1 # translation of gtk+.gtk-2-18.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-18.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 13:03+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "Multikey (_k)"
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "Page Up (_U)"
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "Page Down (_D)"
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
806 msgid "Color profile has invalid length %d."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
896 msgid "Input file descriptor is NULL."
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
901 msgid "Failed to read QTIF header"
902 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
906 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
911 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
916 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
917 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
921 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
926 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
927 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
931 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
932 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
936 msgid "Failed to find an image data atom."
937 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
941 msgid "The QTIF image format"
942 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
945 msgid "RAS image has bogus header data"
946 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 msgid "RAS image has unknown type"
950 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
953 msgid "unsupported RAS image variation"
954 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
957 msgid "Not enough memory to load RAS image"
958 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
961 msgid "The Sun raster image format"
962 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
966 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
970 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
973 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
974 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
977 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
978 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
981 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
982 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
986 msgid "Image is corrupted or truncated"
987 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
990 msgid "Cannot allocate colormap structure"
991 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
994 msgid "Cannot allocate colormap entries"
995 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
998 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
999 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1002 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1003 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1006 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1007 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1019 msgid "Excess data in file"
1020 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1023 msgid "The Targa image format"
1024 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1027 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1028 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1031 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1032 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1035 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1036 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1039 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1040 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1067 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1076 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1079 msgid "The TIFF image format"
1080 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1083 msgid "Image has zero width"
1084 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1087 msgid "Image has zero height"
1088 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1091 msgid "Not enough memory to load image"
1092 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1103 msgid "Invalid XBM file"
1104 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1107 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1108 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 msgid "Invalid XPM header"
1124 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1159 msgid "The EMF image format"
1160 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1164 msgid "Could not allocate memory: %s"
1165 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1170 msgid "Could not create stream: %s"
1171 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1175 msgid "Could not seek stream: %s"
1176 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1180 msgid "Could not read from stream: %s"
1181 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1184 msgid "Couldn't load bitmap"
1185 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1188 msgid "Couldn't load metafile"
1189 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1196 msgid "Couldn't save"
1197 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1241 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1246 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1253 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1256 msgid "Could not show link"
1257 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1272 #. Add the license button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1275 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1291 msgid "Documented by"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1295 msgid "Translated by"
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1363 msgctxt "keyboard label"
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1380 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1404 msgstr "calendar:MY"
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:0"
1414 #. Translators: This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1420 msgctxt "year measurement template"
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1467 msgctxt "calendar year format"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1477 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 msgctxt "Accelerator"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1498 msgctxt "progress bar label"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1516 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1534 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1542 msgstr "કિંમત (_V):"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1558 msgstr "લીલું (_G):"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1566 msgstr "વાદળી (_B):"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1574 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1589 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1594 msgstr "પેલેટ (_P):"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1604 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1606 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1607 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1608 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1612 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1613 "it for use in the future."
1615 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1625 msgid "The color you've chosen."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1629 msgid "_Save color here"
1630 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1634 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1635 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1637 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1638 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "રંગની પસંદગી"
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1654 #. And show the custom paper dialog
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1656 msgid "Manage Custom Sizes"
1657 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1668 msgid "Margins from Printer..."
1669 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1673 msgid "Custom Size %d"
1674 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1678 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1682 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1694 msgstr "તળિયું (_B):"
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1698 msgstr "ડાબું (_L):"
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1702 msgstr "જમણું (_R):"
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1705 msgid "Paper Margins"
1706 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1708 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1709 msgid "Input _Methods"
1710 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1712 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1713 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1714 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1716 #: gtk/gtkentry.c:10003
1717 msgid "Caps Lock is on"
1718 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1721 msgid "Select A File"
1722 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1741 msgid "Could not retrieve information about the file"
1742 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1745 msgid "Could not add a bookmark"
1746 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1749 msgid "Could not remove bookmark"
1750 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1753 msgid "The folder could not be created"
1754 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1758 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1759 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1761 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1762 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1765 msgid "Invalid file name"
1766 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1769 msgid "The folder contents could not be displayed"
1770 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1772 #. Translators: the first string is a path and the second string
1773 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1778 msgid "%1$s on %2$s"
1779 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1786 msgid "Recently Used"
1787 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1790 msgid "Select which types of files are shown"
1791 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1795 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1796 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1800 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1801 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1805 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1806 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1810 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1811 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1815 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1816 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1819 msgid "Remove the selected bookmark"
1820 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1828 msgstr "નામ બદલો..."
1830 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1835 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1838 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1850 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1865 msgid "Show _Size Column"
1866 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1894 msgid "Type a file name"
1895 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1899 msgid "Create Fo_lder"
1900 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1904 msgstr "સ્થાન (_L):"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1954 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1959 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1961 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1968 msgid "Could not start the search process"
1969 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1973 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1974 "Please make sure it is running."
1976 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1977 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1980 msgid "Could not send the search request"
1981 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1989 msgid "Could not mount %s"
1990 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1993 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1995 msgid "Invalid path"
1998 #. translators: this text is shown when there are no completions
1999 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2003 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
2005 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2006 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2009 msgid "Sole completion"
2010 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
2012 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2013 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2017 msgid "Complete, but not unique"
2018 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
2020 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2021 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2023 msgid "Completing..."
2024 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
2026 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2027 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2028 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2029 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2031 msgid "Only local files may be selected"
2032 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
2034 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2035 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2036 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2037 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2039 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2040 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
2042 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2043 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2044 #. * and then hits Tab
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2046 msgid "Path does not exist"
2047 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
2049 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2051 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2052 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2054 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2055 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2056 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2057 #. * this particular string.
2059 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2061 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2065 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2067 #. Initialize fields
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2076 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2077 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2079 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2080 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2084 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2094 #. create the text entry widget
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2097 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2100 msgid "Font Selection"
2101 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2103 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2108 msgid "Error loading icon: %s"
2109 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2114 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2115 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2116 "You can get a copy from:\n"
2119 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2120 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2121 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2126 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2127 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2130 msgid "Failed to load icon"
2131 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2133 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2137 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2138 msgctxt "input method menu"
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2144 msgctxt "input method menu"
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2150 msgctxt "input method menu"
2152 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2155 #: gtk/gtklabel.c:6077
2157 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2159 #. Copy Link Address
2160 #: gtk/gtklabel.c:6089
2161 msgid "Copy _Link Address"
2162 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2166 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:447
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:448
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:450
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:453
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:456
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2202 #: gtk/gtkmain.c:708
2204 msgstr "default:LTR"
2206 #: gtk/gtkmain.c:773
2208 msgid "Cannot open display: %s"
2209 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2211 #: gtk/gtkmain.c:810
2212 msgid "GTK+ Options"
2213 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2215 #: gtk/gtkmain.c:810
2216 msgid "Show GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2224 msgid "Connect _anonymously"
2225 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2228 msgid "Connect as u_ser:"
2229 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2233 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2237 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2241 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2244 msgid "Forget password _immediately"
2245 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2248 msgid "Remember password until you _logout"
2249 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2252 msgid "Remember _forever"
2253 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2257 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2258 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2262 msgid "Unable to end process"
2263 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2266 msgid "_End Process"
2267 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2269 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2271 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2272 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2274 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2275 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2276 msgid "Terminal Pager"
2277 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2279 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2283 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2284 msgid "Bourne Again Shell"
2285 msgstr "Bourne Again Shell"
2287 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2288 msgid "Bourne Shell"
2289 msgstr "Bourne Shell"
2291 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2295 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2297 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2298 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2300 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2305 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2306 msgid "Not a valid page setup file"
2307 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2311 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2314 msgid "For portable documents"
2315 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2333 msgid "Manage Custom Sizes..."
2334 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2337 msgid "_Format for:"
2338 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2341 msgid "_Paper size:"
2342 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2345 msgid "_Orientation:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2350 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2361 msgid "File System Root"
2362 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2364 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2365 msgid "Authentication"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2369 msgid "Not available"
2372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2374 msgid "Select a folder"
2375 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2378 msgid "_Save in folder:"
2379 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2381 #. translators: this string is the default job title for print
2382 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2383 #. * by the job number.
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2388 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2391 msgctxt "print operation status"
2392 msgid "Initial state"
2393 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2396 msgctxt "print operation status"
2397 msgid "Preparing to print"
2398 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2401 msgctxt "print operation status"
2402 msgid "Generating data"
2403 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2406 msgctxt "print operation status"
2407 msgid "Sending data"
2408 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2411 msgctxt "print operation status"
2413 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Blocking on issue"
2418 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2421 msgctxt "print operation status"
2423 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2426 msgctxt "print operation status"
2428 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Finished with error"
2433 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2437 msgid "Preparing %d"
2438 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2443 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2448 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2452 msgid "Error creating print preview"
2453 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2457 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2458 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2462 msgid "Error launching preview"
2463 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2467 msgid "Error printing"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2475 msgid "Printer offline"
2476 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2479 msgid "Out of paper"
2482 #. Translators: this is a printer status.
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2489 msgid "Need user intervention"
2490 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2494 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2497 msgid "No printer found"
2498 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2501 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2502 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2510 msgid "Not enough free memory"
2511 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2514 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2515 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2519 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2522 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2523 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2526 msgid "Unspecified error"
2527 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2531 msgid "Getting printer information failed"
2532 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2535 msgid "Getting printer information..."
2536 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2542 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2547 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2558 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2561 msgid "C_urrent Page"
2562 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2566 msgstr "પસંદગી (_l)"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2570 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2574 "Specify one or more page ranges,\n"
2577 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2588 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2595 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2599 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2605 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2606 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2608 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2609 #. * multiple pages on a sheet when printing
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2613 msgid "Left to right, top to bottom"
2614 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2618 msgid "Left to right, bottom to top"
2619 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2623 msgid "Right to left, top to bottom"
2624 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2628 msgid "Right to left, bottom to top"
2629 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2633 msgid "Top to bottom, left to right"
2634 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2638 msgid "Top to bottom, right to left"
2639 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2643 msgid "Bottom to top, left to right"
2644 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2648 msgid "Bottom to top, right to left"
2649 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2651 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2652 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2656 msgid "Page Ordering"
2657 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2660 msgid "Left to right"
2661 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2664 msgid "Right to left"
2665 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2668 msgid "Top to bottom"
2669 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2672 msgid "Bottom to top"
2673 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2681 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2684 msgid "Pages per _side:"
2685 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2688 msgid "Page or_dering:"
2689 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2692 msgid "_Only print:"
2693 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2702 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2706 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2710 msgstr "માપદંડ (_a):"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2717 msgid "Paper _type:"
2718 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2721 msgid "Paper _source:"
2722 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2725 msgid "Output t_ray:"
2726 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2729 msgid "Or_ientation:"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2742 msgid "Reverse portrait"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2746 msgid "Reverse landscape"
2747 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2755 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2758 msgid "_Billing info:"
2759 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2762 msgid "Print Document"
2763 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2765 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2766 #. * in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2776 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2777 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2782 "Specify the time of print,\n"
2783 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2785 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2786 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2789 msgid "Time of print"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2794 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2797 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2798 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2801 msgid "Add Cover Page"
2802 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2804 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2805 #. * dialog that controls the front cover page.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2809 msgstr "પહેલાં (_f):"
2811 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2812 #. * dialog that controls the back cover page.
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2818 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2819 #. * job-specific options in the print dialog
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2829 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2831 msgid "Image Quality"
2832 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2834 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2839 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2840 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2843 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2846 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2847 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2855 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2856 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2858 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2860 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2861 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2863 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2866 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2867 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2870 msgid "Select which type of documents are shown"
2871 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2875 msgid "No item for URI '%s' found"
2876 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2879 msgid "Untitled filter"
2880 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2883 msgid "Could not remove item"
2884 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2887 msgid "Could not clear list"
2888 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2891 msgid "Copy _Location"
2892 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2895 msgid "_Remove From List"
2896 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2900 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2903 msgid "Show _Private Resources"
2904 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2906 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2907 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2908 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2909 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2910 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2911 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2912 #. * right place when idly populating the menu in case the
2913 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2914 #. * recent chooser menu widget.
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2917 msgid "No items found"
2918 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2922 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2923 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2925 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2931 msgid "Unknown item"
2932 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2934 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2935 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2936 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2937 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2941 msgctxt "recent menu label"
2945 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2946 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2950 msgctxt "recent menu label"
2954 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2955 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2956 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2957 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2959 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2960 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2962 #: gtk/gtkspinner.c:458
2964 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2968 #: gtk/gtkspinner.c:459
2969 msgid "Provides visual indication of progress"
2972 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2973 #: gtk/gtkstock.c:314
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: gtk/gtkstock.c:315
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:316
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:317
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2994 #. * need the mnemonics to be rationalized
2996 #: gtk/gtkstock.c:322
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:323
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:324
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3011 #: gtk/gtkstock.c:325
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:326
3017 msgctxt "Stock label"
3019 msgstr "રદ કરો (_C)"
3021 #: gtk/gtkstock.c:327
3022 msgctxt "Stock label"
3024 msgstr "CD-Rom (_C)"
3026 #: gtk/gtkstock.c:328
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:329
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:330
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:332
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:333
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:334
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:335
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:336
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3071 #: gtk/gtkstock.c:337
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:338
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:339
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:340
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Find and _Replace"
3089 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:341
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:342
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:343
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Leave Fullscreen"
3104 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3106 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:345
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgstr "તળિયું (_B)"
3112 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3113 #: gtk/gtkstock.c:347
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3119 #: gtk/gtkstock.c:349
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3124 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3125 #: gtk/gtkstock.c:351
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 #. This is a navigation label as in "go back"
3131 #: gtk/gtkstock.c:353
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3136 #. This is a navigation label as in "go down"
3137 #: gtk/gtkstock.c:355
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 #. This is a navigation label as in "go forward"
3143 #: gtk/gtkstock.c:357
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3148 #. This is a navigation label as in "go up"
3149 #: gtk/gtkstock.c:359
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:360
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:361
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:362
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:363
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Increase Indent"
3172 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3174 #: gtk/gtkstock.c:364
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Decrease Indent"
3177 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3179 #: gtk/gtkstock.c:365
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:366
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Information"
3187 msgstr "જાણકારી (_I)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:367
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:368
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3199 #. This is about text justification, "centered text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:370
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3205 #. This is about text justification
3206 #: gtk/gtkstock.c:372
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #. This is about text justification, "left-justified text"
3212 #: gtk/gtkstock.c:374
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #. This is about text justification, "right-justified text"
3218 #: gtk/gtkstock.c:376
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #. Media label, as in "fast forward"
3224 #: gtk/gtkstock.c:379
3225 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3229 #. Media label, as in "next song"
3230 #: gtk/gtkstock.c:381
3231 msgctxt "Stock label, media"
3235 #. Media label, as in "pause music"
3236 #: gtk/gtkstock.c:383
3237 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgstr "અટકાવો (_a)"
3241 #. Media label, as in "play music"
3242 #: gtk/gtkstock.c:385
3243 msgctxt "Stock label, media"
3247 #. Media label, as in "previous song"
3248 #: gtk/gtkstock.c:387
3249 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:389
3255 msgctxt "Stock label, media"
3257 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3260 #: gtk/gtkstock.c:391
3261 msgctxt "Stock label, media"
3263 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3266 #: gtk/gtkstock.c:393
3267 msgctxt "Stock label, media"
3271 #: gtk/gtkstock.c:394
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:395
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:396
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:397
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:398
3292 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:400
3298 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:402
3304 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:404
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Reverse landscape"
3315 #: gtk/gtkstock.c:406
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Reverse portrait"
3320 #: gtk/gtkstock.c:407
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3325 #: gtk/gtkstock.c:408
3326 msgctxt "Stock label"
3328 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3330 #: gtk/gtkstock.c:409
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Preferences"
3333 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3335 #: gtk/gtkstock.c:410
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:411
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Print Pre_view"
3343 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3345 #: gtk/gtkstock.c:412
3346 msgctxt "Stock label"
3348 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3350 #: gtk/gtkstock.c:413
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3355 #: gtk/gtkstock.c:414
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3360 #: gtk/gtkstock.c:415
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3365 #: gtk/gtkstock.c:416
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:417
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:418
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:419
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3385 #: gtk/gtkstock.c:420
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3390 #: gtk/gtkstock.c:421
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:422
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. Sorting direction
3401 #: gtk/gtkstock.c:424
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3406 #. Sorting direction
3407 #: gtk/gtkstock.c:426
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3412 #: gtk/gtkstock.c:427
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Spell Check"
3415 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3417 #: gtk/gtkstock.c:428
3418 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:430
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Strikethrough"
3426 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3428 #: gtk/gtkstock.c:431
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3434 #: gtk/gtkstock.c:433
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3439 #: gtk/gtkstock.c:434
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3444 #: gtk/gtkstock.c:435
3445 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:437
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Normal Size"
3453 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3456 #: gtk/gtkstock.c:439
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3461 #: gtk/gtkstock.c:440
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3466 #: gtk/gtkstock.c:441
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3471 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3473 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3474 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3476 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3478 msgid "No deserialize function found for format %s"
3479 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3483 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3484 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3488 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3489 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3493 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3494 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3498 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3499 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3503 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3504 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3508 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3509 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3513 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3514 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3517 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3518 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3522 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3523 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3528 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3529 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3533 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3534 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3538 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3539 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3544 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3545 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3549 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3550 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3554 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3555 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3559 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3560 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3564 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3565 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3569 msgid "A <%s> element has already been specified"
3570 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3573 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3574 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3577 msgid "Serialized data is malformed"
3578 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3582 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3583 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3585 #: gtk/gtktextutil.c:61
3586 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3587 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3589 #: gtk/gtktextutil.c:62
3590 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3591 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3593 #: gtk/gtktextutil.c:63
3594 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3595 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3597 #: gtk/gtktextutil.c:64
3598 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3599 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3601 #: gtk/gtktextutil.c:65
3602 msgid "LRO Left-to-right _override"
3603 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3605 #: gtk/gtktextutil.c:66
3606 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3607 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3609 #: gtk/gtktextutil.c:67
3610 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3611 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3613 #: gtk/gtktextutil.c:68
3614 msgid "ZWS _Zero width space"
3615 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3617 #: gtk/gtktextutil.c:69
3618 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3619 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3621 #: gtk/gtktextutil.c:70
3622 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3623 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3625 #: gtk/gtkthemes.c:71
3627 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3628 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3630 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3632 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3633 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3635 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3637 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3638 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3640 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3649 msgid "Turns volume down or up"
3650 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3653 msgid "Adjusts the volume"
3654 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3661 msgid "Decreases the volume"
3662 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3669 msgid "Increases the volume"
3670 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3680 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3681 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3682 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3683 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3687 msgctxt "volume percentage"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3757 msgctxt "paper size"
3759 msgstr "A3 વધારાનું"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3792 msgctxt "paper size"
3794 msgstr "A4 વધારાનું"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3842 msgctxt "paper size"
3844 msgstr "A5 વધારાનું"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3902 msgctxt "paper size"
3904 msgstr "B5 વધારાનું"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Choukei 2 Envelope"
4094 msgstr "Choukei 2 કવર"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Choukei 3 Envelope"
4099 msgstr "Choukei 3 કવર"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Choukei 4 Envelope"
4104 msgstr "Choukei 4 કવર"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "hagaki (postcard)"
4109 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "kahu Envelope"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "kaku2 Envelope"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "oufuku (reply postcard)"
4124 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "you4 Envelope"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "6x9 Envelope"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "7x9 Envelope"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "9x11 Envelope"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4192 msgctxt "paper size"
4194 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4197 msgctxt "paper size"
4199 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4202 msgctxt "paper size"
4204 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4207 msgctxt "paper size"
4209 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4212 msgctxt "paper size"
4214 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "European edp"
4249 msgstr "યુરોપીય edp"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "FanFold European"
4264 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "FanFold German Legal"
4274 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Government Legal"
4279 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Government Letter"
4284 msgstr "સરકારી પત્ર"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4287 msgctxt "paper size"
4289 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4294 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Index 4x6 ext"
4299 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4302 msgctxt "paper size"
4304 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Legal Extra"
4324 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "US Letter Extra"
4334 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "US Letter Plus"
4339 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Monarch Envelope"
4344 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#10 Envelope"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "#11 Envelope"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "#12 Envelope"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "#14 Envelope"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Personal Envelope"
4374 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4392 msgctxt "paper size"
4394 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Invite Envelope"
4414 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Italian Envelope"
4419 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "juuro-ku-kai"
4424 msgstr "juuro-ku-kai"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Postfix Envelope"
4434 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc1 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc10 Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc2 Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc3 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc4 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc5 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "prc6 Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "prc7 Envelope"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc8 Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc9 Envelope"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4514 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4515 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4519 msgid "Failed to write header\n"
4520 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4524 msgid "Failed to write hash table\n"
4525 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4529 msgid "Failed to write folder index\n"
4530 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4534 msgid "Failed to rewrite header\n"
4535 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4539 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4540 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4544 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4545 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4549 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4550 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4554 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4555 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4559 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4560 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4564 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4565 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4569 msgid "Cache file created successfully.\n"
4570 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4573 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4574 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4577 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4578 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4581 msgid "Don't include image data in the cache"
4582 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4585 msgid "Output a C header file"
4586 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4589 msgid "Turn off verbose output"
4590 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4593 msgid "Validate existing icon cache"
4594 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4598 msgid "File not found: %s\n"
4599 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4603 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4604 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4608 msgid "No theme index file.\n"
4609 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4614 "No theme index file in '%s'.\n"
4615 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4617 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4618 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4621 #: modules/input/imam-et.c:454
4622 msgid "Amharic (EZ+)"
4623 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4626 #: modules/input/imcedilla.c:92
4631 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4632 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4633 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4636 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4637 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4638 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4641 #: modules/input/imipa.c:145
4646 #: modules/input/immultipress.c:31
4651 #: modules/input/imthai.c:35
4656 #: modules/input/imti-er.c:453
4657 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4658 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4661 #: modules/input/imti-et.c:453
4662 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4663 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4666 #: modules/input/imviqr.c:244
4667 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4668 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4671 #: modules/input/imxim.c:28
4672 msgid "X Input Method"
4673 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4678 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4687 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4688 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4693 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4694 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4698 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4699 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4703 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4704 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4707 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4708 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4712 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4713 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4716 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4717 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4721 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4722 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4726 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4727 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4731 msgid "Authentication is required on %s"
4732 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4737 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4741 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4742 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4746 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4747 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4751 msgid "Authentication is required to print this document"
4752 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4756 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4757 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4761 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4762 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4764 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4767 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4768 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4770 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4773 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4774 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4776 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4779 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4780 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4782 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4785 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4786 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4790 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4791 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4795 msgid "The door is open on printer '%s'."
4796 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4800 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4801 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4805 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4806 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4810 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4811 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4815 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4816 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4820 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4821 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4823 #. Translators: this is a printer status.
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4825 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4826 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4828 #. Translators: this is a printer status.
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4830 msgid "Rejecting Jobs"
4831 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4835 msgstr "બે બાજુવાળું"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4839 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4842 msgid "Paper Source"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4847 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4854 msgid "GhostScript pre-filtering"
4855 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4859 msgstr "એક બાજુવાળું"
4861 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4863 msgid "Long Edge (Standard)"
4864 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4866 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4868 msgid "Short Edge (Flip)"
4869 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4871 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4876 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4878 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4879 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4885 msgid "Printer Default"
4886 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4888 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4890 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4891 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4893 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4895 msgid "Convert to PS level 1"
4896 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4898 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4900 msgid "Convert to PS level 2"
4901 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4905 msgid "No pre-filtering"
4906 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4908 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4909 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4911 msgid "Miscellaneous"
4914 #. Translators: These strings name the possible values of the
4915 #. * job priority option in the print dialog
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4933 #. Cups specific, non-ppd related settings
4934 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4935 #. * in the print dialog
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4938 msgid "Pages per Sheet"
4939 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4941 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4942 #. * in the print dialog
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4945 msgid "Job Priority"
4946 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4948 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4949 #. * in the print dialog
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4952 msgid "Billing Info"
4953 msgstr "બીલ જાણકારી"
4955 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4956 #. * pages that the printing system may support.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4967 msgid "Confidential"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4983 msgid "Unclassified"
4984 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4987 #. * dialog that controls the front cover page.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4994 #. * dialog that controls the back cover page.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5000 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5001 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5008 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5009 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5012 msgid "Print at time"
5013 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5015 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5016 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5017 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5021 msgid "Custom %sx%s"
5022 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5024 #. default filename used for print-to-file
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5031 msgid "Print to File"
5032 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5047 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5048 msgid "Pages per _sheet:"
5049 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5056 msgid "_Output format"
5057 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5060 msgid "Print to LPR"
5061 msgstr "LPR માં છાપો"
5063 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5064 msgid "Pages Per Sheet"
5065 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5067 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5068 msgid "Command Line"
5072 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5073 msgid "printer offline"
5074 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5077 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5078 msgid "ready to print"
5079 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5082 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5083 msgid "processing job"
5084 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5087 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5092 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5096 #. default filename used for print-to-test
5097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5099 msgid "test-output.%s"
5100 msgstr "test-output.%s"
5102 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5103 msgid "Print to Test Printer"
5104 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5106 #: tests/testfilechooser.c:207
5108 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5109 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5115 #~ msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
5118 #~ msgstr "ફાઈલો (_F)"
5120 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5121 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
5124 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5125 #~ "available to this program.\n"
5126 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5128 #~ "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
5130 #~ "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5132 #~ msgid "_New Folder"
5133 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
5135 #~ msgid "De_lete File"
5136 #~ msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
5138 #~ msgid "_Rename File"
5139 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
5142 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5143 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5145 #~ msgid "New Folder"
5146 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5148 #~ msgid "_Folder name:"
5149 #~ msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
5152 #~ msgstr "બનાવો (_r)"
5155 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5156 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5158 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5159 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
5161 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5162 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5164 #~ msgid "Delete File"
5165 #~ msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
5167 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5168 #~ msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
5170 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5171 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
5173 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5174 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5176 #~ msgid "Rename File"
5177 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5179 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5180 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5183 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5185 #~ msgid "_Selection: "
5186 #~ msgstr "પસંદગી (_S): "
5189 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5190 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5192 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5193 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5195 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5196 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5198 #~ msgid "Name too long"
5199 #~ msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
5201 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5202 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5207 #~ msgid "_Gamma value"
5208 #~ msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
5213 #~ msgid "No extended input devices"
5214 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5217 #~ msgstr "ઉપકરણ (_D):"
5220 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5229 #~ msgstr "સ્થિતિ (_M):"
5243 #~ msgid "_Pressure:"
5244 #~ msgstr "દબાણ (_P):"
5247 #~ msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
5250 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
5253 #~ msgstr "પૈંડુ (_W):"
5258 #~ msgid "(disabled)"
5259 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5261 #~ msgid "(unknown)"
5262 #~ msgstr "(અજ્ઞાત)"
5265 #~ msgstr "સાફ કરો (_e)"
5267 #~ msgid "--- No Tip ---"
5268 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"