]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
Updated Portuguese translation
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # translation of gtk.po to
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
5 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
6 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
7 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-01 08:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:16+0530\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "\n"
48 "\n"
49 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
50
51 #: ../gdk/gdk.c:155
52 #, c-format
53 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
54 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
55
56 #: ../gdk/gdk.c:175
57 #, c-format
58 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
59 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
60
61 #. Description of --class=CLASS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:203
63 msgid "Program class as used by the window manager"
64 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
65
66 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:204
68 msgid "CLASS"
69 msgstr "CLASS"
70
71 #. Description of --name=NAME in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:206
73 msgid "Program name as used by the window manager"
74 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
75
76 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:207
78 msgid "NAME"
79 msgstr "NAME"
80
81 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:209
83 msgid "X display to use"
84 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
85
86 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:210
88 msgid "DISPLAY"
89 msgstr "DISPLAY"
90
91 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:213
93 msgid "GDK debugging flags to set"
94 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ"
95
96 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
101 msgid "FLAGS"
102 msgstr "FLAGS"
103
104 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #: ../gdk/gdk.c:216
106 msgid "GDK debugging flags to unset"
107 msgstr "સુયોજિત ન કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ"
108
109 #.
110 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
111 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
112 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
113 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
114 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
115 #. * Here are some examples of English translations:
116 #. * XF86AudioMute - Audio mute
117 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
118 #. * KP_Space      - Space (keypad)
119 #. * Page_Up       - Page up
120 #.
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "BackSpace"
124 msgstr "BackSpace"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Tab"
129 msgstr "Tab"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Return"
134 msgstr "Return"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Pause"
139 msgstr "Pause"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Scroll_Lock"
144 msgstr "ScrollLock (_L)"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Sys_Req"
149 msgstr "SysReq (_R)"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Escape"
154 msgstr "Escape"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Multi_key"
159 msgstr "Multikey (_k)"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Home"
164 msgstr "Home"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Left"
169 msgstr "Left"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Up"
174 msgstr "Up"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Right"
179 msgstr "Right"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Down"
184 msgstr "Down"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Page_Up"
189 msgstr "Page Up (_U)"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Page_Down"
194 msgstr "Page Down (_D)"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "End"
199 msgstr "End"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Begin"
204 msgstr "Begin"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Print"
209 msgstr "Print"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "Insert"
214 msgstr "Insert"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "Num_Lock"
219 msgstr "NumLock (_L)"
220
221 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Space"
225 msgstr "KP_Space"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Tab"
230 msgstr "KP_Tab"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Enter"
235 msgstr "KP_Enter"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Home"
240 msgstr "KP_Home"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Left"
245 msgstr "KP_Left"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Up"
250 msgstr "KP_Up"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Right"
255 msgstr "KP_Right"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Down"
260 msgstr "KP_Down"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Page_Up"
265 msgstr "KP_Page_Up"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Prior"
270 msgstr "KP_Prior"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Page_Down"
275 msgstr "KP_Page_Down"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Next"
280 msgstr "KP_Next"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_End"
285 msgstr "KP_End"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Begin"
290 msgstr "KP_Begin"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Insert"
295 msgstr "KP_Insert"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "KP_Delete"
300 msgstr "KP_Delete"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "Delete"
305 msgstr "Delete"
306
307 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86MonBrightnessUp"
311 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86MonBrightnessDown"
316 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioMute"
321 msgstr "XF86AudioMute"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioLowerVolume"
326 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
331 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPlay"
336 msgstr "XF86AudioPlay"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioStop"
341 msgstr "XF86AudioStop"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioNext"
346 msgstr "XF86AudioNext"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioPrev"
351 msgstr "XF86AudioPrev"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86AudioRecord"
356 msgstr "XF86AudioRecord"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86AudioPause"
361 msgstr "XF86AudioPause"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86AudioRewind"
366 msgstr "XF86AudioRewind"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86AudioMedia"
371 msgstr "XF86AudioMedia"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86ScreenSaver"
376 msgstr "XF86ScreenSaver"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Battery"
381 msgstr "XF86Battery"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Launch1"
386 msgstr "XF86Launch1"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86Forward"
391 msgstr "XF86Forward"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Back"
396 msgstr "XF86Back"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Sleep"
401 msgstr "XF86Sleep"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Hibernate"
406 msgstr "XF86Hibernate"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86WLAN"
411 msgstr "XF86WLAN"
412
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "XF86WebCam"
416 msgstr "XF86WebCam"
417
418 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
419 msgctxt "keyboard label"
420 msgid "XF86Display"
421 msgstr "XF86Display"
422
423 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "XF86TouchpadToggle"
426 msgstr "XF86TouchpadToggle"
427
428 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
429 msgctxt "keyboard label"
430 msgid "XF86WakeUp"
431 msgstr "XF86WakeUp"
432
433 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
434 msgctxt "keyboard label"
435 msgid "XF86Suspend"
436 msgstr "XF86Suspend"
437
438 #. Description of --sync in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
440 msgid "Don't batch GDI requests"
441 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
442
443 #. Description of --no-wintab in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
445 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
446 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
447
448 #. Description of --ignore-wintab in --help output
449 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
450 msgid "Same as --no-wintab"
451 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
452
453 #. Description of --use-wintab in --help output
454 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
455 msgid "Do use the Wintab API [default]"
456 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
457
458 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
459 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
460 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
461 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
462
463 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
464 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
465 msgid "COLORS"
466 msgstr "COLORS"
467
468 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
469 #, c-format
470 msgid "Starting %s"
471 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
472
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
474 #, c-format
475 msgid "Opening %s"
476 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
477
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
479 #, c-format
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલી રહ્યા છે"
483 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલી રહ્યા છે"
484
485 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
486 msgctxt "throbbing progress animation widget"
487 msgid "Spinner"
488 msgstr "સ્પીનર"
489
490 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
491 msgid "Provides visual indication of progress"
492 msgstr "પ્રગતિનાં દૃશ્ય સંકેત પૂરા પાડે છે"
493
494 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
495 msgctxt "light switch widget"
496 msgid "Switch"
497 msgstr "સ્વીચ"
498
499 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
500 msgid "Switches between on and off states"
501 msgstr "ચાલુ અને બંધ સ્થિતિઓ વચ્ચે ખસેડી રહ્યા છે"
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
504 msgid ""
505 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
506 "lightness of that color using the inner triangle."
507 msgstr ""
508 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
509 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
512 msgid ""
513 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
514 "that color."
515 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
518 msgid "_Hue:"
519 msgstr "વર્ણ (_H):"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
522 msgid "Position on the color wheel."
523 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
526 msgid "S_aturation:"
527 msgstr "સંતૃપ્ત (_a):"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
530 msgid "Intensity of the color."
531 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
534 msgid "_Value:"
535 msgstr "કિંમત (_V):"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
538 msgid "Brightness of the color."
539 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
542 msgid "_Red:"
543 msgstr "લાલ (_R):"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
546 msgid "Amount of red light in the color."
547 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
550 msgid "_Green:"
551 msgstr "લીલું (_G):"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
554 msgid "Amount of green light in the color."
555 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
558 msgid "_Blue:"
559 msgstr "વાદળી (_B):"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
562 msgid "Amount of blue light in the color."
563 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
566 msgid "Op_acity:"
567 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
570 msgid "Transparency of the color."
571 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
574 msgid "Color _name:"
575 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
576
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
578 msgid ""
579 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
580 "such as 'orange' in this entry."
581 msgstr ""
582 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
583 "શકો છો."
584
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
586 msgid "_Palette:"
587 msgstr "પેલેટ (_P):"
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
590 msgid "Color Wheel"
591 msgstr "રંગ પૈંડુ"
592
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
594 msgid ""
595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
596 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
597 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
598 msgstr ""
599 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
600 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
601 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
604 msgid ""
605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
606 "it for use in the future."
607 msgstr ""
608 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
609 "સંગ્રહી શકો છો."
610
611 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
612 msgid ""
613 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
614 "now."
615 msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ રંગ, રંગની સરખામણી માટે તમે હવે પસંદ કરી રહ્યા છે."
616
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
618 msgid "The color you've chosen."
619 msgstr "રંગ જે તમે પસંદ કરેલ છે."
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
622 msgid "_Save color here"
623 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
626 msgid ""
627 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
628 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
629 msgstr ""
630 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
631 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
632
633 #. We emit the response for the Select button manually,
634 #. * since we want to save the color first
635 #.
636 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
637 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
638 msgid "_Select"
639 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
642 msgid "Color Selection"
643 msgstr "રંગની પસંદગી"
644
645 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
646 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
647 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
648 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
649 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
650
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
652 msgid "_Family:"
653 msgstr "કુટુંબ (_F):"
654
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
656 msgid "_Style:"
657 msgstr "શૈલી (_S):"
658
659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
660 msgid "Si_ze:"
661 msgstr "માપ (_z):"
662
663 #. create the text entry widget
664 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
665 msgid "_Preview:"
666 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
667
668 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
669 msgid "Font Selection"
670 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
671
672 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
673 #. * contains the URL of the license.
674 #.
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
679 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
680 msgstr ""
681 "કોઇ અધિકાર વગર આ કાર્યક્રમ આવ્યો છે;\n"
682 "વિગતો માટે,  <a href=\"%s\">%s</a> મુલાકાત લો"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
685 msgid "License"
686 msgstr "લાઈસન્સ"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
689 msgid "The license of the program"
690 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
691
692 #. Add the credits button
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
694 msgid "C_redits"
695 msgstr "યશ (_r)"
696
697 #. Add the license button
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
699 msgid "_License"
700 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
701
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
703 msgid "Could not show link"
704 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
705
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
707 msgid "Homepage"
708 msgstr "ઘરપાનું"
709
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
711 #, c-format
712 msgid "About %s"
713 msgstr "%s વિશે"
714
715 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
716 msgid "Created by"
717 msgstr "દ્દારા બનાવેલ છે"
718
719 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
720 msgid "Documented by"
721 msgstr "દસ્તાવેજક"
722
723 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
724 msgid "Translated by"
725 msgstr "અનુવાદક"
726
727 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
728 msgid "Artwork by"
729 msgstr "કલાકાર"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
737 msgctxt "keyboard label"
738 msgid "Shift"
739 msgstr "Shift"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
747 msgctxt "keyboard label"
748 msgid "Ctrl"
749 msgstr "Ctrl"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Alt"
759 msgstr "Alt"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
767 msgctxt "keyboard label"
768 msgid "Super"
769 msgstr "Super"
770
771 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
772 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
773 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
774 #. * this.
775 #.
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
777 msgctxt "keyboard label"
778 msgid "Hyper"
779 msgstr "Hyper"
780
781 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
782 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
783 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
784 #. * this.
785 #.
786 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
787 msgctxt "keyboard label"
788 msgid "Meta"
789 msgstr "Meta"
790
791 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
792 msgctxt "keyboard label"
793 msgid "Space"
794 msgstr "Space"
795
796 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
797 msgctxt "keyboard label"
798 msgid "Backslash"
799 msgstr "Backslash"
800
801 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
802 msgid "Other application..."
803 msgstr "બીજા કાર્યક્રમ..."
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
806 msgid "Failed to look for applications online"
807 msgstr "ઓનલાઇન કાર્યક્રમો માટે જોવામાં નિષ્ફળતા"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
810 msgid "Find applications online"
811 msgstr "ઓનલાઇન કાર્યક્રમો શોધો"
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
814 msgid "Could not run application"
815 msgstr "કાર્યક્રમને ચલાવી શક્યા નહિં"
816
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
818 #, c-format
819 msgid "Could not find '%s'"
820 msgstr "'%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
821
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
823 msgid "Could not find application"
824 msgstr "કાર્યક્રમને શોધી શક્યા નહિં"
825
826 #. Translators: %s is a filename
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
828 #, c-format
829 msgid "Select an application to open \"%s\""
830 msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
833 #, c-format
834 msgid "No applications available to open \"%s\""
835 msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી"
836
837 #. Translators: %s is a file type description
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
839 #, c-format
840 msgid "Select an application for \"%s\" files"
841 msgstr "\"%s\" ફાઇલો માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
842
843 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
844 #, c-format
845 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
846 msgstr "\"%s\" ફાઇલોને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
849 msgid ""
850 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
851 "online\" to install a new application"
852 msgstr ""
853 "વધારે વિકલ્પો માટે \"બીજા કાર્યક્રમો બતાવો\", અથવા નવાં કાર્યક્રમને સ્થાપિત કરવા માટે "
854 "\"કાર્યક્રમ ઓનલાઇન શોધો\""
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
857 msgid "Forget association"
858 msgstr "સંગઠનને ભૂલી જાઓ"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
861 msgid "Show other applications"
862 msgstr "બીજા કાર્યક્રમો બતાવો"
863
864 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
865 msgid "Default Application"
866 msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમ"
867
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
869 msgid "Recommended Applications"
870 msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો"
871
872 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
873 msgid "Related Applications"
874 msgstr "સંબંધિત કાર્યક્રમો"
875
876 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
877 msgid "Other Applications"
878 msgstr "બીજા કાર્યક્રમો"
879
880 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "%s cannot quit at this time:\n"
884 "\n"
885 "%s"
886 msgstr ""
887 "%s એ આ સમયે બહાર નીકળી શકતા નથી:\n"
888 "\n"
889 "%s"
890
891 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
893 msgid "Application"
894 msgstr "કાર્યક્રમ"
895
896 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
897 msgid "C_ontinue"
898 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
899
900 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
901 msgid "Go _Back"
902 msgstr "પાછાં જાઓ (_B)"
903
904 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
905 msgid "_Finish"
906 msgstr "સમાપ્ત (_F)"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
909 #, c-format
910 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
911 msgstr "ઘટક <%s> ને <%s> ની અંદર પરવાનગી મળેલ નથી"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
914 #, c-format
915 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
916 msgstr "ઘટક <%s> ને ટોચ પર પરવાનગી મળેલ નથી"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
919 #, c-format
920 msgid "text may not appear inside <%s>"
921 msgstr "લખાણ <%s> ની અંદર જોઇ શકાતો નથી"
922
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
924 #, c-format
925 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
926 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
927
928 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
929 #, c-format
930 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
931 msgstr "નકલી ઑબ્જેક્ટ ID '%s'વાક્ય %d પર  (પહેલાં વાક્ય %d પર)"
932
933 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
934 #, c-format
935 msgid "Invalid root element: '%s'"
936 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
937
938 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
939 #, c-format
940 msgid "Unhandled tag: '%s'"
941 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
942
943 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
944 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
945 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
946 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
947 #. *
948 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
949 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
950 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
951 #. * will appear to the right of the month.
952 #.
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
954 msgid "calendar:MY"
955 msgstr "calendar:MY"
956
957 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
958 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
959 #. * to be the first day of the week, and so on.
960 #.
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
962 msgid "calendar:week_start:0"
963 msgstr "calendar:week_start:0"
964
965 #. Translators:  This is a text measurement template.
966 #. * Translate it to the widest year text
967 #. *
968 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
969 #.
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
971 msgctxt "year measurement template"
972 msgid "2000"
973 msgstr "૨૦૦૦"
974
975 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
976 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
977 #. *
978 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
979 #. * translate to "%d" otherwise.
980 #. *
981 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
982 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
983 #. * too.
984 #.
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
986 #, c-format
987 msgctxt "calendar:day:digits"
988 msgid "%d"
989 msgstr "%d"
990
991 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
992 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
993 #. *
994 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
995 #. * translate to "%d" otherwise.
996 #. *
997 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
998 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
999 #. * too.
1000 #.
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1002 #, c-format
1003 msgctxt "calendar:week:digits"
1004 msgid "%d"
1005 msgstr "%d"
1006
1007 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1008 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1009 #. * Use only ASCII in the translation.
1010 #. *
1011 #. * Also look for the msgid "2000".
1012 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1013 #. * msgid.
1014 #. *
1015 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1016 #.
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1018 msgctxt "calendar year format"
1019 msgid "%Y"
1020 msgstr "%Y"
1021
1022 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1023 #. * a disabled accelerator key combination.
1024 #.
1025 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1026 msgctxt "Accelerator"
1027 msgid "Disabled"
1028 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1029
1030 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1031 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1032 #. * to gtk_accelerator_valid().
1033 #.
1034 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1035 msgctxt "Accelerator"
1036 msgid "Invalid"
1037 msgstr "અયોગ્ય"
1038
1039 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1040 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1041 #. * acelerator.
1042 #.
1043 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1044 msgid "New accelerator..."
1045 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1048 #, c-format
1049 msgctxt "progress bar label"
1050 msgid "%d %%"
1051 msgstr "%d %%"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1054 msgid "Pick a Color"
1055 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1058 msgid "Select a Color"
1059 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1062 #, c-format
1063 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1064 msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%, આલ્ફા %d%%"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1067 #, c-format
1068 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1069 msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1072 #, c-format
1073 msgid "Color: %s"
1074 msgstr "રંગ: %s"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Scarlet Red"
1079 msgstr "ઝાંખો લાલચટક રંગ"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Scarlet Red"
1084 msgstr "લાલચટક રંગ"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Dark Scarlet Red"
1089 msgstr "ઘટ્ટ લાલચટર રંગ"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Orange"
1094 msgstr "ઝાંખો નારંગી"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Orange"
1099 msgstr "નારંગી"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Dark Orange"
1104 msgstr "ઘટ્ટ નારંગી"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Butter"
1109 msgstr "ઝાંખો બટર"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Butter"
1114 msgstr "બટર"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Butter"
1119 msgstr "ઘટ્ટ બટર"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Chameleon"
1124 msgstr "ઝાંખો કૅમીલિઅન"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Chameleon"
1129 msgstr "કૅમીલિઅન"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Chameleon"
1134 msgstr "ઘટ્ટ કૅમીલિઅન"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Light Sky Blue"
1139 msgstr "ઝાંખો આસમાની"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Sky Blue"
1144 msgstr "આસમાની"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Sky Blue"
1149 msgstr "ઘટ્ટ આસમાની"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Plum"
1154 msgstr "ઝાંખો પ્લમ"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Plum"
1159 msgstr "પ્લમ"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Plum"
1164 msgstr "ઘટ્ટ પ્લમ"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Chocolate"
1169 msgstr "ઝાંખો ચૉકોલેટ"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Chocolate"
1174 msgstr "ચૉકોલેટ"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Chocolate"
1179 msgstr "ઘટ્ટ ચૉકોલેટ"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Aluminum 1"
1184 msgstr "ઝાંથો એલ્યુમિનિયમ 1"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Aluminum 1"
1189 msgstr "એલ્યુમિનિયમ 1 "
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Aluminum 1"
1194 msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 1"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Light Aluminum 2"
1199 msgstr "ઝાંખો એલ્યુમિનિયમ 2"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Aluminum 2"
1204 msgstr "એલ્યુમિનિયમ 2"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Dark Aluminum 2"
1209 msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 2"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Black"
1214 msgstr "કાળો"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Very Dark Gray"
1219 msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Darker Gray"
1224 msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Dark Gray"
1229 msgstr "ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Medium Gray"
1234 msgstr "મધ્યમ ભૂખરો"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Light Gray"
1239 msgstr "ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Lighter Gray"
1244 msgstr "ઓછો ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "Very Light Gray"
1249 msgstr "એકદમ ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1252 msgctxt "Color name"
1253 msgid "White"
1254 msgstr "સફેદ"
1255
1256 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1257 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1258 msgid "Custom"
1259 msgstr "વૈવિધ્ય"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1262 msgid "Create custom color"
1263 msgstr "વૈવિધ્ય રંગ બનાવો"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1266 #, c-format
1267 msgid "Custom color %d: %s"
1268 msgstr "વૈવિધ્ય રંગ %d: %s"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1271 msgid "Color Name"
1272 msgstr "રંગ નામ"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "Saturation"
1277 msgstr "સંતૃપ્ત"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "Value"
1282 msgstr "કિંમત"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "S"
1287 msgstr "S"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "V"
1292 msgstr "V"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1295 msgctxt "Color channel"
1296 msgid "Hue"
1297 msgstr "રંગ"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1300 msgctxt "Color channel"
1301 msgid "H"
1302 msgstr "H"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1305 msgctxt "Color channel"
1306 msgid "Alpha"
1307 msgstr "આલ્ફા"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1310 msgctxt "Color channel"
1311 msgid "A"
1312 msgstr "A"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1315 msgid "Color Plane"
1316 msgstr "રંગ પ્લેન"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1319 msgid "_Customize"
1320 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ (_C)"
1321
1322 #. Translate to the default units to use for presenting
1323 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1324 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1326 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1329 msgid "default:mm"
1330 msgstr "default:mm"
1331
1332 #. And show the custom paper dialog
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1334 msgid "Manage Custom Sizes"
1335 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1338 msgid "inch"
1339 msgstr "ઈંચ"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1342 msgid "mm"
1343 msgstr "mm"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1346 msgid "Margins from Printer..."
1347 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1348
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1350 #, c-format
1351 msgid "Custom Size %d"
1352 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1355 msgid "_Width:"
1356 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1359 msgid "_Height:"
1360 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1363 msgid "Paper Size"
1364 msgstr "કાગળ માપ"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1367 msgid "_Top:"
1368 msgstr "ટોચ (_T):"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1371 msgid "_Bottom:"
1372 msgstr "તળિયું (_B):"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1375 msgid "_Left:"
1376 msgstr "ડાબું (_L):"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1379 msgid "_Right:"
1380 msgstr "જમણું (_R):"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1383 msgid "Paper Margins"
1384 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1385
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
1387 msgid "Input _Methods"
1388 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1389
1390 #: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
1391 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1392 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1393
1394 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1395 msgid "Caps Lock is on"
1396 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1397
1398 #. *
1399 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1400 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1401 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1402 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1403 #. *
1404 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1405 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1406 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1407 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1408 #. * that button.  This widget does not support setting the
1409 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1410 #. *
1411 #. * <example>
1412 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1413 #. * <programlisting>
1414 #. * {
1415 #. *   GtkWidget *button;
1416 #. *
1417 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1418 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1419 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1420 #. *                                        "/etc");
1421 #. * }
1422 #. * </programlisting>
1423 #. * </example>
1424 #. *
1425 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1426 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1427 #. *
1428 #. * <important>
1429 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1430 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1431 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1432 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1433 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1434 #. * </important>
1435 #.
1436 #. **************** *
1437 #. *  Private Macros  *
1438 #. * ****************
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1440 msgid "Select a File"
1441 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1444 msgid "Desktop"
1445 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1448 msgid "(None)"
1449 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1452 msgid "Other..."
1453 msgstr "અન્ય..."
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1456 msgid "Type name of new folder"
1457 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1460 msgid "Could not retrieve information about the file"
1461 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1464 msgid "Could not add a bookmark"
1465 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1468 msgid "Could not remove bookmark"
1469 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1472 msgid "The folder could not be created"
1473 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1476 msgid ""
1477 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1478 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1479 msgstr ""
1480 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1481 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1484 msgid "You need to choose a valid filename."
1485 msgstr "તમારે માન્ય ફાઇલનામને પસંદ કરવાની જરૂર છે."
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1490 msgstr "%s હેઠળ ફાઇલને બનાવી શકતા નથી કેમ કે તે ફોલ્ડર નથી"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1493 msgid ""
1494 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1495 "try using a different item."
1496 msgstr ""
1497 "તમે ફક્ત ફોલ્ડરોને પસંદ કરી શકો છો. વસ્તુ કે જે તમે પસંદ કરેલ છે તે ફોલ્ડર નથી; વિવિધ વસ્તુને "
1498 "વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1501 msgid "Invalid file name"
1502 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1505 msgid "The folder contents could not be displayed"
1506 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1507
1508 #. Translators: the first string is a path and the second string
1509 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1510 #. * to translate.
1511 #.
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1513 #, c-format
1514 msgid "%1$s on %2$s"
1515 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1518 msgid "Search"
1519 msgstr "શોધો"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1522 msgid "Recently Used"
1523 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1526 msgid "Select which types of files are shown"
1527 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1530 #, c-format
1531 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1532 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1535 #, c-format
1536 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1537 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1540 #, c-format
1541 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1542 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1545 #, c-format
1546 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1547 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1550 #, c-format
1551 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1552 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1555 msgid "Remove the selected bookmark"
1556 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1559 msgid "Remove"
1560 msgstr "દૂર કરો"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1563 msgid "Rename..."
1564 msgstr "નામ બદલો..."
1565
1566 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1568 msgid "Places"
1569 msgstr "જગ્યાઓ"
1570
1571 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1573 msgid "_Places"
1574 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1577 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1578 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1581 msgid "Could not select file"
1582 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1585 msgid "_Visit this file"
1586 msgstr "આ ફાઇલની મુલાકાત લો (_V)"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1589 msgid "_Copy file's location"
1590 msgstr "ફાઇલનાં સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1593 msgid "_Add to Bookmarks"
1594 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1597 msgid "Show _Hidden Files"
1598 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1601 msgid "Show _Size Column"
1602 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1605 msgid "Files"
1606 msgstr "ફાઈલો"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1609 msgid "Name"
1610 msgstr "નામ"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1613 msgid "Size"
1614 msgstr "માપ"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1617 msgid "Modified"
1618 msgstr "સુધારેલ"
1619
1620 #. Label
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1622 msgid "_Name:"
1623 msgstr "નામ (_N):"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1626 msgid "Type a file name"
1627 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1630 msgid "Please select a folder below"
1631 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1634 msgid "Please type a file name"
1635 msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઇલ નામ લખો"
1636
1637 #. Create Folder
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1643 msgid "Search:"
1644 msgstr "શોધો:"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1647 msgid "_Location:"
1648 msgstr "સ્થાન (_L):"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1651 msgid "Save in _folder:"
1652 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1655 msgid "Create in _folder:"
1656 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1659 #, c-format
1660 msgid "Could not read the contents of %s"
1661 msgstr "%s નાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1664 msgid "Could not read the contents of the folder"
1665 msgstr "ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1669 msgid "Unknown"
1670 msgstr "અજ્ઞાત"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1673 msgid "%H:%M"
1674 msgstr "%H:%M"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1677 msgid "Yesterday at %H:%M"
1678 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1681 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1682 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1685 #, c-format
1686 msgid "Shortcut %s already exists"
1687 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1690 #, c-format
1691 msgid "Shortcut %s does not exist"
1692 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1695 #, c-format
1696 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1697 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1700 #, c-format
1701 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1702 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1705 msgid "_Replace"
1706 msgstr "બદલો (_R)"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1709 msgid "Could not start the search process"
1710 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1713 msgid ""
1714 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1715 "Please make sure it is running."
1716 msgstr ""
1717 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1718 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1721 msgid "Could not send the search request"
1722 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1725 #, c-format
1726 msgid "Could not mount %s"
1727 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1728
1729 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1730 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1731 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1732 #. * this particular string.
1733 #.
1734 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1735 msgid "File System"
1736 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1739 msgid "Sans 12"
1740 msgstr "સાન્સ ૧૨"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1743 msgid "Pick a Font"
1744 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1747 msgid "Font"
1748 msgstr "ફોન્ટ"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1751 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1752 msgstr ""
1753 "કોઇપણ ફોન્ટ તમારી શોધ સાથે બંધબેસતુ નથી. તમે તમારી શોધને સુધારી શકો છો અને ફરી પ્રયત્ન "
1754 "કરો."
1755
1756 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1757 msgid "Search font name"
1758 msgstr "ફોન્ટ નામ શોધો"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1761 msgid "Font Family"
1762 msgstr "ફોન્ટ કુટુંબ"
1763
1764 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1765 #, c-format
1766 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1767 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1768
1769 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1770 msgid "Failed to load icon"
1771 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1772
1773 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1774 msgid "Simple"
1775 msgstr "સરળ"
1776
1777 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1778 msgctxt "input method menu"
1779 msgid "System"
1780 msgstr "સિસ્ટમ"
1781
1782 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1783 msgctxt "input method menu"
1784 msgid "None"
1785 msgstr "કંઈ નહિં"
1786
1787 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1788 #, c-format
1789 msgctxt "input method menu"
1790 msgid "System (%s)"
1791 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
1792
1793 #. Open Link
1794 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1795 msgid "_Open Link"
1796 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
1797
1798 #. Copy Link Address
1799 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1800 msgid "Copy _Link Address"
1801 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
1802
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1804 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1805 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI સાથે APPLICATION શરૂ કરો."
1806
1807 #. Translators: this message will appear after the usage string
1808 #. and before the list of options.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1810 msgid ""
1811 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1812 "optionally passing list of URIs as arguments."
1813 msgstr ""
1814 "તેની ડેસ્કટોપ ફાઇલ જાણકારી દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ કાર્યક્રમને શરૂ કરો\n"
1815 "વૈકલ્પિક રીતે દલીલો તરીકે URIs ની યાદીને મોકલી રહ્યા છે."
1816
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1818 #, c-format
1819 #| msgid "Error loading icon: %s"
1820 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1821 msgstr "commandline વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
1822
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1824 #, c-format
1825 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1826 msgstr "વધારે જાણકારી માટે \"%s --help\" પ્રયત્ન કરો."
1827
1828 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1829 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1831 #, c-format
1832 #| msgid "Find applications online"
1833 msgid "%s: missing application name"
1834 msgstr "%s: ગુમ થયેલ કાર્યક્રમ નામ"
1835
1836 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1837 #. is the application name.
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1839 #, c-format
1840 #| msgid "Could not run application"
1841 msgid "%s: no such application %s"
1842 msgstr "%s: આવો કાર્યક્રમ %s નથી"
1843
1844 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1845 #. is the error message.
1846 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1847 #, c-format
1848 #| msgid "Error loading icon: %s"
1849 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1850 msgstr "%s: કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
1851
1852 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1853 msgid "Copy URL"
1854 msgstr "URL ની નકલ કરો"
1855
1856 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1857 msgid "Invalid URI"
1858 msgstr "અયોગ્ય URI"
1859
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1861 msgid "Lock"
1862 msgstr "તાળુ મારો"
1863
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1865 msgid "Unlock"
1866 msgstr "તાળુ ખોલો"
1867
1868 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1869 msgid ""
1870 "Dialog is unlocked.\n"
1871 "Click to prevent further changes"
1872 msgstr ""
1873 "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n"
1874 "આગળનાં ફેરફારોને અટકાવવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
1875
1876 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1877 msgid ""
1878 "Dialog is locked.\n"
1879 "Click to make changes"
1880 msgstr ""
1881 "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n"
1882 "ફેરફારો કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
1883
1884 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1885 msgid ""
1886 "System policy prevents changes.\n"
1887 "Contact your system administrator"
1888 msgstr ""
1889 "સિસ્ટમ પોલિસી ફેરફારોને અટકાવે છે.\n"
1890 "તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
1891
1892 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1894 msgid "Load additional GTK+ modules"
1895 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
1896
1897 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1899 msgid "MODULES"
1900 msgstr "MODULES"
1901
1902 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1904 msgid "Make all warnings fatal"
1905 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
1906
1907 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1909 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1910 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1911
1912 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1914 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1915 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1916
1917 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1918 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1919 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1920 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1921 #.
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1923 msgid "default:LTR"
1924 msgstr "default:LTR"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1927 #, c-format
1928 msgid "Cannot open display: %s"
1929 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1932 msgid "GTK+ Options"
1933 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1936 msgid "Show GTK+ Options"
1937 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1940 msgid "Co_nnect"
1941 msgstr "જોડો (_n)"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1944 msgid "Connect _anonymously"
1945 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1948 msgid "Connect as u_ser:"
1949 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1952 msgid "_Username:"
1953 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1956 msgid "_Domain:"
1957 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1960 msgid "_Password:"
1961 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1964 msgid "Forget password _immediately"
1965 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1968 msgid "Remember password until you _logout"
1969 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1972 msgid "Remember _forever"
1973 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1976 #, c-format
1977 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1978 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (PID %d)"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1981 msgid "Unable to end process"
1982 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
1983
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1985 msgid "_End Process"
1986 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
1987
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1989 #, c-format
1990 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1991 msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
1992
1993 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1995 msgid "Terminal Pager"
1996 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
1997
1998 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1999 msgid "Top Command"
2000 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2001
2002 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2003 msgid "Bourne Again Shell"
2004 msgstr "Bourne Again Shell"
2005
2006 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2007 msgid "Bourne Shell"
2008 msgstr "Bourne Shell"
2009
2010 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2011 msgid "Z Shell"
2012 msgstr "Z Shell"
2013
2014 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2015 #, c-format
2016 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2017 msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાનો અંત આવી શકતો નથી: %s"
2018
2019 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2020 #, c-format
2021 msgid "Page %u"
2022 msgstr "પાનું %u"
2023
2024 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2025 #. * in the number emblem.
2026 #.
2027 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2028 #, c-format
2029 msgctxt "Number format"
2030 msgid "%d"
2031 msgstr "%d"
2032
2033 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2034 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2035 msgid "Not a valid page setup file"
2036 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2037
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2039 msgid "Any Printer"
2040 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2041
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2043 msgid "For portable documents"
2044 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2045
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Margins:\n"
2050 " Left: %s %s\n"
2051 " Right: %s %s\n"
2052 " Top: %s %s\n"
2053 " Bottom: %s %s"
2054 msgstr ""
2055 "હાંસિયાઓ:\n"
2056 " ડાબો: %s %s\n"
2057 " જમણો: %s %s\n"
2058 " ટોચ: %s %s\n"
2059 " તળિયું: %s %s"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2062 msgid "Manage Custom Sizes..."
2063 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2064
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2066 msgid "_Format for:"
2067 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2070 msgid "_Paper size:"
2071 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2072
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2074 msgid "_Orientation:"
2075 msgstr "દિશા (_O):"
2076
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2078 msgid "Page Setup"
2079 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2080
2081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2082 msgid "Up Path"
2083 msgstr "ઉપર પાથ"
2084
2085 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2086 msgid "Down Path"
2087 msgstr "નીચે પાથ"
2088
2089 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2090 msgid "File System Root"
2091 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2094 msgid "Authentication"
2095 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2098 msgid "Not available"
2099 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2102 msgid "Select a folder"
2103 msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2106 msgid "_Save in folder:"
2107 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2108
2109 #. translators: this string is the default job title for print
2110 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2111 #. * by the job number.
2112 #.
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2114 #, c-format
2115 msgid "%s job #%d"
2116 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Initial state"
2121 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Preparing to print"
2126 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Generating data"
2131 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Sending data"
2136 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2139 msgctxt "print operation status"
2140 msgid "Waiting"
2141 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Blocking on issue"
2146 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2149 msgctxt "print operation status"
2150 msgid "Printing"
2151 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2154 msgctxt "print operation status"
2155 msgid "Finished"
2156 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2159 msgctxt "print operation status"
2160 msgid "Finished with error"
2161 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2164 #, c-format
2165 msgid "Preparing %d"
2166 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2169 msgid "Preparing"
2170 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2173 #, c-format
2174 msgid "Printing %d"
2175 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2178 msgid "Error creating print preview"
2179 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2182 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2183 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2186 msgid "Error launching preview"
2187 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2190 msgid "Printer offline"
2191 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2194 msgid "Out of paper"
2195 msgstr "કાગળ નથી"
2196
2197 #. Translators: this is a printer status.
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2200 msgid "Paused"
2201 msgstr "અટકાવાયેલ"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2204 msgid "Need user intervention"
2205 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2208 msgid "Custom size"
2209 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2212 msgid "No printer found"
2213 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2216 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2217 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2220 msgid "Error from StartDoc"
2221 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2225 msgid "Not enough free memory"
2226 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2229 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2230 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2233 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2234 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2237 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2238 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2241 msgid "Unspecified error"
2242 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2245 msgid "Getting printer information failed"
2246 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2249 msgid "Getting printer information..."
2250 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2253 msgid "Printer"
2254 msgstr "પ્રિન્ટર"
2255
2256 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2258 msgid "Location"
2259 msgstr "સ્થાન"
2260
2261 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2263 msgid "Status"
2264 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2267 msgid "Range"
2268 msgstr "વિસ્તાર"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2271 msgid "_All Pages"
2272 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2275 msgid "C_urrent Page"
2276 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2279 msgid "Se_lection"
2280 msgstr "પસંદગી (_l)"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2283 msgid "Pag_es:"
2284 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2287 msgid ""
2288 "Specify one or more page ranges,\n"
2289 " e.g. 1-3,7,11"
2290 msgstr ""
2291 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2292 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2295 msgid "Pages"
2296 msgstr "પાનાંઓ"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2299 msgid "Copies"
2300 msgstr "નકલો"
2301
2302 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2304 msgid "Copie_s:"
2305 msgstr "નકલો (_s):"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2308 msgid "C_ollate"
2309 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2312 msgid "_Reverse"
2313 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2316 msgid "General"
2317 msgstr "સામાન્ય"
2318
2319 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2320 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2321 #.
2322 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2323 #. * multiple pages on a sheet when printing
2324 #.
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2327 msgid "Left to right, top to bottom"
2328 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2332 msgid "Left to right, bottom to top"
2333 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2337 msgid "Right to left, top to bottom"
2338 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2342 msgid "Right to left, bottom to top"
2343 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2347 msgid "Top to bottom, left to right"
2348 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2352 msgid "Top to bottom, right to left"
2353 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2357 msgid "Bottom to top, left to right"
2358 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2362 msgid "Bottom to top, right to left"
2363 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2364
2365 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2366 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2367 #.
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2370 msgid "Page Ordering"
2371 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2374 msgid "Left to right"
2375 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2378 msgid "Right to left"
2379 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2382 msgid "Top to bottom"
2383 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2386 msgid "Bottom to top"
2387 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2390 msgid "Layout"
2391 msgstr "દેખાવ"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2394 msgid "T_wo-sided:"
2395 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2398 msgid "Pages per _side:"
2399 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2402 msgid "Page or_dering:"
2403 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2406 msgid "_Only print:"
2407 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2408
2409 #. In enum order
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2411 msgid "All sheets"
2412 msgstr "બધી શીટો"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2415 msgid "Even sheets"
2416 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2419 msgid "Odd sheets"
2420 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2423 msgid "Sc_ale:"
2424 msgstr "માપદંડ (_a):"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2427 msgid "Paper"
2428 msgstr "કાગળ"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2431 msgid "Paper _type:"
2432 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2435 msgid "Paper _source:"
2436 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2439 msgid "Output t_ray:"
2440 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2443 msgid "Or_ientation:"
2444 msgstr "દિશા (_i):"
2445
2446 #. In enum order
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2448 msgid "Portrait"
2449 msgstr "છબી"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2452 msgid "Landscape"
2453 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2456 msgid "Reverse portrait"
2457 msgstr "ઉલટી છબી"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2460 msgid "Reverse landscape"
2461 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2464 msgid "Job Details"
2465 msgstr "જોબ વિગતો"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2468 msgid "Pri_ority:"
2469 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2472 msgid "_Billing info:"
2473 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2476 msgid "Print Document"
2477 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2478
2479 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2480 #. * in the print dialog
2481 #.
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2483 msgid "_Now"
2484 msgstr "હમણાં (_N)"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2487 msgid "A_t:"
2488 msgstr "આગળ (_t):"
2489
2490 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2491 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2492 #. * supported.
2493 #.
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2495 msgid ""
2496 "Specify the time of print,\n"
2497 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2498 msgstr ""
2499 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2500 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2503 msgid "Time of print"
2504 msgstr "છાપનનો સમય"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2507 msgid "On _hold"
2508 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2511 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2512 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2515 msgid "Add Cover Page"
2516 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2517
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the front cover page.
2520 #.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2522 msgid "Be_fore:"
2523 msgstr "પહેલાં (_f):"
2524
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the back cover page.
2527 #.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2529 msgid "_After:"
2530 msgstr "પછી (_A):"
2531
2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533 #. * job-specific options in the print dialog
2534 #.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2536 msgid "Job"
2537 msgstr "જોબ"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2540 msgid "Advanced"
2541 msgstr "અદ્યતન"
2542
2543 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2545 msgid "Image Quality"
2546 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2547
2548 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2550 msgid "Color"
2551 msgstr "રંગ"
2552
2553 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2554 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2556 msgid "Finishing"
2557 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2560 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2561 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2564 msgid "Print"
2565 msgstr "છાપો"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2568 msgid "Select which type of documents are shown"
2569 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2572 #, c-format
2573 msgid "No item for URI '%s' found"
2574 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2577 msgid "Untitled filter"
2578 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2581 msgid "Could not remove item"
2582 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2585 msgid "Could not clear list"
2586 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2589 msgid "Copy _Location"
2590 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2593 msgid "_Remove From List"
2594 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2597 msgid "_Clear List"
2598 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2601 msgid "Show _Private Resources"
2602 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2603
2604 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2605 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2606 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2607 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2608 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2609 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2610 #. * right place when idly populating the menu in case the
2611 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2612 #. * recent chooser menu widget.
2613 #.
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2615 msgid "No items found"
2616 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2617
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2619 #, c-format
2620 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2622
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2624 #, c-format
2625 msgid "Open '%s'"
2626 msgstr "'%s' ખોલો"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2629 msgid "Unknown item"
2630 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2631
2632 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2633 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2634 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2635 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2636 #.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2638 #, c-format
2639 msgctxt "recent menu label"
2640 msgid "_%d. %s"
2641 msgstr "_%d. %s"
2642
2643 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2644 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2645 #.
2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2647 #, c-format
2648 msgctxt "recent menu label"
2649 msgid "%d. %s"
2650 msgstr "%d. %s"
2651
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2658 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2659
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2661 #, c-format
2662 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2663 msgstr "URI '%s' સાથે વસ્તુ માટે કાર્યક્રમ નામ '%s' સાથે રજીસ્ટર થયેલ મળ્યો નથી"
2664
2665 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "Information"
2669 msgstr "જાણકારી"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "Warning"
2674 msgstr "ચેતવણી"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "Error"
2679 msgstr "ભૂલ"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "Question"
2684 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2685
2686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2687 #. * need the mnemonics to be rationalized
2688 #.
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_About"
2692 msgstr "વિશે (_A)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Add"
2697 msgstr "ઉમેરો (_A)"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Apply"
2702 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Bold"
2707 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Cancel"
2712 msgstr "રદ કરો (_C)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_CD-ROM"
2717 msgstr "CD-ROM (_C)"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Clear"
2722 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Close"
2727 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "C_onnect"
2732 msgstr "જોડો (_o)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Convert"
2737 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_Copy"
2742 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "Cu_t"
2747 msgstr "કાપો (_t)"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Delete"
2752 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Discard"
2757 msgstr "અવગણો (_D)"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Disconnect"
2762 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_Execute"
2767 msgstr "ચલાવો (_E)"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Edit"
2772 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "_File"
2777 msgstr "ફાઈલ (_F)"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Find"
2782 msgstr "શોધો (_F)"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "Find and _Replace"
2787 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Floppy"
2792 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Fullscreen"
2797 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2803
2804 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 msgid "_Bottom"
2808 msgstr "તળિયું (_B)"
2809
2810 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 msgid "_First"
2814 msgstr "પહેલુ (_F)"
2815
2816 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 msgid "_Last"
2820 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
2821
2822 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 msgid "_Top"
2826 msgstr "ટોચ (_T)"
2827
2828 #. This is a navigation label as in "go back"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 msgid "_Back"
2832 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
2833
2834 #. This is a navigation label as in "go down"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2836 msgctxt "Stock label, navigation"
2837 msgid "_Down"
2838 msgstr "નીચે કરો (_D)"
2839
2840 #. This is a navigation label as in "go forward"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2842 msgctxt "Stock label, navigation"
2843 msgid "_Forward"
2844 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2845
2846 #. This is a navigation label as in "go up"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2848 msgctxt "Stock label, navigation"
2849 msgid "_Up"
2850 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Hard Disk"
2855 msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક (_H)"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "_Help"
2860 msgstr "મદદ (_H)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Home"
2865 msgstr "ઘર (_H)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "Increase Indent"
2870 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "Decrease Indent"
2875 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Index"
2880 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Information"
2885 msgstr "જાણકારી (_I)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Italic"
2890 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "_Jump to"
2895 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2896
2897 #. This is about text justification, "centered text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_Center"
2901 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
2902
2903 #. This is about text justification
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Fill"
2907 msgstr "ભરો (_F)"
2908
2909 #. This is about text justification, "left-justified text"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_Left"
2913 msgstr "ડાબું (_L)"
2914
2915 #. This is about text justification, "right-justified text"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Right"
2919 msgstr "જમણું (_R)"
2920
2921 #. Media label, as in "fast forward"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2923 msgctxt "Stock label, media"
2924 msgid "_Forward"
2925 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2926
2927 #. Media label, as in "next song"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2929 msgctxt "Stock label, media"
2930 msgid "_Next"
2931 msgstr "પછી (_N)"
2932
2933 #. Media label, as in "pause music"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2935 msgctxt "Stock label, media"
2936 msgid "P_ause"
2937 msgstr "અટકાવો (_a)"
2938
2939 #. Media label, as in "play music"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2941 msgctxt "Stock label, media"
2942 msgid "_Play"
2943 msgstr "ચલાવો (_P)"
2944
2945 #. Media label, as in  "previous song"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2947 msgctxt "Stock label, media"
2948 msgid "Pre_vious"
2949 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2950
2951 #. Media label
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2953 msgctxt "Stock label, media"
2954 msgid "_Record"
2955 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2956
2957 #. Media label
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2959 msgctxt "Stock label, media"
2960 msgid "R_ewind"
2961 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2962
2963 #. Media label
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2965 msgctxt "Stock label, media"
2966 msgid "_Stop"
2967 msgstr "થોભો (_S)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Network"
2972 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_New"
2977 msgstr "નવું (_N)"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_No"
2982 msgstr "ના (_N)"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_OK"
2987 msgstr "બરાબર (_O)"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Open"
2992 msgstr "ખોલો (_O)"
2993
2994 #. Page orientation
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Landscape"
2998 msgstr "આડું"
2999
3000 #. Page orientation
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Portrait"
3004 msgstr "છબી"
3005
3006 #. Page orientation
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Reverse landscape"
3010 msgstr "ઉલટું આડું"
3011
3012 #. Page orientation
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Reverse portrait"
3016 msgstr "ઉલટી છબી"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Page Set_up"
3021 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Paste"
3026 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Preferences"
3031 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Print"
3036 msgstr "છાપો (_P)"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Print Pre_view"
3041 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Properties"
3046 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Quit"
3051 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Redo"
3056 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Refresh"
3061 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Remove"
3066 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Revert"
3071 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Save"
3076 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Save _As"
3081 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Select _All"
3086 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Color"
3091 msgstr "રંગ (_C)"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Font"
3096 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3097
3098 #. Sorting direction
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Ascending"
3102 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3103
3104 #. Sorting direction
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Descending"
3108 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Spell Check"
3113 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Stop"
3118 msgstr "થોભો (_S)"
3119
3120 #. Font variant
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Strikethrough"
3124 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Undelete"
3129 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3130
3131 #. Font variant
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Underline"
3135 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Undo"
3140 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Yes"
3145 msgstr "હા (_Y)"
3146
3147 #. Zoom
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Normal Size"
3151 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3152
3153 #. Zoom
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Best _Fit"
3157 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Zoom _In"
3162 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Zoom _Out"
3167 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3168
3169 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3170 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3171 #. * the state
3172 #.
3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3174 msgctxt "switch"
3175 msgid "ON"
3176 msgstr "ચાલુ"
3177
3178 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3179 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3180 #.
3181 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3182 msgctxt "switch"
3183 msgid "OFF"
3184 msgstr "બંધ"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3187 #, c-format
3188 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3189 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3192 #, c-format
3193 msgid "No deserialize function found for format %s"
3194 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3197 #, c-format
3198 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3199 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3202 #, c-format
3203 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3204 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3207 #, c-format
3208 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3209 msgstr "<%s> ઘટક પાસે અમાન્ય ID \"%s\" છે"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3212 #, c-format
3213 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3214 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3217 #, c-format
3218 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3219 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3222 #, c-format
3223 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3224 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3229 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3232 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3233 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3236 #, c-format
3237 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3238 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3242 #, c-format
3243 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3244 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3247 #, c-format
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3249 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3254 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3267 #, c-format
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3277 #, c-format
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3282 #, c-format
3283 msgid "A <%s> element has already been specified"
3284 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3295 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3296 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3299 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3300 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3303 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3304 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3307 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3308 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3312 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "LRO Left-to-right _override"
3316 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3320 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3324 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "ZWS _Zero width space"
3328 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3332 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3333
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3336 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3337
3338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3339 #, c-format
3340 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3341 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3342
3343 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3344 #, c-format
3345 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3346 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3347
3348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3349 msgid "Empty"
3350 msgstr "ખાલી"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3353 msgid "Volume"
3354 msgstr "અવાજ"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3357 msgid "Turns volume down or up"
3358 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3361 msgid "Adjusts the volume"
3362 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3365 msgid "Volume Down"
3366 msgstr "અવાજ નીચો"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3369 msgid "Decreases the volume"
3370 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3373 msgid "Volume Up"
3374 msgstr "અવાજ ઉપર"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3377 msgid "Increases the volume"
3378 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3381 msgid "Muted"
3382 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3385 msgid "Full Volume"
3386 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3387
3388 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3390 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3391 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3392 #.
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3394 #, c-format
3395 msgctxt "volume percentage"
3396 msgid "%d %%"
3397 msgstr "%d %%"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "asme_f"
3402 msgstr "asmef (_f)"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A0x2"
3407 msgstr "A0x2"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A0"
3412 msgstr "A0"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A0x3"
3417 msgstr "A0x3"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A1"
3422 msgstr "A1"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A10"
3427 msgstr "A10"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A1x3"
3432 msgstr "A1x3"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A1x4"
3437 msgstr "A1x4"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A2"
3442 msgstr "A2"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A2x3"
3447 msgstr "A2x3"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A2x4"
3452 msgstr "A2x4"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A2x5"
3457 msgstr "A2x5"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A3"
3462 msgstr "A3"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A3 Extra"
3467 msgstr "A3 વધારાનું"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A3x3"
3472 msgstr "A3x3"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A3x4"
3477 msgstr "A3x4"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A3x5"
3482 msgstr "A3x5"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A3x6"
3487 msgstr "A3x6"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A3x7"
3492 msgstr "A3x7"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A4"
3497 msgstr "A4"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4 Extra"
3502 msgstr "A4 વધારાનું"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4 Tab"
3507 msgstr "A4 ટેબ"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A4x3"
3512 msgstr "A4x3"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A4x4"
3517 msgstr "A4x4"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4x5"
3522 msgstr "A4x5"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A4x6"
3527 msgstr "A4x6"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A4x7"
3532 msgstr "A4x7"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A4x8"
3537 msgstr "A4x8"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A4x9"
3542 msgstr "A4x9"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A5"
3547 msgstr "A5"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A5 Extra"
3552 msgstr "A5 વધારાનું"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A6"
3557 msgstr "A6"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A7"
3562 msgstr "A7"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A8"
3567 msgstr "A8"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "A9"
3572 msgstr "A9"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "B0"
3577 msgstr "B0"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B1"
3582 msgstr "B1"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B10"
3587 msgstr "B10"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B2"
3592 msgstr "B2"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B3"
3597 msgstr "B3"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B4"
3602 msgstr "B4"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B5"
3607 msgstr "B5"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B5 Extra"
3612 msgstr "B5 વધારાનું"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B6"
3617 msgstr "B6"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "B6/C4"
3622 msgstr "B6/C4"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "B7"
3627 msgstr "B7"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "B8"
3632 msgstr "B8"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "B9"
3637 msgstr "B9"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "C0"
3642 msgstr "C0"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C1"
3647 msgstr "C1"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C10"
3652 msgstr "C10"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C2"
3657 msgstr "C2"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C3"
3662 msgstr "C3"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C4"
3667 msgstr "C4"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C5"
3672 msgstr "C5"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C6"
3677 msgstr "C6"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C6/C5"
3682 msgstr "C6/C5"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "C7"
3687 msgstr "C7"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "C7/C6"
3692 msgstr "C7/C6"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "C8"
3697 msgstr "C8"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "C9"
3702 msgstr "C9"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "DL Envelope"
3707 msgstr "DL કવર"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "RA0"
3712 msgstr "RA0"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "RA1"
3717 msgstr "RA1"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "RA2"
3722 msgstr "RA2"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "SRA0"
3727 msgstr "SRA0"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "SRA1"
3732 msgstr "SRA1"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "SRA2"
3737 msgstr "SRA2"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "JB0"
3742 msgstr "JB0"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB1"
3747 msgstr "JB1"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB10"
3752 msgstr "JB10"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB2"
3757 msgstr "JB2"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "JB3"
3762 msgstr "JB3"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB4"
3767 msgstr "JB4"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB5"
3772 msgstr "JB5"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "JB6"
3777 msgstr "JB6"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "JB7"
3782 msgstr "JB7"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "JB8"
3787 msgstr "JB8"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "JB9"
3792 msgstr "JB9"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "jis exec"
3797 msgstr "jis exec"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 2 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 2 કવર"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 3 Envelope"
3807 msgstr "Choukei 3 કવર"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Choukei 4 Envelope"
3812 msgstr "Choukei 4 કવર"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "hagaki (postcard)"
3817 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kahu Envelope"
3822 msgstr "kahu કવર"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "kaku2 Envelope"
3827 msgstr "kaku2 કવર"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "oufuku (reply postcard)"
3832 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "you4 Envelope"
3837 msgstr "you4 કવર"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "10x11"
3842 msgstr "10x11"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "10x13"
3847 msgstr "10x13"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "10x14"
3852 msgstr "10x14"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "10x15"
3857 msgstr "10x15"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "11x12"
3862 msgstr "11x12"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "11x15"
3867 msgstr "11x15"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "12x19"
3872 msgstr "12x19"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "5x7"
3877 msgstr "5x7"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "6x9 Envelope"
3882 msgstr "6x9 કવર"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "7x9 Envelope"
3887 msgstr "7x9 કવર"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "9x11 Envelope"
3892 msgstr "9x11 કવર"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "a2 Envelope"
3897 msgstr "a2 કવર"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "Arch A"
3902 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "Arch B"
3907 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "Arch C"
3912 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Arch D"
3917 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Arch E"
3922 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "b-plus"
3927 msgstr "b-plus"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "c"
3932 msgstr "c"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "c5 Envelope"
3937 msgstr "c5 કવર"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "d"
3942 msgstr "d"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "e"
3947 msgstr "e"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "edp"
3952 msgstr "edp"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "European edp"
3957 msgstr "યુરોપીય edp"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "Executive"
3962 msgstr "કાર્યકારી"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "f"
3967 msgstr "f"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold European"
3972 msgstr "FanFold યુરોપીય"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "FanFold US"
3977 msgstr "FanFold US"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "FanFold German Legal"
3982 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Government Legal"
3987 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Letter"
3992 msgstr "સરકારી પત્ર"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Index 3x5"
3997 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 ext"
4007 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Index 5x8"
4012 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Invoice"
4017 msgstr "ઈનવોઈસ"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Tabloid"
4022 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "US Legal"
4027 msgstr "US કાયદેસર"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Legal Extra"
4032 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "US Letter"
4037 msgstr "US પત્ર"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter Extra"
4042 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Plus"
4047 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Monarch Envelope"
4052 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#10 Envelope"
4057 msgstr "#10 કવર"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#11 Envelope"
4062 msgstr "#11 કવર"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#12 Envelope"
4067 msgstr "#12 કવર"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#14 Envelope"
4072 msgstr "#14 કવર"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "#9 Envelope"
4077 msgstr "#9 કવર"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Personal Envelope"
4082 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Quarto"
4087 msgstr "Quarto"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Super A"
4092 msgstr "ઉત્તમ A"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Super B"
4097 msgstr "ઉત્તમ B"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Wide Format"
4102 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Dai-pa-kai"
4107 msgstr "Dai-pa-kai"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Folio"
4112 msgstr "ફોલિઓ"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Folio sp"
4117 msgstr "Folio sp"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Invite Envelope"
4122 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Italian Envelope"
4127 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "juuro-ku-kai"
4132 msgstr "juuro-ku-kai"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "pa-kai"
4137 msgstr "pa-kai"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Postfix Envelope"
4142 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Small Photo"
4147 msgstr "નાનો ફોટો"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc1 Envelope"
4152 msgstr "prc1 કવર"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc10 Envelope"
4157 msgstr "prc10 કવર"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc 16k"
4162 msgstr "prc 16k"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc2 Envelope"
4167 msgstr "prc2 કવર"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc3 Envelope"
4172 msgstr "prc3 કવર"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc 32k"
4177 msgstr "prc 32k"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc4 Envelope"
4182 msgstr "prc4 કવર"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc5 Envelope"
4187 msgstr "prc5 કવર"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc6 Envelope"
4192 msgstr "prc6 કવર"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc7 Envelope"
4197 msgstr "prc7 કવર"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc8 Envelope"
4202 msgstr "prc8 કવર"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc9 Envelope"
4207 msgstr "prc9 કવર"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "ROC 16k"
4212 msgstr "ROC 16k"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "ROC 8k"
4217 msgstr "ROC 8k"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write header\n"
4222 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write hash table\n"
4227 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to write folder index\n"
4232 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to rewrite header\n"
4237 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4242 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4247 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4250 #, c-format
4251 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4252 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4255 #, c-format
4256 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4257 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4262 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4265 #, c-format
4266 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4267 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4270 #, c-format
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4287 msgid "Output a C header file"
4288 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4291 msgid "Turn off verbose output"
4292 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4296 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4299 #, c-format
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4304 #, c-format
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4309 #, c-format
4310 msgid "No theme index file.\n"
4311 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4312
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4318 msgstr ""
4319 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4320 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4321
4322 #. ID
4323 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4324 msgid "Amharic (EZ+)"
4325 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4329 msgid "Cedilla"
4330 msgstr "કેડીલા"
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4334 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4335 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4336
4337 #. ID
4338 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4339 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4340 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4341
4342 #. ID
4343 #: ../modules/input/imipa.c:143
4344 msgid "IPA"
4345 msgstr "IPA"
4346
4347 #. ID
4348 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4349 msgid "Multipress"
4350 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4351
4352 #. ID
4353 #: ../modules/input/imthai.c:33
4354 msgid "Thai-Lao"
4355 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4356
4357 #. ID
4358 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4359 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4360 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4361
4362 #. ID
4363 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4364 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4365 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366
4367 #. ID
4368 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4369 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4370 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4371
4372 #. ID
4373 #: ../modules/input/imxim.c:26
4374 msgid "X Input Method"
4375 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4379 msgid "Username:"
4380 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4384 msgid "Password:"
4385 msgstr "પાસવર્ડ:"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4391 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4394 #, c-format
4395 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4396 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4401 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4405 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4408 #, c-format
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4410 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4414 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4417 #, c-format
4418 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4419 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4422 #, c-format
4423 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4424 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4427 #, c-format
4428 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4429 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4432 #, c-format
4433 msgid "Authentication is required on %s"
4434 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4437 msgid "Domain:"
4438 msgstr "ડોમેઇન:"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4441 #, c-format
4442 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4443 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4446 #, c-format
4447 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4448 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4451 msgid "Authentication is required to print this document"
4452 msgstr "આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4457 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4462 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4463
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4468 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4469
4470 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4474 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4475
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4480 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4481
4482 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4486 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4489 #, c-format
4490 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4491 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4494 #, c-format
4495 msgid "The door is open on printer '%s'."
4496 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4499 #, c-format
4500 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4501 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4506 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4511 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4514 #, c-format
4515 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4516 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4517
4518 #. Translators: this is a printer status.
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4520 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4521 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4522
4523 #. Translators: this is a printer status.
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4525 msgid "Rejecting Jobs"
4526 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4529 msgid "Two Sided"
4530 msgstr "બે બાજુવાળું"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4533 msgid "Paper Type"
4534 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4537 msgid "Paper Source"
4538 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4539
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4541 msgid "Output Tray"
4542 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4545 msgid "Resolution"
4546 msgstr "ઉકેલ"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4549 msgid "GhostScript pre-filtering"
4550 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4553 msgid "One Sided"
4554 msgstr "એક બાજુવાળું"
4555
4556 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4558 msgid "Long Edge (Standard)"
4559 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4560
4561 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4563 msgid "Short Edge (Flip)"
4564 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4565
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4570 msgid "Auto Select"
4571 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4572
4573 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4574 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4580 msgid "Printer Default"
4581 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4582
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4585 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4586 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4587
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4590 msgid "Convert to PS level 1"
4591 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4592
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4595 msgid "Convert to PS level 2"
4596 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4597
4598 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4600 msgid "No pre-filtering"
4601 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4602
4603 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4604 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4606 msgid "Miscellaneous"
4607 msgstr "મિશ્રિત"
4608
4609 #. Translators: These strings name the possible values of the
4610 #. * job priority option in the print dialog
4611 #.
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4613 msgid "Urgent"
4614 msgstr "તાત્કાલિક"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4617 msgid "High"
4618 msgstr "ઊંચુ"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4621 msgid "Medium"
4622 msgstr "મધ્યમ"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4625 msgid "Low"
4626 msgstr "નીચું"
4627
4628 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4629 #. * in the print dialog
4630 #.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4632 msgid "Job Priority"
4633 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4634
4635 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4636 #. * in the print dialog
4637 #.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4639 msgid "Billing Info"
4640 msgstr "બીલ જાણકારી"
4641
4642 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4643 #. * pages that the printing system may support.
4644 #.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 msgid "None"
4647 msgstr "કંઈ નહિં"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4650 msgid "Classified"
4651 msgstr "વર્ગીકૃત"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgid "Confidential"
4655 msgstr "ખાનગી"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 msgid "Secret"
4659 msgstr "ખાનગી"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgid "Standard"
4663 msgstr "પ્રમાણભૂત"
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4666 msgid "Top Secret"
4667 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4668
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4670 msgid "Unclassified"
4671 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4672
4673 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4674 #. * in the print dialog
4675 #.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4677 msgid "Pages per Sheet"
4678 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4679
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the front cover page.
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4684 msgid "Before"
4685 msgstr "પહેલાં"
4686
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the back cover page.
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4691 msgid "After"
4692 msgstr "પછી"
4693
4694 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4695 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4696 #. * or 'on hold'
4697 #.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4699 msgid "Print at"
4700 msgstr "છાપો"
4701
4702 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4703 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4704 #.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4706 msgid "Print at time"
4707 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4708
4709 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4710 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4711 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4712 #.
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4714 #, c-format
4715 msgid "Custom %sx%s"
4716 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4719 msgid "Printer Profile"
4720 msgstr "પ્રિન્ટર રૂપરેખા"
4721
4722 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4724 msgid "Unavailable"
4725 msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
4726
4727 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4728 #. * it hasn't registered the device with colord
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4730 msgid "Color management unavailable"
4731 msgstr "રંગ સંચાલન બિનઉપલબ્ધ"
4732
4733 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4735 msgid "No profile available"
4736 msgstr "રૂપરેખા ઉપલબ્ધ નથી"
4737
4738 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4740 msgid "Unspecified profile"
4741 msgstr "અસ્પષ્ટ રૂપરેખા"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4744 #| msgid "output.%s"
4745 msgid "output"
4746 msgstr "આઉટપુટ"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4749 msgid "Print to File"
4750 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "PDF"
4754 msgstr "PDF"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 msgid "Postscript"
4758 msgstr "Postscript"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4761 msgid "SVG"
4762 msgstr "SVG"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4766 msgid "Pages per _sheet:"
4767 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4770 msgid "File"
4771 msgstr "ફાઈલ"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "LPR માં છાપો"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4786 msgid "Command Line"
4787 msgstr "આદેશ વાક્ય"
4788
4789 #. SUN_BRANDING
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4791 msgid "printer offline"
4792 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
4793
4794 #. SUN_BRANDING
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4796 msgid "ready to print"
4797 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
4798
4799 #. SUN_BRANDING
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4801 msgid "processing job"
4802 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
4803
4804 #. SUN_BRANDING
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4806 msgid "paused"
4807 msgstr "અટકાવાયેલ"
4808
4809 #. SUN_BRANDING
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4811 msgid "unknown"
4812 msgstr "અજ્ઞાત"
4813
4814 #. default filename used for print-to-test
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4816 #, c-format
4817 msgid "test-output.%s"
4818 msgstr "test-output.%s"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4821 msgid "Print to Test Printer"
4822 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4823
4824 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4825 #~ msgstr "Caps Lock અને Num Lock ચાલુ છે"
4826
4827 #~ msgid "Num Lock is on"
4828 #~ msgstr "Num Lock ચાલુ છે"
4829
4830 #~ msgid "X screen to use"
4831 #~ msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
4832
4833 #~ msgid "SCREEN"
4834 #~ msgstr "SCREEN"
4835
4836 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4837 #~ msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
4838
4839 #~ msgid "Credits"
4840 #~ msgstr "શ્રેય"
4841
4842 #~ msgid "Written by"
4843 #~ msgstr "લેખક"
4844
4845 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4846 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
4847
4848 #~ msgid "_Add"
4849 #~ msgstr "ઉમેરો (_A)"
4850
4851 #~ msgid "_Remove"
4852 #~ msgstr "દૂર કરો (_R)"
4853
4854 #~ msgid "_Browse for other folders"
4855 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
4856
4857 #~ msgid "Invalid path"
4858 #~ msgstr "અયોગ્ય પાથ"
4859
4860 #~ msgid "No match"
4861 #~ msgstr "બંધબેસતુ નથી"
4862
4863 #~ msgid "Sole completion"
4864 #~ msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
4865
4866 #~ msgid "Complete, but not unique"
4867 #~ msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
4868
4869 #~ msgid "Completing..."
4870 #~ msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
4871
4872 #~ msgid "Only local files may be selected"
4873 #~ msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
4874
4875 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4876 #~ msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
4877
4878 #~ msgid "Path does not exist"
4879 #~ msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
4880
4881 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4882 #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4886 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4887 #~ "You can get a copy from:\n"
4888 #~ "\t%s"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
4891 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
4892 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
4893 #~ "\t%s"
4894
4895 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4896 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
4897
4898 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4899 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
4900
4901 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4902 #~ msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
4903
4904 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4905 #~ msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
4906
4907 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4908 #~ msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4909
4910 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4911 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4912
4913 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4914 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"