1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-11 18:23+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
45 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
47 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
51 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
55 #. Description of --class=CLASS in --help output
57 msgid "Program class as used by the window manager"
58 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
60 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #. Description of --name=NAME in --help output
67 msgid "Program name as used by the window manager"
68 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
70 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
77 msgid "X display to use"
78 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
80 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
87 msgid "X screen to use"
88 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
90 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to set"
98 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
100 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
103 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
104 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
108 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
110 msgid "Gdk debugging flags to unset"
111 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
121 msgid "Image file '%s' contains no data"
122 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
128 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
129 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
134 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
137 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
141 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
142 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
147 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
148 "from a different GTK version?"
150 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
155 msgid "Image type '%s' is not supported"
156 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
160 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
161 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
164 msgid "Unrecognized image file format"
165 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
169 msgid "Failed to load image '%s': %s"
170 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
172 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
174 msgid "Error writing to image file: %s"
175 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
179 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
180 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
182 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
183 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
184 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
187 msgid "Failed to open temporary file"
188 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
191 msgid "Failed to read from temporary file"
192 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
194 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
196 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
197 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
202 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
205 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
207 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
208 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
209 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
211 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
213 msgid "Error writing to image stream"
214 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
219 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
220 "but didn't give a reason for the failure"
222 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
223 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
225 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
227 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
228 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
230 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
231 msgid "Image header corrupt"
232 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
235 msgid "Image format unknown"
236 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
239 msgid "Image pixel data corrupt"
240 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
244 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
245 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
246 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
247 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
250 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
251 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
253 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
254 msgid "Unsupported animation type"
255 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
257 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
258 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
259 msgid "Invalid header in animation"
260 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
262 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
263 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
264 msgid "Not enough memory to load animation"
265 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
267 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
268 msgid "Malformed chunk in animation"
269 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
271 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
272 msgid "The ANI image format"
273 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
275 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
277 msgid "BMP image has bogus header data"
278 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
280 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
281 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
282 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
284 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
285 msgid "BMP image has unsupported header size"
286 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
288 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
289 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
290 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
292 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
293 msgid "Premature end-of-file encountered"
294 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
296 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
297 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
298 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
300 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
301 msgid "Couldn't write to BMP file"
302 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
304 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
305 msgid "The BMP image format"
306 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
310 msgid "Failure reading GIF: %s"
311 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
314 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
315 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
319 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
320 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
322 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
323 msgid "Stack overflow"
324 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
327 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
328 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
331 msgid "Bad code encountered"
332 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
334 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
335 msgid "Circular table entry in GIF file"
336 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
338 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
339 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
340 msgid "Not enough memory to load GIF file"
341 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
343 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
344 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
345 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
347 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
348 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
349 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
351 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
352 msgid "File does not appear to be a GIF file"
353 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
355 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
357 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
358 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
360 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
362 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
365 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
368 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
369 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
370 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
372 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
373 msgid "The GIF image format"
374 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
377 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
378 msgid "Invalid header in icon"
379 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
382 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
383 msgid "Not enough memory to load icon"
384 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
387 msgid "Icon has zero width"
388 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
390 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
391 msgid "Icon has zero height"
392 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
394 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
395 msgid "Compressed icons are not supported"
396 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
398 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
399 msgid "Unsupported icon type"
400 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
402 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
403 msgid "Not enough memory to load ICO file"
404 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
406 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
407 msgid "Image too large to be saved as ICO"
408 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
410 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
411 msgid "Cursor hotspot outside image"
412 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
414 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
416 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
417 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
419 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
420 msgid "The ICO image format"
421 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
423 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
425 msgid "Error reading ICNS image: %s"
426 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
428 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
430 msgid "Could not decode ICNS file"
431 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
433 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
435 msgid "The ICNS image format"
436 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
438 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
440 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
441 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
443 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
445 msgid "Couldn't decode image"
446 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
448 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
450 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
451 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
453 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
455 msgid "Image type currently not supported"
456 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
458 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
460 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
461 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
463 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
465 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
466 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
468 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
470 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
471 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
473 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
474 msgid "The JPEG 2000 image format"
475 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
477 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
479 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
480 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
484 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
487 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
489 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
491 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
492 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
495 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
496 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
497 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
499 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
500 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
501 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
503 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
506 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
509 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
512 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
515 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
517 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
519 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
520 msgid "The JPEG image format"
521 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
523 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
524 msgid "Couldn't allocate memory for header"
525 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
527 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
528 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
529 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
532 msgid "Image has invalid width and/or height"
533 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
535 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
536 msgid "Image has unsupported bpp"
537 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
539 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
541 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
542 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
544 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
545 msgid "Couldn't create new pixbuf"
546 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
549 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
550 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
552 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
553 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
554 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
556 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
557 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
558 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
560 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
561 msgid "No palette found at end of PCX data"
562 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
564 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
565 msgid "The PCX image format"
566 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
569 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
570 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
573 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
574 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
577 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
578 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
580 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
581 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
582 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
584 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
585 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
586 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
588 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
590 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
591 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
594 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
595 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
597 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
600 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
601 "applications to reduce memory usage"
603 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
604 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
607 msgid "Fatal error reading PNG image file"
608 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
610 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
612 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
613 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
615 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
617 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
619 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
621 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
622 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
623 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
625 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
628 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
631 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
634 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
637 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
639 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
641 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
643 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
645 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
647 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
648 msgid "The PNG image format"
649 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
652 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
653 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
656 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
657 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
659 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
660 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
661 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
664 msgid "PNM file has an image width of 0"
665 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
667 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
668 msgid "PNM file has an image height of 0"
669 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
672 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
673 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
675 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
676 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
677 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
679 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
680 msgid "Raw PNM image type is invalid"
681 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
683 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
684 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
685 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
687 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
688 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
689 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
691 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
692 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
693 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
695 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
696 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
697 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
699 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
700 msgid "Unexpected end of PNM image data"
701 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
703 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
704 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
705 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
707 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
708 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
709 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
711 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
712 msgid "RAS image has bogus header data"
713 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
715 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
716 msgid "RAS image has unknown type"
717 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
719 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
720 msgid "unsupported RAS image variation"
721 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
723 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
724 msgid "Not enough memory to load RAS image"
725 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
728 msgid "The Sun raster image format"
729 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
732 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
733 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
736 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
737 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
740 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
741 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
744 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
745 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
748 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
749 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
752 msgid "Cannot allocate colormap structure"
753 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
755 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
756 msgid "Cannot allocate colormap entries"
757 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
759 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
760 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
761 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
763 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
764 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
765 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
767 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
768 msgid "TGA image has invalid dimensions"
769 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
771 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
772 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
773 msgid "TGA image type not supported"
774 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
776 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
777 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
778 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
780 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
781 msgid "Excess data in file"
782 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
784 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
785 msgid "The Targa image format"
786 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
789 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
790 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
793 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
794 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
797 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
798 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
801 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
802 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
805 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
806 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
809 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
810 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
812 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
813 msgid "Failed to open TIFF image"
814 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
817 msgid "TIFFClose operation failed"
818 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
820 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
821 msgid "Failed to load TIFF image"
822 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
824 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
825 msgid "Failed to save TIFF image"
826 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
828 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
829 msgid "Failed to write TIFF data"
830 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
832 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
833 msgid "Couldn't write to TIFF file"
834 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
836 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
837 msgid "The TIFF image format"
838 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
840 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
841 msgid "Image has zero width"
842 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
844 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
845 msgid "Image has zero height"
846 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
848 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
849 msgid "Not enough memory to load image"
850 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
852 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
853 msgid "Couldn't save the rest"
854 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
856 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
857 msgid "The WBMP image format"
858 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
860 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
861 msgid "Invalid XBM file"
862 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
864 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
865 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
866 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
868 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
869 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
870 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
872 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
873 msgid "The XBM image format"
874 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
877 msgid "No XPM header found"
878 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
881 msgid "Invalid XPM header"
882 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
885 msgid "XPM file has image width <= 0"
886 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
889 msgid "XPM file has image height <= 0"
890 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
892 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
893 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
894 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
896 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
897 msgid "XPM file has invalid number of colors"
898 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
901 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
902 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
905 msgid "Cannot read XPM colormap"
906 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
909 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
910 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
912 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
913 msgid "The XPM image format"
914 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
916 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
917 msgid "The EMF image format"
918 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
920 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
922 msgid "Could not allocate memory: %s"
923 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
925 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
926 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
928 msgid "Could not create stream: %s"
929 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
931 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
933 msgid "Could not seek stream: %s"
934 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
936 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
938 msgid "Could not read from stream: %s"
939 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
941 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
942 msgid "Couldn't load bitmap"
943 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
945 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
946 msgid "Couldn't load metafile"
947 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
949 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
950 msgid "Unsupported image format for GDI+"
951 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
953 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
954 msgid "Couldn't save"
955 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
957 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
958 msgid "The WMF image format"
959 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
961 #. Description of --sync in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
963 msgid "Don't batch GDI requests"
964 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
966 #. Description of --no-wintab in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
968 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
969 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
971 #. Description of --ignore-wintab in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
973 msgid "Same as --no-wintab"
974 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
976 #. Description of --use-wintab in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
978 msgid "Do use the Wintab API [default]"
979 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
981 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
982 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
983 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
984 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
986 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
987 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
991 #. Description of --sync in --help output
992 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
993 msgid "Make X calls synchronous"
994 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
996 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
999 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1001 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1004 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1006 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1008 msgid "Opening %d Item"
1009 msgid_plural "Opening %d Items"
1010 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1011 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1018 msgid "The license of the program"
1019 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1021 #. Add the credits button
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1026 #. Add the license button
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1029 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1040 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1044 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1045 msgid "Documented by"
1048 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1049 msgid "Translated by"
1052 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1062 msgctxt "keyboard label"
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1072 msgctxt "keyboard label"
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1082 msgctxt "keyboard label"
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1091 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1093 msgctxt "keyboard label"
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1104 msgctxt "keyboard label"
1108 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1109 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1110 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1113 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1114 msgctxt "keyboard label"
1118 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1120 msgctxt "keyboard label"
1124 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1125 msgctxt "keyboard label"
1129 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1131 msgid "Invalid type function: `%s'"
1132 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1134 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1136 msgid "Invalid root element: '%s'"
1137 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1139 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1141 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1142 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1144 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1145 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1146 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1147 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1149 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1150 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1151 #. * the year will appear on the right.
1153 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1155 msgstr "calendar:MY"
1157 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1158 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1159 #. * to be the first day of the week, and so on.
1161 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1162 msgid "calendar:week_start:0"
1163 msgstr "calendar:week_start:0"
1165 #. Translators: This is a text measurement template.
1166 #. * Translate it to the widest year text
1168 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1170 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1171 msgctxt "year measurement template"
1175 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1176 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1178 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1179 #. * translate to "%d" otherwise.
1181 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1182 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1187 msgctxt "calendar:day:digits"
1191 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1192 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1194 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1195 #. * translate to "%d" otherwise.
1197 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1198 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1203 msgctxt "calendar:week:digits"
1207 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1208 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1209 #. * Use only ASCII in the translation.
1211 #. * Also look for the msgid "2000".
1212 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1215 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1218 msgctxt "calendar year format"
1222 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1223 #. * a disabled accelerator key combination.
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1227 msgctxt "Accelerator"
1231 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1232 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1236 msgid "New accelerator..."
1237 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1241 msgctxt "progress bar label"
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1246 msgid "Pick a Color"
1247 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1250 msgid "Received invalid color data\n"
1251 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1255 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1256 "lightness of that color using the inner triangle."
1258 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1259 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1263 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1265 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1272 msgid "Position on the color wheel."
1273 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1276 msgid "_Saturation:"
1277 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1280 msgid "\"Deepness\" of the color."
1281 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1285 msgstr "કિંમત (_V):"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1288 msgid "Brightness of the color."
1289 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1296 msgid "Amount of red light in the color."
1297 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1301 msgstr "લીલું (_G):"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1304 msgid "Amount of green light in the color."
1305 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1309 msgstr "વાદળી (_B):"
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1312 msgid "Amount of blue light in the color."
1313 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1317 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1320 msgid "Transparency of the color."
1321 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1324 msgid "Color _name:"
1325 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1329 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1330 "such as 'orange' in this entry."
1332 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1337 msgstr "પેલેટ (_P):"
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1349 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1350 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1351 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1358 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1371 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1373 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1374 msgid "Color Selection"
1375 msgstr "રંગની પસંદગી"
1377 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1378 msgid "Input _Methods"
1379 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1381 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1382 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1383 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1385 #: gtk/gtkentry.c:9375
1387 "You have the Caps Lock key on\n"
1388 "and an active input method"
1391 #: gtk/gtkentry.c:9377
1392 msgid "You have the Caps Lock key on"
1395 #: gtk/gtkentry.c:9379
1396 msgid "You have an active input method"
1399 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1400 msgid "Select A File"
1401 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1416 msgid "Could not retrieve information about the file"
1417 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1420 msgid "Could not add a bookmark"
1421 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1424 msgid "Could not remove bookmark"
1425 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1428 msgid "The folder could not be created"
1429 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1433 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1434 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1436 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1437 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1440 msgid "Invalid file name"
1441 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1444 msgid "The folder contents could not be displayed"
1445 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1447 #. Translators: the first string is a path and the second string
1448 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1453 msgid "%1$s on %2$s"
1454 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1461 msgid "Recently Used"
1462 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1465 msgid "Select which types of files are shown"
1466 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1470 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1471 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1475 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1476 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1480 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1481 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1485 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1486 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1494 msgstr "નામ બદલો..."
1496 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1501 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1504 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1511 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1512 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1516 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1519 msgid "Remove the selected bookmark"
1520 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1523 msgid "Could not select file"
1524 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1527 msgid "_Add to Bookmarks"
1528 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1531 msgid "Show _Hidden Files"
1532 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1535 msgid "Show _Size Column"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1560 msgid "_Browse for other folders"
1561 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1564 msgid "Type a file name"
1565 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1569 msgid "Create Fo_lder"
1570 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1574 msgstr "સ્થાન (_L):"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1577 msgid "Save in _folder:"
1578 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1581 msgid "Create in _folder:"
1582 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1585 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1586 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1590 msgid "Shortcut %s already exists"
1591 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1595 msgid "Shortcut %s does not exist"
1596 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1600 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1601 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1606 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1608 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1615 msgid "Could not start the search process"
1616 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1620 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1621 "Please make sure it is running."
1623 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1624 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1627 msgid "Could not send the search request"
1628 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1637 msgid "Could not mount %s"
1638 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1641 msgid "Type name of new folder"
1642 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1657 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1658 msgid "Invalid path"
1661 #. translators: this text is shown when there are no completions
1662 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1664 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1666 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1668 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1669 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1671 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1672 msgid "Sole completion"
1673 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1675 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1676 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1679 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1680 msgid "Complete, but not unique"
1681 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1683 #. translators: this text is shown while the system is searching
1684 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1686 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1687 msgid "Completing..."
1688 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1690 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1693 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1694 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1702 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1710 msgid "Folder unreadable: %s"
1711 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1716 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1717 "available to this program.\n"
1718 "Are you sure that you want to select it?"
1720 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1722 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1726 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1729 msgid "De_lete File"
1730 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1733 msgid "_Rename File"
1734 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1739 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1740 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1744 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1747 msgid "_Folder name:"
1748 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1756 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1757 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1761 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1762 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1766 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1767 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1771 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1775 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1776 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1780 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1781 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1785 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1786 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1790 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1794 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1795 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1799 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1802 msgid "_Selection: "
1803 msgstr "પસંદગી (_S):"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1808 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1809 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1811 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1812 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1815 msgid "Invalid UTF-8"
1816 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1819 msgid "Name too long"
1820 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1823 msgid "Couldn't convert filename"
1824 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1826 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1827 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1828 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1829 #. * this particular string.
1831 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1833 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1835 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1836 msgid "Could not obtain root folder"
1837 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1839 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1845 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1847 #. Initialize fields
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1856 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1857 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1859 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1860 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1864 msgstr "કુટુંબ (_F):"
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1874 #. create the text entry widget
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1877 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1880 msgid "Font Selection"
1881 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
1883 #: gtk/gtkgamma.c:408
1887 #: gtk/gtkgamma.c:418
1888 msgid "_Gamma value"
1889 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
1891 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1894 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1896 msgid "Error loading icon: %s"
1897 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
1899 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1902 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1903 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1904 "You can get a copy from:\n"
1907 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
1908 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
1909 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
1912 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1914 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1915 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1917 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1918 msgid "Failed to load icon"
1919 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1921 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1925 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1927 msgctxt "input method menu"
1929 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1931 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1933 msgctxt "input method menu"
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1942 msgid "No extended input devices"
1943 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1947 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1963 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1987 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1989 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
1991 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1993 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
1995 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1997 msgstr "પૈંડુ (_W):"
1999 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2003 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2005 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2007 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2014 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2016 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2018 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2020 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2024 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2025 #: gtk/gtkmain.c:445
2026 msgid "Load additional GTK+ modules"
2027 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2029 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2030 #: gtk/gtkmain.c:446
2034 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2035 #: gtk/gtkmain.c:448
2036 msgid "Make all warnings fatal"
2037 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2039 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2040 #: gtk/gtkmain.c:451
2041 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2042 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2044 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2045 #: gtk/gtkmain.c:454
2046 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2047 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2049 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2050 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2051 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2052 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2054 #: gtk/gtkmain.c:702
2056 msgstr "default:LTR"
2058 #: gtk/gtkmain.c:768
2060 msgid "Cannot open display: %s"
2061 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2063 #: gtk/gtkmain.c:805
2064 msgid "GTK+ Options"
2065 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2067 #: gtk/gtkmain.c:805
2068 msgid "Show GTK+ Options"
2069 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2071 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2075 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2076 msgid "Connect _anonymously"
2077 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2079 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2080 msgid "Connect as u_ser:"
2081 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2083 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2085 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2087 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2089 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2091 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2093 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2095 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2096 msgid "Forget password _immediately"
2097 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2099 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2100 msgid "Remember password until you _logout"
2101 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2103 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2104 msgid "Remember _forever"
2105 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2107 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2112 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2113 msgid "Not a valid page setup file"
2114 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2116 #. Translate to the default units to use for presenting
2117 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2118 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2119 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2120 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2122 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2126 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2128 "<b>Any Printer</b>\n"
2129 "For portable documents"
2131 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2132 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2134 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2138 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2142 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2157 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2158 msgid "Manage Custom Sizes..."
2159 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2161 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2162 msgid "_Format for:"
2163 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2165 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2166 msgid "_Paper size:"
2167 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2169 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2170 msgid "_Orientation:"
2173 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2175 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2177 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2178 msgid "Margins from Printer..."
2179 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2181 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2183 msgid "Custom Size %d"
2184 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2187 msgid "Manage Custom Sizes"
2188 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2190 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2192 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2194 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2196 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2208 msgstr "તળિયું (_B):"
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2212 msgstr "ડાબું (_L):"
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2216 msgstr "જમણું (_R):"
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2219 msgid "Paper Margins"
2220 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2222 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2226 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2230 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2231 msgid "File System Root"
2232 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2234 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2235 msgid "Not available"
2238 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2239 msgid "_Save in folder:"
2240 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2242 #. translators: this string is the default job title for print
2243 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2244 #. * by the job number.
2246 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2249 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2251 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2253 msgid "Preparing %d"
2254 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2256 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2259 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2261 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2264 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2266 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2268 msgid "Error creating print preview"
2269 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2271 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2273 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2276 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2278 msgid "Error launching preview"
2279 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2281 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2283 msgid "Error printing"
2286 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2290 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2291 msgid "Printer offline"
2292 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2294 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2295 msgid "Out of paper"
2298 #. Translators: this is a printer status.
2299 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2304 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2305 msgid "Need user intervention"
2306 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2308 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2310 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2312 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2314 msgid "No printer found"
2315 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2317 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2319 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2320 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2322 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2323 msgid "Error from StartDoc"
2324 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2326 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2327 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2328 msgid "Not enough free memory"
2329 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2331 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2332 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2333 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2335 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2336 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2337 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2339 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2340 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2341 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2343 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2344 msgid "Unspecified error"
2345 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2347 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2351 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2356 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2357 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2364 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2371 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2373 msgid "C_urrent Page"
2374 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2383 "Specify one or more page ranges,\n"
2386 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2393 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2400 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2404 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2410 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2411 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2416 msgid "Page Ordering"
2417 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2421 msgid "Left to right"
2422 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2426 msgid "Right to left"
2427 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2435 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2438 msgid "Pages per _side:"
2439 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2443 msgid "Page or_dering:"
2444 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2447 msgid "_Only print:"
2448 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2457 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2461 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2465 msgstr "માપદંડ (_a):"
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2472 msgid "Paper _type:"
2473 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2476 msgid "Paper _source:"
2477 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2480 msgid "Output t_ray:"
2481 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2489 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2492 msgid "_Billing info:"
2493 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2496 msgid "Print Document"
2497 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2499 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2500 #. * in the print dialog
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2512 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2515 msgid "Add Cover Page"
2516 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the front cover page.
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2523 msgstr "પહેલાં (_f):"
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the back cover page.
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533 #. * job-specific options in the print dialog
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2544 msgid "Image Quality"
2545 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2553 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2556 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2557 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2565 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2566 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2568 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2570 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2571 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2573 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2574 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2576 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2577 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2579 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2580 msgid "Select which type of documents are shown"
2581 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2583 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2585 msgid "No item for URI '%s' found"
2586 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2588 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2589 msgid "Untitled filter"
2590 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2592 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2593 msgid "Could not remove item"
2594 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2596 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2597 msgid "Could not clear list"
2598 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2601 msgid "Copy _Location"
2602 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2604 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2605 msgid "_Remove From List"
2606 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2610 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2613 msgid "Show _Private Resources"
2614 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2616 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2617 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2618 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2619 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2620 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2621 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2622 #. * right place when idly populating the menu in case the
2623 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2624 #. * recent chooser menu widget.
2626 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2627 msgid "No items found"
2628 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2630 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2632 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2633 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2635 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2640 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2641 msgid "Unknown item"
2642 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2644 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2645 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2646 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2647 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2651 msgctxt "recent menu label"
2655 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2656 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2660 msgctxt "recent menu label"
2664 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2665 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2666 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2667 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2669 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2670 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2672 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2674 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2675 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
2677 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2679 msgid "No deserialize function found for format %s"
2680 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2684 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2685 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
2687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2689 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2690 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
2692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2694 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2695 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
2697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2699 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2700 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
2702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2704 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2705 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
2707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2709 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2710 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
2712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2714 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2715 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
2717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2718 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2719 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2723 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2724 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2729 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2730 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
2732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2734 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2735 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
2737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2739 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2740 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
2742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2745 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2746 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
2748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2750 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2751 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2755 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2756 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
2758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2760 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2761 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
2763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2765 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2766 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2770 msgid "A <%s> element has already been specified"
2771 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2774 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2775 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2778 msgid "Serialized data is malformed"
2779 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
2781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2783 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2784 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
2786 #: gtk/gtktextutil.c:61
2787 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2788 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2790 #: gtk/gtktextutil.c:62
2791 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2792 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
2794 #: gtk/gtktextutil.c:63
2795 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2796 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
2798 #: gtk/gtktextutil.c:64
2799 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2800 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
2802 #: gtk/gtktextutil.c:65
2803 msgid "LRO Left-to-right _override"
2804 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
2806 #: gtk/gtktextutil.c:66
2807 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2808 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
2810 #: gtk/gtktextutil.c:67
2811 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2812 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
2814 #: gtk/gtktextutil.c:68
2815 msgid "ZWS _Zero width space"
2816 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
2818 #: gtk/gtktextutil.c:69
2819 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2820 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
2822 #: gtk/gtktextutil.c:70
2823 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2824 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
2826 #: gtk/gtkthemes.c:71
2828 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2829 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
2831 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2832 msgid "--- No Tip ---"
2833 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
2835 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2837 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2838 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
2840 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2842 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2843 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
2845 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2854 msgid "Turns volume down or up"
2855 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
2857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2858 msgid "Adjusts the volume"
2859 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
2861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2866 msgid "Decreases the volume"
2867 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
2869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2874 msgid "Increases the volume"
2875 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
2877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2885 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2886 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2887 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2888 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2892 msgctxt "volume percentage"
2896 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2898 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2899 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
2901 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2903 msgid "Failed to write header\n"
2904 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
2906 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2908 msgid "Failed to write hash table\n"
2909 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
2911 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2913 msgid "Failed to write folder index\n"
2914 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
2916 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2918 msgid "Failed to rewrite header\n"
2919 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
2921 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2923 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2924 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
2926 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2928 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2929 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
2931 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2933 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2934 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
2936 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2938 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2939 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
2941 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2943 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2944 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
2946 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2948 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2949 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
2951 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2953 msgid "Cache file created successfully.\n"
2954 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
2956 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2957 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2958 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
2960 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2961 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2962 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
2964 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2965 msgid "Don't include image data in the cache"
2966 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
2968 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2969 msgid "Output a C header file"
2970 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
2972 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2973 msgid "Turn off verbose output"
2974 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
2976 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2977 msgid "Validate existing icon cache"
2978 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
2980 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2982 msgid "File not found: %s\n"
2983 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
2985 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2987 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2988 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
2990 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2992 msgid "No theme index file."
2993 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
2995 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2998 "No theme index file in '%s'.\n"
2999 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3001 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
3002 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
3005 #: modules/input/imam-et.c:454
3006 msgid "Amharic (EZ+)"
3007 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
3010 #: modules/input/imcedilla.c:92
3015 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3016 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3017 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
3020 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3021 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3022 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
3025 #: modules/input/imipa.c:145
3030 #: modules/input/immultipress.c:31
3035 #: modules/input/imthai.c:35
3040 #: modules/input/imti-er.c:453
3041 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3042 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
3045 #: modules/input/imti-et.c:453
3046 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3047 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3050 #: modules/input/imviqr.c:244
3051 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3052 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
3055 #: modules/input/imxim.c:28
3056 msgid "X Input Method"
3057 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
3059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3061 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3062 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
3064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3066 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3067 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
3069 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3072 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3073 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
3075 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3078 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3079 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
3081 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3084 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3087 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3090 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3095 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3096 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3100 msgid "The door is open on printer '%s'."
3101 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
3103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3105 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3106 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
3108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3110 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3111 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
3113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3115 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3116 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
3118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3120 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3121 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3125 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3126 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
3128 #. Translators: this is a printer status.
3129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3130 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3131 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
3133 #. Translators: this is a printer status.
3134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3135 msgid "Rejecting Jobs"
3136 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
3138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3140 msgstr "બે બાજુવાળું"
3142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3144 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3147 msgid "Paper Source"
3150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3152 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
3154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3156 msgstr "એક બાજુવાળું"
3158 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3163 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
3165 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3170 msgid "Printer Default"
3171 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
3173 #. Translators: These strings name the possible values of the
3174 #. * job priority option in the print dialog
3176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3192 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3193 #. * multiple pages on a sheet when printing
3195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3196 msgid "Left to right, top to bottom"
3197 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
3199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3200 msgid "Left to right, bottom to top"
3201 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
3203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3204 msgid "Right to left, top to bottom"
3205 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
3207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3208 msgid "Right to left, bottom to top"
3209 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
3211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3212 msgid "Top to bottom, left to right"
3213 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
3215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3216 msgid "Top to bottom, right to left"
3217 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
3219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3220 msgid "Bottom to top, left to right"
3221 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
3223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3224 msgid "Bottom to top, right to left"
3225 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
3227 #. Cups specific, non-ppd related settings
3228 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3229 #. * in the print dialog
3231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3232 msgid "Pages per Sheet"
3233 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
3235 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3236 #. * in the print dialog
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3239 msgid "Job Priority"
3240 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
3242 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3243 #. * in the print dialog
3245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3246 msgid "Billing Info"
3247 msgstr "બીલ જાણકારી"
3249 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3250 #. * pages that the printing system may support.
3252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3261 msgid "Confidential"
3264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3277 msgid "Unclassified"
3278 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
3280 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3281 #. * dialog that controls the front cover page.
3283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3287 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3288 #. * dialog that controls the back cover page.
3290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3294 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3295 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3302 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3303 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3306 msgid "Print at time"
3307 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
3309 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3310 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3311 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3315 msgid "Custom %sx%s"
3316 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
3318 #. default filename used for print-to-file
3319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3325 msgid "Print to File"
3326 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
3328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3337 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3338 msgid "Pages per _sheet:"
3339 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
3341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3346 msgid "_Output format"
3347 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
3349 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3350 msgid "Print to LPR"
3351 msgstr "LPR માં છાપો"
3353 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3354 msgid "Pages Per Sheet"
3355 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
3357 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3358 msgid "Command Line"
3361 #. default filename used for print-to-test
3362 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3364 msgid "test-output.%s"
3365 msgstr "test-output.%s"
3367 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3368 msgid "Print to Test Printer"
3369 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
3371 #: tests/testfilechooser.c:207
3373 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3374 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
3376 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3377 #~ msgstr "BackSpace"
3379 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3382 #~ msgid "keyboard label|Return"
3385 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3388 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3389 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3391 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3394 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3397 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3398 #~ msgstr "Multi_key"
3400 #~ msgid "keyboard label|Home"
3403 #~ msgid "keyboard label|Left"
3406 #~ msgid "keyboard label|Up"
3409 #~ msgid "keyboard label|Right"
3412 #~ msgid "keyboard label|Down"
3415 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3418 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3419 #~ msgstr "Page_Down"
3421 #~ msgid "keyboard label|End"
3424 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3427 #~ msgid "keyboard label|Print"
3430 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3433 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3434 #~ msgstr "Num_Lock"
3436 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3437 #~ msgstr "KP_Space"
3439 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3442 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3443 #~ msgstr "KP_Enter"
3445 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3448 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3451 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3454 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3455 #~ msgstr "KP_Right"
3457 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3460 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3461 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3463 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3464 #~ msgstr "KP_Prior"
3466 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3467 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3469 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3472 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3475 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3476 #~ msgstr "KP_Begin"
3478 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3479 #~ msgstr "KP_Insert"
3481 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3482 #~ msgstr "KP_Delete"
3484 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3487 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3488 #~ msgstr "Pixbuf બનાવી શકાતુ નથી"
3490 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3493 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3496 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3499 #~ msgid "keyboard label|Super"
3502 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3505 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3508 #~ msgid "keyboard label|Space"
3511 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3512 #~ msgstr "Backslash"
3514 #~ msgid "year measurement template|2000"
3517 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3520 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3523 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3526 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3527 #~ msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
3529 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3541 #~ msgid "input method menu|System"
3544 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3545 #~ msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
3547 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3548 #~ msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
3550 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3551 #~ msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
3553 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3554 #~ msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
3556 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3557 #~ msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
3559 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3560 #~ msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
3562 #~ msgid "print operation status|Printing"
3563 #~ msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
3565 #~ msgid "print operation status|Finished"
3566 #~ msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
3568 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3569 #~ msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
3571 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3574 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3577 #~ msgid "Information"
3587 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3590 #~ msgstr "વિશે (_A)"
3593 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3596 #~ msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3599 #~ msgstr "રદ કરો (_C)"
3605 #~ msgstr "સાફ કરો (_C)"
3608 #~ msgstr "બંધ કરો (_C)"
3611 #~ msgstr "જોડો (_o)"
3614 #~ msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3617 #~ msgstr "નકલ કરો (_C)"
3620 #~ msgstr "કાપો (_t)"
3623 #~ msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3626 #~ msgstr "અવગણો (_D)"
3628 #~ msgid "_Disconnect"
3629 #~ msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3632 #~ msgstr "ચલાવો (_E)"
3635 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3638 #~ msgstr "શોધો (_F)"
3640 #~ msgid "Find and _Replace"
3641 #~ msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3644 #~ msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3646 #~ msgid "_Fullscreen"
3647 #~ msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3649 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3650 #~ msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3652 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3653 #~ msgstr "તળિયે (_B)"
3655 #~ msgid "Navigation|_First"
3656 #~ msgstr "પ્રથમ (_F)"
3658 #~ msgid "Navigation|_Last"
3659 #~ msgstr "છેલ્લું (_L)"
3661 #~ msgid "Navigation|_Top"
3662 #~ msgstr "ટોચ (_T)"
3664 #~ msgid "Navigation|_Back"
3665 #~ msgstr "પાછળ (_B)"
3667 #~ msgid "Navigation|_Down"
3668 #~ msgstr "નીચે (_D)"
3670 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3671 #~ msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3673 #~ msgid "Navigation|_Up"
3674 #~ msgstr "ઉપર (_U)"
3676 #~ msgid "_Harddisk"
3677 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3680 #~ msgstr "મદદ (_H)"
3685 #~ msgid "Increase Indent"
3686 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3688 #~ msgid "Decrease Indent"
3689 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3692 #~ msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3694 #~ msgid "_Information"
3695 #~ msgstr "જાણકારી (_I)"
3698 #~ msgstr "ત્રાંસા (_I)"
3701 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3703 #~ msgid "Justify|_Center"
3704 #~ msgstr "મધ્ય (_C)"
3706 #~ msgid "Justify|_Fill"
3707 #~ msgstr "ભરો (_F)"
3709 #~ msgid "Justify|_Left"
3710 #~ msgstr "ડાબું (_L)"
3712 #~ msgid "Justify|_Right"
3713 #~ msgstr "જમણું (_R)"
3715 #~ msgid "Media|_Forward"
3716 #~ msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3718 #~ msgid "Media|_Next"
3719 #~ msgstr "આગળ (_N)"
3721 #~ msgid "Media|P_ause"
3722 #~ msgstr "વિરામ (_P)"
3724 #~ msgid "Media|_Play"
3725 #~ msgstr "વગાડો (_P)"
3727 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3728 #~ msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3730 #~ msgid "Media|_Record"
3731 #~ msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3733 #~ msgid "Media|R_ewind"
3734 #~ msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3736 #~ msgid "Media|_Stop"
3737 #~ msgstr "થોભો (_S)"
3740 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3743 #~ msgstr "નવું (_N)"
3749 #~ msgstr "બરાબર (_O)"
3752 #~ msgstr "ખોલો (_O)"
3754 #~ msgid "Landscape"
3760 #~ msgid "Reverse landscape"
3761 #~ msgstr "ઉલટું આડું"
3763 #~ msgid "Reverse portrait"
3764 #~ msgstr "ઉલટું ઊભું"
3767 #~ msgid "Page Set_up"
3768 #~ msgstr "પાનાં સુયોજન"
3771 #~ msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3773 #~ msgid "_Preferences"
3774 #~ msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3777 #~ msgstr "છાપો (_P)"
3779 #~ msgid "Print Pre_view"
3780 #~ msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3782 #~ msgid "_Properties"
3783 #~ msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3786 #~ msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3789 #~ msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3792 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3795 #~ msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3798 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3801 #~ msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3803 #~ msgid "Select _All"
3804 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3807 #~ msgstr "રંગ (_C)"
3810 #~ msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3812 #~ msgid "_Ascending"
3813 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3815 #~ msgid "_Descending"
3816 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3818 #~ msgid "_Spell Check"
3819 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3822 #~ msgstr "થોભો (_S)"
3824 #~ msgid "_Strikethrough"
3825 #~ msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3827 #~ msgid "_Undelete"
3828 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3830 #~ msgid "_Underline"
3831 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3834 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3839 #~ msgid "_Normal Size"
3840 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3842 #~ msgid "Best _Fit"
3843 #~ msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3846 #~ msgstr "મોટું કરો (_I)"
3848 #~ msgid "Zoom _Out"
3849 #~ msgstr "નાનું કરો (_O)"
3851 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3854 #~ msgid "paper size|asme_f"
3857 #~ msgid "paper size|A0x2"
3860 #~ msgid "paper size|A0"
3863 #~ msgid "paper size|A0x3"
3866 #~ msgid "paper size|A1"
3869 #~ msgid "paper size|A10"
3872 #~ msgid "paper size|A1x3"
3875 #~ msgid "paper size|A1x4"
3878 #~ msgid "paper size|A2"
3881 #~ msgid "paper size|A2x3"
3884 #~ msgid "paper size|A2x4"
3887 #~ msgid "paper size|A2x5"
3890 #~ msgid "paper size|A3"
3893 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3894 #~ msgstr "A3 વધારાનું"
3896 #~ msgid "paper size|A3x3"
3899 #~ msgid "paper size|A3x4"
3902 #~ msgid "paper size|A3x5"
3905 #~ msgid "paper size|A3x6"
3908 #~ msgid "paper size|A3x7"
3911 #~ msgid "paper size|A4"
3914 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3915 #~ msgstr "A4 વધારાનું"
3917 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3920 #~ msgid "paper size|A4x3"
3923 #~ msgid "paper size|A4x4"
3926 #~ msgid "paper size|A4x5"
3929 #~ msgid "paper size|A4x6"
3932 #~ msgid "paper size|A4x7"
3935 #~ msgid "paper size|A4x8"
3938 #~ msgid "paper size|A4x9"
3941 #~ msgid "paper size|A5"
3944 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3945 #~ msgstr "A5 વધારાનું"
3947 #~ msgid "paper size|A6"
3950 #~ msgid "paper size|A7"
3953 #~ msgid "paper size|A8"
3956 #~ msgid "paper size|A9"
3959 #~ msgid "paper size|B0"
3962 #~ msgid "paper size|B1"
3965 #~ msgid "paper size|B10"
3968 #~ msgid "paper size|B2"
3971 #~ msgid "paper size|B3"
3974 #~ msgid "paper size|B4"
3977 #~ msgid "paper size|B5"
3980 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3981 #~ msgstr "B5 વધારાનું"
3983 #~ msgid "paper size|B6"
3986 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3989 #~ msgid "paper size|B7"
3992 #~ msgid "paper size|B8"
3995 #~ msgid "paper size|B9"
3998 #~ msgid "paper size|C0"
4001 #~ msgid "paper size|C1"
4004 #~ msgid "paper size|C10"
4007 #~ msgid "paper size|C2"
4010 #~ msgid "paper size|C3"
4013 #~ msgid "paper size|C4"
4016 #~ msgid "paper size|C5"
4019 #~ msgid "paper size|C6"
4022 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4025 #~ msgid "paper size|C7"
4028 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4031 #~ msgid "paper size|C8"
4034 #~ msgid "paper size|C9"
4037 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
4040 #~ msgid "paper size|RA0"
4043 #~ msgid "paper size|RA1"
4046 #~ msgid "paper size|RA2"
4049 #~ msgid "paper size|SRA0"
4052 #~ msgid "paper size|SRA1"
4055 #~ msgid "paper size|SRA2"
4058 #~ msgid "paper size|JB0"
4061 #~ msgid "paper size|JB1"
4064 #~ msgid "paper size|JB10"
4067 #~ msgid "paper size|JB2"
4070 #~ msgid "paper size|JB3"
4073 #~ msgid "paper size|JB4"
4076 #~ msgid "paper size|JB5"
4079 #~ msgid "paper size|JB6"
4082 #~ msgid "paper size|JB7"
4085 #~ msgid "paper size|JB8"
4088 #~ msgid "paper size|JB9"
4091 #~ msgid "paper size|jis exec"
4092 #~ msgstr "jis exec"
4094 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4095 #~ msgstr "Choukei 2 કવર"
4097 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4098 #~ msgstr "Choukei 3 કવર"
4100 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4101 #~ msgstr "Choukei 4 કવર"
4103 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4104 #~ msgstr "hagaki (postcard)"
4106 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4107 #~ msgstr "kahu કવર"
4109 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4110 #~ msgstr "kaku2 કવર"
4112 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4113 #~ msgstr "oufuku (reply postcard)"
4115 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4116 #~ msgstr "you4 કવર"
4118 #~ msgid "paper size|10x11"
4121 #~ msgid "paper size|10x13"
4124 #~ msgid "paper size|10x14"
4127 #~ msgid "paper size|10x15"
4130 #~ msgid "paper size|11x12"
4133 #~ msgid "paper size|11x15"
4136 #~ msgid "paper size|12x19"
4139 #~ msgid "paper size|5x7"
4142 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4145 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4148 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4149 #~ msgstr "9x11 કવર"
4151 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4154 #~ msgid "paper size|Arch A"
4157 #~ msgid "paper size|Arch B"
4160 #~ msgid "paper size|Arch C"
4163 #~ msgid "paper size|Arch D"
4166 #~ msgid "paper size|Arch E"
4169 #~ msgid "paper size|b-plus"
4172 #~ msgid "paper size|c"
4175 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4178 #~ msgid "paper size|d"
4181 #~ msgid "paper size|e"
4184 #~ msgid "paper size|edp"
4187 #~ msgid "paper size|European edp"
4188 #~ msgstr "યુરોપીય edp"
4190 #~ msgid "paper size|Executive"
4191 #~ msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
4193 #~ msgid "paper size|f"
4196 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4197 #~ msgstr "FanFold યુરોપીય"
4199 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4200 #~ msgstr "FanFold US"
4202 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4203 #~ msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4205 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4206 #~ msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4208 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4209 #~ msgstr "સરકારી પત્ર"
4211 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4212 #~ msgstr "Index 3x5"
4214 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4215 #~ msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4217 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4218 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4220 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4221 #~ msgstr "Index 5x8"
4223 #~ msgid "paper size|Invoice"
4226 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4229 #~ msgid "paper size|US Legal"
4230 #~ msgstr "US કાયદાકીય"
4232 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4233 #~ msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4235 #~ msgid "paper size|US Letter"
4238 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4239 #~ msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4241 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4242 #~ msgstr "US પત્ર વત્તા"
4244 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4245 #~ msgstr "મોનાર્ક કવર"
4247 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4250 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4253 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4256 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4259 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4262 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4263 #~ msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4265 #~ msgid "paper size|Quarto"
4266 #~ msgstr "ક્વાર્ટો"
4268 #~ msgid "paper size|Super A"
4271 #~ msgid "paper size|Super B"
4274 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4275 #~ msgstr "પહોળું બંધારણ"
4277 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4278 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4280 #~ msgid "paper size|Folio"
4283 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4284 #~ msgstr "ફોલ્યો sp"
4286 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4287 #~ msgstr "આમંત્રણ કવર"
4289 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4290 #~ msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4292 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4293 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4295 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4298 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4299 #~ msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4301 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4302 #~ msgstr "નાનો ફોટો"
4304 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4305 #~ msgstr "prc1 કવર"
4307 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4308 #~ msgstr "prc10 કવર"
4310 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4313 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4314 #~ msgstr "prc2 કવર"
4316 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4317 #~ msgstr "prc3 કવર"
4319 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4322 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4323 #~ msgstr "prc4 કવર"
4325 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4326 #~ msgstr "prc5 કવર"
4328 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4329 #~ msgstr "prc6 કવર"
4331 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4332 #~ msgstr "prc7 કવર"
4334 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4335 #~ msgstr "prc8 કવર"
4337 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4340 #~ msgid "paper size|ROC 8k"