1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # translation of gtk.po to
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
5 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
6 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
7 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-01 08:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:16+0530\n"
16 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
49 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
53 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
54 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
58 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
59 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
61 #. Description of --class=CLASS in --help output
63 msgid "Program class as used by the window manager"
64 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
66 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
71 #. Description of --name=NAME in --help output
73 msgid "Program name as used by the window manager"
74 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
76 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
81 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
83 msgid "X display to use"
84 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
86 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
91 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "GDK debugging flags to set"
94 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ"
96 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
104 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 msgid "GDK debugging flags to unset"
107 msgstr "સુયોજિત ન કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ"
110 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
111 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
112 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
113 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
114 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
115 #. * Here are some examples of English translations:
116 #. * XF86AudioMute - Audio mute
117 #. * Scroll_lock - Scroll lock
118 #. * KP_Space - Space (keypad)
119 #. * Page_Up - Page up
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
142 msgctxt "keyboard label"
144 msgstr "ScrollLock (_L)"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
157 msgctxt "keyboard label"
159 msgstr "Multikey (_k)"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgctxt "keyboard label"
189 msgstr "Page Up (_U)"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "Page Down (_D)"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "NumLock (_L)"
221 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
273 msgctxt "keyboard label"
275 msgstr "KP_Page_Down"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
303 msgctxt "keyboard label"
307 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86MonBrightnessUp"
311 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86MonBrightnessDown"
316 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioMute"
321 msgstr "XF86AudioMute"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioLowerVolume"
326 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
331 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPlay"
336 msgstr "XF86AudioPlay"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioStop"
341 msgstr "XF86AudioStop"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioNext"
346 msgstr "XF86AudioNext"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioPrev"
351 msgstr "XF86AudioPrev"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86AudioRecord"
356 msgstr "XF86AudioRecord"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86AudioPause"
361 msgstr "XF86AudioPause"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86AudioRewind"
366 msgstr "XF86AudioRewind"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86AudioMedia"
371 msgstr "XF86AudioMedia"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86ScreenSaver"
376 msgstr "XF86ScreenSaver"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Hibernate"
406 msgstr "XF86Hibernate"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
414 msgctxt "keyboard label"
418 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
419 msgctxt "keyboard label"
423 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "XF86TouchpadToggle"
426 msgstr "XF86TouchpadToggle"
428 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
429 msgctxt "keyboard label"
433 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
434 msgctxt "keyboard label"
438 #. Description of --sync in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
440 msgid "Don't batch GDI requests"
441 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
443 #. Description of --no-wintab in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
445 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
446 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
448 #. Description of --ignore-wintab in --help output
449 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
450 msgid "Same as --no-wintab"
451 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
453 #. Description of --use-wintab in --help output
454 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
455 msgid "Do use the Wintab API [default]"
456 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
458 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
459 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
460 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
461 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
463 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
464 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
468 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
471 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
476 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલી રહ્યા છે"
483 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલી રહ્યા છે"
485 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
486 msgctxt "throbbing progress animation widget"
490 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
491 msgid "Provides visual indication of progress"
492 msgstr "પ્રગતિનાં દૃશ્ય સંકેત પૂરા પાડે છે"
494 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
495 msgctxt "light switch widget"
499 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
500 msgid "Switches between on and off states"
501 msgstr "ચાલુ અને બંધ સ્થિતિઓ વચ્ચે ખસેડી રહ્યા છે"
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
505 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
506 "lightness of that color using the inner triangle."
508 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
509 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
513 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
515 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
522 msgid "Position on the color wheel."
523 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
527 msgstr "સંતૃપ્ત (_a):"
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
530 msgid "Intensity of the color."
531 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
538 msgid "Brightness of the color."
539 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
546 msgid "Amount of red light in the color."
547 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
554 msgid "Amount of green light in the color."
555 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
562 msgid "Amount of blue light in the color."
563 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
567 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
570 msgid "Transparency of the color."
571 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
575 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
579 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
580 "such as 'orange' in this entry."
582 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
596 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
597 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
599 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
600 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
601 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
606 "it for use in the future."
608 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
611 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
613 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
615 msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ રંગ, રંગની સરખામણી માટે તમે હવે પસંદ કરી રહ્યા છે."
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
618 msgid "The color you've chosen."
619 msgstr "રંગ જે તમે પસંદ કરેલ છે."
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
622 msgid "_Save color here"
623 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
627 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
628 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
630 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
631 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
633 #. We emit the response for the Select button manually,
634 #. * since we want to save the color first
636 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
637 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
639 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
641 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
642 msgid "Color Selection"
643 msgstr "રંગની પસંદગી"
645 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
646 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
647 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
648 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
649 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
653 msgstr "કુટુંબ (_F):"
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
663 #. create the text entry widget
664 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
666 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
668 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
669 msgid "Font Selection"
670 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
672 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
673 #. * contains the URL of the license.
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
678 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
679 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
681 "કોઇ અધિકાર વગર આ કાર્યક્રમ આવ્યો છે;\n"
682 "વિગતો માટે, <a href=\"%s\">%s</a> મુલાકાત લો"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
689 msgid "The license of the program"
690 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
692 #. Add the credits button
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
697 #. Add the license button
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
700 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
703 msgid "Could not show link"
704 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
715 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
717 msgstr "દ્દારા બનાવેલ છે"
719 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
720 msgid "Documented by"
723 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
724 msgid "Translated by"
727 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
737 msgctxt "keyboard label"
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
747 msgctxt "keyboard label"
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
757 msgctxt "keyboard label"
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
767 msgctxt "keyboard label"
771 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
772 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
773 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
777 msgctxt "keyboard label"
781 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
782 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
783 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
786 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
787 msgctxt "keyboard label"
791 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
792 msgctxt "keyboard label"
796 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
797 msgctxt "keyboard label"
801 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
802 msgid "Other application..."
803 msgstr "બીજા કાર્યક્રમ..."
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
806 msgid "Failed to look for applications online"
807 msgstr "ઓનલાઇન કાર્યક્રમો માટે જોવામાં નિષ્ફળતા"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
810 msgid "Find applications online"
811 msgstr "ઓનલાઇન કાર્યક્રમો શોધો"
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
814 msgid "Could not run application"
815 msgstr "કાર્યક્રમને ચલાવી શક્યા નહિં"
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
819 msgid "Could not find '%s'"
820 msgstr "'%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
823 msgid "Could not find application"
824 msgstr "કાર્યક્રમને શોધી શક્યા નહિં"
826 #. Translators: %s is a filename
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
829 msgid "Select an application to open \"%s\""
830 msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
834 msgid "No applications available to open \"%s\""
835 msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી"
837 #. Translators: %s is a file type description
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
840 msgid "Select an application for \"%s\" files"
841 msgstr "\"%s\" ફાઇલો માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
843 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
845 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
846 msgstr "\"%s\" ફાઇલોને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી"
848 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
850 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
851 "online\" to install a new application"
853 "વધારે વિકલ્પો માટે \"બીજા કાર્યક્રમો બતાવો\", અથવા નવાં કાર્યક્રમને સ્થાપિત કરવા માટે "
854 "\"કાર્યક્રમ ઓનલાઇન શોધો\""
856 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
857 msgid "Forget association"
858 msgstr "સંગઠનને ભૂલી જાઓ"
860 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
861 msgid "Show other applications"
862 msgstr "બીજા કાર્યક્રમો બતાવો"
864 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
865 msgid "Default Application"
866 msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમ"
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
869 msgid "Recommended Applications"
870 msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો"
872 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
873 msgid "Related Applications"
874 msgstr "સંબંધિત કાર્યક્રમો"
876 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
877 msgid "Other Applications"
878 msgstr "બીજા કાર્યક્રમો"
880 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
883 "%s cannot quit at this time:\n"
887 "%s એ આ સમયે બહાર નીકળી શકતા નથી:\n"
891 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
896 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
898 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
900 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
902 msgstr "પાછાં જાઓ (_B)"
904 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
908 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
910 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
911 msgstr "ઘટક <%s> ને <%s> ની અંદર પરવાનગી મળેલ નથી"
913 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
915 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
916 msgstr "ઘટક <%s> ને ટોચ પર પરવાનગી મળેલ નથી"
918 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
920 msgid "text may not appear inside <%s>"
921 msgstr "લખાણ <%s> ની અંદર જોઇ શકાતો નથી"
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
925 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
926 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
928 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
930 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
931 msgstr "નકલી ઑબ્જેક્ટ ID '%s'વાક્ય %d પર (પહેલાં વાક્ય %d પર)"
933 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
935 msgid "Invalid root element: '%s'"
936 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
938 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
940 msgid "Unhandled tag: '%s'"
941 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
943 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
944 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
945 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
946 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
948 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
949 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
950 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
951 #. * will appear to the right of the month.
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
957 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
958 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
959 #. * to be the first day of the week, and so on.
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
962 msgid "calendar:week_start:0"
963 msgstr "calendar:week_start:0"
965 #. Translators: This is a text measurement template.
966 #. * Translate it to the widest year text
968 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
971 msgctxt "year measurement template"
975 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
976 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
978 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
979 #. * translate to "%d" otherwise.
981 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
982 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
987 msgctxt "calendar:day:digits"
991 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
992 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
994 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
995 #. * translate to "%d" otherwise.
997 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
998 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1003 msgctxt "calendar:week:digits"
1007 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1008 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1009 #. * Use only ASCII in the translation.
1011 #. * Also look for the msgid "2000".
1012 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1015 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1018 msgctxt "calendar year format"
1022 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1023 #. * a disabled accelerator key combination.
1025 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1026 msgctxt "Accelerator"
1028 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1030 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1031 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1032 #. * to gtk_accelerator_valid().
1034 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1035 msgctxt "Accelerator"
1039 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1040 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1043 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1044 msgid "New accelerator..."
1045 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1049 msgctxt "progress bar label"
1053 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1054 msgid "Pick a Color"
1055 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1058 msgid "Select a Color"
1059 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1063 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1064 msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%, આલ્ફા %d%%"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1068 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1069 msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Scarlet Red"
1079 msgstr "ઝાંખો લાલચટક રંગ"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Dark Scarlet Red"
1089 msgstr "ઘટ્ટ લાલચટર રંગ"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Orange"
1094 msgstr "ઝાંખો નારંગી"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1102 msgctxt "Color name"
1104 msgstr "ઘટ્ટ નારંગી"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Butter"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1112 msgctxt "Color name"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1117 msgctxt "Color name"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Chameleon"
1124 msgstr "ઝાંખો કૅમીલિઅન"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1127 msgctxt "Color name"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Chameleon"
1134 msgstr "ઘટ્ટ કૅમીલિઅન"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Light Sky Blue"
1139 msgstr "ઝાંખો આસમાની"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1142 msgctxt "Color name"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Sky Blue"
1149 msgstr "ઘટ્ટ આસમાની"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1157 msgctxt "Color name"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1162 msgctxt "Color name"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Chocolate"
1169 msgstr "ઝાંખો ચૉકોલેટ"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1172 msgctxt "Color name"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Chocolate"
1179 msgstr "ઘટ્ટ ચૉકોલેટ"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Aluminum 1"
1184 msgstr "ઝાંથો એલ્યુમિનિયમ 1"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1187 msgctxt "Color name"
1189 msgstr "એલ્યુમિનિયમ 1 "
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Aluminum 1"
1194 msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 1"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Light Aluminum 2"
1199 msgstr "ઝાંખો એલ્યુમિનિયમ 2"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1202 msgctxt "Color name"
1204 msgstr "એલ્યુમિનિયમ 2"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Dark Aluminum 2"
1209 msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 2"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1212 msgctxt "Color name"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Very Dark Gray"
1219 msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1222 msgctxt "Color name"
1224 msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1227 msgctxt "Color name"
1229 msgstr "ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1232 msgctxt "Color name"
1234 msgstr "મધ્યમ ભૂખરો"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1237 msgctxt "Color name"
1239 msgstr "ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Lighter Gray"
1244 msgstr "ઓછો ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "Very Light Gray"
1249 msgstr "એકદમ ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1252 msgctxt "Color name"
1256 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1257 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1261 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1262 msgid "Create custom color"
1263 msgstr "વૈવિધ્ય રંગ બનાવો"
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1267 msgid "Custom color %d: %s"
1268 msgstr "વૈવિધ્ય રંગ %d: %s"
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1295 msgctxt "Color channel"
1299 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1300 msgctxt "Color channel"
1304 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1305 msgctxt "Color channel"
1309 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1310 msgctxt "Color channel"
1314 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1318 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1320 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ (_C)"
1322 #. Translate to the default units to use for presenting
1323 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1324 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1326 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1332 #. And show the custom paper dialog
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1334 msgid "Manage Custom Sizes"
1335 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1346 msgid "Margins from Printer..."
1347 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1351 msgid "Custom Size %d"
1352 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1356 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1360 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1372 msgstr "તળિયું (_B):"
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1376 msgstr "ડાબું (_L):"
1378 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1380 msgstr "જમણું (_R):"
1382 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1383 msgid "Paper Margins"
1384 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
1387 msgid "Input _Methods"
1388 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1390 #: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
1391 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1392 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1394 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1395 msgid "Caps Lock is on"
1396 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1399 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1400 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1401 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1402 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1404 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1405 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1406 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1407 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1408 #. * that button. This widget does not support setting the
1409 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1412 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1413 #. * <programlisting>
1415 #. * GtkWidget *button;
1417 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1418 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1419 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1422 #. * </programlisting>
1425 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1426 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1429 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1430 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1431 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1432 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1433 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1436 #. **************** *
1437 #. * Private Macros *
1438 #. * ****************
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1440 msgid "Select a File"
1441 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1456 msgid "Type name of new folder"
1457 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1460 msgid "Could not retrieve information about the file"
1461 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1464 msgid "Could not add a bookmark"
1465 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1468 msgid "Could not remove bookmark"
1469 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1472 msgid "The folder could not be created"
1473 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1477 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1478 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1480 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1481 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1484 msgid "You need to choose a valid filename."
1485 msgstr "તમારે માન્ય ફાઇલનામને પસંદ કરવાની જરૂર છે."
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1489 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1490 msgstr "%s હેઠળ ફાઇલને બનાવી શકતા નથી કેમ કે તે ફોલ્ડર નથી"
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1494 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1495 "try using a different item."
1497 "તમે ફક્ત ફોલ્ડરોને પસંદ કરી શકો છો. વસ્તુ કે જે તમે પસંદ કરેલ છે તે ફોલ્ડર નથી; વિવિધ વસ્તુને "
1498 "વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1501 msgid "Invalid file name"
1502 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1505 msgid "The folder contents could not be displayed"
1506 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1508 #. Translators: the first string is a path and the second string
1509 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1514 msgid "%1$s on %2$s"
1515 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1522 msgid "Recently Used"
1523 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1526 msgid "Select which types of files are shown"
1527 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1531 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1532 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1536 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1537 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1541 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1542 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1546 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1547 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1551 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1552 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1555 msgid "Remove the selected bookmark"
1556 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1564 msgstr "નામ બદલો..."
1566 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1571 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1574 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1577 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1578 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1581 msgid "Could not select file"
1582 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1585 msgid "_Visit this file"
1586 msgstr "આ ફાઇલની મુલાકાત લો (_V)"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1589 msgid "_Copy file's location"
1590 msgstr "ફાઇલનાં સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1593 msgid "_Add to Bookmarks"
1594 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1597 msgid "Show _Hidden Files"
1598 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1601 msgid "Show _Size Column"
1602 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1626 msgid "Type a file name"
1627 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1630 msgid "Please select a folder below"
1631 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1634 msgid "Please type a file name"
1635 msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઇલ નામ લખો"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1648 msgstr "સ્થાન (_L):"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1651 msgid "Save in _folder:"
1652 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1655 msgid "Create in _folder:"
1656 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1660 msgid "Could not read the contents of %s"
1661 msgstr "%s નાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1664 msgid "Could not read the contents of the folder"
1665 msgstr "ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1677 msgid "Yesterday at %H:%M"
1678 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1681 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1682 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1686 msgid "Shortcut %s already exists"
1687 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1691 msgid "Shortcut %s does not exist"
1692 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1696 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1697 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1701 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1702 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1709 msgid "Could not start the search process"
1710 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1714 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1715 "Please make sure it is running."
1717 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1718 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1721 msgid "Could not send the search request"
1722 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1726 msgid "Could not mount %s"
1727 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1729 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1730 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1731 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1732 #. * this particular string.
1734 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1736 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1738 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1742 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1744 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1750 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1751 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1753 "કોઇપણ ફોન્ટ તમારી શોધ સાથે બંધબેસતુ નથી. તમે તમારી શોધને સુધારી શકો છો અને ફરી પ્રયત્ન "
1756 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1757 msgid "Search font name"
1758 msgstr "ફોન્ટ નામ શોધો"
1760 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1762 msgstr "ફોન્ટ કુટુંબ"
1764 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1766 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1767 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1769 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1770 msgid "Failed to load icon"
1771 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1773 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1777 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1778 msgctxt "input method menu"
1782 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1783 msgctxt "input method menu"
1787 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1789 msgctxt "input method menu"
1791 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
1794 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1796 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
1798 #. Copy Link Address
1799 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1800 msgid "Copy _Link Address"
1801 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1804 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1805 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI સાથે APPLICATION શરૂ કરો."
1807 #. Translators: this message will appear after the usage string
1808 #. and before the list of options.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1811 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1812 "optionally passing list of URIs as arguments."
1814 "તેની ડેસ્કટોપ ફાઇલ જાણકારી દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ કાર્યક્રમને શરૂ કરો\n"
1815 "વૈકલ્પિક રીતે દલીલો તરીકે URIs ની યાદીને મોકલી રહ્યા છે."
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1819 #| msgid "Error loading icon: %s"
1820 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1821 msgstr "commandline વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1825 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1826 msgstr "વધારે જાણકારી માટે \"%s --help\" પ્રયત્ન કરો."
1828 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1829 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1832 #| msgid "Find applications online"
1833 msgid "%s: missing application name"
1834 msgstr "%s: ગુમ થયેલ કાર્યક્રમ નામ"
1836 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1837 #. is the application name.
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1840 #| msgid "Could not run application"
1841 msgid "%s: no such application %s"
1842 msgstr "%s: આવો કાર્યક્રમ %s નથી"
1844 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1845 #. is the error message.
1846 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1848 #| msgid "Error loading icon: %s"
1849 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1850 msgstr "%s: કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
1852 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1854 msgstr "URL ની નકલ કરો"
1856 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1868 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1870 "Dialog is unlocked.\n"
1871 "Click to prevent further changes"
1873 "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n"
1874 "આગળનાં ફેરફારોને અટકાવવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
1876 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1878 "Dialog is locked.\n"
1879 "Click to make changes"
1881 "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n"
1882 "ફેરફારો કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
1884 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1886 "System policy prevents changes.\n"
1887 "Contact your system administrator"
1889 "સિસ્ટમ પોલિસી ફેરફારોને અટકાવે છે.\n"
1890 "તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
1892 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1894 msgid "Load additional GTK+ modules"
1895 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
1897 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1902 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1904 msgid "Make all warnings fatal"
1905 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
1907 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1909 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1910 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1912 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1914 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1915 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1917 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1918 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1919 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1920 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1924 msgstr "default:LTR"
1926 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1928 msgid "Cannot open display: %s"
1929 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1932 msgid "GTK+ Options"
1933 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
1935 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1936 msgid "Show GTK+ Options"
1937 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1944 msgid "Connect _anonymously"
1945 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1948 msgid "Connect as u_ser:"
1949 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1953 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1957 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1961 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1964 msgid "Forget password _immediately"
1965 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1968 msgid "Remember password until you _logout"
1969 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1972 msgid "Remember _forever"
1973 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1977 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1978 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (PID %d)"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1981 msgid "Unable to end process"
1982 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1985 msgid "_End Process"
1986 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1990 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1991 msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
1993 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1995 msgid "Terminal Pager"
1996 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
1998 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2002 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2003 msgid "Bourne Again Shell"
2004 msgstr "Bourne Again Shell"
2006 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2007 msgid "Bourne Shell"
2008 msgstr "Bourne Shell"
2010 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2014 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2016 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2017 msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાનો અંત આવી શકતો નથી: %s"
2019 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2024 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2025 #. * in the number emblem.
2027 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2029 msgctxt "Number format"
2033 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2034 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2035 msgid "Not a valid page setup file"
2036 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2040 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2043 msgid "For portable documents"
2044 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2062 msgid "Manage Custom Sizes..."
2063 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2066 msgid "_Format for:"
2067 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2070 msgid "_Paper size:"
2071 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2074 msgid "_Orientation:"
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2079 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2085 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2089 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2090 msgid "File System Root"
2091 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2093 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2094 msgid "Authentication"
2097 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2098 msgid "Not available"
2101 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2102 msgid "Select a folder"
2103 msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
2105 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2106 msgid "_Save in folder:"
2107 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2109 #. translators: this string is the default job title for print
2110 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2111 #. * by the job number.
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2116 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Initial state"
2121 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Preparing to print"
2126 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Generating data"
2131 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Sending data"
2136 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2139 msgctxt "print operation status"
2141 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Blocking on issue"
2146 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2149 msgctxt "print operation status"
2151 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2154 msgctxt "print operation status"
2156 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2159 msgctxt "print operation status"
2160 msgid "Finished with error"
2161 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2165 msgid "Preparing %d"
2166 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2170 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2175 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2178 msgid "Error creating print preview"
2179 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2182 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2183 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2186 msgid "Error launching preview"
2187 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2190 msgid "Printer offline"
2191 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2194 msgid "Out of paper"
2197 #. Translators: this is a printer status.
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2204 msgid "Need user intervention"
2205 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2209 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2212 msgid "No printer found"
2213 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2216 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2217 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2220 msgid "Error from StartDoc"
2221 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2225 msgid "Not enough free memory"
2226 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2229 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2230 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2233 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2234 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2237 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2238 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2241 msgid "Unspecified error"
2242 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2245 msgid "Getting printer information failed"
2246 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2249 msgid "Getting printer information..."
2250 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2256 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2261 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2272 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2275 msgid "C_urrent Page"
2276 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2280 msgstr "પસંદગી (_l)"
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2284 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2288 "Specify one or more page ranges,\n"
2291 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2302 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2309 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2313 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2319 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2320 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2322 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2323 #. * multiple pages on a sheet when printing
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2327 msgid "Left to right, top to bottom"
2328 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2332 msgid "Left to right, bottom to top"
2333 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2337 msgid "Right to left, top to bottom"
2338 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2342 msgid "Right to left, bottom to top"
2343 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2347 msgid "Top to bottom, left to right"
2348 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2352 msgid "Top to bottom, right to left"
2353 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2357 msgid "Bottom to top, left to right"
2358 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2362 msgid "Bottom to top, right to left"
2363 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2365 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2366 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2370 msgid "Page Ordering"
2371 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2374 msgid "Left to right"
2375 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2378 msgid "Right to left"
2379 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2382 msgid "Top to bottom"
2383 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2386 msgid "Bottom to top"
2387 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2395 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2398 msgid "Pages per _side:"
2399 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2402 msgid "Page or_dering:"
2403 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2406 msgid "_Only print:"
2407 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2416 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2420 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2424 msgstr "માપદંડ (_a):"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2431 msgid "Paper _type:"
2432 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2435 msgid "Paper _source:"
2436 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2439 msgid "Output t_ray:"
2440 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2443 msgid "Or_ientation:"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2456 msgid "Reverse portrait"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2460 msgid "Reverse landscape"
2461 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2469 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2472 msgid "_Billing info:"
2473 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2476 msgid "Print Document"
2477 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2479 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2480 #. * in the print dialog
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2490 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2491 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2496 "Specify the time of print,\n"
2497 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2499 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2500 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2503 msgid "Time of print"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2508 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2511 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2512 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2515 msgid "Add Cover Page"
2516 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the front cover page.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2523 msgstr "પહેલાં (_f):"
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the back cover page.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533 #. * job-specific options in the print dialog
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2543 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2545 msgid "Image Quality"
2546 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2548 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2553 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2554 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2557 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2560 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2561 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2568 msgid "Select which type of documents are shown"
2569 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2573 msgid "No item for URI '%s' found"
2574 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2577 msgid "Untitled filter"
2578 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2581 msgid "Could not remove item"
2582 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2585 msgid "Could not clear list"
2586 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2589 msgid "Copy _Location"
2590 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2593 msgid "_Remove From List"
2594 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2598 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2601 msgid "Show _Private Resources"
2602 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2604 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2605 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2606 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2607 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2608 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2609 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2610 #. * right place when idly populating the menu in case the
2611 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2612 #. * recent chooser menu widget.
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2615 msgid "No items found"
2616 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2620 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2629 msgid "Unknown item"
2630 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2632 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2633 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2634 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2635 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2639 msgctxt "recent menu label"
2643 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2644 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2648 msgctxt "recent menu label"
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2657 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2658 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2662 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2663 msgstr "URI '%s' સાથે વસ્તુ માટે કાર્યક્રમ નામ '%s' સાથે રજીસ્ટર થયેલ મળ્યો નથી"
2665 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2687 #. * need the mnemonics to be rationalized
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2700 msgctxt "Stock label"
2702 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2705 msgctxt "Stock label"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2710 msgctxt "Stock label"
2712 msgstr "રદ કરો (_C)"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2715 msgctxt "Stock label"
2717 msgstr "CD-ROM (_C)"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2720 msgctxt "Stock label"
2722 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2725 msgctxt "Stock label"
2727 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2735 msgctxt "Stock label"
2737 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2740 msgctxt "Stock label"
2742 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2750 msgctxt "Stock label"
2752 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2755 msgctxt "Stock label"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2760 msgctxt "Stock label"
2762 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2765 msgctxt "Stock label"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2770 msgctxt "Stock label"
2772 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2775 msgctxt "Stock label"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "Find and _Replace"
2787 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2790 msgctxt "Stock label"
2792 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2795 msgctxt "Stock label"
2797 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2804 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgstr "તળિયું (_B)"
2810 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
2822 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 #. This is a navigation label as in "go back"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
2834 #. This is a navigation label as in "go down"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2836 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 msgstr "નીચે કરો (_D)"
2840 #. This is a navigation label as in "go forward"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2842 msgctxt "Stock label, navigation"
2844 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2846 #. This is a navigation label as in "go up"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2848 msgctxt "Stock label, navigation"
2850 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2853 msgctxt "Stock label"
2855 msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક (_H)"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2858 msgctxt "Stock label"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2863 msgctxt "Stock label"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "Increase Indent"
2870 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "Decrease Indent"
2875 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2878 msgctxt "Stock label"
2880 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Information"
2885 msgstr "જાણકારી (_I)"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2888 msgctxt "Stock label"
2890 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2893 msgctxt "Stock label"
2895 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2897 #. This is about text justification, "centered text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2899 msgctxt "Stock label"
2901 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
2903 #. This is about text justification
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #. This is about text justification, "left-justified text"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #. This is about text justification, "right-justified text"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #. Media label, as in "fast forward"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2923 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2927 #. Media label, as in "next song"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2929 msgctxt "Stock label, media"
2933 #. Media label, as in "pause music"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2935 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgstr "અટકાવો (_a)"
2939 #. Media label, as in "play music"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2941 msgctxt "Stock label, media"
2945 #. Media label, as in "previous song"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2947 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2953 msgctxt "Stock label, media"
2955 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2959 msgctxt "Stock label, media"
2961 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2965 msgctxt "Stock label, media"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2970 msgctxt "Stock label"
2972 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2990 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2996 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3002 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Reverse landscape"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Reverse portrait"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3024 msgctxt "Stock label"
3026 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Preferences"
3031 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Print Pre_view"
3041 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3059 msgctxt "Stock label"
3061 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #. Sorting direction
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3104 #. Sorting direction
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Spell Check"
3113 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3116 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Strikethrough"
3124 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3143 msgctxt "Stock label"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Normal Size"
3151 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3169 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3170 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3178 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3179 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3181 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3186 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3188 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3189 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3193 msgid "No deserialize function found for format %s"
3194 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3198 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3199 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3203 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3204 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3208 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3209 msgstr "<%s> ઘટક પાસે અમાન્ય ID \"%s\" છે"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3213 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3214 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3218 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3219 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3223 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3224 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3228 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3229 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3232 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3233 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3237 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3238 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3243 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3244 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3249 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3254 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3258 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3283 msgid "A <%s> element has already been specified"
3284 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3295 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3296 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3299 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3300 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3303 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3304 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3307 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3308 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3312 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "LRO Left-to-right _override"
3316 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3320 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3324 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "ZWS _Zero width space"
3328 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3332 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3336 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3340 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3341 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3343 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3345 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3346 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3357 msgid "Turns volume down or up"
3358 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3361 msgid "Adjusts the volume"
3362 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3369 msgid "Decreases the volume"
3370 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3377 msgid "Increases the volume"
3378 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3388 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3390 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3391 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3395 msgctxt "volume percentage"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgctxt "paper size"
3467 msgstr "A3 વધારાનું"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3500 msgctxt "paper size"
3502 msgstr "A4 વધારાનું"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3550 msgctxt "paper size"
3552 msgstr "A5 વધારાનું"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3610 msgctxt "paper size"
3612 msgstr "B5 વધારાનું"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 2 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 2 કવર"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 3 Envelope"
3807 msgstr "Choukei 3 કવર"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Choukei 4 Envelope"
3812 msgstr "Choukei 4 કવર"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "hagaki (postcard)"
3817 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kahu Envelope"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "kaku2 Envelope"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "oufuku (reply postcard)"
3832 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "you4 Envelope"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "6x9 Envelope"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "7x9 Envelope"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "9x11 Envelope"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3900 msgctxt "paper size"
3902 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3905 msgctxt "paper size"
3907 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3910 msgctxt "paper size"
3912 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3915 msgctxt "paper size"
3917 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3920 msgctxt "paper size"
3922 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "European edp"
3957 msgstr "યુરોપીય edp"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold European"
3972 msgstr "FanFold યુરોપીય"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "FanFold German Legal"
3982 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Government Legal"
3987 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Letter"
3992 msgstr "સરકારી પત્ર"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3995 msgctxt "paper size"
3997 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 ext"
4007 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4010 msgctxt "paper size"
4012 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Legal Extra"
4032 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter Extra"
4042 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Plus"
4047 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Monarch Envelope"
4052 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#10 Envelope"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#11 Envelope"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#12 Envelope"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#14 Envelope"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Personal Envelope"
4082 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4100 msgctxt "paper size"
4102 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Invite Envelope"
4122 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Italian Envelope"
4127 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "juuro-ku-kai"
4132 msgstr "juuro-ku-kai"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Postfix Envelope"
4142 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc1 Envelope"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc10 Envelope"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc2 Envelope"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc3 Envelope"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc4 Envelope"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc5 Envelope"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc6 Envelope"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc7 Envelope"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc8 Envelope"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc9 Envelope"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4221 msgid "Failed to write header\n"
4222 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4226 msgid "Failed to write hash table\n"
4227 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4231 msgid "Failed to write folder index\n"
4232 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4236 msgid "Failed to rewrite header\n"
4237 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4241 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4242 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4246 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4247 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4251 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4252 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4256 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4257 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4262 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4266 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4267 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4287 msgid "Output a C header file"
4288 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4291 msgid "Turn off verbose output"
4292 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4296 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4310 msgid "No theme index file.\n"
4311 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4319 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4320 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4323 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4324 msgid "Amharic (EZ+)"
4325 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4328 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4333 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4334 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4335 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4338 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4339 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4340 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4343 #: ../modules/input/imipa.c:143
4348 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4353 #: ../modules/input/imthai.c:33
4358 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4359 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4360 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4363 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4364 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4365 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4368 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4369 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4370 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4373 #: ../modules/input/imxim.c:26
4374 msgid "X Input Method"
4375 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4380 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4390 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4391 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4395 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4396 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4401 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4405 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4410 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4414 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4418 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4419 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4423 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4424 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4428 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4429 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4433 msgid "Authentication is required on %s"
4434 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4442 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4443 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4447 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4448 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4451 msgid "Authentication is required to print this document"
4452 msgstr "આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4456 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4457 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4461 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4462 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4467 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4468 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4470 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4473 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4474 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4479 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4480 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4482 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4485 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4486 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4490 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4491 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4495 msgid "The door is open on printer '%s'."
4496 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4500 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4501 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4505 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4506 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4510 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4511 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4515 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4516 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4518 #. Translators: this is a printer status.
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4520 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4521 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4523 #. Translators: this is a printer status.
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4525 msgid "Rejecting Jobs"
4526 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4530 msgstr "બે બાજુવાળું"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4534 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4537 msgid "Paper Source"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4542 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4549 msgid "GhostScript pre-filtering"
4550 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4554 msgstr "એક બાજુવાળું"
4556 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4558 msgid "Long Edge (Standard)"
4559 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4561 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4563 msgid "Short Edge (Flip)"
4564 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4571 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4573 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4574 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4580 msgid "Printer Default"
4581 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4585 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4586 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4590 msgid "Convert to PS level 1"
4591 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4595 msgid "Convert to PS level 2"
4596 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4598 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4600 msgid "No pre-filtering"
4601 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4603 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4604 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4606 msgid "Miscellaneous"
4609 #. Translators: These strings name the possible values of the
4610 #. * job priority option in the print dialog
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4628 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4629 #. * in the print dialog
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4632 msgid "Job Priority"
4633 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4635 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4636 #. * in the print dialog
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4639 msgid "Billing Info"
4640 msgstr "બીલ જાણકારી"
4642 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4643 #. * pages that the printing system may support.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgid "Confidential"
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4670 msgid "Unclassified"
4671 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4673 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4674 #. * in the print dialog
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4677 msgid "Pages per Sheet"
4678 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the front cover page.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the back cover page.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4694 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4695 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4702 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4703 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4706 msgid "Print at time"
4707 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4709 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4710 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4711 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4715 msgid "Custom %sx%s"
4716 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4719 msgid "Printer Profile"
4720 msgstr "પ્રિન્ટર રૂપરેખા"
4722 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4727 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4728 #. * it hasn't registered the device with colord
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4730 msgid "Color management unavailable"
4731 msgstr "રંગ સંચાલન બિનઉપલબ્ધ"
4733 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4735 msgid "No profile available"
4736 msgstr "રૂપરેખા ઉપલબ્ધ નથી"
4738 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4740 msgid "Unspecified profile"
4741 msgstr "અસ્પષ્ટ રૂપરેખા"
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4744 #| msgid "output.%s"
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4749 msgid "Print to File"
4750 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4766 msgid "Pages per _sheet:"
4767 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "LPR માં છાપો"
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4786 msgid "Command Line"
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4791 msgid "printer offline"
4792 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4796 msgid "ready to print"
4797 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4801 msgid "processing job"
4802 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4814 #. default filename used for print-to-test
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4817 msgid "test-output.%s"
4818 msgstr "test-output.%s"
4820 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4821 msgid "Print to Test Printer"
4822 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4824 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4825 #~ msgstr "Caps Lock અને Num Lock ચાલુ છે"
4827 #~ msgid "Num Lock is on"
4828 #~ msgstr "Num Lock ચાલુ છે"
4830 #~ msgid "X screen to use"
4831 #~ msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
4836 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4837 #~ msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
4842 #~ msgid "Written by"
4845 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4846 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
4849 #~ msgstr "ઉમેરો (_A)"
4852 #~ msgstr "દૂર કરો (_R)"
4854 #~ msgid "_Browse for other folders"
4855 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
4857 #~ msgid "Invalid path"
4858 #~ msgstr "અયોગ્ય પાથ"
4861 #~ msgstr "બંધબેસતુ નથી"
4863 #~ msgid "Sole completion"
4864 #~ msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
4866 #~ msgid "Complete, but not unique"
4867 #~ msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
4869 #~ msgid "Completing..."
4870 #~ msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
4872 #~ msgid "Only local files may be selected"
4873 #~ msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
4875 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4876 #~ msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
4878 #~ msgid "Path does not exist"
4879 #~ msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
4881 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4882 #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
4885 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4886 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4887 #~ "You can get a copy from:\n"
4890 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
4891 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
4892 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
4895 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4896 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
4898 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4899 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
4901 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4902 #~ msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
4904 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4905 #~ msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
4907 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4908 #~ msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4910 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4911 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4913 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4914 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4917 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4919 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"