]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-18.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-18.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 13:03+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "Tab"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "Return"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "Pause"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "Multikey (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "Home"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "Left"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "Up"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "Right"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "Down"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "Page Up (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "Page Down (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "End"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "Begin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "Print"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "Insert"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP_Space"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP_Tab"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP_Enter"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP_Home"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP_Up"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP_Delete"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Delete"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] ""
435 msgstr[1] ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
805 #, c-format
806 msgid "Color profile has invalid length %d."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "be parsed."
814 msgstr ""
815 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
816 "શક્યા નહિં."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "allowed."
823 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr ""
829 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
896 msgid "Input file descriptor is NULL."
897 msgstr ""
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
900 #, fuzzy
901 msgid "Failed to read QTIF header"
902 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
905 #, c-format
906 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
910 #, c-format
911 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
917 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
920 #, c-format
921 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
922 msgstr ""
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
925 #, fuzzy
926 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
927 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
930 #, fuzzy
931 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
932 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
935 #, fuzzy
936 msgid "Failed to find an image data atom."
937 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
940 #, fuzzy
941 msgid "The QTIF image format"
942 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
945 msgid "RAS image has bogus header data"
946 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 msgid "RAS image has unknown type"
950 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
953 msgid "unsupported RAS image variation"
954 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
957 msgid "Not enough memory to load RAS image"
958 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
961 msgid "The Sun raster image format"
962 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
966 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
970 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
973 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
974 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
977 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
978 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
981 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
982 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
985 #, fuzzy
986 msgid "Image is corrupted or truncated"
987 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
990 msgid "Cannot allocate colormap structure"
991 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
994 msgid "Cannot allocate colormap entries"
995 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
998 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
999 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1002 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1003 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1006 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1007 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1019 msgid "Excess data in file"
1020 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1023 msgid "The Targa image format"
1024 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1027 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1028 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1031 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1032 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1035 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1036 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1039 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1040 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1067 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1076 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1079 msgid "The TIFF image format"
1080 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1083 msgid "Image has zero width"
1084 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1087 msgid "Image has zero height"
1088 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1091 msgid "Not enough memory to load image"
1092 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1103 msgid "Invalid XBM file"
1104 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1107 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1108 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 msgid "Invalid XPM header"
1124 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1159 msgid "The EMF image format"
1160 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not allocate memory: %s"
1165 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not create stream: %s"
1171 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not seek stream: %s"
1176 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not read from stream: %s"
1181 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1184 msgid "Couldn't load bitmap"
1185 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1188 msgid "Couldn't load metafile"
1189 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1196 msgid "Couldn't save"
1197 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1202
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1207
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1212
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1217
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1222
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1227
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 msgid "COLORS"
1231 msgstr "COLORS"
1232
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1239 #, c-format
1240 msgid "Starting %s"
1241 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1244 #, c-format
1245 msgid "Opening %s"
1246 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1247
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1253 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1256 msgid "Could not show link"
1257 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1260 msgid "License"
1261 msgstr "લાઈસન્સ"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1266
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1269 msgid "C_redits"
1270 msgstr "યશ (_r)"
1271
1272 #. Add the license button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1274 msgid "_License"
1275 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1278 #, c-format
1279 msgid "About %s"
1280 msgstr "%s વિશે"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1283 msgid "Credits"
1284 msgstr "શ્રેય"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1287 msgid "Written by"
1288 msgstr "લેખક"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1291 msgid "Documented by"
1292 msgstr "દસ્તાવેજક"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1295 msgid "Translated by"
1296 msgstr "અનુવાદક"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1299 msgid "Artwork by"
1300 msgstr "કલાકાર"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Shift"
1310 msgstr "Shift"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Ctrl"
1320 msgstr "Ctrl"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Alt"
1330 msgstr "Alt"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Super"
1340 msgstr "Super"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Hyper"
1350 msgstr "Hyper"
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Meta"
1360 msgstr "Meta"
1361
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1363 msgctxt "keyboard label"
1364 msgid "Space"
1365 msgstr "Space"
1366
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1368 msgctxt "keyboard label"
1369 msgid "Backslash"
1370 msgstr "Backslash"
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1376
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1378 #, c-format
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1380 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1381
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1386
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1388 #, c-format
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1391
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. *
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1403 msgid "calendar:MY"
1404 msgstr "calendar:MY"
1405
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:0"
1413
1414 #. Translators:  This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1416 #. *
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1420 msgctxt "year measurement template"
1421 msgid "2000"
1422 msgstr "૨૦૦૦"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. *
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. *
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #. * too.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1451 #, c-format
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1453 msgid "%d"
1454 msgstr "%d"
1455
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * msgid.
1463 #. *
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1467 msgctxt "calendar year format"
1468 msgid "%Y"
1469 msgstr "%Y"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1476 msgid "Disabled"
1477 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 msgctxt "Accelerator"
1485 msgid "Invalid"
1486 msgstr "અયોગ્ય"
1487
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #. * acelerator.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1495
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1497 #, c-format
1498 msgctxt "progress bar label"
1499 msgid "%d %%"
1500 msgstr "%d %%"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1511 msgid ""
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 msgstr ""
1515 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1516 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1519 msgid ""
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1521 "that color."
1522 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1525 msgid "_Hue:"
1526 msgstr "વર્ણ (_H):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1534 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1541 msgid "_Value:"
1542 msgstr "કિંમત (_V):"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1549 msgid "_Red:"
1550 msgstr "લાલ (_R):"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1557 msgid "_Green:"
1558 msgstr "લીલું (_G):"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1565 msgid "_Blue:"
1566 msgstr "વાદળી (_B):"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1573 msgid "Op_acity:"
1574 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1585 msgid ""
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1588 msgstr ""
1589 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1590 "શકો છો."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1593 msgid "_Palette:"
1594 msgstr "પેલેટ (_P):"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1597 msgid "Color Wheel"
1598 msgstr "રંગ પૈંડુ"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1604 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1605 msgstr ""
1606 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1607 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1608 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1611 msgid ""
1612 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1613 "it for use in the future."
1614 msgstr ""
1615 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1616 "સંગ્રહી શકો છો."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1619 msgid ""
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1621 "now."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1625 msgid "The color you've chosen."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1629 msgid "_Save color here"
1630 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1633 msgid ""
1634 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1635 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1636 msgstr ""
1637 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1638 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "રંગની પસંદગી"
1643
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1649 #.
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1651 msgid "default:mm"
1652 msgstr "default:mm"
1653
1654 #. And show the custom paper dialog
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1656 msgid "Manage Custom Sizes"
1657 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1660 msgid "inch"
1661 msgstr "ઈંચ"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1664 msgid "mm"
1665 msgstr "mm"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1668 msgid "Margins from Printer..."
1669 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1672 #, c-format
1673 msgid "Custom Size %d"
1674 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1677 msgid "_Width:"
1678 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1681 msgid "_Height:"
1682 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1685 msgid "Paper Size"
1686 msgstr "કાગળ માપ"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1689 msgid "_Top:"
1690 msgstr "ટોચ (_T):"
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1693 msgid "_Bottom:"
1694 msgstr "તળિયું (_B):"
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1697 msgid "_Left:"
1698 msgstr "ડાબું (_L):"
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1701 msgid "_Right:"
1702 msgstr "જમણું (_R):"
1703
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1705 msgid "Paper Margins"
1706 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1709 msgid "Input _Methods"
1710 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1713 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1714 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:10003
1717 msgid "Caps Lock is on"
1718 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1721 msgid "Select A File"
1722 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1725 msgid "Desktop"
1726 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1729 msgid "(None)"
1730 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1733 msgid "Other..."
1734 msgstr "અન્ય..."
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1741 msgid "Could not retrieve information about the file"
1742 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1745 msgid "Could not add a bookmark"
1746 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1749 msgid "Could not remove bookmark"
1750 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1753 msgid "The folder could not be created"
1754 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1757 msgid ""
1758 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1759 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1760 msgstr ""
1761 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1762 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1765 msgid "Invalid file name"
1766 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1769 msgid "The folder contents could not be displayed"
1770 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1771
1772 #. Translators: the first string is a path and the second string
1773 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1774 #. * to translate.
1775 #.
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1777 #, c-format
1778 msgid "%1$s on %2$s"
1779 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1782 msgid "Search"
1783 msgstr "શોધો"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1786 msgid "Recently Used"
1787 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1790 msgid "Select which types of files are shown"
1791 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1794 #, c-format
1795 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1796 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1799 #, c-format
1800 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1801 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1804 #, c-format
1805 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1806 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1809 #, c-format
1810 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1811 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1814 #, c-format
1815 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1816 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1819 msgid "Remove the selected bookmark"
1820 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1823 msgid "Remove"
1824 msgstr "દૂર કરો"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1827 msgid "Rename..."
1828 msgstr "નામ બદલો..."
1829
1830 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1832 msgid "Places"
1833 msgstr "જગ્યાઓ"
1834
1835 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1837 msgid "_Places"
1838 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1841 msgid "_Add"
1842 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1849 msgid "_Remove"
1850 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1865 msgid "Show _Size Column"
1866 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1869 msgid "Files"
1870 msgstr "ફાઈલો"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1873 msgid "Name"
1874 msgstr "નામ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1877 msgid "Size"
1878 msgstr "માપ"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1881 msgid "Modified"
1882 msgstr "સુધારેલ"
1883
1884 #. Label
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1886 msgid "_Name:"
1887 msgstr "નામ (_N):"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1894 msgid "Type a file name"
1895 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1896
1897 #. Create Folder
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1899 msgid "Create Fo_lder"
1900 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1903 msgid "_Location:"
1904 msgstr "સ્થાન (_L):"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1926 msgid "Unknown"
1927 msgstr "અજ્ઞાત"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1930 msgid "%H:%M"
1931 msgstr "%H:%M"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1942 #, c-format
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1947 #, c-format
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1952 #, c-format
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1954 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1960 msgstr ""
1961 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1964 msgid "_Replace"
1965 msgstr "બદલો (_R)"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1968 msgid "Could not start the search process"
1969 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1972 msgid ""
1973 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1974 "Please make sure it is running."
1975 msgstr ""
1976 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1977 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1980 msgid "Could not send the search request"
1981 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1984 msgid "Search:"
1985 msgstr "શોધો:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not mount %s"
1990 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1991
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1993 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1995 msgid "Invalid path"
1996 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1997
1998 #. translators: this text is shown when there are no completions
1999 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2000 #.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2002 msgid "No match"
2003 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
2004
2005 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2006 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2007 #.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2009 msgid "Sole completion"
2010 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
2011
2012 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2013 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2014 #. * a longer match
2015 #.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2017 msgid "Complete, but not unique"
2018 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
2019
2020 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2021 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2023 msgid "Completing..."
2024 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
2025
2026 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2027 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2028 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2029 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2031 msgid "Only local files may be selected"
2032 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
2033
2034 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2035 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2036 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2037 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2039 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2040 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
2041
2042 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2043 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2044 #. * and then hits Tab
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2046 msgid "Path does not exist"
2047 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2050 #, c-format
2051 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2052 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2053
2054 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2055 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2056 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2057 #. * this particular string.
2058 #.
2059 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2060 msgid "File System"
2061 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2062
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2064 msgid "Pick a Font"
2065 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2066
2067 #. Initialize fields
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2069 msgid "Sans 12"
2070 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2071
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2073 msgid "Font"
2074 msgstr "ફોન્ટ"
2075
2076 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2077 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2079 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2080 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2083 msgid "_Family:"
2084 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2087 msgid "_Style:"
2088 msgstr "શૈલી (_S):"
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2091 msgid "Si_ze:"
2092 msgstr "માપ (_z):"
2093
2094 #. create the text entry widget
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2096 msgid "_Preview:"
2097 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2100 msgid "Font Selection"
2101 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2102
2103 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2104 #. * load it.
2105 #.
2106 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2107 #, c-format
2108 msgid "Error loading icon: %s"
2109 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2110
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2115 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2116 "You can get a copy from:\n"
2117 "\t%s"
2118 msgstr ""
2119 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2120 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2121 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2122 "\t%s"
2123
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2125 #, c-format
2126 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2127 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2130 msgid "Failed to load icon"
2131 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2132
2133 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2134 msgid "Simple"
2135 msgstr "સરળ"
2136
2137 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2138 msgctxt "input method menu"
2139 msgid "System"
2140 msgstr "સિસ્ટમ"
2141
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2143 #, fuzzy
2144 msgctxt "input method menu"
2145 msgid "None"
2146 msgstr "કંઈ નહિં"
2147
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2149 #, c-format
2150 msgctxt "input method menu"
2151 msgid "System (%s)"
2152 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2153
2154 #. Open Link
2155 #: gtk/gtklabel.c:6077
2156 msgid "_Open Link"
2157 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2158
2159 #. Copy Link Address
2160 #: gtk/gtklabel.c:6089
2161 msgid "Copy _Link Address"
2162 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2165 msgid "Copy URL"
2166 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2169 msgid "Invalid URI"
2170 msgstr "અયોગ્ય URI"
2171
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:447
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2176
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:448
2179 msgid "MODULES"
2180 msgstr "MODULES"
2181
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:450
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2186
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:453
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2191
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:456
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2196
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #.
2202 #: gtk/gtkmain.c:708
2203 msgid "default:LTR"
2204 msgstr "default:LTR"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:773
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot open display: %s"
2209 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:810
2212 msgid "GTK+ Options"
2213 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:810
2216 msgid "Show GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2220 msgid "Co_nnect"
2221 msgstr "જોડો (_n)"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2224 msgid "Connect _anonymously"
2225 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2228 msgid "Connect as u_ser:"
2229 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2232 msgid "_Username:"
2233 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2236 msgid "_Domain:"
2237 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2240 msgid "_Password:"
2241 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2244 msgid "Forget password _immediately"
2245 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2248 msgid "Remember password until you _logout"
2249 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2252 msgid "Remember _forever"
2253 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2256 #, c-format
2257 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2258 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2261 #, c-format
2262 msgid "Unable to end process"
2263 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2266 msgid "_End Process"
2267 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2270 #, c-format
2271 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2272 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2273
2274 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2275 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2276 msgid "Terminal Pager"
2277 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2280 msgid "Top Command"
2281 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2284 msgid "Bourne Again Shell"
2285 msgstr "Bourne Again Shell"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2288 msgid "Bourne Shell"
2289 msgstr "Bourne Shell"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2292 msgid "Z Shell"
2293 msgstr "Z Shell"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2296 #, c-format
2297 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2298 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2299
2300 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2301 #, c-format
2302 msgid "Page %u"
2303 msgstr "પાનું %u"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2306 msgid "Not a valid page setup file"
2307 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2310 msgid "Any Printer"
2311 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2314 msgid "For portable documents"
2315 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Margins:\n"
2321 " Left: %s %s\n"
2322 " Right: %s %s\n"
2323 " Top: %s %s\n"
2324 " Bottom: %s %s"
2325 msgstr ""
2326 "હાંસિયાઓ:\n"
2327 " ડાબો: %s %s\n"
2328 " જમણો: %s %s\n"
2329 " ટોચ: %s %s\n"
2330 " તળિયું: %s %s"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2333 msgid "Manage Custom Sizes..."
2334 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2337 msgid "_Format for:"
2338 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2341 msgid "_Paper size:"
2342 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2345 msgid "_Orientation:"
2346 msgstr "દિશા (_O):"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2349 msgid "Page Setup"
2350 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2353 msgid "Up Path"
2354 msgstr "ઉપર પાથ"
2355
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2357 msgid "Down Path"
2358 msgstr "નીચે પાથ"
2359
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2361 msgid "File System Root"
2362 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2363
2364 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2365 msgid "Authentication"
2366 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2367
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2369 msgid "Not available"
2370 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2371
2372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Select a folder"
2375 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
2376
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2378 msgid "_Save in folder:"
2379 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2380
2381 #. translators: this string is the default job title for print
2382 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2383 #. * by the job number.
2384 #.
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2386 #, c-format
2387 msgid "%s job #%d"
2388 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2391 msgctxt "print operation status"
2392 msgid "Initial state"
2393 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2396 msgctxt "print operation status"
2397 msgid "Preparing to print"
2398 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2401 msgctxt "print operation status"
2402 msgid "Generating data"
2403 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2406 msgctxt "print operation status"
2407 msgid "Sending data"
2408 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Waiting"
2413 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Blocking on issue"
2418 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Printing"
2423 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Finished"
2428 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Finished with error"
2433 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2436 #, c-format
2437 msgid "Preparing %d"
2438 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2441 #, c-format
2442 msgid "Preparing"
2443 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2446 #, c-format
2447 msgid "Printing %d"
2448 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2451 #, c-format
2452 msgid "Error creating print preview"
2453 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2456 #, c-format
2457 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2458 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2461 #, c-format
2462 msgid "Error launching preview"
2463 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2466 #, c-format
2467 msgid "Error printing"
2468 msgstr "ભૂલ છાપન"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2471 msgid "Application"
2472 msgstr "કાર્યક્રમ"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2475 msgid "Printer offline"
2476 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2479 msgid "Out of paper"
2480 msgstr "કાગળ નથી"
2481
2482 #. Translators: this is a printer status.
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2485 msgid "Paused"
2486 msgstr "અટકાવાયેલ"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2489 msgid "Need user intervention"
2490 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2493 msgid "Custom size"
2494 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2497 msgid "No printer found"
2498 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2501 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2502 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2510 msgid "Not enough free memory"
2511 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2514 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2515 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2519 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2522 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2523 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2526 msgid "Unspecified error"
2527 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Getting printer information failed"
2532 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2535 msgid "Getting printer information..."
2536 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2539 msgid "Printer"
2540 msgstr "પ્રિન્ટર"
2541
2542 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2544 msgid "Location"
2545 msgstr "સ્થાન"
2546
2547 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2549 msgid "Status"
2550 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2553 msgid "Range"
2554 msgstr "વિસ્તાર"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2557 msgid "_All Pages"
2558 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2561 msgid "C_urrent Page"
2562 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2565 msgid "Se_lection"
2566 msgstr "પસંદગી (_l)"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2569 msgid "Pag_es:"
2570 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2573 msgid ""
2574 "Specify one or more page ranges,\n"
2575 " e.g. 1-3,7,11"
2576 msgstr ""
2577 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2578 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2581 msgid "Pages"
2582 msgstr "પાનાંઓ"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2585 msgid "Copies"
2586 msgstr "નકલો"
2587
2588 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2590 msgid "Copie_s:"
2591 msgstr "નકલો (_s):"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2594 msgid "C_ollate"
2595 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2598 msgid "_Reverse"
2599 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2602 msgid "General"
2603 msgstr "સામાન્ય"
2604
2605 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2606 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2607 #.
2608 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2609 #. * multiple pages on a sheet when printing
2610 #.
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2613 msgid "Left to right, top to bottom"
2614 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2618 msgid "Left to right, bottom to top"
2619 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2623 msgid "Right to left, top to bottom"
2624 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2628 msgid "Right to left, bottom to top"
2629 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2633 msgid "Top to bottom, left to right"
2634 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2638 msgid "Top to bottom, right to left"
2639 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2643 msgid "Bottom to top, left to right"
2644 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2648 msgid "Bottom to top, right to left"
2649 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2650
2651 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2652 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2653 #.
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2656 msgid "Page Ordering"
2657 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2660 msgid "Left to right"
2661 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2664 msgid "Right to left"
2665 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2668 msgid "Top to bottom"
2669 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2672 msgid "Bottom to top"
2673 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2676 msgid "Layout"
2677 msgstr "દેખાવ"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2680 msgid "T_wo-sided:"
2681 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2684 msgid "Pages per _side:"
2685 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2688 msgid "Page or_dering:"
2689 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2692 msgid "_Only print:"
2693 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2694
2695 #. In enum order
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2697 msgid "All sheets"
2698 msgstr "બધી શીટો"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2701 msgid "Even sheets"
2702 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2705 msgid "Odd sheets"
2706 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2709 msgid "Sc_ale:"
2710 msgstr "માપદંડ (_a):"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2713 msgid "Paper"
2714 msgstr "કાગળ"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2717 msgid "Paper _type:"
2718 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2721 msgid "Paper _source:"
2722 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2725 msgid "Output t_ray:"
2726 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2729 msgid "Or_ientation:"
2730 msgstr "દિશા (_i):"
2731
2732 #. In enum order
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2734 msgid "Portrait"
2735 msgstr "છબી"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2738 msgid "Landscape"
2739 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2742 msgid "Reverse portrait"
2743 msgstr "ઉલટી છબી"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2746 msgid "Reverse landscape"
2747 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2750 msgid "Job Details"
2751 msgstr "જોબ વિગતો"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2754 msgid "Pri_ority:"
2755 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2758 msgid "_Billing info:"
2759 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2762 msgid "Print Document"
2763 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2764
2765 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2766 #. * in the print dialog
2767 #.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2769 msgid "_Now"
2770 msgstr "હમણાં (_N)"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2773 msgid "A_t:"
2774 msgstr "આગળ (_t):"
2775
2776 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2777 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2778 #. * supported.
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2781 msgid ""
2782 "Specify the time of print,\n"
2783 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2784 msgstr ""
2785 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2786 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2789 msgid "Time of print"
2790 msgstr "છાપનનો સમય"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2793 msgid "On _hold"
2794 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2797 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2798 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2801 msgid "Add Cover Page"
2802 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2803
2804 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2805 #. * dialog that controls the front cover page.
2806 #.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2808 msgid "Be_fore:"
2809 msgstr "પહેલાં (_f):"
2810
2811 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2812 #. * dialog that controls the back cover page.
2813 #.
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2815 msgid "_After:"
2816 msgstr "પછી (_A):"
2817
2818 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2819 #. * job-specific options in the print dialog
2820 #.
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2822 msgid "Job"
2823 msgstr "જોબ"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2826 msgid "Advanced"
2827 msgstr "અદ્યતન"
2828
2829 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2831 msgid "Image Quality"
2832 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2833
2834 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2836 msgid "Color"
2837 msgstr "રંગ"
2838
2839 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2840 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2842 msgid "Finishing"
2843 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2846 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2847 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2850 msgid "Print"
2851 msgstr "છાપો"
2852
2853 #: gtk/gtkrc.c:2839
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2856 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2857
2858 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2861 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2862
2863 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2865 #, c-format
2866 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2867 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2870 msgid "Select which type of documents are shown"
2871 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2874 #, c-format
2875 msgid "No item for URI '%s' found"
2876 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2879 msgid "Untitled filter"
2880 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2883 msgid "Could not remove item"
2884 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2887 msgid "Could not clear list"
2888 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2891 msgid "Copy _Location"
2892 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2895 msgid "_Remove From List"
2896 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2899 msgid "_Clear List"
2900 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2903 msgid "Show _Private Resources"
2904 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2905
2906 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2907 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2908 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2909 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2910 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2911 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2912 #. * right place when idly populating the menu in case the
2913 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2914 #. * recent chooser menu widget.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2917 msgid "No items found"
2918 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2921 #, c-format
2922 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2923 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2926 #, c-format
2927 msgid "Open '%s'"
2928 msgstr "'%s' ખોલો"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2931 msgid "Unknown item"
2932 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2933
2934 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2935 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2936 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2937 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2940 #, c-format
2941 msgctxt "recent menu label"
2942 msgid "_%d. %s"
2943 msgstr "_%d. %s"
2944
2945 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2946 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2947 #.
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2949 #, c-format
2950 msgctxt "recent menu label"
2951 msgid "%d. %s"
2952 msgstr "%d. %s"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2955 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2956 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2957 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2960 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2961
2962 #: gtk/gtkspinner.c:458
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2965 msgid "Spinner"
2966 msgstr "Super"
2967
2968 #: gtk/gtkspinner.c:459
2969 msgid "Provides visual indication of progress"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2973 #: gtk/gtkstock.c:314
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Information"
2976 msgstr "જાણકારી"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:315
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Warning"
2981 msgstr "ચેતવણી"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:316
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Error"
2986 msgstr "ભૂલ"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:317
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Question"
2991 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2992
2993 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2994 #. * need the mnemonics to be rationalized
2995 #.
2996 #: gtk/gtkstock.c:322
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_About"
2999 msgstr "વિશે (_A)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:323
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Add"
3004 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:324
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Apply"
3009 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:325
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Bold"
3014 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:326
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Cancel"
3019 msgstr "રદ કરો (_C)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:327
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_CD-Rom"
3024 msgstr "CD-Rom (_C)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:328
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Clear"
3029 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:329
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Close"
3034 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:330
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "C_onnect"
3039 msgstr "જોડો (_o)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Convert"
3044 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:332
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Copy"
3049 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:333
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Cu_t"
3054 msgstr "કાપો (_t)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:334
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Delete"
3059 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:335
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Discard"
3064 msgstr "અવગણો (_D)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:336
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Disconnect"
3069 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:337
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Execute"
3074 msgstr "ચલાવો (_E)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:338
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Edit"
3079 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:339
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Find"
3084 msgstr "શોધો (_F)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:340
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Find and _Replace"
3089 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:341
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Floppy"
3094 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:342
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Fullscreen"
3099 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:343
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Leave Fullscreen"
3104 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:345
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Bottom"
3110 msgstr "તળિયું (_B)"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3113 #: gtk/gtkstock.c:347
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_First"
3116 msgstr "પહેલુ (_F)"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3119 #: gtk/gtkstock.c:349
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_Last"
3122 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3125 #: gtk/gtkstock.c:351
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Top"
3128 msgstr "ટોચ (_T)"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go back"
3131 #: gtk/gtkstock.c:353
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Back"
3134 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3135
3136 #. This is a navigation label as in "go down"
3137 #: gtk/gtkstock.c:355
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 msgid "_Down"
3140 msgstr "નીચે (_D)"
3141
3142 #. This is a navigation label as in "go forward"
3143 #: gtk/gtkstock.c:357
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3145 msgid "_Forward"
3146 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3147
3148 #. This is a navigation label as in "go up"
3149 #: gtk/gtkstock.c:359
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgid "_Up"
3152 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:360
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Harddisk"
3157 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:361
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Help"
3162 msgstr "મદદ (_H)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:362
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Home"
3167 msgstr "ઘર (_H)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:363
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Increase Indent"
3172 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:364
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Decrease Indent"
3177 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:365
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Index"
3182 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:366
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Information"
3187 msgstr "જાણકારી (_I)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:367
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Italic"
3192 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:368
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Jump to"
3197 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3198
3199 #. This is about text justification, "centered text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:370
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Center"
3203 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3204
3205 #. This is about text justification
3206 #: gtk/gtkstock.c:372
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Fill"
3209 msgstr "ભરો (_F)"
3210
3211 #. This is about text justification, "left-justified text"
3212 #: gtk/gtkstock.c:374
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Left"
3215 msgstr "ડાબું (_L)"
3216
3217 #. This is about text justification, "right-justified text"
3218 #: gtk/gtkstock.c:376
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Right"
3221 msgstr "જમણું (_R)"
3222
3223 #. Media label, as in "fast forward"
3224 #: gtk/gtkstock.c:379
3225 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgid "_Forward"
3227 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3228
3229 #. Media label, as in "next song"
3230 #: gtk/gtkstock.c:381
3231 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgid "_Next"
3233 msgstr "પછી (_N)"
3234
3235 #. Media label, as in "pause music"
3236 #: gtk/gtkstock.c:383
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "P_ause"
3239 msgstr "અટકાવો (_a)"
3240
3241 #. Media label, as in "play music"
3242 #: gtk/gtkstock.c:385
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "_Play"
3245 msgstr "ચલાવો (_P)"
3246
3247 #. Media label, as in  "previous song"
3248 #: gtk/gtkstock.c:387
3249 msgctxt "Stock label, media"
3250 msgid "Pre_vious"
3251 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3252
3253 #. Media label
3254 #: gtk/gtkstock.c:389
3255 msgctxt "Stock label, media"
3256 msgid "_Record"
3257 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3258
3259 #. Media label
3260 #: gtk/gtkstock.c:391
3261 msgctxt "Stock label, media"
3262 msgid "R_ewind"
3263 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3264
3265 #. Media label
3266 #: gtk/gtkstock.c:393
3267 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgid "_Stop"
3269 msgstr "થોભો (_S)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:394
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Network"
3274 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:395
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_New"
3279 msgstr "નવું (_N)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:396
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_No"
3284 msgstr "ના (_N)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:397
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_OK"
3289 msgstr "બરાબર (_O)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:398
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Open"
3294 msgstr "ખોલો (_O)"
3295
3296 #. Page orientation
3297 #: gtk/gtkstock.c:400
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Landscape"
3300 msgstr "આડું"
3301
3302 #. Page orientation
3303 #: gtk/gtkstock.c:402
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Portrait"
3306 msgstr "છબી"
3307
3308 #. Page orientation
3309 #: gtk/gtkstock.c:404
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Reverse landscape"
3312 msgstr "ઉલટું આડું"
3313
3314 #. Page orientation
3315 #: gtk/gtkstock.c:406
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Reverse portrait"
3318 msgstr "ઉલટી છબી"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:407
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Page Set_up"
3323 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:408
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Paste"
3328 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:409
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Preferences"
3333 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:410
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Print"
3338 msgstr "છાપો (_P)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:411
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Print Pre_view"
3343 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:412
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Properties"
3348 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:413
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Quit"
3353 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:414
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Redo"
3358 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:415
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Refresh"
3363 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:416
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Remove"
3368 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:417
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Revert"
3373 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:418
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Save"
3378 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:419
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Save _As"
3383 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:420
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Select _All"
3388 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:421
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Color"
3393 msgstr "રંગ (_C)"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:422
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Font"
3398 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3399
3400 #. Sorting direction
3401 #: gtk/gtkstock.c:424
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Ascending"
3404 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3405
3406 #. Sorting direction
3407 #: gtk/gtkstock.c:426
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Descending"
3410 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:427
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Spell Check"
3415 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:428
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Stop"
3420 msgstr "થોભો (_S)"
3421
3422 #. Font variant
3423 #: gtk/gtkstock.c:430
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Strikethrough"
3426 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:431
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Undelete"
3431 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3432
3433 #. Font variant
3434 #: gtk/gtkstock.c:433
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Underline"
3437 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:434
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Undo"
3442 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:435
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Yes"
3447 msgstr "હા (_Y)"
3448
3449 #. Zoom
3450 #: gtk/gtkstock.c:437
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Normal Size"
3453 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3454
3455 #. Zoom
3456 #: gtk/gtkstock.c:439
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Best _Fit"
3459 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:440
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Zoom _In"
3464 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:441
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Zoom _Out"
3469 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3472 #, c-format
3473 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3474 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3477 #, c-format
3478 msgid "No deserialize function found for format %s"
3479 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3482 #, c-format
3483 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3484 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3487 #, c-format
3488 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3489 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3492 #, c-format
3493 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3494 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3497 #, c-format
3498 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3499 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3502 #, c-format
3503 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3504 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3507 #, c-format
3508 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3509 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3512 #, c-format
3513 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3514 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3517 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3518 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3521 #, c-format
3522 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3523 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3527 #, c-format
3528 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3529 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3532 #, c-format
3533 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3534 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3537 #, c-format
3538 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3539 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3545 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3548 #, c-format
3549 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3550 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3553 #, c-format
3554 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3555 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3558 #, c-format
3559 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3560 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3563 #, c-format
3564 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3565 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3568 #, c-format
3569 msgid "A <%s> element has already been specified"
3570 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3573 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3574 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3577 msgid "Serialized data is malformed"
3578 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3581 msgid ""
3582 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3583 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3584
3585 #: gtk/gtktextutil.c:61
3586 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3587 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3588
3589 #: gtk/gtktextutil.c:62
3590 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3591 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3592
3593 #: gtk/gtktextutil.c:63
3594 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3595 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3596
3597 #: gtk/gtktextutil.c:64
3598 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3599 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3600
3601 #: gtk/gtktextutil.c:65
3602 msgid "LRO Left-to-right _override"
3603 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3604
3605 #: gtk/gtktextutil.c:66
3606 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3607 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3608
3609 #: gtk/gtktextutil.c:67
3610 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3611 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3612
3613 #: gtk/gtktextutil.c:68
3614 msgid "ZWS _Zero width space"
3615 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3616
3617 #: gtk/gtktextutil.c:69
3618 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3619 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3620
3621 #: gtk/gtktextutil.c:70
3622 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3623 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3624
3625 #: gtk/gtkthemes.c:71
3626 #, c-format
3627 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3628 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3629
3630 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3631 #, c-format
3632 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3633 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3634
3635 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3636 #, c-format
3637 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3638 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3639
3640 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3641 msgid "Empty"
3642 msgstr "ખાલી"
3643
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3645 msgid "Volume"
3646 msgstr "અવાજ"
3647
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3649 msgid "Turns volume down or up"
3650 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3651
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3653 msgid "Adjusts the volume"
3654 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3655
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3657 msgid "Volume Down"
3658 msgstr "અવાજ નીચો"
3659
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3661 msgid "Decreases the volume"
3662 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3663
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3665 msgid "Volume Up"
3666 msgstr "અવાજ ઉપર"
3667
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3669 msgid "Increases the volume"
3670 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3671
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3673 msgid "Muted"
3674 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3675
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3677 msgid "Full Volume"
3678 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3679
3680 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3681 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3682 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3683 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3684 #.
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3686 #, c-format
3687 msgctxt "volume percentage"
3688 msgid "%d %%"
3689 msgstr "%d %%"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "asme_f"
3694 msgstr "asmef (_f)"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A0x2"
3699 msgstr "A0x2"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A0"
3704 msgstr "A0"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A0x3"
3709 msgstr "A0x3"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A1"
3714 msgstr "A1"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A10"
3719 msgstr "A10"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A1x3"
3724 msgstr "A1x3"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A1x4"
3729 msgstr "A1x4"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A2"
3734 msgstr "A2"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A2x3"
3739 msgstr "A2x3"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A2x4"
3744 msgstr "A2x4"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A2x5"
3749 msgstr "A2x5"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3"
3754 msgstr "A3"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3 Extra"
3759 msgstr "A3 વધારાનું"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A3x3"
3764 msgstr "A3x3"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A3x4"
3769 msgstr "A3x4"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A3x5"
3774 msgstr "A3x5"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A3x6"
3779 msgstr "A3x6"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A3x7"
3784 msgstr "A3x7"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4"
3789 msgstr "A4"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4 Extra"
3794 msgstr "A4 વધારાનું"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4 Tab"
3799 msgstr "A4 ટેબ"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x3"
3804 msgstr "A4x3"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x4"
3809 msgstr "A4x4"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A4x5"
3814 msgstr "A4x5"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A4x6"
3819 msgstr "A4x6"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A4x7"
3824 msgstr "A4x7"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A4x8"
3829 msgstr "A4x8"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A4x9"
3834 msgstr "A4x9"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A5"
3839 msgstr "A5"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A5 Extra"
3844 msgstr "A5 વધારાનું"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A6"
3849 msgstr "A6"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A7"
3854 msgstr "A7"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A8"
3859 msgstr "A8"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A9"
3864 msgstr "A9"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B0"
3869 msgstr "B0"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B1"
3874 msgstr "B1"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B10"
3879 msgstr "B10"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B2"
3884 msgstr "B2"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B3"
3889 msgstr "B3"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B4"
3894 msgstr "B4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B5"
3899 msgstr "B5"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B5 Extra"
3904 msgstr "B5 વધારાનું"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B6"
3909 msgstr "B6"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B6/C4"
3914 msgstr "B6/C4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "B7"
3919 msgstr "B7"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "B8"
3924 msgstr "B8"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "B9"
3929 msgstr "B9"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C0"
3934 msgstr "C0"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C1"
3939 msgstr "C1"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C10"
3944 msgstr "C10"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C2"
3949 msgstr "C2"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C3"
3954 msgstr "C3"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C4"
3959 msgstr "C4"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C5"
3964 msgstr "C5"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C6"
3969 msgstr "C6"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C6/C5"
3974 msgstr "C6/C5"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C7"
3979 msgstr "C7"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "C7/C6"
3984 msgstr "C7/C6"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "C8"
3989 msgstr "C8"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "C9"
3994 msgstr "C9"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "DL Envelope"
3999 msgstr "DL કવર"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "RA0"
4004 msgstr "RA0"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "RA1"
4009 msgstr "RA1"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "RA2"
4014 msgstr "RA2"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "SRA0"
4019 msgstr "SRA0"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "SRA1"
4024 msgstr "SRA1"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "SRA2"
4029 msgstr "SRA2"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB0"
4034 msgstr "JB0"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB1"
4039 msgstr "JB1"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB10"
4044 msgstr "JB10"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB2"
4049 msgstr "JB2"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB3"
4054 msgstr "JB3"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB4"
4059 msgstr "JB4"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "JB5"
4064 msgstr "JB5"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "JB6"
4069 msgstr "JB6"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "JB7"
4074 msgstr "JB7"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "JB8"
4079 msgstr "JB8"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "JB9"
4084 msgstr "JB9"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "jis exec"
4089 msgstr "jis exec"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Choukei 2 Envelope"
4094 msgstr "Choukei 2 કવર"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Choukei 3 Envelope"
4099 msgstr "Choukei 3 કવર"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Choukei 4 Envelope"
4104 msgstr "Choukei 4 કવર"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "hagaki (postcard)"
4109 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "kahu Envelope"
4114 msgstr "kahu કવર"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "kaku2 Envelope"
4119 msgstr "kaku2 કવર"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "oufuku (reply postcard)"
4124 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "you4 Envelope"
4129 msgstr "you4 કવર"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "10x11"
4134 msgstr "10x11"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "10x13"
4139 msgstr "10x13"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "10x14"
4144 msgstr "10x14"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "10x15"
4149 msgstr "10x15"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "11x12"
4154 msgstr "11x12"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "11x15"
4159 msgstr "11x15"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "12x19"
4164 msgstr "12x19"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "5x7"
4169 msgstr "5x7"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "6x9 Envelope"
4174 msgstr "6x9 કવર"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "7x9 Envelope"
4179 msgstr "7x9 કવર"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "9x11 Envelope"
4184 msgstr "9x11 કવર"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "a2 Envelope"
4189 msgstr "a2 કવર"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Arch A"
4194 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Arch B"
4199 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Arch C"
4204 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Arch D"
4209 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Arch E"
4214 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "b-plus"
4219 msgstr "b-plus"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "c"
4224 msgstr "c"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "c5 Envelope"
4229 msgstr "c5 કવર"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "d"
4234 msgstr "d"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "e"
4239 msgstr "e"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "edp"
4244 msgstr "edp"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "European edp"
4249 msgstr "યુરોપીય edp"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Executive"
4254 msgstr "કાર્યકારી"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "f"
4259 msgstr "f"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "FanFold European"
4264 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "FanFold US"
4269 msgstr "FanFold US"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "FanFold German Legal"
4274 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Government Legal"
4279 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Government Letter"
4284 msgstr "સરકારી પત્ર"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Index 3x5"
4289 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4294 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Index 4x6 ext"
4299 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Index 5x8"
4304 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Invoice"
4309 msgstr "ઈનવોઈસ"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Tabloid"
4314 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "US Legal"
4319 msgstr "US કાયદેસર"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Legal Extra"
4324 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "US Letter"
4329 msgstr "US પત્ર"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "US Letter Extra"
4334 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "US Letter Plus"
4339 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Monarch Envelope"
4344 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#10 Envelope"
4349 msgstr "#10 કવર"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "#11 Envelope"
4354 msgstr "#11 કવર"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "#12 Envelope"
4359 msgstr "#12 કવર"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "#14 Envelope"
4364 msgstr "#14 કવર"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "#9 Envelope"
4369 msgstr "#9 કવર"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Personal Envelope"
4374 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Quarto"
4379 msgstr "Quarto"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Super A"
4384 msgstr "ઉત્તમ A"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Super B"
4389 msgstr "ઉત્તમ B"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Wide Format"
4394 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Dai-pa-kai"
4399 msgstr "Dai-pa-kai"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Folio"
4404 msgstr "ફોલિઓ"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Folio sp"
4409 msgstr "Folio sp"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Invite Envelope"
4414 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Italian Envelope"
4419 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "juuro-ku-kai"
4424 msgstr "juuro-ku-kai"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "pa-kai"
4429 msgstr "pa-kai"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Postfix Envelope"
4434 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Small Photo"
4439 msgstr "નાનો ફોટો"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc1 Envelope"
4444 msgstr "prc1 કવર"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc10 Envelope"
4449 msgstr "prc10 કવર"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc 16k"
4454 msgstr "prc 16k"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc2 Envelope"
4459 msgstr "prc2 કવર"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc3 Envelope"
4464 msgstr "prc3 કવર"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc 32k"
4469 msgstr "prc 32k"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc4 Envelope"
4474 msgstr "prc4 કવર"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc5 Envelope"
4479 msgstr "prc5 કવર"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "prc6 Envelope"
4484 msgstr "prc6 કવર"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "prc7 Envelope"
4489 msgstr "prc7 કવર"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc8 Envelope"
4494 msgstr "prc8 કવર"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc9 Envelope"
4500 msgstr "prc1 કવર"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "ROC 16k"
4505 msgstr "ROC 16k"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "ROC 8k"
4510 msgstr "ROC 8k"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4513 #, c-format
4514 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4515 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to write header\n"
4520 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed to write hash table\n"
4525 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to write folder index\n"
4530 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4533 #, c-format
4534 msgid "Failed to rewrite header\n"
4535 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4538 #, c-format
4539 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4540 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4545 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4548 #, c-format
4549 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4550 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4553 #, c-format
4554 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4555 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4558 #, c-format
4559 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4560 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4563 #, c-format
4564 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4565 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4568 #, c-format
4569 msgid "Cache file created successfully.\n"
4570 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4573 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4574 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4577 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4578 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4581 msgid "Don't include image data in the cache"
4582 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4585 msgid "Output a C header file"
4586 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4589 msgid "Turn off verbose output"
4590 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4593 msgid "Validate existing icon cache"
4594 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4597 #, c-format
4598 msgid "File not found: %s\n"
4599 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4602 #, c-format
4603 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4604 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4607 #, c-format
4608 msgid "No theme index file.\n"
4609 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "No theme index file in '%s'.\n"
4615 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4616 msgstr ""
4617 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4618 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imam-et.c:454
4622 msgid "Amharic (EZ+)"
4623 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/imcedilla.c:92
4627 msgid "Cedilla"
4628 msgstr "કેડીલા"
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4632 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4633 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4634
4635 #. ID
4636 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4637 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4638 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4639
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imipa.c:145
4642 msgid "IPA"
4643 msgstr "IPA"
4644
4645 #. ID
4646 #: modules/input/immultipress.c:31
4647 msgid "Multipress"
4648 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4649
4650 #. ID
4651 #: modules/input/imthai.c:35
4652 msgid "Thai-Lao"
4653 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4654
4655 #. ID
4656 #: modules/input/imti-er.c:453
4657 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4658 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4659
4660 #. ID
4661 #: modules/input/imti-et.c:453
4662 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4663 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4664
4665 #. ID
4666 #: modules/input/imviqr.c:244
4667 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4668 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4669
4670 #. ID
4671 #: modules/input/imxim.c:28
4672 msgid "X Input Method"
4673 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4677 msgid "Username:"
4678 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4682 msgid "Password:"
4683 msgstr "પાસવર્ડ:"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4686 #, c-format
4687 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4688 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4692 #, c-format
4693 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4694 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4697 #, c-format
4698 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4699 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4702 #, c-format
4703 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4704 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4707 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4708 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4711 #, c-format
4712 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4713 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4716 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4717 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4720 #, c-format
4721 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4722 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4725 #, c-format
4726 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4727 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4730 #, c-format
4731 msgid "Authentication is required on %s"
4732 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Domain:"
4737 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4742 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4747 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Authentication is required to print this document"
4752 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4755 #, c-format
4756 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4757 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4760 #, c-format
4761 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4762 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4763
4764 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4766 #, c-format
4767 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4768 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4769
4770 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4772 #, c-format
4773 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4774 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4775
4776 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4778 #, c-format
4779 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4780 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4781
4782 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4786 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4789 #, c-format
4790 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4791 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4794 #, c-format
4795 msgid "The door is open on printer '%s'."
4796 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4801 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4806 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4811 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4816 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4819 #, c-format
4820 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4821 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4822
4823 #. Translators: this is a printer status.
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4825 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4826 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4827
4828 #. Translators: this is a printer status.
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4830 msgid "Rejecting Jobs"
4831 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4834 msgid "Two Sided"
4835 msgstr "બે બાજુવાળું"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4838 msgid "Paper Type"
4839 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4842 msgid "Paper Source"
4843 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4846 msgid "Output Tray"
4847 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4850 msgid "Resolution"
4851 msgstr "ઉકેલ"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4854 msgid "GhostScript pre-filtering"
4855 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4858 msgid "One Sided"
4859 msgstr "એક બાજુવાળું"
4860
4861 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4863 msgid "Long Edge (Standard)"
4864 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4865
4866 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4868 msgid "Short Edge (Flip)"
4869 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4870
4871 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4875 msgid "Auto Select"
4876 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4879 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4885 msgid "Printer Default"
4886 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4890 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4891 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4895 msgid "Convert to PS level 1"
4896 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4897
4898 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4900 msgid "Convert to PS level 2"
4901 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4902
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4905 msgid "No pre-filtering"
4906 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4907
4908 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4909 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4911 msgid "Miscellaneous"
4912 msgstr "મિશ્રિત"
4913
4914 #. Translators: These strings name the possible values of the
4915 #. * job priority option in the print dialog
4916 #.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4918 msgid "Urgent"
4919 msgstr "તાત્કાલિક"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4922 msgid "High"
4923 msgstr "ઊંચુ"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4926 msgid "Medium"
4927 msgstr "મધ્યમ"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4930 msgid "Low"
4931 msgstr "નીચું"
4932
4933 #. Cups specific, non-ppd related settings
4934 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4935 #. * in the print dialog
4936 #.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4938 msgid "Pages per Sheet"
4939 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4940
4941 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4942 #. * in the print dialog
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4945 msgid "Job Priority"
4946 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4947
4948 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4949 #. * in the print dialog
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4952 msgid "Billing Info"
4953 msgstr "બીલ જાણકારી"
4954
4955 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4956 #. * pages that the printing system may support.
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4959 msgid "None"
4960 msgstr "કંઈ નહિં"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4963 msgid "Classified"
4964 msgstr "વર્ગીકૃત"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4967 msgid "Confidential"
4968 msgstr "ખાનગી"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4971 msgid "Secret"
4972 msgstr "ખાનગી"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4975 msgid "Standard"
4976 msgstr "પ્રમાણભૂત"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4979 msgid "Top Secret"
4980 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4983 msgid "Unclassified"
4984 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4985
4986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4987 #. * dialog that controls the front cover page.
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4990 msgid "Before"
4991 msgstr "પહેલાં"
4992
4993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4994 #. * dialog that controls the back cover page.
4995 #.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4997 msgid "After"
4998 msgstr "પછી"
4999
5000 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5001 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5002 #. * or 'on hold'
5003 #.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5005 msgid "Print at"
5006 msgstr "છાપો"
5007
5008 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5009 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5012 msgid "Print at time"
5013 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5014
5015 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5016 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5017 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5020 #, c-format
5021 msgid "Custom %sx%s"
5022 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5023
5024 #. default filename used for print-to-file
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5026 #, c-format
5027 msgid "output.%s"
5028 msgstr "output.%s"
5029
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5031 msgid "Print to File"
5032 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5033
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5035 msgid "PDF"
5036 msgstr "PDF"
5037
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5039 msgid "Postscript"
5040 msgstr "Postscript"
5041
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5043 msgid "SVG"
5044 msgstr "SVG"
5045
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5047 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5048 msgid "Pages per _sheet:"
5049 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5050
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5052 msgid "File"
5053 msgstr "ફાઈલ"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5056 msgid "_Output format"
5057 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5058
5059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5060 msgid "Print to LPR"
5061 msgstr "LPR માં છાપો"
5062
5063 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5064 msgid "Pages Per Sheet"
5065 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5066
5067 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5068 msgid "Command Line"
5069 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5070
5071 #. SUN_BRANDING
5072 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5073 msgid "printer offline"
5074 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5075
5076 #. SUN_BRANDING
5077 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5078 msgid "ready to print"
5079 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5080
5081 #. SUN_BRANDING
5082 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5083 msgid "processing job"
5084 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5085
5086 #. SUN_BRANDING
5087 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5088 msgid "paused"
5089 msgstr "અટકાવાયેલ"
5090
5091 #. SUN_BRANDING
5092 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5093 msgid "unknown"
5094 msgstr "અજ્ઞાત"
5095
5096 #. default filename used for print-to-test
5097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5098 #, c-format
5099 msgid "test-output.%s"
5100 msgstr "test-output.%s"
5101
5102 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5103 msgid "Print to Test Printer"
5104 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5105
5106 #: tests/testfilechooser.c:207
5107 #, c-format
5108 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5109 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5110
5111 #~ msgid "Folders"
5112 #~ msgstr "ફોલ્ડરો"
5113
5114 #~ msgid "Fol_ders"
5115 #~ msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
5116
5117 #~ msgid "_Files"
5118 #~ msgstr "ફાઈલો (_F)"
5119
5120 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5121 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
5122
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5125 #~ "available to this program.\n"
5126 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
5129 #~ "થાય.\n"
5130 #~ "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5131
5132 #~ msgid "_New Folder"
5133 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
5134
5135 #~ msgid "De_lete File"
5136 #~ msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
5137
5138 #~ msgid "_Rename File"
5139 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5143 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5144
5145 #~ msgid "New Folder"
5146 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5147
5148 #~ msgid "_Folder name:"
5149 #~ msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
5150
5151 #~ msgid "C_reate"
5152 #~ msgstr "બનાવો (_r)"
5153
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5156 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5157
5158 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5159 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
5160
5161 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5162 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5163
5164 #~ msgid "Delete File"
5165 #~ msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
5166
5167 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5168 #~ msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
5169
5170 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5171 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
5172
5173 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5174 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5175
5176 #~ msgid "Rename File"
5177 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5178
5179 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5180 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5181
5182 #~ msgid "_Rename"
5183 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5184
5185 #~ msgid "_Selection: "
5186 #~ msgstr "પસંદગી (_S): "
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5190 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5193 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5194
5195 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5196 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5197
5198 #~ msgid "Name too long"
5199 #~ msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
5200
5201 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5202 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5203
5204 #~ msgid "Gamma"
5205 #~ msgstr "ગામા"
5206
5207 #~ msgid "_Gamma value"
5208 #~ msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
5209
5210 #~ msgid "Input"
5211 #~ msgstr "ઈનપુટ"
5212
5213 #~ msgid "No extended input devices"
5214 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5215
5216 #~ msgid "_Device:"
5217 #~ msgstr "ઉપકરણ (_D):"
5218
5219 #~ msgid "Disabled"
5220 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5221
5222 #~ msgid "Screen"
5223 #~ msgstr "સ્ક્રીન"
5224
5225 #~ msgid "Window"
5226 #~ msgstr "વિન્ડો"
5227
5228 #~ msgid "_Mode:"
5229 #~ msgstr "સ્થિતિ (_M):"
5230
5231 #~ msgid "Axes"
5232 #~ msgstr "અક્ષો"
5233
5234 #~ msgid "Keys"
5235 #~ msgstr "કીઓ"
5236
5237 #~ msgid "_X:"
5238 #~ msgstr "X (_X):"
5239
5240 #~ msgid "_Y:"
5241 #~ msgstr "Y (_Y):"
5242
5243 #~ msgid "_Pressure:"
5244 #~ msgstr "દબાણ (_P):"
5245
5246 #~ msgid "X _tilt:"
5247 #~ msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
5248
5249 #~ msgid "Y t_ilt:"
5250 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
5251
5252 #~ msgid "_Wheel:"
5253 #~ msgstr "પૈંડુ (_W):"
5254
5255 #~ msgid "none"
5256 #~ msgstr "કોઈ નહિ"
5257
5258 #~ msgid "(disabled)"
5259 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5260
5261 #~ msgid "(unknown)"
5262 #~ msgstr "(અજ્ઞાત)"
5263
5264 #~ msgid "Cl_ear"
5265 #~ msgstr "સાફ કરો (_e)"
5266
5267 #~ msgid "--- No Tip ---"
5268 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
5269
5270 #~ msgid "(Empty)"
5271 #~ msgstr "(ખાલી)"