દબાણ (_P):"
2014
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2016 msgid "X _tilt:"
2017 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2018
2019 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2020 msgid "Y t_ilt:"
2021 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2022
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2024 msgid "_Wheel:"
2025 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2026
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2028 msgid "none"
2029 msgstr "કોઈ નહિ"
2030
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2032 msgid "(disabled)"
2033 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2034
2035 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2036 msgid "(unknown)"
2037 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2038
2039 #. and clear button
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2041 msgid "Cl_ear"
2042 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2043
2044 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2045 msgid "URI"
2046 msgstr "URI"
2047
2048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2049 msgid "The URI bound to this button"
2050 msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI"
2051
2052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2053 msgid "Copy URL"
2054 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2055
2056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2057 msgid "Invalid URI"
2058 msgstr "અયોગ્ય URI"
2059
2060 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2061 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2062 msgid "Load additional GTK+ modules"
2063 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2064
2065 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2066 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2067 msgid "MODULES"
2068 msgstr "MODULES"
2069
2070 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2072 msgid "Make all warnings fatal"
2073 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2074
2075 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2076 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2077 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2078 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2079
2080 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2082 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2083 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2084
2085 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2086 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2087 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2088 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2089 #.
2090 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2091 msgid "default:LTR"
2092 msgstr "default:LTR"
2093
2094 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2095 msgid "GTK+ Options"
2096 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2097
2098 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2099 msgid "Show GTK+ Options"
2100 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2101
2102 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2103 msgid "Arrow spacing"
2104 msgstr "તીર જગ્યા"
2105
2106 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2107 msgid "Scroll arrow spacing"
2108 msgstr "તીર જગ્યા સરકાવો"
2109
2110 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2111 #, c-format
2112 msgid "Page %u"
2113 msgstr "પાનું %u"
2114
2115 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2116 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2117 msgid "Not a valid page setup file"
2118 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2119
2120 #. Translate to the default units to use for presenting
2121 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2122 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2123 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2124 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2125 #.
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2127 msgid "default:mm"
2128 msgstr "default:mm"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2131 msgid ""
2132 "<b>Any Printer</b>\n"
2133 "For portable documents"
2134 msgstr ""
2135 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2136 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2139 msgid "mm"
2140 msgstr "mm"
2141
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2143 msgid "inch"
2144 msgstr "ઈંચ"
2145
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Margins:\n"
2150 " Left: %s %s\n"
2151 " Right: %s %s\n"
2152 " Top: %s %s\n"
2153 " Bottom: %s %s"
2154 msgstr ""
2155 "હાંસિયાઓ:\n"
2156 " ડાબો: %s %s\n"
2157 " જમણો: %s %s\n"
2158 " ટોચ: %s %s\n"
2159 " તળિયું: %s %s"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2162 msgid "Manage Custom Sizes..."
2163 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2166 msgid "_Format for:"
2167 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2170 msgid "_Paper size:"
2171 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2172
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2174 msgid "_Orientation:"
2175 msgstr "દિશા (_O):"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2178 msgid "Page Setup"
2179 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2182 msgid "Margins from Printer..."
2183 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2184
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2186 #, c-format
2187 msgid "Custom Size %d"
2188 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2191 msgid "Manage Custom Sizes"
2192 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2195 msgid "_Width:"
2196 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2199 msgid "_Height:"
2200 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2203 msgid "Paper Size"
2204 msgstr "કાગળ માપ"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2207 msgid "_Top:"
2208 msgstr "ટોચ (_T):"
2209
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2211 msgid "_Bottom:"
2212 msgstr "તળિયું (_B):"
2213
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2215 msgid "_Left:"
2216 msgstr "ડાબું (_L):"
2217
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2219 msgid "_Right:"
2220 msgstr "જમણું (_R):"
2221
2222 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2223 msgid "Paper Margins"
2224 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2225
2226 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2227 msgid "Up Path"
2228 msgstr "ઉપર પાથ"
2229
2230 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2231 msgid "Down Path"
2232 msgstr "નીચે પાથ"
2233
2234 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2235 msgid "File System Root"
2236 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2239 msgid "Not available"
2240 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2243 msgid "_Save in folder:"
2244 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2245
2246 #. translators: this string is the default job title for print
2247 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2248 #. * by the job number.
2249 #.
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2251 #, c-format
2252 msgid "%s job #%d"
2253 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2257 msgid "print operation status|Initial state"
2258 msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2262 msgid "print operation status|Preparing to print"
2263 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2264
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2267 msgid "print operation status|Generating data"
2268 msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
2269
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2272 msgid "print operation status|Sending data"
2273 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
2274
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2277 msgid "print operation status|Waiting"
2278 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
2279
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2282 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2283 msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
2284
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2287 msgid "print operation status|Printing"
2288 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2289
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2292 msgid "print operation status|Finished"
2293 msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
2294
2295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2297 msgid "print operation status|Finished with error"
2298 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2301 #, c-format
2302 msgid "Preparing %d"
2303 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2306 msgid "Preparing"
2307 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2310 #, c-format
2311 msgid "Printing %d"
2312 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2315 msgid "Error launching preview"
2316 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2319 msgid "Error printing"
2320 msgstr "ભૂલ છાપન"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2323 msgid "Application"
2324 msgstr "કાર્યક્રમ"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2327 msgid "Printer offline"
2328 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2331 msgid "Out of paper"
2332 msgstr "કાગળ નથી"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2335 msgid "Paused"
2336 msgstr "અટકાવાયેલ"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2339 msgid "Need user intervention"
2340 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2343 msgid "Custom size"
2344 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2348 msgid "Not enough free memory"
2349 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2352 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2353 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2356 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2357 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2360 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2361 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2364 msgid "Unspecified error"
2365 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2368 msgid "Error from StartDoc"
2369 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2372 msgid "Printer"
2373 msgstr "પ્રિન્ટર"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2376 msgid "Location"
2377 msgstr "સ્થાન"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2380 msgid "Status"
2381 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2384 msgid "Print Pages"
2385 msgstr "પાનાંઓ છાપો"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2388 msgid "_All"
2389 msgstr "બધા (_A)"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2392 msgid "C_urrent"
2393 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2396 msgid "Ra_nge"
2397 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2400 msgid ""
2401 "Specify one or more page ranges,\n"
2402 " e.g. 1-3,7,11"
2403 msgstr ""
2404 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2405 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2408 msgid "Copies"
2409 msgstr "નકલો"
2410
2411 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2413 msgid "Copie_s:"
2414 msgstr "નકલો (_s):"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2417 msgid "C_ollate"
2418 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2421 msgid "_Reverse"
2422 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2425 msgid "General"
2426 msgstr "સામાન્ય"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2429 msgid "Layout"
2430 msgstr "દેખાવ"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2433 msgid "Pages per _side:"
2434 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2437 msgid "T_wo-sided:"
2438 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2441 msgid "_Only print:"
2442 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2443
2444 #. In enum order
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2446 msgid "All sheets"
2447 msgstr "બધી શીટો"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2450 msgid "Even sheets"
2451 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2454 msgid "Odd sheets"
2455 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2458 msgid "Sc_ale:"
2459 msgstr "માપદંડ (_a):"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2462 msgid "Paper"
2463 msgstr "કાગળ"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2466 msgid "Paper _type:"
2467 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2470 msgid "Paper _source:"
2471 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2474 msgid "Output t_ray:"
2475 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2478 msgid "Job Details"
2479 msgstr "જોબ વિગતો"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2482 msgid "Pri_ority:"
2483 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2486 msgid "_Billing info:"
2487 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2490 msgid "Print Document"
2491 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2494 msgid "_Now"
2495 msgstr "હમણાં (_N)"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2498 msgid "A_t:"
2499 msgstr "આગળ (_t):"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2502 msgid "On _hold"
2503 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2506 msgid "Add Cover Page"
2507 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2510 msgid "Be_fore:"
2511 msgstr "પહેલાં (_f):"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2514 msgid "_After:"
2515 msgstr "પછી (_A):"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2518 msgid "Job"
2519 msgstr "જોબ"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2522 msgid "Advanced"
2523 msgstr "અદ્યતન"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2526 msgid "Image Quality"
2527 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2530 msgid "Color"
2531 msgstr "રંગ"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2534 msgid "Finishing"
2535 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2538 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2539 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2542 msgid "Print"
2543 msgstr "છાપો"
2544
2545 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2546 msgid "Group"
2547 msgstr "જૂથ"
2548
2549 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2550 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2551 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2552
2553 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2554 #, c-format
2555 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2556 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2557
2558 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2561 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2565 #, c-format
2566 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2567 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2570 msgid "Select which type of documents are shown"
2571 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2574 #, c-format
2575 msgid "No item for URI '%s' found"
2576 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2579 msgid "Untitled filter"
2580 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2583 msgid "Could not remove item"
2584 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2587 msgid "Could not clear list"
2588 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2591 msgid "Copy _Location"
2592 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2593
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2595 msgid "_Remove From List"
2596 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2599 msgid "_Clear List"
2600 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2603 msgid "Show _Private Resources"
2604 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2605
2606 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2607 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2608 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2609 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2610 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2611 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2612 #. * right place when idly populating the menu in case the
2613 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2614 #. * recent chooser menu widget.
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2617 msgid "No items found"
2618 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2619
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2621 #, c-format
2622 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2623 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2624
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2626 #, c-format
2627 msgid "Open '%s'"
2628 msgstr "'%s' ખોલો"
2629
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2631 msgid "Unknown item"
2632 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2633
2634 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2635 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2636 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2637 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2638 #. *
2639 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2640 #.
2641 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2642 #, c-format
2643 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2644 msgstr "_%d. %s"
2645
2646 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2647 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2648 #. *
2649 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2650 #.
2651 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2652 #, c-format
2653 msgid "recent menu label|%d. %s"
2654 msgstr "%d. %s"
2655
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2660 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2661
2662 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2664 msgid "Information"
2665 msgstr "જાણકારી"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2668 msgid "Warning"
2669 msgstr "ચેતવણી"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2672 msgid "Error"
2673 msgstr "ભૂલ"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2676 msgid "Question"
2677 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2678
2679 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2680 #. * need the mnemonics to be rationalized
2681 #.
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2683 msgid "_About"
2684 msgstr "વિશે (_A)"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2687 msgid "_Apply"
2688 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2691 msgid "_Bold"
2692 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2695 msgid "_Cancel"
2696 msgstr "રદ કરો (_C)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2699 msgid "_CD-Rom"
2700 msgstr "_CD-Rom"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2703 msgid "_Clear"
2704 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2707 msgid "_Close"
2708 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2711 msgid "C_onnect"
2712 msgstr "જોડો (_o)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2715 msgid "_Convert"
2716 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2719 msgid "_Copy"
2720 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2723 msgid "Cu_t"
2724 msgstr "કાપો (_t)"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2727 msgid "_Delete"
2728 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2731 msgid "_Discard"
2732 msgstr "અવગણો (_D)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2735 msgid "_Disconnect"
2736 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2739 msgid "_Execute"
2740 msgstr "ચલાવો (_E)"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2743 msgid "_Edit"
2744 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2747 msgid "_Find"
2748 msgstr "શોધો (_F)"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2751 msgid "Find and _Replace"
2752 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2755 msgid "_Floppy"
2756 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2759 msgid "_Fullscreen"
2760 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2763 msgid "_Leave Fullscreen"
2764 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2765
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2768 msgid "Navigation|_Bottom"
2769 msgstr "તળિયે (_B)"
2770
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2773 msgid "Navigation|_First"
2774 msgstr "પ્રથમ (_F)"
2775
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2778 msgid "Navigation|_Last"
2779 msgstr "છેલ્લું (_L)"
2780
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2783 msgid "Navigation|_Top"
2784 msgstr "ટોચ (_T)"
2785
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2788 msgid "Navigation|_Back"
2789 msgstr "પાછળ (_B)"
2790
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2793 msgid "Navigation|_Down"
2794 msgstr "નીચે (_D)"
2795
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2798 msgid "Navigation|_Forward"
2799 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2803 msgid "Navigation|_Up"
2804 msgstr "ઉપર (_U)"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2807 msgid "_Harddisk"
2808 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2811 msgid "_Help"
2812 msgstr "મદદ (_H)"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2815 msgid "_Home"
2816 msgstr "ઘર (_H)"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2819 msgid "Increase Indent"
2820 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2823 msgid "Decrease Indent"
2824 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2827 msgid "_Index"
2828 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2831 msgid "_Information"
2832 msgstr "જાણકારી (_I)"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2835 msgid "_Italic"
2836 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2839 msgid "_Jump to"
2840 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2844 msgid "Justify|_Center"
2845 msgstr "મધ્ય (_C)"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2849 msgid "Justify|_Fill"
2850 msgstr "ભરો (_F)"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2854 msgid "Justify|_Left"
2855 msgstr "ડાબું (_L)"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2859 msgid "Justify|_Right"
2860 msgstr "જમણું (_R)"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2864 msgid "Media|_Forward"
2865 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2869 msgid "Media|_Next"
2870 msgstr "આગળ (_N)"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2874 msgid "Media|P_ause"
2875 msgstr "વિરામ (_P)"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2879 msgid "Media|_Play"
2880 msgstr "વગાડો (_P)"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2884 msgid "Media|Pre_vious"
2885 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2889 msgid "Media|_Record"
2890 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2894 msgid "Media|R_ewind"
2895 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2899 msgid "Media|_Stop"
2900 msgstr "થોભો (_S)"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2903 msgid "_Network"
2904 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2907 msgid "_New"
2908 msgstr "નવું (_N)"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2911 msgid "_No"
2912 msgstr "ના (_N)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2915 msgid "_OK"
2916 msgstr "બરાબર (_O)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2919 msgid "_Open"
2920 msgstr "ખોલો (_O)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2923 msgid "Landscape"
2924 msgstr "આડું"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2927 msgid "Portrait"
2928 msgstr "ઊભું"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2931 msgid "Reverse landscape"
2932 msgstr "ઉલટું આડું"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2935 msgid "Reverse portrait"
2936 msgstr "ઉલટું ઊભું"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2939 msgid "_Paste"
2940 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2943 msgid "_Preferences"
2944 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2947 msgid "_Print"
2948 msgstr "છાપો (_P)"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2951 msgid "Print Pre_view"
2952 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2955 msgid "_Properties"
2956 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2959 msgid "_Quit"
2960 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2963 msgid "_Redo"
2964 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2967 msgid "_Refresh"
2968 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2971 msgid "_Revert"
2972 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2975 msgid "_Save"
2976 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2979 msgid "Save _As"
2980 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2983 msgid "Select _All"
2984 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2987 msgid "_Color"
2988 msgstr "રંગ (_C)"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2991 msgid "_Font"
2992 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2995 msgid "_Ascending"
2996 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2999 msgid "_Descending"
3000 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3003 msgid "_Spell Check"
3004 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3007 msgid "_Stop"
3008 msgstr "થોભો (_S)"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3011 msgid "_Strikethrough"
3012 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3015 msgid "_Undelete"
3016 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3019 msgid "_Underline"
3020 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3023 msgid "_Undo"
3024 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3027 msgid "_Yes"
3028 msgstr "હા (_Y)"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3031 msgid "_Normal Size"
3032 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3035 msgid "Best _Fit"
3036 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3039 msgid "Zoom _In"
3040 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3043 msgid "Zoom _Out"
3044 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3045
3046 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3047 #, c-format
3048 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3049 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3050
3051 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3052 #, c-format
3053 msgid "No deserialize function found for format %s"
3054 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3055
3056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3057 #, c-format
3058 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3059 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3060
3061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3062 #, c-format
3063 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3064 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3065
3066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3067 #, c-format
3068 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3069 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3070
3071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3072 #, c-format
3073 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3074 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3075
3076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3077 #, c-format
3078 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3079 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3080
3081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3082 #, c-format
3083 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3084 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3085
3086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3087 #, c-format
3088 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3089 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3090
3091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3092 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3093 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3094
3095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3096 #, c-format
3097 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3098 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3099
3100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3102 #, c-format
3103 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3104 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3105
3106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3107 #, c-format
3108 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3109 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3110
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3112 #, c-format
3113 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3114 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3115
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3117 #, c-format
3118 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3119 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3120
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3122 #, c-format
3123 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3124 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3125
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3127 #, c-format
3128 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3129 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3130
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3132 #, c-format
3133 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3134 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3137 #, c-format
3138 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3139 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3142 #, c-format
3143 msgid "A <%s> element has already been specified"
3144 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3145
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3147 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3148 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3149
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3151 msgid "Serialized data is malformed"
3152 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3153
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3155 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3156 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3159 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3160 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3161
3162 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3163 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3164 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3165
3166 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3167 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3168 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3169
3170 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3171 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3172 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3175 msgid "LRO Left-to-right _override"
3176 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3179 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3180 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3183 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3184 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3187 msgid "ZWS _Zero width space"
3188 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3191 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3192 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3195 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3196 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3197
3198 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3199 #, c-format
3200 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3201 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3202
3203 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3204 msgid "--- No Tip ---"
3205 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3206
3207 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3208 #, c-format
3209 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3210 msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3211
3212 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3213 #, c-format
3214 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3215 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3216
3217 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3218 #, c-format
3219 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3220 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3221
3222 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3223 msgid "Empty"
3224 msgstr "ખાલી"
3225
3226 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3227 msgid "Volume"
3228 msgstr "અવાજ"
3229
3230 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3231 msgid "Volume Down"
3232 msgstr "અવાજ નીચો"
3233
3234 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3235 msgid "Volume Up"
3236 msgstr "અવાજ ઉપર"
3237
3238 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3239 msgid "Muted"
3240 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3241
3242 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3243 msgid "Full Volume"
3244 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3245
3246 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3247 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3248 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3249 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3250 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3251 #. * part in the translation!
3252 #.
3253 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3254 #, c-format
3255 msgid "volume percentage|%d %%"
3256 msgstr "%d %%"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3260 msgid "paper size|asme_f"
3261 msgstr "asme_f"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3265 msgid "paper size|A0x2"
3266 msgstr "A0x2"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3270 msgid "paper size|A0"
3271 msgstr "A0"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3275 msgid "paper size|A0x3"
3276 msgstr "A0x3"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3280 msgid "paper size|A1"
3281 msgstr "A1"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3285 msgid "paper size|A10"
3286 msgstr "A10"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3290 msgid "paper size|A1x3"
3291 msgstr "A1x3"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3295 msgid "paper size|A1x4"
3296 msgstr "A1x4"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3300 msgid "paper size|A2"
3301 msgstr "A2"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3305 msgid "paper size|A2x3"
3306 msgstr "A2x3"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3310 msgid "paper size|A2x4"
3311 msgstr "A2x4"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3315 msgid "paper size|A2x5"
3316 msgstr "A2x5"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3320 msgid "paper size|A3"
3321 msgstr "A3"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3325 msgid "paper size|A3 Extra"
3326 msgstr "A3 વધારાનું"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3330 msgid "paper size|A3x3"
3331 msgstr "A3x3"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3335 msgid "paper size|A3x4"
3336 msgstr "A3x4"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3340 msgid "paper size|A3x5"
3341 msgstr "A3x5"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3345 msgid "paper size|A3x6"
3346 msgstr "A3x6"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3350 msgid "paper size|A3x7"
3351 msgstr "A3x7"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3355 msgid "paper size|A4"
3356 msgstr "A4"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3360 msgid "paper size|A4 Extra"
3361 msgstr "A4 વધારાનું"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3365 msgid "paper size|A4 Tab"
3366 msgstr "A4 ટેબ"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3370 msgid "paper size|A4x3"
3371 msgstr "A4x3"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3375 msgid "paper size|A4x4"
3376 msgstr "A4x4"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3380 msgid "paper size|A4x5"
3381 msgstr "A4x5"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3385 msgid "paper size|A4x6"
3386 msgstr "A4x6"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3390 msgid "paper size|A4x7"
3391 msgstr "A4x7"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3395 msgid "paper size|A4x8"
3396 msgstr "A4x8"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3400 msgid "paper size|A4x9"
3401 msgstr "A4x9"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3405 msgid "paper size|A5"
3406 msgstr "A5"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3410 msgid "paper size|A5 Extra"
3411 msgstr "A5 વધારાનું"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3415 msgid "paper size|A6"
3416 msgstr "A6"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3420 msgid "paper size|A7"
3421 msgstr "A7"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3425 msgid "paper size|A8"
3426 msgstr "A8"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3430 msgid "paper size|A9"
3431 msgstr "A9"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3435 msgid "paper size|B0"
3436 msgstr "B0"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3440 msgid "paper size|B1"
3441 msgstr "B1"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3445 msgid "paper size|B10"
3446 msgstr "B10"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3450 msgid "paper size|B2"
3451 msgstr "B2"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3455 msgid "paper size|B3"
3456 msgstr "B3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3460 msgid "paper size|B4"
3461 msgstr "B4"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3465 msgid "paper size|B5"
3466 msgstr "B5"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3470 msgid "paper size|B5 Extra"
3471 msgstr "B5 વધારાનું"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3475 msgid "paper size|B6"
3476 msgstr "B6"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3480 msgid "paper size|B6/C4"
3481 msgstr "B6/C4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3485 msgid "paper size|B7"
3486 msgstr "B7"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3490 msgid "paper size|B8"
3491 msgstr "B8"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3495 msgid "paper size|B9"
3496 msgstr "B9"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3500 msgid "paper size|C0"
3501 msgstr "C0"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3505 msgid "paper size|C1"
3506 msgstr "C1"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3510 msgid "paper size|C10"
3511 msgstr "C10"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3515 msgid "paper size|C2"
3516 msgstr "C2"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3520 msgid "paper size|C3"
3521 msgstr "C3"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3525 msgid "paper size|C4"
3526 msgstr "C4"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3530 msgid "paper size|C5"
3531 msgstr "C5"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3535 msgid "paper size|C6"
3536 msgstr "C6"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3540 msgid "paper size|C6/C5"
3541 msgstr "C6/C5"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3545 msgid "paper size|C7"
3546 msgstr "C7"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3550 msgid "paper size|C7/C6"
3551 msgstr "C7/C6"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3555 msgid "paper size|C8"
3556 msgstr "C8"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3560 msgid "paper size|C9"
3561 msgstr "C9"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3565 msgid "paper size|DL Envelope"
3566 msgstr "DL કવર"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3570 msgid "paper size|RA0"
3571 msgstr "RA0"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3575 msgid "paper size|RA1"
3576 msgstr "RA1"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3580 msgid "paper size|RA2"
3581 msgstr "RA2"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3585 msgid "paper size|SRA0"
3586 msgstr "SRA0"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3590 msgid "paper size|SRA1"
3591 msgstr "SRA1"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3595 msgid "paper size|SRA2"
3596 msgstr "SRA2"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3600 msgid "paper size|JB0"
3601 msgstr "JB0"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3605 msgid "paper size|JB1"
3606 msgstr "JB1"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3610 msgid "paper size|JB10"
3611 msgstr "JB10"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3615 msgid "paper size|JB2"
3616 msgstr "JB2"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3620 msgid "paper size|JB3"
3621 msgstr "JB3"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3625 msgid "paper size|JB4"
3626 msgstr "JB4"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3630 msgid "paper size|JB5"
3631 msgstr "JB5"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3635 msgid "paper size|JB6"
3636 msgstr "JB6"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3640 msgid "paper size|JB7"
3641 msgstr "JB7"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3645 msgid "paper size|JB8"
3646 msgstr "JB8"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3650 msgid "paper size|JB9"
3651 msgstr "JB9"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3655 msgid "paper size|jis exec"
3656 msgstr "jis exec"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3660 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3661 msgstr "Choukei 2 કવર"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3665 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3666 msgstr "Choukei 3 કવર"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3670 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3671 msgstr "Choukei 4 કવર"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3675 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3676 msgstr "hagaki (postcard)"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3680 msgid "paper size|kahu Envelope"
3681 msgstr "kahu કવર"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3685 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3686 msgstr "kaku2 કવર"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3690 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3691 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3695 msgid "paper size|you4 Envelope"
3696 msgstr "you4 કવર"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3700 msgid "paper size|10x11"
3701 msgstr "10x11"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3705 msgid "paper size|10x13"
3706 msgstr "10x13"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3710 msgid "paper size|10x14"
3711 msgstr "10x14"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3715 msgid "paper size|10x15"
3716 msgstr "10x15"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3720 msgid "paper size|11x12"
3721 msgstr "11x12"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3725 msgid "paper size|11x15"
3726 msgstr "11x15"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3730 msgid "paper size|12x19"
3731 msgstr "12x19"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3735 msgid "paper size|5x7"
3736 msgstr "5x7"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3740 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3741 msgstr "6x9 કવર"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3745 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3746 msgstr "7x9 કવર"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3750 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3751 msgstr "9x11 કવર"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3755 msgid "paper size|a2 Envelope"
3756 msgstr "a2 કવર"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3760 msgid "paper size|Arch A"
3761 msgstr "Arch A"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3765 msgid "paper size|Arch B"
3766 msgstr "Arch B"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3770 msgid "paper size|Arch C"
3771 msgstr "Arch C"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3775 msgid "paper size|Arch D"
3776 msgstr "Arch D"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3780 msgid "paper size|Arch E"
3781 msgstr "Arch E"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3785 msgid "paper size|b-plus"
3786 msgstr "b-plus"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3790 msgid "paper size|c"
3791 msgstr "c"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3795 msgid "paper size|c5 Envelope"
3796 msgstr "c5 કવર"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3800 msgid "paper size|d"
3801 msgstr "d"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3805 msgid "paper size|e"
3806 msgstr "e"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3810 msgid "paper size|edp"
3811 msgstr "edp"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3815 msgid "paper size|European edp"
3816 msgstr "યુરોપીય edp"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3820 msgid "paper size|Executive"
3821 msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3825 msgid "paper size|f"
3826 msgstr "f"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3830 msgid "paper size|FanFold European"
3831 msgstr "FanFold યુરોપીય"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3835 msgid "paper size|FanFold US"
3836 msgstr "FanFold US"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3840 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3841 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3845 msgid "paper size|Government Legal"
3846 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3850 msgid "paper size|Government Letter"
3851 msgstr "સરકારી પત્ર"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3855 msgid "paper size|Index 3x5"
3856 msgstr "Index 3x5"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3860 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3861 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3865 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3866 msgstr "Index 4x6 ext"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3870 msgid "paper size|Index 5x8"
3871 msgstr "Index 5x8"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3875 msgid "paper size|Invoice"
3876 msgstr "Invoice"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3880 msgid "paper size|Tabloid"
3881 msgstr "Tabloid"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3885 msgid "paper size|US Legal"
3886 msgstr "US કાયદાકીય"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3890 msgid "paper size|US Legal Extra"
3891 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3895 msgid "paper size|US Letter"
3896 msgstr "US પત્ર"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3900 msgid "paper size|US Letter Extra"
3901 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3905 msgid "paper size|US Letter Plus"
3906 msgstr "US પત્ર વત્તા"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3910 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3911 msgstr "મોનાર્ક કવર"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3915 msgid "paper size|#10 Envelope"
3916 msgstr "#10 કવર"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3920 msgid "paper size|#11 Envelope"
3921 msgstr "#11 કવર"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3925 msgid "paper size|#12 Envelope"
3926 msgstr "#12 કવર"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3930 msgid "paper size|#14 Envelope"
3931 msgstr "#14 કવર"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3935 msgid "paper size|#9 Envelope"
3936 msgstr "#9 કવર"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3940 msgid "paper size|Personal Envelope"
3941 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3945 msgid "paper size|Quarto"
3946 msgstr "ક્વાર્ટો"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3950 msgid "paper size|Super A"
3951 msgstr "Super A"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3955 msgid "paper size|Super B"
3956 msgstr "Super B"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3960 msgid "paper size|Wide Format"
3961 msgstr "પહોળું બંધારણ"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3965 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3966 msgstr "Dai-pa-kai"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3970 msgid "paper size|Folio"
3971 msgstr "ફોલિયો"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3975 msgid "paper size|Folio sp"
3976 msgstr "ફોલ્યો sp"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3980 msgid "paper size|Invite Envelope"
3981 msgstr "આમંત્રણ કવર"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3985 msgid "paper size|Italian Envelope"
3986 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3990 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3991 msgstr "juuro-ku-kai"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3995 msgid "paper size|pa-kai"
3996 msgstr "pa-kai"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4000 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4001 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4005 msgid "paper size|Small Photo"
4006 msgstr "નાનો ફોટો"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4010 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4011 msgstr "prc1 કવર"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4015 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4016 msgstr "prc10 કવર"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4020 msgid "paper size|prc 16k"
4021 msgstr "prc 16k"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4025 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4026 msgstr "prc2 કવર"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4030 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4031 msgstr "prc3 કવર"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4035 msgid "paper size|prc 32k"
4036 msgstr "prc 32k"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4040 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4041 msgstr "prc4 કવર"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4045 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4046 msgstr "prc5 કવર"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4050 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4051 msgstr "prc6 કવર"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4055 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4056 msgstr "prc7 કવર"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4060 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4061 msgstr "prc8 કવર"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4065 msgid "paper size|ROC 16k"
4066 msgstr "ROC 16k"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4070 msgid "paper size|ROC 8k"
4071 msgstr "ROC 8k"
4072
4073 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4074 #, c-format
4075 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4076 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4077
4078 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4079 msgid "Failed to write header\n"
4080 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4081
4082 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4083 msgid "Failed to write hash table\n"
4084 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4085
4086 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4087 msgid "Failed to write folder index\n"
4088 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4089
4090 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4091 msgid "Failed to rewrite header\n"
4092 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4093
4094 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4095 #, c-format
4096 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4097 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4098
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4100 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4101 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4102
4103 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4104 #, c-format
4105 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4106 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4107
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4109 #, c-format
4110 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4111 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4112
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4114 #, c-format
4115 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4116 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4117
4118 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4119 msgid "Cache file created successfully.\n"
4120 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4121
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4123 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4124 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4125
4126 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4127 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4128 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4129
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4131 msgid "Don't include image data in the cache"
4132 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4133
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4135 msgid "Output a C header file"
4136 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4137
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4139 msgid "Turn off verbose output"
4140 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4141
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4143 msgid "Validate existing icon cache"
4144 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4145
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4147 #, c-format
4148 msgid "File not found: %s\n"
4149 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4152 #, c-format
4153 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4154 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "No theme index file in '%s'.\n"
4160 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4161 msgstr ""
4162 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4163 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4164
4165 #. ID
4166 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4167 msgid "Amharic (EZ+)"
4168 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4169
4170 #. ID
4171 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4172 msgid "Cedilla"
4173 msgstr "કેડીલા"
4174
4175 #. ID
4176 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4177 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4178 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4179
4180 #. ID
4181 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4182 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4183 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4184
4185 #. ID
4186 #: ../modules/input/imipa.c:145
4187 msgid "IPA"
4188 msgstr "IPA"
4189
4190 #. ID
4191 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4192 msgid "Multipress"
4193 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4194
4195 #. ID
4196 #: ../modules/input/imthai.c:35
4197 msgid "Thai-Lao"
4198 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4199
4200 #. ID
4201 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4202 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4203 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4204
4205 #. ID
4206 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4207 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4208 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4209
4210 #. ID
4211 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4212 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4213 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4214
4215 #. ID
4216 #: ../modules/input/imxim.c:28
4217 msgid "X Input Method"
4218 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4219
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4221 msgid "Two Sided"
4222 msgstr "બે બાજુવાળું"
4223
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4225 msgid "Paper Type"
4226 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4227
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4229 msgid "Paper Source"
4230 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4231
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4233 msgid "Output Tray"
4234 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4235
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4237 msgid "One Sided"
4238 msgstr "એક બાજુવાળું"
4239
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4243 msgid "Auto Select"
4244 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4245
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4250 msgid "Printer Default"
4251 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4254 msgid "Urgent"
4255 msgstr "તાત્કાલિક"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4258 msgid "High"
4259 msgstr "ઊંચુ"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4262 msgid "Medium"
4263 msgstr "મધ્યમ"
4264
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4266 msgid "Low"
4267 msgstr "નીચું"
4268
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4270 msgid "None"
4271 msgstr "કંઈ નંહિ"
4272
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4274 msgid "Classified"
4275 msgstr "વર્ગીકૃત"
4276
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4278 msgid "Confidential"
4279 msgstr "ખાનગી"
4280
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4282 msgid "Secret"
4283 msgstr "ખાનગી"
4284
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4286 msgid "Standard"
4287 msgstr "પ્રમાણભૂત"
4288
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4290 msgid "Top Secret"
4291 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4292
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4294 msgid "Unclassified"
4295 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4296
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4298 #, c-format
4299 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4300 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %.2fx%.2f"
4301
4302 #. default filename used for print-to-file
4303 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4304 #, c-format
4305 msgid "output.%s"
4306 msgstr "output.%s"
4307
4308 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4309 msgid "Print to File"
4310 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4311
4312 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4313 msgid "PDF"
4314 msgstr "PDF"
4315
4316 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4317 msgid "Postscript"
4318 msgstr "Postscript"
4319
4320 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4321 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4322 msgid "Pages per _sheet:"
4323 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4326 msgid "File"
4327 msgstr "ફાઈલ"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4330 msgid "_Output format"
4331 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4332
4333 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4334 msgid "Print to LPR"
4335 msgstr "LPR માં છાપો"
4336
4337 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4338 msgid "Pages Per Sheet"
4339 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4340
4341 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4342 msgid "Command Line"
4343 msgstr "આદેશ વાક્ય"
4344
4345 #. default filename used for print-to-test
4346 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4347 #, c-format
4348 msgid "test-output.%s"
4349 msgstr "test-output.%s"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4352 msgid "Print to Test Printer"
4353 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4354
4355 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4356 #, c-format
4357 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4358 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4359