]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "ટેબ"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "પાછુ લાવો"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "અટકાવો"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "ઘર"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "ડાબું"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "ઉપર"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "જમણું"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "નીચે"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "અંત"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "શરૂઆત"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "છાપો"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "દાખલ કરો"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP ટેબ (_T)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP ઘર (_H)"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP ઉપર (_U)"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "કાઢી નાંખો"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] ""
435 msgstr[1] ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
805 #, c-format
806 msgid "Color profile has invalid length %d."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "be parsed."
814 msgstr ""
815 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
816 "શક્યા નહિં."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "allowed."
823 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr ""
829 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
896 msgid "Input file descriptor is NULL."
897 msgstr ""
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
900 #, fuzzy
901 msgid "Failed to read QTIF header"
902 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
905 #, c-format
906 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
910 #, c-format
911 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
917 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
920 #, c-format
921 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
922 msgstr ""
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
925 msgid "Failed to QTIF context structure."
926 msgstr ""
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
929 #, fuzzy
930 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
931 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
934 #, fuzzy
935 msgid "Failed to find an image data atom."
936 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
939 #, fuzzy
940 msgid "The QTIF image format"
941 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
944 msgid "RAS image has bogus header data"
945 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
948 msgid "RAS image has unknown type"
949 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
952 msgid "unsupported RAS image variation"
953 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
956 msgid "Not enough memory to load RAS image"
957 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
960 msgid "The Sun raster image format"
961 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
964 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
965 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
968 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
969 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
972 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
973 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
976 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
977 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
980 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
981 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 msgid "Cannot allocate colormap entries"
989 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
992 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
993 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
996 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
997 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1033 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1034 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1037 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1041 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1042 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1045 msgid "Failed to open TIFF image"
1046 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1049 msgid "TIFFClose operation failed"
1050 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1053 msgid "Failed to load TIFF image"
1054 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1057 msgid "Failed to save TIFF image"
1058 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1061 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1065 msgid "Failed to write TIFF data"
1066 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1069 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1070 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1073 msgid "The TIFF image format"
1074 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1077 msgid "Image has zero width"
1078 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1081 msgid "Image has zero height"
1082 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1085 msgid "Not enough memory to load image"
1086 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1089 msgid "Couldn't save the rest"
1090 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1093 msgid "The WBMP image format"
1094 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1097 msgid "Invalid XBM file"
1098 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 msgid "No XPM header found"
1114 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1117 msgid "Invalid XPM header"
1118 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1121 msgid "XPM file has image width <= 0"
1122 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1125 msgid "XPM file has image height <= 0"
1126 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1129 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1130 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1133 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1134 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1141 msgid "Cannot read XPM colormap"
1142 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1145 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1146 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1149 msgid "The XPM image format"
1150 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1153 msgid "The EMF image format"
1154 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not allocate memory: %s"
1159 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not create stream: %s"
1165 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1168 #, c-format
1169 msgid "Could not seek stream: %s"
1170 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not read from stream: %s"
1175 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1178 msgid "Couldn't load bitmap"
1179 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1186 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1187 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1190 msgid "Couldn't save"
1191 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1194 msgid "The WMF image format"
1195 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1196
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1199 msgid "Don't batch GDI requests"
1200 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1201
1202 #. Description of --no-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1204 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1205 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1206
1207 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1209 msgid "Same as --no-wintab"
1210 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1211
1212 #. Description of --use-wintab in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1214 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1215 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1216
1217 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1219 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1220 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1221
1222 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1224 msgid "COLORS"
1225 msgstr "COLORS"
1226
1227 #. Description of --sync in --help output
1228 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1229 msgid "Make X calls synchronous"
1230 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1231
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1233 #, c-format
1234 msgid "Starting %s"
1235 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1236
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1238 #, c-format
1239 msgid "Opening %s"
1240 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1241
1242 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Opening %d Item"
1245 msgid_plural "Opening %d Items"
1246 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1247 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1250 msgid "Could not show link"
1251 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1254 msgid "License"
1255 msgstr "લાઈસન્સ"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1258 msgid "The license of the program"
1259 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1260
1261 #. Add the credits button
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1263 msgid "C_redits"
1264 msgstr "યશ (_r)"
1265
1266 #. Add the license button
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1268 msgid "_License"
1269 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1272 #, c-format
1273 msgid "About %s"
1274 msgstr "%s વિશે"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1277 msgid "Credits"
1278 msgstr "શ્રેય"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1281 msgid "Written by"
1282 msgstr "લેખક"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1285 msgid "Documented by"
1286 msgstr "દસ્તાવેજક"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1289 msgid "Translated by"
1290 msgstr "અનુવાદક"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1293 msgid "Artwork by"
1294 msgstr "કલાકાર"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Shift"
1304 msgstr "Shift"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Ctrl"
1314 msgstr "Ctrl"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Alt"
1324 msgstr "Alt"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Super"
1334 msgstr "ઉત્તમ"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Hyper"
1344 msgstr "હાઇપર"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Meta"
1354 msgstr "મેટા"
1355
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1357 msgctxt "keyboard label"
1358 msgid "Space"
1359 msgstr "જગ્યા"
1360
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1362 msgctxt "keyboard label"
1363 msgid "Backslash"
1364 msgstr "Backslash"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1369 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1372 #, c-format
1373 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1374 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1375
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid root element: '%s'"
1379 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1380
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1382 #, c-format
1383 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1384 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1385
1386 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1387 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1388 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1389 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. *
1391 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1392 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1393 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1394 #. * will appear to the right of the month.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1397 msgid "calendar:MY"
1398 msgstr "calendar:MY"
1399
1400 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1401 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1402 #. * to be the first day of the week, and so on.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1405 msgid "calendar:week_start:0"
1406 msgstr "calendar:week_start:0"
1407
1408 #. Translators:  This is a text measurement template.
1409 #. * Translate it to the widest year text
1410 #. *
1411 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1414 msgctxt "year measurement template"
1415 msgid "2000"
1416 msgstr "૨૦૦૦"
1417
1418 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1419 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. *
1421 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1422 #. * translate to "%d" otherwise.
1423 #. *
1424 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1425 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1426 #. * too.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1429 #, c-format
1430 msgctxt "calendar:day:digits"
1431 msgid "%d"
1432 msgstr "%d"
1433
1434 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. *
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise.
1439 #. *
1440 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1441 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1442 #. * too.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1445 #, c-format
1446 msgctxt "calendar:week:digits"
1447 msgid "%d"
1448 msgstr "%d"
1449
1450 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1451 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1452 #. * Use only ASCII in the translation.
1453 #. *
1454 #. * Also look for the msgid "2000".
1455 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1456 #. * msgid.
1457 #. *
1458 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1461 msgctxt "calendar year format"
1462 msgid "%Y"
1463 msgstr "%Y"
1464
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * a disabled accelerator key combination.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1469 msgctxt "Accelerator"
1470 msgid "Disabled"
1471 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1472
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1475 #. * to gtk_accelerator_valid().
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1478 msgctxt "Accelerator"
1479 msgid "Invalid"
1480 msgstr "અયોગ્ય"
1481
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1484 #. * acelerator.
1485 #.
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1487 msgid "New accelerator..."
1488 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1489
1490 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1491 #, c-format
1492 msgctxt "progress bar label"
1493 msgid "%d %%"
1494 msgstr "%d %%"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1497 msgid "Pick a Color"
1498 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1501 msgid "Received invalid color data\n"
1502 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1505 msgid ""
1506 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1507 "lightness of that color using the inner triangle."
1508 msgstr ""
1509 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1510 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1513 msgid ""
1514 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1515 "that color."
1516 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1519 msgid "_Hue:"
1520 msgstr "વર્ણ (_H):"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1523 msgid "Position on the color wheel."
1524 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1527 msgid "_Saturation:"
1528 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1531 msgid "\"Deepness\" of the color."
1532 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1535 msgid "_Value:"
1536 msgstr "કિંમત (_V):"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1539 msgid "Brightness of the color."
1540 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1543 msgid "_Red:"
1544 msgstr "લાલ (_R):"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1547 msgid "Amount of red light in the color."
1548 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1551 msgid "_Green:"
1552 msgstr "લીલું (_G):"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1555 msgid "Amount of green light in the color."
1556 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1559 msgid "_Blue:"
1560 msgstr "વાદળી (_B):"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1563 msgid "Amount of blue light in the color."
1564 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1567 msgid "Op_acity:"
1568 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1571 msgid "Transparency of the color."
1572 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1575 msgid "Color _name:"
1576 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1579 msgid ""
1580 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1581 "such as 'orange' in this entry."
1582 msgstr ""
1583 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1584 "શકો છો."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1587 msgid "_Palette:"
1588 msgstr "પેલેટ (_P):"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1591 msgid "Color Wheel"
1592 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1595 msgid ""
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1599 msgstr ""
1600 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1601 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1602 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1605 msgid ""
1606 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1607 "it for use in the future."
1608 msgstr ""
1609 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1610 "સંગ્રહી શકો છો."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1613 msgid ""
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 "now."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1619 msgid "The color you've chosen."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1627 msgid ""
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1630 msgstr ""
1631 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1632 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1635 msgid "Color Selection"
1636 msgstr "રંગની પસંદગી"
1637
1638 #. Translate to the default units to use for presenting
1639 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1640 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1641 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1642 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1643 #.
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1645 msgid "default:mm"
1646 msgstr "default:mm"
1647
1648 #. And show the custom paper dialog
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1650 msgid "Manage Custom Sizes"
1651 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1654 msgid "inch"
1655 msgstr "ઈંચ"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1658 msgid "mm"
1659 msgstr "mm"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1662 msgid "Margins from Printer..."
1663 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1666 #, c-format
1667 msgid "Custom Size %d"
1668 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1671 msgid "_Width:"
1672 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1675 msgid "_Height:"
1676 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1679 msgid "Paper Size"
1680 msgstr "કાગળ માપ"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1683 msgid "_Top:"
1684 msgstr "ટોચ (_T):"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1687 msgid "_Bottom:"
1688 msgstr "તળિયું (_B):"
1689
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1691 msgid "_Left:"
1692 msgstr "ડાબું (_L):"
1693
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1695 msgid "_Right:"
1696 msgstr "જમણું (_R):"
1697
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1699 msgid "Paper Margins"
1700 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1703 msgid "Input _Methods"
1704 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1707 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1708 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:10070
1711 msgid "Caps Lock is on"
1712 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1715 msgid "Select A File"
1716 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1719 msgid "Desktop"
1720 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1723 msgid "(None)"
1724 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1727 msgid "Other..."
1728 msgstr "અન્ય..."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1731 msgid "Type name of new folder"
1732 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1735 msgid "Could not retrieve information about the file"
1736 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1739 msgid "Could not add a bookmark"
1740 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1743 msgid "Could not remove bookmark"
1744 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1747 msgid "The folder could not be created"
1748 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1751 msgid ""
1752 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1753 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1754 msgstr ""
1755 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1756 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1759 msgid "Invalid file name"
1760 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1763 msgid "The folder contents could not be displayed"
1764 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1765
1766 #. Translators: the first string is a path and the second string
1767 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1768 #. * to translate.
1769 #.
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1771 #, c-format
1772 msgid "%1$s on %2$s"
1773 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1776 msgid "Search"
1777 msgstr "શોધો"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1780 msgid "Recently Used"
1781 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1784 msgid "Select which types of files are shown"
1785 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1788 #, c-format
1789 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1790 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1793 #, c-format
1794 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1795 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1798 #, c-format
1799 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1800 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1803 #, c-format
1804 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1805 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1808 #, c-format
1809 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1810 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1813 msgid "Remove the selected bookmark"
1814 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1817 msgid "Remove"
1818 msgstr "દૂર કરો"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1821 msgid "Rename..."
1822 msgstr "નામ બદલો..."
1823
1824 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1826 msgid "Places"
1827 msgstr "જગ્યાઓ"
1828
1829 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1831 msgid "_Places"
1832 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1835 msgid "_Add"
1836 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1839 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1840 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1843 msgid "_Remove"
1844 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1847 msgid "Could not select file"
1848 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1851 msgid "_Add to Bookmarks"
1852 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1855 msgid "Show _Hidden Files"
1856 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1859 msgid "Show _Size Column"
1860 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1863 msgid "Files"
1864 msgstr "ફાઈલો"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1867 msgid "Name"
1868 msgstr "નામ"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1871 msgid "Size"
1872 msgstr "માપ"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1875 msgid "Modified"
1876 msgstr "સુધારેલ"
1877
1878 #. Label
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1880 msgid "_Name:"
1881 msgstr "નામ (_N):"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1884 msgid "_Browse for other folders"
1885 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1888 msgid "Type a file name"
1889 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1890
1891 #. Create Folder
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1893 msgid "Create Fo_lder"
1894 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1897 msgid "_Location:"
1898 msgstr "સ્થાન (_L):"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1901 msgid "Save in _folder:"
1902 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1905 msgid "Create in _folder:"
1906 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Could not read the contents of %s"
1911 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Could not read the contents of the folder"
1916 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1920 msgid "Unknown"
1921 msgstr "અજ્ઞાત"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1924 msgid "%H:%M"
1925 msgstr "%H:%M"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1928 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1932 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1933 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1936 #, c-format
1937 msgid "Shortcut %s already exists"
1938 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1941 #, c-format
1942 msgid "Shortcut %s does not exist"
1943 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1946 #, c-format
1947 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1948 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1954 msgstr ""
1955 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1958 msgid "_Replace"
1959 msgstr "બદલો (_R)"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1962 msgid "Could not start the search process"
1963 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1966 msgid ""
1967 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1968 "Please make sure it is running."
1969 msgstr ""
1970 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1971 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1974 msgid "Could not send the search request"
1975 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1978 msgid "Search:"
1979 msgstr "શોધો:"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1982 #, c-format
1983 msgid "Could not mount %s"
1984 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1985
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1989 msgid "Invalid path"
1990 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1991
1992 #. translators: this text is shown when there are no completions
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1996 msgid "No match"
1997 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1998
1999 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2000 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2001 #.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2003 msgid "Sole completion"
2004 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
2005
2006 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2007 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2008 #. * a longer match
2009 #.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2011 msgid "Complete, but not unique"
2012 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
2013
2014 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2015 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2017 msgid "Completing..."
2018 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
2019
2020 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2021 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2022 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2023 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2025 msgid "Only local files may be selected"
2026 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
2027
2028 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2030 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2031 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2033 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2034 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
2035
2036 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2037 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2038 #. * and then hits Tab
2039 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2040 msgid "Path does not exist"
2041 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2045 #, c-format
2046 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2047 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2050 msgid "Folders"
2051 msgstr "ફોલ્ડરો"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2054 msgid "Fol_ders"
2055 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2058 msgid "_Files"
2059 msgstr "ફાઈલો (_F)"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2062 #, c-format
2063 msgid "Folder unreadable: %s"
2064 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2070 "available to this program.\n"
2071 "Are you sure that you want to select it?"
2072 msgstr ""
2073 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2074 "થાય.\n"
2075 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2078 msgid "_New Folder"
2079 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2082 msgid "De_lete File"
2083 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2086 msgid "_Rename File"
2087 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2096 msgid "New Folder"
2097 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2100 msgid "_Folder name:"
2101 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2104 msgid "C_reate"
2105 msgstr "બનાવો (_r)"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2108 #, c-format
2109 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2110 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2113 #, c-format
2114 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2115 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2118 #, c-format
2119 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2120 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2123 msgid "Delete File"
2124 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2127 #, c-format
2128 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2129 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2132 #, c-format
2133 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2134 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2137 #, c-format
2138 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2139 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2142 msgid "Rename File"
2143 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2146 #, c-format
2147 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2148 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2151 msgid "_Rename"
2152 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2155 msgid "_Selection: "
2156 msgstr "પસંદગી (_S): "
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2162 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2163 msgstr ""
2164 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2165 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2168 msgid "Invalid UTF-8"
2169 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2172 msgid "Name too long"
2173 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2176 msgid "Couldn't convert filename"
2177 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2178
2179 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2180 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2181 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2182 #. * this particular string.
2183 #.
2184 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2185 msgid "File System"
2186 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2187
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2189 msgid "Pick a Font"
2190 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2191
2192 #. Initialize fields
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2194 msgid "Sans 12"
2195 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2196
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2198 msgid "Font"
2199 msgstr "ફોન્ટ"
2200
2201 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2202 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2204 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2208 msgid "_Family:"
2209 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2212 msgid "_Style:"
2213 msgstr "શૈલી (_S):"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2216 msgid "Si_ze:"
2217 msgstr "માપ (_z):"
2218
2219 #. create the text entry widget
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2221 msgid "_Preview:"
2222 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2223
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2225 msgid "Font Selection"
2226 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2227
2228 #: gtk/gtkgamma.c:410
2229 msgid "Gamma"
2230 msgstr "ગામા"
2231
2232 #: gtk/gtkgamma.c:420
2233 msgid "_Gamma value"
2234 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2235
2236 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2237 #. * load it.
2238 #.
2239 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2240 #, c-format
2241 msgid "Error loading icon: %s"
2242 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2243
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2248 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2249 "You can get a copy from:\n"
2250 "\t%s"
2251 msgstr ""
2252 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2253 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2254 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2255 "\t%s"
2256
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2258 #, c-format
2259 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2260 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2261
2262 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2263 msgid "Failed to load icon"
2264 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2265
2266 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2267 msgid "Simple"
2268 msgstr "સરળ"
2269
2270 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2271 msgctxt "input method menu"
2272 msgid "System"
2273 msgstr "સિસ્ટમ"
2274
2275 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2276 #, fuzzy
2277 msgctxt "input method menu"
2278 msgid "None"
2279 msgstr "કંઈ નહિં"
2280
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2282 #, c-format
2283 msgctxt "input method menu"
2284 msgid "System (%s)"
2285 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2288 msgid "Input"
2289 msgstr "ઈનપુટ"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2292 msgid "No extended input devices"
2293 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2296 msgid "_Device:"
2297 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2300 msgid "Disabled"
2301 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2304 msgid "Screen"
2305 msgstr "સ્ક્રીન"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2308 msgid "Window"
2309 msgstr "વિન્ડો"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2312 msgid "_Mode:"
2313 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2314
2315 #. The axis listbox
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2317 msgid "Axes"
2318 msgstr "અક્ષો"
2319
2320 #. Keys listbox
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2322 msgid "Keys"
2323 msgstr "કીઓ"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2326 msgid "_X:"
2327 msgstr "X (_X):"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2330 msgid "_Y:"
2331 msgstr "Y (_Y):"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2334 msgid "_Pressure:"
2335 msgstr "દબાણ (_P):"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2338 msgid "X _tilt:"
2339 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2342 msgid "Y t_ilt:"
2343 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2346 msgid "_Wheel:"
2347 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2350 msgid "none"
2351 msgstr "કોઈ નહિ"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2354 msgid "(disabled)"
2355 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2358 msgid "(unknown)"
2359 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2360
2361 #. and clear button
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2363 msgid "Cl_ear"
2364 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2365
2366 #. Open Link
2367 #: gtk/gtklabel.c:5680
2368 msgid "_Open Link"
2369 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2370
2371 #. Copy Link Address
2372 #: gtk/gtklabel.c:5692
2373 msgid "Copy _Link Address"
2374 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2375
2376 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2377 msgid "Copy URL"
2378 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2379
2380 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2381 msgid "Invalid URI"
2382 msgstr "અયોગ્ય URI"
2383
2384 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:452
2386 msgid "Load additional GTK+ modules"
2387 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2388
2389 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:453
2391 msgid "MODULES"
2392 msgstr "MODULES"
2393
2394 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:455
2396 msgid "Make all warnings fatal"
2397 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2398
2399 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:458
2401 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2402 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2403
2404 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:461
2406 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2407 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2408
2409 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2410 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2411 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2412 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2413 #.
2414 #: gtk/gtkmain.c:713
2415 msgid "default:LTR"
2416 msgstr "default:LTR"
2417
2418 #: gtk/gtkmain.c:778
2419 #, c-format
2420 msgid "Cannot open display: %s"
2421 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2422
2423 #: gtk/gtkmain.c:815
2424 msgid "GTK+ Options"
2425 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2426
2427 #: gtk/gtkmain.c:815
2428 msgid "Show GTK+ Options"
2429 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2432 msgid "Co_nnect"
2433 msgstr "જોડો (_n)"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2436 msgid "Connect _anonymously"
2437 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2440 msgid "Connect as u_ser:"
2441 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2444 msgid "_Username:"
2445 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2448 msgid "_Domain:"
2449 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2452 msgid "_Password:"
2453 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2456 msgid "Forget password _immediately"
2457 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2460 msgid "Remember password until you _logout"
2461 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2464 msgid "Remember _forever"
2465 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2468 #, c-format
2469 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2470 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to end process"
2475 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2478 msgid "_End Process"
2479 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2482 #, c-format
2483 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2484 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2485
2486 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2488 msgid "Terminal Pager"
2489 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2492 msgid "Top Command"
2493 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2496 msgid "Bourne Again Shell"
2497 msgstr "Bourne Again Shell"
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2500 msgid "Bourne Shell"
2501 msgstr "Bourne Shell"
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2504 msgid "Z Shell"
2505 msgstr "Z Shell"
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2508 #, c-format
2509 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2510 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2513 #, c-format
2514 msgid "Page %u"
2515 msgstr "પાનું %u"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2518 msgid "Not a valid page setup file"
2519 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2522 msgid "Any Printer"
2523 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2526 msgid "For portable documents"
2527 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Margins:\n"
2533 " Left: %s %s\n"
2534 " Right: %s %s\n"
2535 " Top: %s %s\n"
2536 " Bottom: %s %s"
2537 msgstr ""
2538 "હાંસિયાઓ:\n"
2539 " ડાબો: %s %s\n"
2540 " જમણો: %s %s\n"
2541 " ટોચ: %s %s\n"
2542 " તળિયું: %s %s"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2545 msgid "Manage Custom Sizes..."
2546 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2549 msgid "_Format for:"
2550 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2553 msgid "_Paper size:"
2554 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2557 msgid "_Orientation:"
2558 msgstr "દિશા (_O):"
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2561 msgid "Page Setup"
2562 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2563
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2565 msgid "Up Path"
2566 msgstr "ઉપર પાથ"
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2569 msgid "Down Path"
2570 msgstr "નીચે પાથ"
2571
2572 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2573 msgid "File System Root"
2574 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2577 msgid "Authentication"
2578 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2579
2580 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2581 msgid "Not available"
2582 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2583
2584 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2585 msgid "_Save in folder:"
2586 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2587
2588 #. translators: this string is the default job title for print
2589 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2590 #. * by the job number.
2591 #.
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2593 #, c-format
2594 msgid "%s job #%d"
2595 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Initial state"
2600 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Preparing to print"
2605 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Generating data"
2610 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Sending data"
2615 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Waiting"
2620 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Blocking on issue"
2625 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Printing"
2630 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Finished"
2635 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Finished with error"
2640 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2643 #, c-format
2644 msgid "Preparing %d"
2645 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2648 #, c-format
2649 msgid "Preparing"
2650 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2653 #, c-format
2654 msgid "Printing %d"
2655 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2658 #, c-format
2659 msgid "Error creating print preview"
2660 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2663 #, c-format
2664 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2665 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2668 #, c-format
2669 msgid "Error launching preview"
2670 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2673 #, c-format
2674 msgid "Error printing"
2675 msgstr "ભૂલ છાપન"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2678 msgid "Application"
2679 msgstr "કાર્યક્રમ"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2682 msgid "Printer offline"
2683 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2686 msgid "Out of paper"
2687 msgstr "કાગળ નથી"
2688
2689 #. Translators: this is a printer status.
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2692 msgid "Paused"
2693 msgstr "અટકાવાયેલ"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2696 msgid "Need user intervention"
2697 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2700 msgid "Custom size"
2701 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2704 msgid "No printer found"
2705 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2708 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2709 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2712 msgid "Error from StartDoc"
2713 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2717 msgid "Not enough free memory"
2718 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2721 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2722 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2725 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2726 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2729 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2730 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2733 msgid "Unspecified error"
2734 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Getting printer information failed"
2739 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2742 msgid "Getting printer information..."
2743 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2746 msgid "Printer"
2747 msgstr "પ્રિન્ટર"
2748
2749 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2751 msgid "Location"
2752 msgstr "સ્થાન"
2753
2754 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2756 msgid "Status"
2757 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2760 msgid "Range"
2761 msgstr "વિસ્તાર"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2764 msgid "_All Pages"
2765 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2768 msgid "C_urrent Page"
2769 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2772 msgid "Se_lection"
2773 msgstr "પસંદગી (_l)"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2776 msgid "Pag_es:"
2777 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2780 msgid ""
2781 "Specify one or more page ranges,\n"
2782 " e.g. 1-3,7,11"
2783 msgstr ""
2784 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2785 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2788 msgid "Pages"
2789 msgstr "પાનાંઓ"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2792 msgid "Copies"
2793 msgstr "નકલો"
2794
2795 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2797 msgid "Copie_s:"
2798 msgstr "નકલો (_s):"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2801 msgid "C_ollate"
2802 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2805 msgid "_Reverse"
2806 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2809 msgid "General"
2810 msgstr "સામાન્ય"
2811
2812 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2813 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2814 #.
2815 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2816 #. * multiple pages on a sheet when printing
2817 #.
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2820 msgid "Left to right, top to bottom"
2821 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2825 msgid "Left to right, bottom to top"
2826 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2830 msgid "Right to left, top to bottom"
2831 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2835 msgid "Right to left, bottom to top"
2836 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2840 msgid "Top to bottom, left to right"
2841 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2845 msgid "Top to bottom, right to left"
2846 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2850 msgid "Bottom to top, left to right"
2851 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2855 msgid "Bottom to top, right to left"
2856 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2857
2858 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2859 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2860 #.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2863 msgid "Page Ordering"
2864 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2867 msgid "Left to right"
2868 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2871 msgid "Right to left"
2872 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2875 msgid "Top to bottom"
2876 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2879 msgid "Bottom to top"
2880 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2883 msgid "Layout"
2884 msgstr "દેખાવ"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2887 msgid "T_wo-sided:"
2888 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2891 msgid "Pages per _side:"
2892 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2895 msgid "Page or_dering:"
2896 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2899 msgid "_Only print:"
2900 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2901
2902 #. In enum order
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2904 msgid "All sheets"
2905 msgstr "બધી શીટો"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2908 msgid "Even sheets"
2909 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2912 msgid "Odd sheets"
2913 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2916 msgid "Sc_ale:"
2917 msgstr "માપદંડ (_a):"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2920 msgid "Paper"
2921 msgstr "કાગળ"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2924 msgid "Paper _type:"
2925 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2928 msgid "Paper _source:"
2929 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2932 msgid "Output t_ray:"
2933 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2936 msgid "Or_ientation:"
2937 msgstr "દિશા (_i):"
2938
2939 #. In enum order
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2941 msgid "Portrait"
2942 msgstr "છબી"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2945 msgid "Landscape"
2946 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2949 msgid "Reverse portrait"
2950 msgstr "ઉલટી છબી"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2953 msgid "Reverse landscape"
2954 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2957 msgid "Job Details"
2958 msgstr "જોબ વિગતો"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2961 msgid "Pri_ority:"
2962 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2965 msgid "_Billing info:"
2966 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2969 msgid "Print Document"
2970 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2971
2972 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2973 #. * in the print dialog
2974 #.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2976 msgid "_Now"
2977 msgstr "હમણાં (_N)"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2980 msgid "A_t:"
2981 msgstr "આગળ (_t):"
2982
2983 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2984 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2985 #. * supported.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2988 msgid ""
2989 "Specify the time of print,\n"
2990 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2991 msgstr ""
2992 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2993 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2996 msgid "Time of print"
2997 msgstr "છાપનનો સમય"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3000 msgid "On _hold"
3001 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3004 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3005 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3008 msgid "Add Cover Page"
3009 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
3010
3011 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3012 #. * dialog that controls the front cover page.
3013 #.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3015 msgid "Be_fore:"
3016 msgstr "પહેલાં (_f):"
3017
3018 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3019 #. * dialog that controls the back cover page.
3020 #.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3022 msgid "_After:"
3023 msgstr "પછી (_A):"
3024
3025 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3026 #. * job-specific options in the print dialog
3027 #.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3029 msgid "Job"
3030 msgstr "જોબ"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3033 msgid "Advanced"
3034 msgstr "અદ્યતન"
3035
3036 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3038 msgid "Image Quality"
3039 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
3040
3041 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3043 msgid "Color"
3044 msgstr "રંગ"
3045
3046 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3047 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3049 msgid "Finishing"
3050 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3053 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3054 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3057 msgid "Print"
3058 msgstr "છાપો"
3059
3060 #: gtk/gtkrc.c:2878
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3063 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3064
3065 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3066 #, c-format
3067 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3068 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3069
3070 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3072 #, c-format
3073 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3074 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3077 msgid "Select which type of documents are shown"
3078 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3081 #, c-format
3082 msgid "No item for URI '%s' found"
3083 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3086 msgid "Untitled filter"
3087 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3090 msgid "Could not remove item"
3091 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3094 msgid "Could not clear list"
3095 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3098 msgid "Copy _Location"
3099 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3102 msgid "_Remove From List"
3103 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3106 msgid "_Clear List"
3107 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3110 msgid "Show _Private Resources"
3111 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3112
3113 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3114 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3115 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3116 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3117 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3118 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3119 #. * right place when idly populating the menu in case the
3120 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3121 #. * recent chooser menu widget.
3122 #.
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3124 msgid "No items found"
3125 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3128 #, c-format
3129 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3130 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3133 #, c-format
3134 msgid "Open '%s'"
3135 msgstr "'%s' ખોલો"
3136
3137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3138 msgid "Unknown item"
3139 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3140
3141 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3142 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3143 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3144 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3145 #.
3146 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3147 #, c-format
3148 msgctxt "recent menu label"
3149 msgid "_%d. %s"
3150 msgstr "_%d. %s"
3151
3152 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3153 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3154 #.
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3156 #, c-format
3157 msgctxt "recent menu label"
3158 msgid "%d. %s"
3159 msgstr "%d. %s"
3160
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3164 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3165 #, c-format
3166 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3167 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3168
3169 #: gtk/gtkspinner.c:458
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3172 msgid "Spinner"
3173 msgstr "ઉત્તમ"
3174
3175 #: gtk/gtkspinner.c:459
3176 msgid "Provides visual indication of progress"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3180 #: gtk/gtkstock.c:314
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Information"
3183 msgstr "જાણકારી"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:315
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Warning"
3188 msgstr "ચેતવણી"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:316
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Error"
3193 msgstr "ભૂલ"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:317
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Question"
3198 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3199
3200 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3201 #. * need the mnemonics to be rationalized
3202 #.
3203 #: gtk/gtkstock.c:322
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_About"
3206 msgstr "વિશે (_A)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:323
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Add"
3211 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:324
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Apply"
3216 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:325
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Bold"
3221 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:326
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Cancel"
3226 msgstr "રદ કરો (_C)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:327
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_CD-Rom"
3231 msgstr "CD-Rom (_C)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:328
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Clear"
3236 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:329
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Close"
3241 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:330
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "C_onnect"
3246 msgstr "જોડો (_o)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:331
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Convert"
3251 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:332
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Copy"
3256 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:333
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Cu_t"
3261 msgstr "કાપો (_t)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:334
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Delete"
3266 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:335
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Discard"
3271 msgstr "અવગણો (_D)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:336
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Disconnect"
3276 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:337
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Execute"
3281 msgstr "ચલાવો (_E)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:338
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Edit"
3286 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:339
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Find"
3291 msgstr "શોધો (_F)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:340
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Find and _Replace"
3296 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:341
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Floppy"
3301 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:342
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Fullscreen"
3306 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:343
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Leave Fullscreen"
3311 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:345
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Bottom"
3317 msgstr "તળિયું (_B)"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:347
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_First"
3323 msgstr "પહેલુ (_F)"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:349
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Last"
3329 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:351
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgid "_Top"
3335 msgstr "ટોચ (_T)"
3336
3337 #. This is a navigation label as in "go back"
3338 #: gtk/gtkstock.c:353
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 msgid "_Back"
3341 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3342
3343 #. This is a navigation label as in "go down"
3344 #: gtk/gtkstock.c:355
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 msgid "_Down"
3347 msgstr "નીચે (_D)"
3348
3349 #. This is a navigation label as in "go forward"
3350 #: gtk/gtkstock.c:357
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 msgid "_Forward"
3353 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3354
3355 #. This is a navigation label as in "go up"
3356 #: gtk/gtkstock.c:359
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Up"
3359 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:360
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Harddisk"
3364 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:361
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Help"
3369 msgstr "મદદ (_H)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:362
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Home"
3374 msgstr "ઘર (_H)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:363
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Increase Indent"
3379 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:364
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Decrease Indent"
3384 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:365
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Index"
3389 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:366
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Information"
3394 msgstr "જાણકારી (_I)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:367
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Italic"
3399 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:368
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Jump to"
3404 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3405
3406 #. This is about text justification, "centered text"
3407 #: gtk/gtkstock.c:370
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Center"
3410 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3411
3412 #. This is about text justification
3413 #: gtk/gtkstock.c:372
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Fill"
3416 msgstr "ભરો (_F)"
3417
3418 #. This is about text justification, "left-justified text"
3419 #: gtk/gtkstock.c:374
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Left"
3422 msgstr "ડાબું (_L)"
3423
3424 #. This is about text justification, "right-justified text"
3425 #: gtk/gtkstock.c:376
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Right"
3428 msgstr "જમણું (_R)"
3429
3430 #. Media label, as in "fast forward"
3431 #: gtk/gtkstock.c:379
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "_Forward"
3434 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3435
3436 #. Media label, as in "next song"
3437 #: gtk/gtkstock.c:381
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "_Next"
3440 msgstr "પછી (_N)"
3441
3442 #. Media label, as in "pause music"
3443 #: gtk/gtkstock.c:383
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "P_ause"
3446 msgstr "અટકાવો (_a)"
3447
3448 #. Media label, as in "play music"
3449 #: gtk/gtkstock.c:385
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "_Play"
3452 msgstr "ચલાવો (_P)"
3453
3454 #. Media label, as in  "previous song"
3455 #: gtk/gtkstock.c:387
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "Pre_vious"
3458 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3459
3460 #. Media label
3461 #: gtk/gtkstock.c:389
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "_Record"
3464 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3465
3466 #. Media label
3467 #: gtk/gtkstock.c:391
3468 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgid "R_ewind"
3470 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3471
3472 #. Media label
3473 #: gtk/gtkstock.c:393
3474 msgctxt "Stock label, media"
3475 msgid "_Stop"
3476 msgstr "થોભો (_S)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:394
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Network"
3481 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:395
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_New"
3486 msgstr "નવું (_N)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:396
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_No"
3491 msgstr "ના (_N)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:397
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_OK"
3496 msgstr "બરાબર (_O)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:398
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Open"
3501 msgstr "ખોલો (_O)"
3502
3503 #. Page orientation
3504 #: gtk/gtkstock.c:400
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Landscape"
3507 msgstr "આડું"
3508
3509 #. Page orientation
3510 #: gtk/gtkstock.c:402
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Portrait"
3513 msgstr "છબી"
3514
3515 #. Page orientation
3516 #: gtk/gtkstock.c:404
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Reverse landscape"
3519 msgstr "ઉલટું આડું"
3520
3521 #. Page orientation
3522 #: gtk/gtkstock.c:406
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Reverse portrait"
3525 msgstr "ઉલટી છબી"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:407
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Page Set_up"
3530 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:408
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Paste"
3535 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:409
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Preferences"
3540 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:410
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Print"
3545 msgstr "છાપો (_P)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:411
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Print Pre_view"
3550 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:412
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Properties"
3555 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:413
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Quit"
3560 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:414
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Redo"
3565 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:415
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Refresh"
3570 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:416
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Remove"
3575 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:417
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Revert"
3580 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:418
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Save"
3585 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:419
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Save _As"
3590 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:420
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Select _All"
3595 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:421
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Color"
3600 msgstr "રંગ (_C)"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:422
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Font"
3605 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3606
3607 #. Sorting direction
3608 #: gtk/gtkstock.c:424
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Ascending"
3611 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3612
3613 #. Sorting direction
3614 #: gtk/gtkstock.c:426
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Descending"
3617 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:427
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Spell Check"
3622 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:428
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Stop"
3627 msgstr "થોભો (_S)"
3628
3629 #. Font variant
3630 #: gtk/gtkstock.c:430
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Strikethrough"
3633 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:431
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Undelete"
3638 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3639
3640 #. Font variant
3641 #: gtk/gtkstock.c:433
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Underline"
3644 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:434
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Undo"
3649 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:435
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Yes"
3654 msgstr "હા (_Y)"
3655
3656 #. Zoom
3657 #: gtk/gtkstock.c:437
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Normal Size"
3660 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3661
3662 #. Zoom
3663 #: gtk/gtkstock.c:439
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "Best _Fit"
3666 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:440
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "Zoom _In"
3671 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:441
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "Zoom _Out"
3676 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3679 #, c-format
3680 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3681 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3684 #, c-format
3685 msgid "No deserialize function found for format %s"
3686 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3689 #, c-format
3690 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3691 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3694 #, c-format
3695 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3696 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3699 #, c-format
3700 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3701 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3704 #, c-format
3705 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3706 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3709 #, c-format
3710 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3711 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3714 #, c-format
3715 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3716 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3719 #, c-format
3720 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3721 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3724 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3725 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3728 #, c-format
3729 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3730 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3734 #, c-format
3735 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3736 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3739 #, c-format
3740 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3741 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3744 #, c-format
3745 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3746 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3752 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3755 #, c-format
3756 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3757 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3760 #, c-format
3761 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3762 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3765 #, c-format
3766 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3767 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3770 #, c-format
3771 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3772 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3775 #, c-format
3776 msgid "A <%s> element has already been specified"
3777 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3780 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3781 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3782
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3784 msgid "Serialized data is malformed"
3785 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3788 msgid ""
3789 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3790 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:61
3793 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3794 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:62
3797 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3798 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:63
3801 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3802 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:64
3805 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3806 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3807
3808 #: gtk/gtktextutil.c:65
3809 msgid "LRO Left-to-right _override"
3810 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3811
3812 #: gtk/gtktextutil.c:66
3813 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3814 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3815
3816 #: gtk/gtktextutil.c:67
3817 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3818 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3819
3820 #: gtk/gtktextutil.c:68
3821 msgid "ZWS _Zero width space"
3822 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3823
3824 #: gtk/gtktextutil.c:69
3825 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3826 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3827
3828 #: gtk/gtktextutil.c:70
3829 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3830 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3831
3832 #: gtk/gtkthemes.c:71
3833 #, c-format
3834 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3835 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3836
3837 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3838 msgid "--- No Tip ---"
3839 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3840
3841 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3842 #, c-format
3843 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3844 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3845
3846 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3847 #, c-format
3848 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3849 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3850
3851 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3852 msgid "Empty"
3853 msgstr "ખાલી"
3854
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3856 msgid "Volume"
3857 msgstr "અવાજ"
3858
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3860 msgid "Turns volume down or up"
3861 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3862
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3864 msgid "Adjusts the volume"
3865 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3866
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3868 msgid "Volume Down"
3869 msgstr "અવાજ નીચો"
3870
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3872 msgid "Decreases the volume"
3873 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3874
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3876 msgid "Volume Up"
3877 msgstr "અવાજ ઉપર"
3878
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3880 msgid "Increases the volume"
3881 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3882
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3884 msgid "Muted"
3885 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3886
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3888 msgid "Full Volume"
3889 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3890
3891 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3892 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3893 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3894 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3895 #.
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3897 #, c-format
3898 msgctxt "volume percentage"
3899 msgid "%d %%"
3900 msgstr "%d %%"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "asme_f"
3906 msgstr "asmef (_f)"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A0x2"
3912 msgstr "A0x2"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A0"
3918 msgstr "A0"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A0x3"
3924 msgstr "A0x3"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A1"
3930 msgstr "A1"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A10"
3936 msgstr "A10"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A1x3"
3942 msgstr "A1x3"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A1x4"
3948 msgstr "A1x4"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A2"
3954 msgstr "A2"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A2x3"
3960 msgstr "A2x3"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A2x4"
3966 msgstr "A2x4"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A2x5"
3972 msgstr "A2x5"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3"
3978 msgstr "A3"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3 Extra"
3984 msgstr "A3 વધારાનું"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3x3"
3990 msgstr "A3x3"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A3x4"
3996 msgstr "A3x4"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A3x5"
4002 msgstr "A3x5"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A3x6"
4008 msgstr "A3x6"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A3x7"
4014 msgstr "A3x7"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4"
4020 msgstr "A4"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4 Extra"
4026 msgstr "A4 વધારાનું"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4 Tab"
4032 msgstr "A4 ટેબ"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x3"
4038 msgstr "A4x3"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x4"
4044 msgstr "A4x4"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4x5"
4050 msgstr "A4x5"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A4x6"
4056 msgstr "A4x6"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4x7"
4062 msgstr "A4x7"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x8"
4068 msgstr "A4x8"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A4x9"
4074 msgstr "A4x9"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A5"
4080 msgstr "A5"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A5 Extra"
4086 msgstr "A5 વધારાનું"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A6"
4092 msgstr "A6"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A7"
4098 msgstr "A7"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A8"
4104 msgstr "A8"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A9"
4110 msgstr "A9"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B0"
4116 msgstr "B0"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B1"
4122 msgstr "B1"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B10"
4128 msgstr "B10"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B2"
4134 msgstr "B2"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B3"
4140 msgstr "B3"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B4"
4146 msgstr "B4"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B5"
4152 msgstr "B5"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B5 Extra"
4158 msgstr "B5 વધારાનું"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B6"
4164 msgstr "B6"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B6/C4"
4170 msgstr "B6/C4"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B7"
4176 msgstr "B7"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B8"
4182 msgstr "B8"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B9"
4188 msgstr "B9"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C0"
4194 msgstr "C0"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C1"
4200 msgstr "C1"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C10"
4206 msgstr "C10"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C2"
4212 msgstr "C2"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C3"
4218 msgstr "C3"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C4"
4224 msgstr "C4"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C5"
4230 msgstr "C5"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C6"
4236 msgstr "C6"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C6/C5"
4242 msgstr "C6/C5"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C7"
4248 msgstr "C7"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "C7/C6"
4254 msgstr "C7/C6"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C8"
4260 msgstr "C8"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C9"
4266 msgstr "C9"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "DL Envelope"
4272 msgstr "DL કવર"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "RA0"
4278 msgstr "RA0"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "RA1"
4284 msgstr "RA1"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "RA2"
4290 msgstr "RA2"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "SRA0"
4296 msgstr "SRA0"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "SRA1"
4302 msgstr "SRA1"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "SRA2"
4308 msgstr "SRA2"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB0"
4314 msgstr "JB0"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB1"
4320 msgstr "JB1"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB10"
4326 msgstr "JB10"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB2"
4332 msgstr "JB2"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB3"
4338 msgstr "JB3"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB4"
4344 msgstr "JB4"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB5"
4350 msgstr "JB5"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB6"
4356 msgstr "JB6"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB7"
4362 msgstr "JB7"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB8"
4368 msgstr "JB8"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB9"
4374 msgstr "JB9"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "jis exec"
4380 msgstr "jis exec"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Choukei 2 Envelope"
4386 msgstr "Choukei 2 કવર"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Choukei 3 Envelope"
4392 msgstr "Choukei 3 કવર"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Choukei 4 Envelope"
4398 msgstr "Choukei 4 કવર"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "hagaki (postcard)"
4404 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "kahu Envelope"
4410 msgstr "kahu કવર"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "kaku2 Envelope"
4416 msgstr "kaku2 કવર"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "oufuku (reply postcard)"
4422 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "you4 Envelope"
4428 msgstr "you4 કવર"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "10x11"
4434 msgstr "10x11"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "10x13"
4440 msgstr "10x13"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "10x14"
4446 msgstr "10x14"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "10x15"
4452 msgstr "10x15"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "11x12"
4458 msgstr "11x12"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "11x15"
4464 msgstr "11x15"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "12x19"
4470 msgstr "12x19"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "5x7"
4476 msgstr "5x7"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "6x9 Envelope"
4482 msgstr "6x9 કવર"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "7x9 Envelope"
4488 msgstr "7x9 કવર"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "9x11 Envelope"
4494 msgstr "9x11 કવર"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "a2 Envelope"
4500 msgstr "a2 કવર"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Arch A"
4506 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Arch B"
4512 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Arch C"
4518 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Arch D"
4524 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Arch E"
4530 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "b-plus"
4536 msgstr "b-plus"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "c"
4542 msgstr "c"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "c5 Envelope"
4548 msgstr "c5 કવર"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "d"
4554 msgstr "d"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "e"
4560 msgstr "e"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "edp"
4566 msgstr "edp"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "European edp"
4572 msgstr "યુરોપીય edp"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Executive"
4578 msgstr "કાર્યકારી"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "f"
4584 msgstr "f"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "FanFold European"
4590 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "FanFold US"
4596 msgstr "FanFold US"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "FanFold German Legal"
4602 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Government Legal"
4608 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Government Letter"
4614 msgstr "સરકારી પત્ર"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Index 3x5"
4620 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4626 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Index 4x6 ext"
4632 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Index 5x8"
4638 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Invoice"
4644 msgstr "ઈનવોઈસ"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Tabloid"
4650 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Legal"
4656 msgstr "US કાયદેસર"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Legal Extra"
4662 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "US Letter"
4668 msgstr "US પત્ર"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "US Letter Extra"
4674 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "US Letter Plus"
4680 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Monarch Envelope"
4686 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#10 Envelope"
4692 msgstr "#10 કવર"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#11 Envelope"
4698 msgstr "#11 કવર"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "#12 Envelope"
4704 msgstr "#12 કવર"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "#14 Envelope"
4710 msgstr "#14 કવર"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "#9 Envelope"
4716 msgstr "#9 કવર"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Personal Envelope"
4722 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Quarto"
4728 msgstr "Quarto"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Super A"
4734 msgstr "ઉત્તમ A"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Super B"
4740 msgstr "ઉત્તમ B"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Wide Format"
4746 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Dai-pa-kai"
4752 msgstr "Dai-pa-kai"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Folio"
4758 msgstr "ફોલિઓ"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Folio sp"
4764 msgstr "Folio sp"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Invite Envelope"
4770 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Italian Envelope"
4776 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "juuro-ku-kai"
4782 msgstr "juuro-ku-kai"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "pa-kai"
4788 msgstr "pa-kai"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Postfix Envelope"
4794 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Small Photo"
4800 msgstr "નાનો ફોટો"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc1 Envelope"
4806 msgstr "prc1 કવર"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc10 Envelope"
4812 msgstr "prc10 કવર"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc 16k"
4818 msgstr "prc 16k"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc2 Envelope"
4824 msgstr "prc2 કવર"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc3 Envelope"
4830 msgstr "prc3 કવર"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc 32k"
4836 msgstr "prc 32k"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc4 Envelope"
4842 msgstr "prc4 કવર"
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc5 Envelope"
4848 msgstr "prc5 કવર"
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc6 Envelope"
4854 msgstr "prc6 કવર"
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc7 Envelope"
4860 msgstr "prc7 કવર"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc8 Envelope"
4866 msgstr "prc8 કવર"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "prc9 Envelope"
4873 msgstr "prc1 કવર"
4874
4875 #. translators, strip everything up to the first |
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "ROC 16k"
4879 msgstr "ROC 16k"
4880
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "ROC 8k"
4885 msgstr "ROC 8k"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4888 #, c-format
4889 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4890 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4893 #, c-format
4894 msgid "Failed to write header\n"
4895 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4898 #, c-format
4899 msgid "Failed to write hash table\n"
4900 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4903 #, c-format
4904 msgid "Failed to write folder index\n"
4905 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4908 #, c-format
4909 msgid "Failed to rewrite header\n"
4910 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4913 #, c-format
4914 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4915 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4918 #, c-format
4919 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4920 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4923 #, c-format
4924 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4925 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4928 #, c-format
4929 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4930 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4933 #, c-format
4934 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4935 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4938 #, c-format
4939 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4940 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4943 #, c-format
4944 msgid "Cache file created successfully.\n"
4945 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4948 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4949 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4952 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4953 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4956 msgid "Don't include image data in the cache"
4957 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4960 msgid "Output a C header file"
4961 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4964 msgid "Turn off verbose output"
4965 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4968 msgid "Validate existing icon cache"
4969 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4970
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4972 #, c-format
4973 msgid "File not found: %s\n"
4974 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4975
4976 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4977 #, c-format
4978 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4979 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4980
4981 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4982 #, c-format
4983 msgid "No theme index file.\n"
4984 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4985
4986 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "No theme index file in '%s'.\n"
4990 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4991 msgstr ""
4992 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4993 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4994
4995 #. ID
4996 #: modules/input/imam-et.c:454
4997 msgid "Amharic (EZ+)"
4998 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4999
5000 #. ID
5001 #: modules/input/imcedilla.c:92
5002 msgid "Cedilla"
5003 msgstr "કેડીલા"
5004
5005 #. ID
5006 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5007 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5008 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
5009
5010 #. ID
5011 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5012 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5013 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
5014
5015 #. ID
5016 #: modules/input/imipa.c:145
5017 msgid "IPA"
5018 msgstr "IPA"
5019
5020 #. ID
5021 #: modules/input/immultipress.c:31
5022 msgid "Multipress"
5023 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
5024
5025 #. ID
5026 #: modules/input/imthai.c:35
5027 msgid "Thai-Lao"
5028 msgstr "થાઈ-લાઓ"
5029
5030 #. ID
5031 #: modules/input/imti-er.c:453
5032 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5033 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
5034
5035 #. ID
5036 #: modules/input/imti-et.c:453
5037 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5038 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5039
5040 #. ID
5041 #: modules/input/imviqr.c:244
5042 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5043 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
5044
5045 #. ID
5046 #: modules/input/imxim.c:28
5047 msgid "X Input Method"
5048 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5052 msgid "Username:"
5053 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5057 msgid "Password:"
5058 msgstr "પાસવર્ડ:"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5061 #, c-format
5062 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5063 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5067 #, c-format
5068 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5069 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5072 #, c-format
5073 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5074 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5077 #, c-format
5078 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5079 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5083 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5086 #, c-format
5087 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5088 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5091 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5092 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5095 #, c-format
5096 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5097 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5100 #, c-format
5101 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5102 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5105 #, c-format
5106 msgid "Authentication is required on %s"
5107 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Domain:"
5112 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5117 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5122 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Authentication is required to print this document"
5127 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5130 #, c-format
5131 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5132 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5137 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
5138
5139 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5143 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
5144
5145 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5149 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
5150
5151 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5153 #, c-format
5154 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5155 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
5156
5157 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5159 #, c-format
5160 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5161 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5164 #, c-format
5165 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5166 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5169 #, c-format
5170 msgid "The door is open on printer '%s'."
5171 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5174 #, c-format
5175 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5176 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5179 #, c-format
5180 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5181 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5184 #, c-format
5185 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5186 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5189 #, c-format
5190 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5191 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5194 #, c-format
5195 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5196 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
5197
5198 #. Translators: this is a printer status.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5200 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5201 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
5202
5203 #. Translators: this is a printer status.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5205 msgid "Rejecting Jobs"
5206 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5209 msgid "Two Sided"
5210 msgstr "બે બાજુવાળું"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5213 msgid "Paper Type"
5214 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5217 msgid "Paper Source"
5218 msgstr "કાગળ સ્રોત"
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5221 msgid "Output Tray"
5222 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5225 msgid "Resolution"
5226 msgstr "ઉકેલ"
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5229 msgid "GhostScript pre-filtering"
5230 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5233 msgid "One Sided"
5234 msgstr "એક બાજુવાળું"
5235
5236 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5238 msgid "Long Edge (Standard)"
5239 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
5240
5241 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5243 msgid "Short Edge (Flip)"
5244 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5245
5246 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5250 msgid "Auto Select"
5251 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5252
5253 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5254 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5260 msgid "Printer Default"
5261 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5262
5263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5265 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5266 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5267
5268 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5270 msgid "Convert to PS level 1"
5271 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5272
5273 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5275 msgid "Convert to PS level 2"
5276 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5277
5278 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5280 msgid "No pre-filtering"
5281 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5282
5283 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5284 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5286 msgid "Miscellaneous"
5287 msgstr "મિશ્રિત"
5288
5289 #. Translators: These strings name the possible values of the
5290 #. * job priority option in the print dialog
5291 #.
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5293 msgid "Urgent"
5294 msgstr "તાત્કાલિક"
5295
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5297 msgid "High"
5298 msgstr "ઊંચુ"
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5301 msgid "Medium"
5302 msgstr "મધ્યમ"
5303
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5305 msgid "Low"
5306 msgstr "નીચું"
5307
5308 #. Cups specific, non-ppd related settings
5309 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5310 #. * in the print dialog
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5313 msgid "Pages per Sheet"
5314 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5315
5316 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5317 #. * in the print dialog
5318 #.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5320 msgid "Job Priority"
5321 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5322
5323 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5324 #. * in the print dialog
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5327 msgid "Billing Info"
5328 msgstr "બીલ જાણકારી"
5329
5330 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5331 #. * pages that the printing system may support.
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgid "None"
5335 msgstr "કંઈ નહિં"
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5338 msgid "Classified"
5339 msgstr "વર્ગીકૃત"
5340
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgid "Confidential"
5343 msgstr "ખાનગી"
5344
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 msgid "Secret"
5347 msgstr "ખાનગી"
5348
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5350 msgid "Standard"
5351 msgstr "પ્રમાણભૂત"
5352
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5354 msgid "Top Secret"
5355 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
5356
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5358 msgid "Unclassified"
5359 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5360
5361 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5362 #. * dialog that controls the front cover page.
5363 #.
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5365 msgid "Before"
5366 msgstr "પહેલાં"
5367
5368 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5369 #. * dialog that controls the back cover page.
5370 #.
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5372 msgid "After"
5373 msgstr "પછી"
5374
5375 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5376 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5377 #. * or 'on hold'
5378 #.
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5380 msgid "Print at"
5381 msgstr "છાપો"
5382
5383 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5384 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5385 #.
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5387 msgid "Print at time"
5388 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5389
5390 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5391 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5392 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5393 #.
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5395 #, c-format
5396 msgid "Custom %sx%s"
5397 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5398
5399 #. default filename used for print-to-file
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5401 #, c-format
5402 msgid "output.%s"
5403 msgstr "output.%s"
5404
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5406 msgid "Print to File"
5407 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5408
5409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5410 msgid "PDF"
5411 msgstr "PDF"
5412
5413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5414 msgid "Postscript"
5415 msgstr "Postscript"
5416
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5418 msgid "SVG"
5419 msgstr "SVG"
5420
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5422 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5423 msgid "Pages per _sheet:"
5424 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5425
5426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5427 msgid "File"
5428 msgstr "ફાઈલ"
5429
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5431 msgid "_Output format"
5432 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5433
5434 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5435 msgid "Print to LPR"
5436 msgstr "LPR માં છાપો"
5437
5438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5439 msgid "Pages Per Sheet"
5440 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5441
5442 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5443 msgid "Command Line"
5444 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5445
5446 #. SUN_BRANDING
5447 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5448 msgid "printer offline"
5449 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5450
5451 #. SUN_BRANDING
5452 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5453 msgid "ready to print"
5454 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5455
5456 #. SUN_BRANDING
5457 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5458 msgid "processing job"
5459 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5460
5461 #. SUN_BRANDING
5462 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5463 msgid "paused"
5464 msgstr "અટકાવાયેલ"
5465
5466 #. SUN_BRANDING
5467 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5468 msgid "unknown"
5469 msgstr "અજ્ઞાત"
5470
5471 #. default filename used for print-to-test
5472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5473 #, c-format
5474 msgid "test-output.%s"
5475 msgstr "test-output.%s"
5476
5477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5478 msgid "Print to Test Printer"
5479 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5480
5481 #: tests/testfilechooser.c:207
5482 #, c-format
5483 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5484 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5485
5486 #~ msgid "(Empty)"
5487 #~ msgstr "(ખાલી)"