]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
e1a2651c05726942707b7096155423df0a16d3b6
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-11 18:23+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
46
47 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
48 msgid "directfb arg"
49 msgstr "directfb arg"
50
51 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
52 msgid "sdl|system"
53 msgstr "સિસ્ટમ"
54
55 #. Description of --class=CLASS in --help output
56 #: gdk/gdk.c:127
57 msgid "Program class as used by the window manager"
58 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
59
60 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
61 #: gdk/gdk.c:128
62 msgid "CLASS"
63 msgstr "CLASS"
64
65 #. Description of --name=NAME in --help output
66 #: gdk/gdk.c:130
67 msgid "Program name as used by the window manager"
68 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
69
70 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
71 #: gdk/gdk.c:131
72 msgid "NAME"
73 msgstr "NAME"
74
75 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
76 #: gdk/gdk.c:133
77 msgid "X display to use"
78 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
79
80 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
81 #: gdk/gdk.c:134
82 msgid "DISPLAY"
83 msgstr "DISPLAY"
84
85 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
86 #: gdk/gdk.c:136
87 msgid "X screen to use"
88 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
89
90 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
91 #: gdk/gdk.c:137
92 msgid "SCREEN"
93 msgstr "SCREEN"
94
95 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:140
97 msgid "Gdk debugging flags to set"
98 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
99
100 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
103 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
104 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
105 msgid "FLAGS"
106 msgstr "FLAGS"
107
108 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
109 #: gdk/gdk.c:143
110 msgid "Gdk debugging flags to unset"
111 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
120 #, c-format
121 msgid "Image file '%s' contains no data"
122 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
129 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
135 "animation file"
136 msgstr ""
137 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
140 #, c-format
141 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
142 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
148 "from a different GTK version?"
149 msgstr ""
150 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
151 "અહેવાલમાંથી છે?"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
154 #, c-format
155 msgid "Image type '%s' is not supported"
156 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
159 #, c-format
160 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
161 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
164 msgid "Unrecognized image file format"
165 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
166
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
168 #, c-format
169 msgid "Failed to load image '%s': %s"
170 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
171
172 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
173 #, c-format
174 msgid "Error writing to image file: %s"
175 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
176
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
178 #, c-format
179 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
180 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
181
182 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
183 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
184 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
185
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
187 msgid "Failed to open temporary file"
188 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
189
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
191 msgid "Failed to read from temporary file"
192 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
193
194 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
197 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
198
199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
203 "s"
204 msgstr ""
205 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
208 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
209 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
210
211 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
212 #, fuzzy
213 msgid "Error writing to image stream"
214 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
215
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
220 "but didn't give a reason for the failure"
221 msgstr ""
222 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
223 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
224
225 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
226 #, c-format
227 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
228 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
229
230 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
231 msgid "Image header corrupt"
232 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
235 msgid "Image format unknown"
236 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
239 msgid "Image pixel data corrupt"
240 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
243 #, c-format
244 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
245 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
246 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
247 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
250 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
251 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
254 msgid "Unsupported animation type"
255 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
258 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
259 msgid "Invalid header in animation"
260 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
263 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
264 msgid "Not enough memory to load animation"
265 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
268 msgid "Malformed chunk in animation"
269 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
272 msgid "The ANI image format"
273 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
277 msgid "BMP image has bogus header data"
278 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
281 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
282 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
285 msgid "BMP image has unsupported header size"
286 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
289 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
290 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
293 msgid "Premature end-of-file encountered"
294 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
297 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
298 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
301 msgid "Couldn't write to BMP file"
302 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
305 msgid "The BMP image format"
306 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
309 #, c-format
310 msgid "Failure reading GIF: %s"
311 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
314 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
315 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
318 #, c-format
319 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
320 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
323 msgid "Stack overflow"
324 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
327 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
328 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
331 msgid "Bad code encountered"
332 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
335 msgid "Circular table entry in GIF file"
336 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
339 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
340 msgid "Not enough memory to load GIF file"
341 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
344 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
345 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
348 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
349 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
352 msgid "File does not appear to be a GIF file"
353 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
356 #, c-format
357 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
358 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
361 msgid ""
362 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
363 "colormap."
364 msgstr ""
365 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
366 "નથી."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
369 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
370 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
373 msgid "The GIF image format"
374 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
377 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
378 msgid "Invalid header in icon"
379 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
382 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
383 msgid "Not enough memory to load icon"
384 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
387 msgid "Icon has zero width"
388 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
391 msgid "Icon has zero height"
392 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
395 msgid "Compressed icons are not supported"
396 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
399 msgid "Unsupported icon type"
400 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
403 msgid "Not enough memory to load ICO file"
404 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
407 msgid "Image too large to be saved as ICO"
408 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
411 msgid "Cursor hotspot outside image"
412 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
415 #, c-format
416 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
417 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
420 msgid "The ICO image format"
421 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Error reading ICNS image: %s"
426 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
429 #, fuzzy
430 msgid "Could not decode ICNS file"
431 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
434 #, fuzzy
435 msgid "The ICNS image format"
436 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
439 #, fuzzy
440 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
441 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
444 #, fuzzy
445 msgid "Couldn't decode image"
446 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
449 #, fuzzy
450 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
451 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
454 #, fuzzy
455 msgid "Image type currently not supported"
456 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
459 #, fuzzy
460 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
461 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
464 #, fuzzy
465 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
466 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
469 #, fuzzy
470 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
471 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
474 msgid "The JPEG 2000 image format"
475 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
478 #, c-format
479 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
480 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
483 msgid ""
484 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
485 "memory"
486 msgstr ""
487 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
490 #, c-format
491 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
492 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
495 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
496 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
497 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
500 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
501 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
507 "parsed."
508 msgstr ""
509 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
510 "શકાતી નથી."
511
512 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
516 msgstr ""
517 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
520 msgid "The JPEG image format"
521 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
524 msgid "Couldn't allocate memory for header"
525 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
528 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
529 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
532 msgid "Image has invalid width and/or height"
533 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
536 msgid "Image has unsupported bpp"
537 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
540 #, c-format
541 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
542 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
545 msgid "Couldn't create new pixbuf"
546 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
549 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
550 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
553 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
554 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
557 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
558 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
561 msgid "No palette found at end of PCX data"
562 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
565 msgid "The PCX image format"
566 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
569 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
570 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
571
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
573 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
574 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
575
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
577 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
578 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
579
580 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
581 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
582 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
583
584 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
585 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
586 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
587
588 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
589 #, c-format
590 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
591 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
594 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
595 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
601 "applications to reduce memory usage"
602 msgstr ""
603 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
604 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
607 msgid "Fatal error reading PNG image file"
608 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
611 #, c-format
612 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
613 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
616 msgid ""
617 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
618 msgstr ""
619 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
622 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
623 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
629 "be parsed."
630 msgstr ""
631 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
632 "શક્યા નહિં."
633
634 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
638 "allowed."
639 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
640
641 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
642 #, c-format
643 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
644 msgstr ""
645 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
646
647 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
648 msgid "The PNG image format"
649 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
652 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
653 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
656 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
657 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
660 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
661 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
664 msgid "PNM file has an image width of 0"
665 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
668 msgid "PNM file has an image height of 0"
669 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
672 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
673 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
676 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
677 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
680 msgid "Raw PNM image type is invalid"
681 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
684 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
685 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
688 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
689 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
692 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
693 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
696 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
697 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
700 msgid "Unexpected end of PNM image data"
701 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
704 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
705 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
708 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
709 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
712 msgid "RAS image has bogus header data"
713 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
716 msgid "RAS image has unknown type"
717 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
720 msgid "unsupported RAS image variation"
721 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
724 msgid "Not enough memory to load RAS image"
725 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
728 msgid "The Sun raster image format"
729 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
732 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
733 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
736 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
737 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
740 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
741 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
744 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
745 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
748 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
749 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
752 msgid "Cannot allocate colormap structure"
753 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
756 msgid "Cannot allocate colormap entries"
757 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
760 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
761 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
764 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
765 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
768 msgid "TGA image has invalid dimensions"
769 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
772 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
773 msgid "TGA image type not supported"
774 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
777 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
778 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
781 msgid "Excess data in file"
782 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
785 msgid "The Targa image format"
786 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
789 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
790 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
793 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
794 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
797 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
798 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
801 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
802 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
805 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
806 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
809 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
810 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
813 msgid "Failed to open TIFF image"
814 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
817 msgid "TIFFClose operation failed"
818 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
821 msgid "Failed to load TIFF image"
822 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
825 msgid "Failed to save TIFF image"
826 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
829 msgid "Failed to write TIFF data"
830 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
833 msgid "Couldn't write to TIFF file"
834 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
837 msgid "The TIFF image format"
838 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
841 msgid "Image has zero width"
842 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
845 msgid "Image has zero height"
846 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
849 msgid "Not enough memory to load image"
850 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
853 msgid "Couldn't save the rest"
854 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
857 msgid "The WBMP image format"
858 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
861 msgid "Invalid XBM file"
862 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
865 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
866 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
869 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
870 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
873 msgid "The XBM image format"
874 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
875
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
877 msgid "No XPM header found"
878 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
881 msgid "Invalid XPM header"
882 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
885 msgid "XPM file has image width <= 0"
886 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
887
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
889 msgid "XPM file has image height <= 0"
890 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
891
892 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
893 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
894 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
895
896 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
897 msgid "XPM file has invalid number of colors"
898 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
899
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
901 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
902 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
903
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
905 msgid "Cannot read XPM colormap"
906 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
907
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
909 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
910 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
911
912 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
913 msgid "The XPM image format"
914 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
917 msgid "The EMF image format"
918 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Could not allocate memory: %s"
923 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
926 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
927 #, c-format
928 msgid "Could not create stream: %s"
929 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Could not seek stream: %s"
934 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
937 #, c-format
938 msgid "Could not read from stream: %s"
939 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
942 msgid "Couldn't load bitmap"
943 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
946 msgid "Couldn't load metafile"
947 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
950 msgid "Unsupported image format for GDI+"
951 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
954 msgid "Couldn't save"
955 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
958 msgid "The WMF image format"
959 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
960
961 #. Description of --sync in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
963 msgid "Don't batch GDI requests"
964 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
965
966 #. Description of --no-wintab in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
968 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
969 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
970
971 #. Description of --ignore-wintab in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
973 msgid "Same as --no-wintab"
974 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
975
976 #. Description of --use-wintab in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
978 msgid "Do use the Wintab API [default]"
979 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
980
981 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
982 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
983 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
984 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
985
986 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
987 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
988 msgid "COLORS"
989 msgstr "COLORS"
990
991 #. Description of --sync in --help output
992 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
993 msgid "Make X calls synchronous"
994 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
995
996 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
997 #, c-format
998 msgid "Starting %s"
999 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1000
1001 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1002 #, c-format
1003 msgid "Opening %s"
1004 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1005
1006 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1007 #, c-format
1008 msgid "Opening %d Item"
1009 msgid_plural "Opening %d Items"
1010 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1011 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1012
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1014 msgid "License"
1015 msgstr "લાઈસન્સ"
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1018 msgid "The license of the program"
1019 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1020
1021 #. Add the credits button
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1023 msgid "C_redits"
1024 msgstr "યશ (_r)"
1025
1026 #. Add the license button
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1028 msgid "_License"
1029 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1030
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1032 #, c-format
1033 msgid "About %s"
1034 msgstr "%s વિશે"
1035
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1037 msgid "Credits"
1038 msgstr "શ્રેય"
1039
1040 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1041 msgid "Written by"
1042 msgstr "લેખક"
1043
1044 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1045 msgid "Documented by"
1046 msgstr "દસ્તાવેજક"
1047
1048 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1049 msgid "Translated by"
1050 msgstr "અનુવાદક"
1051
1052 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1053 msgid "Artwork by"
1054 msgstr "કલાકાર"
1055
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * this.
1060 #.
1061 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1062 msgctxt "keyboard label"
1063 msgid "Shift"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * this.
1070 #.
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1072 msgctxt "keyboard label"
1073 msgid "Ctrl"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #.
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1082 msgctxt "keyboard label"
1083 msgid "Alt"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * this.
1090 #.
1091 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1092 #, fuzzy
1093 msgctxt "keyboard label"
1094 msgid "Super"
1095 msgstr "કાગળ"
1096
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * this.
1101 #.
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1103 #, fuzzy
1104 msgctxt "keyboard label"
1105 msgid "Hyper"
1106 msgstr "કાગળ"
1107
1108 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1109 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1110 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1111 #. * this.
1112 #.
1113 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1114 msgctxt "keyboard label"
1115 msgid "Meta"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1119 #, fuzzy
1120 msgctxt "keyboard label"
1121 msgid "Space"
1122 msgstr "બદલો (_R)"
1123
1124 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1125 msgctxt "keyboard label"
1126 msgid "Backslash"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1130 #, c-format
1131 msgid "Invalid type function: `%s'"
1132 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1133
1134 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1135 #, c-format
1136 msgid "Invalid root element: '%s'"
1137 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1138
1139 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1140 #, c-format
1141 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1142 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1143
1144 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1145 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1146 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1147 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1148 #. *
1149 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1150 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1151 #. * the year will appear on the right.
1152 #.
1153 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1154 msgid "calendar:MY"
1155 msgstr "calendar:MY"
1156
1157 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1158 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1159 #. * to be the first day of the week, and so on.
1160 #.
1161 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1162 msgid "calendar:week_start:0"
1163 msgstr "calendar:week_start:0"
1164
1165 #. Translators:  This is a text measurement template.
1166 #. * Translate it to the widest year text
1167 #. *
1168 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1169 #.
1170 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1171 msgctxt "year measurement template"
1172 msgid "2000"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1176 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1177 #. *
1178 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1179 #. * translate to "%d" otherwise.
1180 #. *
1181 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1182 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1183 #. * too.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1186 #, c-format
1187 msgctxt "calendar:day:digits"
1188 msgid "%d"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1192 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1193 #. *
1194 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1195 #. * translate to "%d" otherwise.
1196 #. *
1197 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1198 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1199 #. * too.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1202 #, c-format
1203 msgctxt "calendar:week:digits"
1204 msgid "%d"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1208 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1209 #. * Use only ASCII in the translation.
1210 #. *
1211 #. * Also look for the msgid "2000".
1212 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1213 #. * msgid.
1214 #. *
1215 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1218 msgctxt "calendar year format"
1219 msgid "%Y"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1223 #. * a disabled accelerator key combination.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1226 #, fuzzy
1227 msgctxt "Accelerator"
1228 msgid "Disabled"
1229 msgstr "નિષ્ક્રિય"
1230
1231 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1232 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1233 #. * acelerator.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1236 msgid "New accelerator..."
1237 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1240 #, c-format
1241 msgctxt "progress bar label"
1242 msgid "%d %%"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1246 msgid "Pick a Color"
1247 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1250 msgid "Received invalid color data\n"
1251 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1254 msgid ""
1255 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1256 "lightness of that color using the inner triangle."
1257 msgstr ""
1258 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1259 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1262 msgid ""
1263 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1264 "that color."
1265 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1268 msgid "_Hue:"
1269 msgstr "વર્ણ (_H):"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1272 msgid "Position on the color wheel."
1273 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1276 msgid "_Saturation:"
1277 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1280 msgid "\"Deepness\" of the color."
1281 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1284 msgid "_Value:"
1285 msgstr "કિંમત (_V):"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1288 msgid "Brightness of the color."
1289 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1292 msgid "_Red:"
1293 msgstr "લાલ (_R):"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1296 msgid "Amount of red light in the color."
1297 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1300 msgid "_Green:"
1301 msgstr "લીલું (_G):"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1304 msgid "Amount of green light in the color."
1305 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1308 msgid "_Blue:"
1309 msgstr "વાદળી (_B):"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1312 msgid "Amount of blue light in the color."
1313 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1314
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1316 msgid "Op_acity:"
1317 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1320 msgid "Transparency of the color."
1321 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1322
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1324 msgid "Color _name:"
1325 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1328 msgid ""
1329 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1330 "such as 'orange' in this entry."
1331 msgstr ""
1332 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1333 "શકો છો"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1336 msgid "_Palette:"
1337 msgstr "પેલેટ (_P):"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1340 msgid "Color Wheel"
1341 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1344 msgid ""
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1348 msgstr ""
1349 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1350 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1351 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1354 msgid ""
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1357 msgstr ""
1358 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1359 "સંગ્રહી શકો છો"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1366 msgid ""
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 msgstr ""
1370 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1371 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1374 msgid "Color Selection"
1375 msgstr "રંગની પસંદગી"
1376
1377 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1378 msgid "Input _Methods"
1379 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1380
1381 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1382 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1383 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1384
1385 #: gtk/gtkentry.c:9375
1386 msgid ""
1387 "You have the Caps Lock key on\n"
1388 "and an active input method"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkentry.c:9377
1392 msgid "You have the Caps Lock key on"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkentry.c:9379
1396 msgid "You have an active input method"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1400 msgid "Select A File"
1401 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1404 msgid "Desktop"
1405 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1408 msgid "(None)"
1409 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1412 msgid "Other..."
1413 msgstr "અન્ય..."
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1416 msgid "Could not retrieve information about the file"
1417 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1420 msgid "Could not add a bookmark"
1421 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1424 msgid "Could not remove bookmark"
1425 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1428 msgid "The folder could not be created"
1429 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1432 msgid ""
1433 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1434 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1435 msgstr ""
1436 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1437 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1440 msgid "Invalid file name"
1441 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1444 msgid "The folder contents could not be displayed"
1445 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1446
1447 #. Translators: the first string is a path and the second string
1448 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1449 #. * to translate.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1452 #, c-format
1453 msgid "%1$s on %2$s"
1454 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1457 msgid "Search"
1458 msgstr "શોધો"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1461 msgid "Recently Used"
1462 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1465 msgid "Select which types of files are shown"
1466 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1469 #, c-format
1470 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1471 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1474 #, c-format
1475 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1476 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1479 #, c-format
1480 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1481 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1484 #, c-format
1485 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1486 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1489 msgid "Remove"
1490 msgstr "દૂર કરો"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1493 msgid "Rename..."
1494 msgstr "નામ બદલો..."
1495
1496 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1498 msgid "Places"
1499 msgstr "જગ્યાઓ"
1500
1501 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1503 msgid "_Places"
1504 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1507 msgid "_Add"
1508 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1511 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1512 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1515 msgid "_Remove"
1516 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1519 msgid "Remove the selected bookmark"
1520 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1523 msgid "Could not select file"
1524 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1527 msgid "_Add to Bookmarks"
1528 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1531 msgid "Show _Hidden Files"
1532 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1535 msgid "Show _Size Column"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1539 msgid "Files"
1540 msgstr "ફાઈલો"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1543 msgid "Name"
1544 msgstr "નામ"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1547 msgid "Size"
1548 msgstr "માપ"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1551 msgid "Modified"
1552 msgstr "સુધારેલ"
1553
1554 #. Label
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1556 msgid "_Name:"
1557 msgstr "નામ (_N):"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1560 msgid "_Browse for other folders"
1561 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1564 msgid "Type a file name"
1565 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1566
1567 #. Create Folder
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1569 msgid "Create Fo_lder"
1570 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1573 msgid "_Location:"
1574 msgstr "સ્થાન (_L):"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1577 msgid "Save in _folder:"
1578 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1581 msgid "Create in _folder:"
1582 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1585 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1586 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1589 #, c-format
1590 msgid "Shortcut %s already exists"
1591 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1594 #, c-format
1595 msgid "Shortcut %s does not exist"
1596 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1599 #, c-format
1600 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1601 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1607 msgstr ""
1608 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1611 msgid "_Replace"
1612 msgstr "બદલો (_R)"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1615 msgid "Could not start the search process"
1616 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1619 msgid ""
1620 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1621 "Please make sure it is running."
1622 msgstr ""
1623 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1624 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1627 msgid "Could not send the search request"
1628 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1629
1630 #. Label
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1632 msgid "_Search:"
1633 msgstr "શોધો (_S):"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not mount %s"
1638 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1641 msgid "Type name of new folder"
1642 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1646 msgid "Unknown"
1647 msgstr "અજ્ઞાત"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1650 msgid "%H:%M"
1651 msgstr "%H:%M"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1658 msgid "Invalid path"
1659 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1660
1661 #. translators: this text is shown when there are no completions
1662 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1663 #.
1664 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1665 msgid "No match"
1666 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1667
1668 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1669 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1670 #.
1671 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1672 msgid "Sole completion"
1673 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1674
1675 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1676 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1677 #. * a longer match
1678 #.
1679 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1680 msgid "Complete, but not unique"
1681 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1682
1683 #. translators: this text is shown while the system is searching
1684 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1685 #.
1686 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1687 msgid "Completing..."
1688 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1689
1690 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1692 #, c-format
1693 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1694 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1697 msgid "Folders"
1698 msgstr "ફોલ્ડરો"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1701 msgid "Fol_ders"
1702 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1705 msgid "_Files"
1706 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1709 #, c-format
1710 msgid "Folder unreadable: %s"
1711 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1717 "available to this program.\n"
1718 "Are you sure that you want to select it?"
1719 msgstr ""
1720 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1721 "થાય.\n"
1722 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1725 msgid "_New Folder"
1726 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1729 msgid "De_lete File"
1730 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1733 msgid "_Rename File"
1734 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1740 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1743 msgid "New Folder"
1744 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1747 msgid "_Folder name:"
1748 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1751 msgid "C_reate"
1752 msgstr "બનાવો (_r)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1755 #, c-format
1756 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1757 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1760 #, c-format
1761 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1762 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1765 #, c-format
1766 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1767 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1770 msgid "Delete File"
1771 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1774 #, c-format
1775 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1776 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1779 #, c-format
1780 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1781 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1784 #, c-format
1785 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1786 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1789 msgid "Rename File"
1790 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1793 #, c-format
1794 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1795 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1798 msgid "_Rename"
1799 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1802 msgid "_Selection: "
1803 msgstr "પસંદગી (_S):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1809 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1810 msgstr ""
1811 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1812 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1815 msgid "Invalid UTF-8"
1816 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1819 msgid "Name too long"
1820 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1823 msgid "Couldn't convert filename"
1824 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1825
1826 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1827 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1828 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1829 #. * this particular string.
1830 #.
1831 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1832 msgid "File System"
1833 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1836 msgid "Could not obtain root folder"
1837 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1840 msgid "(Empty)"
1841 msgstr "(ખાલી)"
1842
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1844 msgid "Pick a Font"
1845 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1846
1847 #. Initialize fields
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1849 msgid "Sans 12"
1850 msgstr "સાન્સ ૧૨"
1851
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1853 msgid "Font"
1854 msgstr "ફોન્ટ"
1855
1856 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1857 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1859 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1860 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1861
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1863 msgid "_Family:"
1864 msgstr "કુટુંબ (_F):"
1865
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1867 msgid "_Style:"
1868 msgstr "શૈલી (_S):"
1869
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1871 msgid "Si_ze:"
1872 msgstr "માપ (_z):"
1873
1874 #. create the text entry widget
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1876 msgid "_Preview:"
1877 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
1878
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1880 msgid "Font Selection"
1881 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
1882
1883 #: gtk/gtkgamma.c:408
1884 msgid "Gamma"
1885 msgstr "ગામા"
1886
1887 #: gtk/gtkgamma.c:418
1888 msgid "_Gamma value"
1889 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
1890
1891 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1892 #. * load it.
1893 #.
1894 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1895 #, c-format
1896 msgid "Error loading icon: %s"
1897 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
1898
1899 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1903 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1904 "You can get a copy from:\n"
1905 "\t%s"
1906 msgstr ""
1907 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
1908 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
1909 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
1910 "\t%s"
1911
1912 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1913 #, c-format
1914 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1915 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1916
1917 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1918 msgid "Failed to load icon"
1919 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1920
1921 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1922 msgid "Simple"
1923 msgstr "સરળ"
1924
1925 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1926 #, fuzzy
1927 msgctxt "input method menu"
1928 msgid "System"
1929 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1930
1931 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1932 #, c-format
1933 msgctxt "input method menu"
1934 msgid "System (%s)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1938 msgid "Input"
1939 msgstr "ઈનપુટ"
1940
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1942 msgid "No extended input devices"
1943 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1946 msgid "_Device:"
1947 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1950 msgid "Disabled"
1951 msgstr "નિષ્ક્રિય"
1952
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1954 msgid "Screen"
1955 msgstr "સ્ક્રીન"
1956
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1958 msgid "Window"
1959 msgstr "વિન્ડો"
1960
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1962 msgid "_Mode:"
1963 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
1964
1965 #. The axis listbox
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1967 msgid "Axes"
1968 msgstr "અક્ષો"
1969
1970 #. Keys listbox
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1972 msgid "Keys"
1973 msgstr "કીઓ"
1974
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1976 msgid "_X:"
1977 msgstr "_X:"
1978
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1980 msgid "_Y:"
1981 msgstr "_Y:"
1982
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1984 msgid "_Pressure:"
1985 msgstr "દબાણ (_P):"
1986
1987 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1988 msgid "X _tilt:"
1989 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
1990
1991 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1992 msgid "Y t_ilt:"
1993 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
1994
1995 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1996 msgid "_Wheel:"
1997 msgstr "પૈંડુ (_W):"
1998
1999 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2000 msgid "none"
2001 msgstr "કોઈ નહિ"
2002
2003 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2004 msgid "(disabled)"
2005 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2006
2007 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2008 msgid "(unknown)"
2009 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2010
2011 #. and clear button
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2013 msgid "Cl_ear"
2014 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2015
2016 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2017 msgid "Copy URL"
2018 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2019
2020 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2021 msgid "Invalid URI"
2022 msgstr "અયોગ્ય URI"
2023
2024 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2025 #: gtk/gtkmain.c:445
2026 msgid "Load additional GTK+ modules"
2027 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2028
2029 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2030 #: gtk/gtkmain.c:446
2031 msgid "MODULES"
2032 msgstr "MODULES"
2033
2034 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2035 #: gtk/gtkmain.c:448
2036 msgid "Make all warnings fatal"
2037 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2038
2039 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2040 #: gtk/gtkmain.c:451
2041 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2042 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2043
2044 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2045 #: gtk/gtkmain.c:454
2046 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2047 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2048
2049 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2050 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2051 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2052 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2053 #.
2054 #: gtk/gtkmain.c:702
2055 msgid "default:LTR"
2056 msgstr "default:LTR"
2057
2058 #: gtk/gtkmain.c:768
2059 #, c-format
2060 msgid "Cannot open display: %s"
2061 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2062
2063 #: gtk/gtkmain.c:805
2064 msgid "GTK+ Options"
2065 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2066
2067 #: gtk/gtkmain.c:805
2068 msgid "Show GTK+ Options"
2069 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2070
2071 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2072 msgid "Co_nnect"
2073 msgstr "જોડો (_n)"
2074
2075 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2076 msgid "Connect _anonymously"
2077 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2078
2079 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2080 msgid "Connect as u_ser:"
2081 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2082
2083 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2084 msgid "_Username:"
2085 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2086
2087 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2088 msgid "_Domain:"
2089 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2090
2091 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2092 msgid "_Password:"
2093 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2094
2095 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2096 msgid "Forget password _immediately"
2097 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2098
2099 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2100 msgid "Remember password until you _logout"
2101 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2102
2103 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2104 msgid "Remember _forever"
2105 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2106
2107 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2108 #, c-format
2109 msgid "Page %u"
2110 msgstr "પાનું %u"
2111
2112 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2113 msgid "Not a valid page setup file"
2114 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2115
2116 #. Translate to the default units to use for presenting
2117 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2118 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2119 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2120 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2121 #.
2122 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2123 msgid "default:mm"
2124 msgstr "default:mm"
2125
2126 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2127 msgid ""
2128 "<b>Any Printer</b>\n"
2129 "For portable documents"
2130 msgstr ""
2131 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2132 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2133
2134 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2135 msgid "mm"
2136 msgstr "mm"
2137
2138 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2139 msgid "inch"
2140 msgstr "ઈંચ"
2141
2142 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Margins:\n"
2146 " Left: %s %s\n"
2147 " Right: %s %s\n"
2148 " Top: %s %s\n"
2149 " Bottom: %s %s"
2150 msgstr ""
2151 "હાંસિયાઓ:\n"
2152 " ડાબો: %s %s\n"
2153 " જમણો: %s %s\n"
2154 " ટોચ: %s %s\n"
2155 " તળિયું: %s %s"
2156
2157 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2158 msgid "Manage Custom Sizes..."
2159 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2160
2161 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2162 msgid "_Format for:"
2163 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2164
2165 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2166 msgid "_Paper size:"
2167 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2168
2169 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2170 msgid "_Orientation:"
2171 msgstr "દિશા (_O):"
2172
2173 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2174 msgid "Page Setup"
2175 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2176
2177 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2178 msgid "Margins from Printer..."
2179 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2180
2181 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2182 #, c-format
2183 msgid "Custom Size %d"
2184 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2185
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2187 msgid "Manage Custom Sizes"
2188 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2189
2190 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2191 msgid "_Width:"
2192 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2193
2194 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2195 msgid "_Height:"
2196 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2197
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2199 msgid "Paper Size"
2200 msgstr "કાગળ માપ"
2201
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2203 msgid "_Top:"
2204 msgstr "ટોચ (_T):"
2205
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2207 msgid "_Bottom:"
2208 msgstr "તળિયું (_B):"
2209
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2211 msgid "_Left:"
2212 msgstr "ડાબું (_L):"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2215 msgid "_Right:"
2216 msgstr "જમણું (_R):"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2219 msgid "Paper Margins"
2220 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2221
2222 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2223 msgid "Up Path"
2224 msgstr "ઉપર પાથ"
2225
2226 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2227 msgid "Down Path"
2228 msgstr "નીચે પાથ"
2229
2230 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2231 msgid "File System Root"
2232 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2233
2234 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2235 msgid "Not available"
2236 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2237
2238 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2239 msgid "_Save in folder:"
2240 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2241
2242 #. translators: this string is the default job title for print
2243 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2244 #. * by the job number.
2245 #.
2246 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2247 #, c-format
2248 msgid "%s job #%d"
2249 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2250
2251 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2252 #, c-format
2253 msgid "Preparing %d"
2254 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2255
2256 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2257 #, c-format
2258 msgid "Preparing"
2259 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2260
2261 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2262 #, c-format
2263 msgid "Printing %d"
2264 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2265
2266 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2267 #, c-format
2268 msgid "Error creating print preview"
2269 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2270
2271 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2272 #, c-format
2273 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2277 #, c-format
2278 msgid "Error launching preview"
2279 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2280
2281 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2282 #, c-format
2283 msgid "Error printing"
2284 msgstr "ભૂલ છાપન"
2285
2286 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2287 msgid "Application"
2288 msgstr "કાર્યક્રમ"
2289
2290 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2291 msgid "Printer offline"
2292 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2293
2294 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2295 msgid "Out of paper"
2296 msgstr "કાગળ નથી"
2297
2298 #. Translators: this is a printer status.
2299 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2301 msgid "Paused"
2302 msgstr "અટકાવાયેલ"
2303
2304 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2305 msgid "Need user intervention"
2306 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2307
2308 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2309 msgid "Custom size"
2310 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2311
2312 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2313 #, fuzzy
2314 msgid "No printer found"
2315 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2316
2317 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2320 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2321
2322 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2323 msgid "Error from StartDoc"
2324 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2325
2326 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2327 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2328 msgid "Not enough free memory"
2329 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2330
2331 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2332 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2333 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2334
2335 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2336 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2337 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2338
2339 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2340 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2341 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2342
2343 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2344 msgid "Unspecified error"
2345 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2346
2347 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2348 msgid "Printer"
2349 msgstr "પ્રિન્ટર"
2350
2351 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2353 msgid "Location"
2354 msgstr "સ્થાન"
2355
2356 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2357 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2358 msgid "Status"
2359 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2360
2361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Range"
2364 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2365
2366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_All Pages"
2369 msgstr "બધી શીટો"
2370
2371 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2372 #, fuzzy
2373 msgid "C_urrent Page"
2374 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2375
2376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Pag_es:"
2379 msgstr "જગ્યાઓ"
2380
2381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2382 msgid ""
2383 "Specify one or more page ranges,\n"
2384 " e.g. 1-3,7,11"
2385 msgstr ""
2386 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2387 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2388
2389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2390 msgid "Copies"
2391 msgstr "નકલો"
2392
2393 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2395 msgid "Copie_s:"
2396 msgstr "નકલો (_s):"
2397
2398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2399 msgid "C_ollate"
2400 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2401
2402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2403 msgid "_Reverse"
2404 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2405
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2407 msgid "General"
2408 msgstr "સામાન્ય"
2409
2410 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2411 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2412 #.
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Page Ordering"
2417 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2418
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Left to right"
2422 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2423
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Right to left"
2427 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2430 msgid "Layout"
2431 msgstr "દેખાવ"
2432
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2434 msgid "T_wo-sided:"
2435 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2438 msgid "Pages per _side:"
2439 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Page or_dering:"
2444 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2445
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2447 msgid "_Only print:"
2448 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2449
2450 #. In enum order
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2452 msgid "All sheets"
2453 msgstr "બધી શીટો"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2456 msgid "Even sheets"
2457 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2460 msgid "Odd sheets"
2461 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2464 msgid "Sc_ale:"
2465 msgstr "માપદંડ (_a):"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2468 msgid "Paper"
2469 msgstr "કાગળ"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2472 msgid "Paper _type:"
2473 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2476 msgid "Paper _source:"
2477 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2480 msgid "Output t_ray:"
2481 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2484 msgid "Job Details"
2485 msgstr "જોબ વિગતો"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2488 msgid "Pri_ority:"
2489 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2492 msgid "_Billing info:"
2493 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2496 msgid "Print Document"
2497 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2498
2499 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2500 #. * in the print dialog
2501 #.
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2503 msgid "_Now"
2504 msgstr "હમણાં (_N)"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2507 msgid "A_t:"
2508 msgstr "આગળ (_t):"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2511 msgid "On _hold"
2512 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2515 msgid "Add Cover Page"
2516 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2517
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the front cover page.
2520 #.
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2522 msgid "Be_fore:"
2523 msgstr "પહેલાં (_f):"
2524
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the back cover page.
2527 #.
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2529 msgid "_After:"
2530 msgstr "પછી (_A):"
2531
2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533 #. * job-specific options in the print dialog
2534 #.
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2536 msgid "Job"
2537 msgstr "જોબ"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2540 msgid "Advanced"
2541 msgstr "અદ્યતન"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2544 msgid "Image Quality"
2545 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2548 msgid "Color"
2549 msgstr "રંગ"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2552 msgid "Finishing"
2553 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2556 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2557 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2560 msgid "Print"
2561 msgstr "છાપો"
2562
2563 #: gtk/gtkrc.c:2868
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2566 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2567
2568 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2569 #, c-format
2570 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2571 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2572
2573 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2574 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2575 #, c-format
2576 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2577 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2578
2579 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2580 msgid "Select which type of documents are shown"
2581 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2582
2583 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2584 #, c-format
2585 msgid "No item for URI '%s' found"
2586 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2587
2588 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2589 msgid "Untitled filter"
2590 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2591
2592 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2593 msgid "Could not remove item"
2594 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2595
2596 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2597 msgid "Could not clear list"
2598 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2599
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2601 msgid "Copy _Location"
2602 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2603
2604 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2605 msgid "_Remove From List"
2606 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2607
2608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2609 msgid "_Clear List"
2610 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2611
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2613 msgid "Show _Private Resources"
2614 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2615
2616 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2617 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2618 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2619 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2620 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2621 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2622 #. * right place when idly populating the menu in case the
2623 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2624 #. * recent chooser menu widget.
2625 #.
2626 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2627 msgid "No items found"
2628 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2629
2630 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2631 #, c-format
2632 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2633 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2636 #, c-format
2637 msgid "Open '%s'"
2638 msgstr "'%s' ખોલો"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2641 msgid "Unknown item"
2642 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2643
2644 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2645 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2646 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2647 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2648 #.
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2650 #, c-format
2651 msgctxt "recent menu label"
2652 msgid "_%d. %s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2656 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2657 #.
2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2659 #, c-format
2660 msgctxt "recent menu label"
2661 msgid "%d. %s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2665 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2666 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2667 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2668 #, c-format
2669 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2670 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2671
2672 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2673 #, c-format
2674 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2675 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
2676
2677 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2678 #, c-format
2679 msgid "No deserialize function found for format %s"
2680 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
2681
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2683 #, c-format
2684 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2685 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
2686
2687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2688 #, c-format
2689 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2690 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
2691
2692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2693 #, c-format
2694 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2695 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
2696
2697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2698 #, c-format
2699 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2700 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
2701
2702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2703 #, c-format
2704 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2705 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
2706
2707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2708 #, c-format
2709 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2710 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
2711
2712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2713 #, c-format
2714 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2715 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
2716
2717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2718 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2719 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2720
2721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2722 #, c-format
2723 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2724 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2725
2726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2728 #, c-format
2729 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2730 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
2731
2732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2733 #, c-format
2734 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2735 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
2736
2737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2738 #, c-format
2739 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2740 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
2741
2742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2746 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
2747
2748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2749 #, c-format
2750 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2751 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
2752
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2754 #, c-format
2755 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2756 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
2757
2758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2759 #, c-format
2760 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2761 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
2762
2763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2764 #, c-format
2765 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2766 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
2767
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2769 #, c-format
2770 msgid "A <%s> element has already been specified"
2771 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2772
2773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2774 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2775 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
2776
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2778 msgid "Serialized data is malformed"
2779 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
2780
2781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2782 msgid ""
2783 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2784 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
2785
2786 #: gtk/gtktextutil.c:61
2787 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2788 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2789
2790 #: gtk/gtktextutil.c:62
2791 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2792 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
2793
2794 #: gtk/gtktextutil.c:63
2795 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2796 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
2797
2798 #: gtk/gtktextutil.c:64
2799 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2800 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
2801
2802 #: gtk/gtktextutil.c:65
2803 msgid "LRO Left-to-right _override"
2804 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
2805
2806 #: gtk/gtktextutil.c:66
2807 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2808 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
2809
2810 #: gtk/gtktextutil.c:67
2811 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2812 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
2813
2814 #: gtk/gtktextutil.c:68
2815 msgid "ZWS _Zero width space"
2816 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
2817
2818 #: gtk/gtktextutil.c:69
2819 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2820 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
2821
2822 #: gtk/gtktextutil.c:70
2823 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2824 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
2825
2826 #: gtk/gtkthemes.c:71
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2829 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
2830
2831 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2832 msgid "--- No Tip ---"
2833 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
2834
2835 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2836 #, c-format
2837 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2838 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
2839
2840 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2841 #, c-format
2842 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2843 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
2844
2845 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2846 msgid "Empty"
2847 msgstr "ખાલી"
2848
2849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2850 msgid "Volume"
2851 msgstr "અવાજ"
2852
2853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2854 msgid "Turns volume down or up"
2855 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
2856
2857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2858 msgid "Adjusts the volume"
2859 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
2860
2861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2862 msgid "Volume Down"
2863 msgstr "અવાજ નીચો"
2864
2865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2866 msgid "Decreases the volume"
2867 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
2868
2869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2870 msgid "Volume Up"
2871 msgstr "અવાજ ઉપર"
2872
2873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2874 msgid "Increases the volume"
2875 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
2876
2877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2878 msgid "Muted"
2879 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
2880
2881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2882 msgid "Full Volume"
2883 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
2884
2885 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2886 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2887 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2888 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2889 #.
2890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2891 #, c-format
2892 msgctxt "volume percentage"
2893 msgid "%d %%"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2897 #, c-format
2898 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2899 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
2900
2901 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to write header\n"
2904 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
2905
2906 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2907 #, c-format
2908 msgid "Failed to write hash table\n"
2909 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
2910
2911 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to write folder index\n"
2914 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
2915
2916 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2917 #, c-format
2918 msgid "Failed to rewrite header\n"
2919 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
2920
2921 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2924 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
2925
2926 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2929 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
2930
2931 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2932 #, c-format
2933 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2934 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
2935
2936 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2937 #, c-format
2938 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2939 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
2940
2941 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2942 #, c-format
2943 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2944 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
2945
2946 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2947 #, c-format
2948 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2949 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
2950
2951 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2952 #, c-format
2953 msgid "Cache file created successfully.\n"
2954 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
2955
2956 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2957 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2958 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
2959
2960 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2961 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2962 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
2963
2964 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2965 msgid "Don't include image data in the cache"
2966 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
2967
2968 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2969 msgid "Output a C header file"
2970 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
2971
2972 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2973 msgid "Turn off verbose output"
2974 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
2975
2976 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2977 msgid "Validate existing icon cache"
2978 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
2979
2980 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2981 #, c-format
2982 msgid "File not found: %s\n"
2983 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
2984
2985 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2986 #, c-format
2987 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2988 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
2989
2990 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2991 #, c-format
2992 msgid "No theme index file."
2993 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
2994
2995 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "No theme index file in '%s'.\n"
2999 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3000 msgstr ""
3001 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
3002 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
3003
3004 #. ID
3005 #: modules/input/imam-et.c:454
3006 msgid "Amharic (EZ+)"
3007 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
3008
3009 #. ID
3010 #: modules/input/imcedilla.c:92
3011 msgid "Cedilla"
3012 msgstr "કેડીલા"
3013
3014 #. ID
3015 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3016 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3017 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
3018
3019 #. ID
3020 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3021 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3022 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
3023
3024 #. ID
3025 #: modules/input/imipa.c:145
3026 msgid "IPA"
3027 msgstr "IPA"
3028
3029 #. ID
3030 #: modules/input/immultipress.c:31
3031 msgid "Multipress"
3032 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
3033
3034 #. ID
3035 #: modules/input/imthai.c:35
3036 msgid "Thai-Lao"
3037 msgstr "થાઈ-લાઓ"
3038
3039 #. ID
3040 #: modules/input/imti-er.c:453
3041 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3042 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
3043
3044 #. ID
3045 #: modules/input/imti-et.c:453
3046 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3047 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3048
3049 #. ID
3050 #: modules/input/imviqr.c:244
3051 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3052 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
3053
3054 #. ID
3055 #: modules/input/imxim.c:28
3056 msgid "X Input Method"
3057 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
3058
3059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3060 #, c-format
3061 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3062 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
3063
3064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3065 #, c-format
3066 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3067 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
3068
3069 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3071 #, c-format
3072 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3073 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
3074
3075 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3077 #, c-format
3078 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3079 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
3080
3081 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3083 #, c-format
3084 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3085 msgstr ""
3086
3087 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3089 #, c-format
3090 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3094 #, c-format
3095 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3096 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
3097
3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3099 #, c-format
3100 msgid "The door is open on printer '%s'."
3101 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
3102
3103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3104 #, c-format
3105 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3106 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
3107
3108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3109 #, c-format
3110 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3111 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
3112
3113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3114 #, c-format
3115 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3116 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
3117
3118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3119 #, c-format
3120 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3121 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
3122
3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3124 #, c-format
3125 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3126 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
3127
3128 #. Translators: this is a printer status.
3129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3130 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3131 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
3132
3133 #. Translators: this is a printer status.
3134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3135 msgid "Rejecting Jobs"
3136 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
3137
3138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3139 msgid "Two Sided"
3140 msgstr "બે બાજુવાળું"
3141
3142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3143 msgid "Paper Type"
3144 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
3145
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3147 msgid "Paper Source"
3148 msgstr "કાગળ સ્રોત"
3149
3150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3151 msgid "Output Tray"
3152 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
3153
3154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3155 msgid "One Sided"
3156 msgstr "એક બાજુવાળું"
3157
3158 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3162 msgid "Auto Select"
3163 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
3164
3165 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3170 msgid "Printer Default"
3171 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
3172
3173 #. Translators: These strings name the possible values of the
3174 #. * job priority option in the print dialog
3175 #.
3176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3177 msgid "Urgent"
3178 msgstr "તાત્કાલિક"
3179
3180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3181 msgid "High"
3182 msgstr "ઊંચુ"
3183
3184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3185 msgid "Medium"
3186 msgstr "મધ્યમ"
3187
3188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3189 msgid "Low"
3190 msgstr "નીચું"
3191
3192 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3193 #. * multiple pages on a sheet when printing
3194 #.
3195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3196 msgid "Left to right, top to bottom"
3197 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
3198
3199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3200 msgid "Left to right, bottom to top"
3201 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
3202
3203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3204 msgid "Right to left, top to bottom"
3205 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
3206
3207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3208 msgid "Right to left, bottom to top"
3209 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
3210
3211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3212 msgid "Top to bottom, left to right"
3213 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
3214
3215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3216 msgid "Top to bottom, right to left"
3217 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
3218
3219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3220 msgid "Bottom to top, left to right"
3221 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
3222
3223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3224 msgid "Bottom to top, right to left"
3225 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
3226
3227 #. Cups specific, non-ppd related settings
3228 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3229 #. * in the print dialog
3230 #.
3231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3232 msgid "Pages per Sheet"
3233 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
3234
3235 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3236 #. * in the print dialog
3237 #.
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3239 msgid "Job Priority"
3240 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
3241
3242 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3243 #. * in the print dialog
3244 #.
3245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3246 msgid "Billing Info"
3247 msgstr "બીલ જાણકારી"
3248
3249 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3250 #. * pages that the printing system may support.
3251 #.
3252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3253 msgid "None"
3254 msgstr "કંઈ નહિં"
3255
3256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3257 msgid "Classified"
3258 msgstr "વર્ગીકૃત"
3259
3260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3261 msgid "Confidential"
3262 msgstr "ખાનગી"
3263
3264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3265 msgid "Secret"
3266 msgstr "ખાનગી"
3267
3268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3269 msgid "Standard"
3270 msgstr "પ્રમાણભૂત"
3271
3272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3273 msgid "Top Secret"
3274 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
3275
3276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3277 msgid "Unclassified"
3278 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
3279
3280 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3281 #. * dialog that controls the front cover page.
3282 #.
3283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3284 msgid "Before"
3285 msgstr "પહેલાં"
3286
3287 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3288 #. * dialog that controls the back cover page.
3289 #.
3290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3291 msgid "After"
3292 msgstr "પછી"
3293
3294 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3295 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3296 #. * or 'on hold'
3297 #.
3298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3299 msgid "Print at"
3300 msgstr "છાપો"
3301
3302 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3303 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3304 #.
3305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3306 msgid "Print at time"
3307 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
3308
3309 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3310 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3311 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3312 #.
3313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3314 #, c-format
3315 msgid "Custom %sx%s"
3316 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
3317
3318 #. default filename used for print-to-file
3319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3320 #, c-format
3321 msgid "output.%s"
3322 msgstr "output.%s"
3323
3324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3325 msgid "Print to File"
3326 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
3327
3328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3329 msgid "PDF"
3330 msgstr "PDF"
3331
3332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3333 msgid "Postscript"
3334 msgstr "Postscript"
3335
3336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3337 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3338 msgid "Pages per _sheet:"
3339 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
3340
3341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3342 msgid "File"
3343 msgstr "ફાઈલ"
3344
3345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3346 msgid "_Output format"
3347 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
3348
3349 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3350 msgid "Print to LPR"
3351 msgstr "LPR માં છાપો"
3352
3353 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3354 msgid "Pages Per Sheet"
3355 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
3356
3357 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3358 msgid "Command Line"
3359 msgstr "આદેશ વાક્ય"
3360
3361 #. default filename used for print-to-test
3362 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3363 #, c-format
3364 msgid "test-output.%s"
3365 msgstr "test-output.%s"
3366
3367 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3368 msgid "Print to Test Printer"
3369 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
3370
3371 #: tests/testfilechooser.c:207
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3374 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
3375
3376 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3377 #~ msgstr "BackSpace"
3378
3379 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3380 #~ msgstr "Tab"
3381
3382 #~ msgid "keyboard label|Return"
3383 #~ msgstr "Return"
3384
3385 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3386 #~ msgstr "Pause"
3387
3388 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3389 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3390
3391 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3392 #~ msgstr "Sys_Req"
3393
3394 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3395 #~ msgstr "Escape"
3396
3397 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3398 #~ msgstr "Multi_key"
3399
3400 #~ msgid "keyboard label|Home"
3401 #~ msgstr "Home"
3402
3403 #~ msgid "keyboard label|Left"
3404 #~ msgstr "Left"
3405
3406 #~ msgid "keyboard label|Up"
3407 #~ msgstr "Up"
3408
3409 #~ msgid "keyboard label|Right"
3410 #~ msgstr "Right"
3411
3412 #~ msgid "keyboard label|Down"
3413 #~ msgstr "Down"
3414
3415 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3416 #~ msgstr "Page_Up"
3417
3418 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3419 #~ msgstr "Page_Down"
3420
3421 #~ msgid "keyboard label|End"
3422 #~ msgstr "End"
3423
3424 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3425 #~ msgstr "Begin"
3426
3427 #~ msgid "keyboard label|Print"
3428 #~ msgstr "Print"
3429
3430 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3431 #~ msgstr "Insert"
3432
3433 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3434 #~ msgstr "Num_Lock"
3435
3436 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3437 #~ msgstr "KP_Space"
3438
3439 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3440 #~ msgstr "KP_Tab"
3441
3442 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3443 #~ msgstr "KP_Enter"
3444
3445 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3446 #~ msgstr "KP_Home"
3447
3448 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3449 #~ msgstr "KP_Left"
3450
3451 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3452 #~ msgstr "KP_Up"
3453
3454 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3455 #~ msgstr "KP_Right"
3456
3457 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3458 #~ msgstr "KP_Down"
3459
3460 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3461 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3462
3463 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3464 #~ msgstr "KP_Prior"
3465
3466 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3467 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3468
3469 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3470 #~ msgstr "KP_Next"
3471
3472 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3473 #~ msgstr "KP_End"
3474
3475 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3476 #~ msgstr "KP_Begin"
3477
3478 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3479 #~ msgstr "KP_Insert"
3480
3481 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3482 #~ msgstr "KP_Delete"
3483
3484 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3485 #~ msgstr "Delete"
3486
3487 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3488 #~ msgstr "Pixbuf બનાવી શકાતુ નથી"
3489
3490 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3491 #~ msgstr "Shift"
3492
3493 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3494 #~ msgstr "Ctrl"
3495
3496 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3497 #~ msgstr "Alt"
3498
3499 #~ msgid "keyboard label|Super"
3500 #~ msgstr "સુપર"
3501
3502 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3503 #~ msgstr "હાયપર"
3504
3505 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3506 #~ msgstr "મેટા"
3507
3508 #~ msgid "keyboard label|Space"
3509 #~ msgstr "Space"
3510
3511 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3512 #~ msgstr "Backslash"
3513
3514 #~ msgid "year measurement template|2000"
3515 #~ msgstr "2000"
3516
3517 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3518 #~ msgstr "%d"
3519
3520 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3521 #~ msgstr "%d"
3522
3523 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3524 #~ msgstr "%Y"
3525
3526 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3527 #~ msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
3528
3529 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3530 #~ msgstr "%d %%"
3531
3532 #~ msgid "%.1f KB"
3533 #~ msgstr "%.1f KB"
3534
3535 #~ msgid "%.1f MB"
3536 #~ msgstr "%.1f MB"
3537
3538 #~ msgid "%.1f GB"
3539 #~ msgstr "%.1f GB"
3540
3541 #~ msgid "input method menu|System"
3542 #~ msgstr "સિસ્ટમ"
3543
3544 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3545 #~ msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
3546
3547 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3548 #~ msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
3549
3550 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3551 #~ msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
3552
3553 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3554 #~ msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
3555
3556 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3557 #~ msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
3558
3559 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3560 #~ msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
3561
3562 #~ msgid "print operation status|Printing"
3563 #~ msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
3564
3565 #~ msgid "print operation status|Finished"
3566 #~ msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
3567
3568 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3569 #~ msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
3570
3571 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3572 #~ msgstr "_%d. %s"
3573
3574 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3575 #~ msgstr "%d. %s"
3576
3577 #~ msgid "Information"
3578 #~ msgstr "જાણકારી"
3579
3580 #~ msgid "Warning"
3581 #~ msgstr "ચેતવણી"
3582
3583 #~ msgid "Error"
3584 #~ msgstr "ભૂલ"
3585
3586 #~ msgid "Question"
3587 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3588
3589 #~ msgid "_About"
3590 #~ msgstr "વિશે (_A)"
3591
3592 #~ msgid "_Apply"
3593 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3594
3595 #~ msgid "_Bold"
3596 #~ msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3597
3598 #~ msgid "_Cancel"
3599 #~ msgstr "રદ કરો (_C)"
3600
3601 #~ msgid "_CD-Rom"
3602 #~ msgstr "_CD-Rom"
3603
3604 #~ msgid "_Clear"
3605 #~ msgstr "સાફ કરો (_C)"
3606
3607 #~ msgid "_Close"
3608 #~ msgstr "બંધ કરો (_C)"
3609
3610 #~ msgid "C_onnect"
3611 #~ msgstr "જોડો (_o)"
3612
3613 #~ msgid "_Convert"
3614 #~ msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3615
3616 #~ msgid "_Copy"
3617 #~ msgstr "નકલ કરો (_C)"
3618
3619 #~ msgid "Cu_t"
3620 #~ msgstr "કાપો (_t)"
3621
3622 #~ msgid "_Delete"
3623 #~ msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3624
3625 #~ msgid "_Discard"
3626 #~ msgstr "અવગણો (_D)"
3627
3628 #~ msgid "_Disconnect"
3629 #~ msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3630
3631 #~ msgid "_Execute"
3632 #~ msgstr "ચલાવો (_E)"
3633
3634 #~ msgid "_Edit"
3635 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3636
3637 #~ msgid "_Find"
3638 #~ msgstr "શોધો (_F)"
3639
3640 #~ msgid "Find and _Replace"
3641 #~ msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3642
3643 #~ msgid "_Floppy"
3644 #~ msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3645
3646 #~ msgid "_Fullscreen"
3647 #~ msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3648
3649 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3650 #~ msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3651
3652 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3653 #~ msgstr "તળિયે (_B)"
3654
3655 #~ msgid "Navigation|_First"
3656 #~ msgstr "પ્રથમ (_F)"
3657
3658 #~ msgid "Navigation|_Last"
3659 #~ msgstr "છેલ્લું (_L)"
3660
3661 #~ msgid "Navigation|_Top"
3662 #~ msgstr "ટોચ (_T)"
3663
3664 #~ msgid "Navigation|_Back"
3665 #~ msgstr "પાછળ (_B)"
3666
3667 #~ msgid "Navigation|_Down"
3668 #~ msgstr "નીચે (_D)"
3669
3670 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3671 #~ msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3672
3673 #~ msgid "Navigation|_Up"
3674 #~ msgstr "ઉપર (_U)"
3675
3676 #~ msgid "_Harddisk"
3677 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3678
3679 #~ msgid "_Help"
3680 #~ msgstr "મદદ (_H)"
3681
3682 #~ msgid "_Home"
3683 #~ msgstr "ઘર (_H)"
3684
3685 #~ msgid "Increase Indent"
3686 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3687
3688 #~ msgid "Decrease Indent"
3689 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3690
3691 #~ msgid "_Index"
3692 #~ msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3693
3694 #~ msgid "_Information"
3695 #~ msgstr "જાણકારી (_I)"
3696
3697 #~ msgid "_Italic"
3698 #~ msgstr "ત્રાંસા (_I)"
3699
3700 #~ msgid "_Jump to"
3701 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3702
3703 #~ msgid "Justify|_Center"
3704 #~ msgstr "મધ્ય (_C)"
3705
3706 #~ msgid "Justify|_Fill"
3707 #~ msgstr "ભરો (_F)"
3708
3709 #~ msgid "Justify|_Left"
3710 #~ msgstr "ડાબું (_L)"
3711
3712 #~ msgid "Justify|_Right"
3713 #~ msgstr "જમણું (_R)"
3714
3715 #~ msgid "Media|_Forward"
3716 #~ msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3717
3718 #~ msgid "Media|_Next"
3719 #~ msgstr "આગળ (_N)"
3720
3721 #~ msgid "Media|P_ause"
3722 #~ msgstr "વિરામ (_P)"
3723
3724 #~ msgid "Media|_Play"
3725 #~ msgstr "વગાડો (_P)"
3726
3727 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3728 #~ msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3729
3730 #~ msgid "Media|_Record"
3731 #~ msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3732
3733 #~ msgid "Media|R_ewind"
3734 #~ msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3735
3736 #~ msgid "Media|_Stop"
3737 #~ msgstr "થોભો (_S)"
3738
3739 #~ msgid "_Network"
3740 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3741
3742 #~ msgid "_New"
3743 #~ msgstr "નવું (_N)"
3744
3745 #~ msgid "_No"
3746 #~ msgstr "ના (_N)"
3747
3748 #~ msgid "_OK"
3749 #~ msgstr "બરાબર (_O)"
3750
3751 #~ msgid "_Open"
3752 #~ msgstr "ખોલો (_O)"
3753
3754 #~ msgid "Landscape"
3755 #~ msgstr "આડું"
3756
3757 #~ msgid "Portrait"
3758 #~ msgstr "ઊભું"
3759
3760 #~ msgid "Reverse landscape"
3761 #~ msgstr "ઉલટું આડું"
3762
3763 #~ msgid "Reverse portrait"
3764 #~ msgstr "ઉલટું ઊભું"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Page Set_up"
3768 #~ msgstr "પાનાં સુયોજન"
3769
3770 #~ msgid "_Paste"
3771 #~ msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3772
3773 #~ msgid "_Preferences"
3774 #~ msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3775
3776 #~ msgid "_Print"
3777 #~ msgstr "છાપો (_P)"
3778
3779 #~ msgid "Print Pre_view"
3780 #~ msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3781
3782 #~ msgid "_Properties"
3783 #~ msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3784
3785 #~ msgid "_Quit"
3786 #~ msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3787
3788 #~ msgid "_Redo"
3789 #~ msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3790
3791 #~ msgid "_Refresh"
3792 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3793
3794 #~ msgid "_Revert"
3795 #~ msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3796
3797 #~ msgid "_Save"
3798 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3799
3800 #~ msgid "Save _As"
3801 #~ msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3802
3803 #~ msgid "Select _All"
3804 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3805
3806 #~ msgid "_Color"
3807 #~ msgstr "રંગ (_C)"
3808
3809 #~ msgid "_Font"
3810 #~ msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3811
3812 #~ msgid "_Ascending"
3813 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3814
3815 #~ msgid "_Descending"
3816 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3817
3818 #~ msgid "_Spell Check"
3819 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3820
3821 #~ msgid "_Stop"
3822 #~ msgstr "થોભો (_S)"
3823
3824 #~ msgid "_Strikethrough"
3825 #~ msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3826
3827 #~ msgid "_Undelete"
3828 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3829
3830 #~ msgid "_Underline"
3831 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3832
3833 #~ msgid "_Undo"
3834 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3835
3836 #~ msgid "_Yes"
3837 #~ msgstr "હા (_Y)"
3838
3839 #~ msgid "_Normal Size"
3840 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3841
3842 #~ msgid "Best _Fit"
3843 #~ msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3844
3845 #~ msgid "Zoom _In"
3846 #~ msgstr "મોટું કરો (_I)"
3847
3848 #~ msgid "Zoom _Out"
3849 #~ msgstr "નાનું કરો (_O)"
3850
3851 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3852 #~ msgstr "%d %%"
3853
3854 #~ msgid "paper size|asme_f"
3855 #~ msgstr "asme_f"
3856
3857 #~ msgid "paper size|A0x2"
3858 #~ msgstr "A0x2"
3859
3860 #~ msgid "paper size|A0"
3861 #~ msgstr "A0"
3862
3863 #~ msgid "paper size|A0x3"
3864 #~ msgstr "A0x3"
3865
3866 #~ msgid "paper size|A1"
3867 #~ msgstr "A1"
3868
3869 #~ msgid "paper size|A10"
3870 #~ msgstr "A10"
3871
3872 #~ msgid "paper size|A1x3"
3873 #~ msgstr "A1x3"
3874
3875 #~ msgid "paper size|A1x4"
3876 #~ msgstr "A1x4"
3877
3878 #~ msgid "paper size|A2"
3879 #~ msgstr "A2"
3880
3881 #~ msgid "paper size|A2x3"
3882 #~ msgstr "A2x3"
3883
3884 #~ msgid "paper size|A2x4"
3885 #~ msgstr "A2x4"
3886
3887 #~ msgid "paper size|A2x5"
3888 #~ msgstr "A2x5"
3889
3890 #~ msgid "paper size|A3"
3891 #~ msgstr "A3"
3892
3893 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3894 #~ msgstr "A3 વધારાનું"
3895
3896 #~ msgid "paper size|A3x3"
3897 #~ msgstr "A3x3"
3898
3899 #~ msgid "paper size|A3x4"
3900 #~ msgstr "A3x4"
3901
3902 #~ msgid "paper size|A3x5"
3903 #~ msgstr "A3x5"
3904
3905 #~ msgid "paper size|A3x6"
3906 #~ msgstr "A3x6"
3907
3908 #~ msgid "paper size|A3x7"
3909 #~ msgstr "A3x7"
3910
3911 #~ msgid "paper size|A4"
3912 #~ msgstr "A4"
3913
3914 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3915 #~ msgstr "A4 વધારાનું"
3916
3917 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3918 #~ msgstr "A4 ટેબ"
3919
3920 #~ msgid "paper size|A4x3"
3921 #~ msgstr "A4x3"
3922
3923 #~ msgid "paper size|A4x4"
3924 #~ msgstr "A4x4"
3925
3926 #~ msgid "paper size|A4x5"
3927 #~ msgstr "A4x5"
3928
3929 #~ msgid "paper size|A4x6"
3930 #~ msgstr "A4x6"
3931
3932 #~ msgid "paper size|A4x7"
3933 #~ msgstr "A4x7"
3934
3935 #~ msgid "paper size|A4x8"
3936 #~ msgstr "A4x8"
3937
3938 #~ msgid "paper size|A4x9"
3939 #~ msgstr "A4x9"
3940
3941 #~ msgid "paper size|A5"
3942 #~ msgstr "A5"
3943
3944 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3945 #~ msgstr "A5 વધારાનું"
3946
3947 #~ msgid "paper size|A6"
3948 #~ msgstr "A6"
3949
3950 #~ msgid "paper size|A7"
3951 #~ msgstr "A7"
3952
3953 #~ msgid "paper size|A8"
3954 #~ msgstr "A8"
3955
3956 #~ msgid "paper size|A9"
3957 #~ msgstr "A9"
3958
3959 #~ msgid "paper size|B0"
3960 #~ msgstr "B0"
3961
3962 #~ msgid "paper size|B1"
3963 #~ msgstr "B1"
3964
3965 #~ msgid "paper size|B10"
3966 #~ msgstr "B10"
3967
3968 #~ msgid "paper size|B2"
3969 #~ msgstr "B2"
3970
3971 #~ msgid "paper size|B3"
3972 #~ msgstr "B3"
3973
3974 #~ msgid "paper size|B4"
3975 #~ msgstr "B4"
3976
3977 #~ msgid "paper size|B5"
3978 #~ msgstr "B5"
3979
3980 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3981 #~ msgstr "B5 વધારાનું"
3982
3983 #~ msgid "paper size|B6"
3984 #~ msgstr "B6"
3985
3986 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3987 #~ msgstr "B6/C4"
3988
3989 #~ msgid "paper size|B7"
3990 #~ msgstr "B7"
3991
3992 #~ msgid "paper size|B8"
3993 #~ msgstr "B8"
3994
3995 #~ msgid "paper size|B9"
3996 #~ msgstr "B9"
3997
3998 #~ msgid "paper size|C0"
3999 #~ msgstr "C0"
4000
4001 #~ msgid "paper size|C1"
4002 #~ msgstr "C1"
4003
4004 #~ msgid "paper size|C10"
4005 #~ msgstr "C10"
4006
4007 #~ msgid "paper size|C2"
4008 #~ msgstr "C2"
4009
4010 #~ msgid "paper size|C3"
4011 #~ msgstr "C3"
4012
4013 #~ msgid "paper size|C4"
4014 #~ msgstr "C4"
4015
4016 #~ msgid "paper size|C5"
4017 #~ msgstr "C5"
4018
4019 #~ msgid "paper size|C6"
4020 #~ msgstr "C6"
4021
4022 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4023 #~ msgstr "C6/C5"
4024
4025 #~ msgid "paper size|C7"
4026 #~ msgstr "C7"
4027
4028 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4029 #~ msgstr "C7/C6"
4030
4031 #~ msgid "paper size|C8"
4032 #~ msgstr "C8"
4033
4034 #~ msgid "paper size|C9"
4035 #~ msgstr "C9"
4036
4037 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
4038 #~ msgstr "DL કવર"
4039
4040 #~ msgid "paper size|RA0"
4041 #~ msgstr "RA0"
4042
4043 #~ msgid "paper size|RA1"
4044 #~ msgstr "RA1"
4045
4046 #~ msgid "paper size|RA2"
4047 #~ msgstr "RA2"
4048
4049 #~ msgid "paper size|SRA0"
4050 #~ msgstr "SRA0"
4051
4052 #~ msgid "paper size|SRA1"
4053 #~ msgstr "SRA1"
4054
4055 #~ msgid "paper size|SRA2"
4056 #~ msgstr "SRA2"
4057
4058 #~ msgid "paper size|JB0"
4059 #~ msgstr "JB0"
4060
4061 #~ msgid "paper size|JB1"
4062 #~ msgstr "JB1"
4063
4064 #~ msgid "paper size|JB10"
4065 #~ msgstr "JB10"
4066
4067 #~ msgid "paper size|JB2"
4068 #~ msgstr "JB2"
4069
4070 #~ msgid "paper size|JB3"
4071 #~ msgstr "JB3"
4072
4073 #~ msgid "paper size|JB4"
4074 #~ msgstr "JB4"
4075
4076 #~ msgid "paper size|JB5"
4077 #~ msgstr "JB5"
4078
4079 #~ msgid "paper size|JB6"
4080 #~ msgstr "JB6"
4081
4082 #~ msgid "paper size|JB7"
4083 #~ msgstr "JB7"
4084
4085 #~ msgid "paper size|JB8"
4086 #~ msgstr "JB8"
4087
4088 #~ msgid "paper size|JB9"
4089 #~ msgstr "JB9"
4090
4091 #~ msgid "paper size|jis exec"
4092 #~ msgstr "jis exec"
4093
4094 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4095 #~ msgstr "Choukei 2 કવર"
4096
4097 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4098 #~ msgstr "Choukei 3 કવર"
4099
4100 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4101 #~ msgstr "Choukei 4 કવર"
4102
4103 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4104 #~ msgstr "hagaki (postcard)"
4105
4106 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4107 #~ msgstr "kahu કવર"
4108
4109 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4110 #~ msgstr "kaku2 કવર"
4111
4112 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4113 #~ msgstr "oufuku (reply postcard)"
4114
4115 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4116 #~ msgstr "you4 કવર"
4117
4118 #~ msgid "paper size|10x11"
4119 #~ msgstr "10x11"
4120
4121 #~ msgid "paper size|10x13"
4122 #~ msgstr "10x13"
4123
4124 #~ msgid "paper size|10x14"
4125 #~ msgstr "10x14"
4126
4127 #~ msgid "paper size|10x15"
4128 #~ msgstr "10x15"
4129
4130 #~ msgid "paper size|11x12"
4131 #~ msgstr "11x12"
4132
4133 #~ msgid "paper size|11x15"
4134 #~ msgstr "11x15"
4135
4136 #~ msgid "paper size|12x19"
4137 #~ msgstr "12x19"
4138
4139 #~ msgid "paper size|5x7"
4140 #~ msgstr "5x7"
4141
4142 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4143 #~ msgstr "6x9 કવર"
4144
4145 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4146 #~ msgstr "7x9 કવર"
4147
4148 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4149 #~ msgstr "9x11 કવર"
4150
4151 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4152 #~ msgstr "a2 કવર"
4153
4154 #~ msgid "paper size|Arch A"
4155 #~ msgstr "Arch A"
4156
4157 #~ msgid "paper size|Arch B"
4158 #~ msgstr "Arch B"
4159
4160 #~ msgid "paper size|Arch C"
4161 #~ msgstr "Arch C"
4162
4163 #~ msgid "paper size|Arch D"
4164 #~ msgstr "Arch D"
4165
4166 #~ msgid "paper size|Arch E"
4167 #~ msgstr "Arch E"
4168
4169 #~ msgid "paper size|b-plus"
4170 #~ msgstr "b-plus"
4171
4172 #~ msgid "paper size|c"
4173 #~ msgstr "c"
4174
4175 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4176 #~ msgstr "c5 કવર"
4177
4178 #~ msgid "paper size|d"
4179 #~ msgstr "d"
4180
4181 #~ msgid "paper size|e"
4182 #~ msgstr "e"
4183
4184 #~ msgid "paper size|edp"
4185 #~ msgstr "edp"
4186
4187 #~ msgid "paper size|European edp"
4188 #~ msgstr "યુરોપીય edp"
4189
4190 #~ msgid "paper size|Executive"
4191 #~ msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
4192
4193 #~ msgid "paper size|f"
4194 #~ msgstr "f"
4195
4196 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4197 #~ msgstr "FanFold યુરોપીય"
4198
4199 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4200 #~ msgstr "FanFold US"
4201
4202 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4203 #~ msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4204
4205 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4206 #~ msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4207
4208 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4209 #~ msgstr "સરકારી પત્ર"
4210
4211 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4212 #~ msgstr "Index 3x5"
4213
4214 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4215 #~ msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4216
4217 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4218 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4219
4220 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4221 #~ msgstr "Index 5x8"
4222
4223 #~ msgid "paper size|Invoice"
4224 #~ msgstr "Invoice"
4225
4226 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4227 #~ msgstr "Tabloid"
4228
4229 #~ msgid "paper size|US Legal"
4230 #~ msgstr "US કાયદાકીય"
4231
4232 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4233 #~ msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4234
4235 #~ msgid "paper size|US Letter"
4236 #~ msgstr "US પત્ર"
4237
4238 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4239 #~ msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4240
4241 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4242 #~ msgstr "US પત્ર વત્તા"
4243
4244 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4245 #~ msgstr "મોનાર્ક કવર"
4246
4247 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4248 #~ msgstr "#10 કવર"
4249
4250 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4251 #~ msgstr "#11 કવર"
4252
4253 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4254 #~ msgstr "#12 કવર"
4255
4256 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4257 #~ msgstr "#14 કવર"
4258
4259 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4260 #~ msgstr "#9 કવર"
4261
4262 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4263 #~ msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4264
4265 #~ msgid "paper size|Quarto"
4266 #~ msgstr "ક્વાર્ટો"
4267
4268 #~ msgid "paper size|Super A"
4269 #~ msgstr "Super A"
4270
4271 #~ msgid "paper size|Super B"
4272 #~ msgstr "Super B"
4273
4274 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4275 #~ msgstr "પહોળું બંધારણ"
4276
4277 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4278 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4279
4280 #~ msgid "paper size|Folio"
4281 #~ msgstr "ફોલિયો"
4282
4283 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4284 #~ msgstr "ફોલ્યો sp"
4285
4286 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4287 #~ msgstr "આમંત્રણ કવર"
4288
4289 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4290 #~ msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4291
4292 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4293 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4294
4295 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4296 #~ msgstr "pa-kai"
4297
4298 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4299 #~ msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4300
4301 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4302 #~ msgstr "નાનો ફોટો"
4303
4304 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4305 #~ msgstr "prc1 કવર"
4306
4307 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4308 #~ msgstr "prc10 કવર"
4309
4310 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4311 #~ msgstr "prc 16k"
4312
4313 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4314 #~ msgstr "prc2 કવર"
4315
4316 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4317 #~ msgstr "prc3 કવર"
4318
4319 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4320 #~ msgstr "prc 32k"
4321
4322 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4323 #~ msgstr "prc4 કવર"
4324
4325 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4326 #~ msgstr "prc5 કવર"
4327
4328 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4329 #~ msgstr "prc6 કવર"
4330
4331 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4332 #~ msgstr "prc7 કવર"
4333
4334 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4335 #~ msgstr "prc8 કવર"
4336
4337 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4338 #~ msgstr "ROC 16k"
4339
4340 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4341 #~ msgstr "ROC 8k"