1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-11 18:23+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
45 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
47 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
51 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
55 #. Description of --class=CLASS in --help output
57 msgid "Program class as used by the window manager"
58 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
60 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #. Description of --name=NAME in --help output
67 msgid "Program name as used by the window manager"
68 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
70 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
77 msgid "X display to use"
78 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
80 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
87 msgid "X screen to use"
88 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
90 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to set"
98 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
100 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
103 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
104 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
108 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
110 msgid "Gdk debugging flags to unset"
111 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
113 #: gdk/keyname-table.h:3940
114 msgid "keyboard label|BackSpace"
117 #: gdk/keyname-table.h:3941
118 msgid "keyboard label|Tab"
121 #: gdk/keyname-table.h:3942
122 msgid "keyboard label|Return"
125 #: gdk/keyname-table.h:3943
126 msgid "keyboard label|Pause"
129 #: gdk/keyname-table.h:3944
130 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
133 #: gdk/keyname-table.h:3945
134 msgid "keyboard label|Sys_Req"
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 msgid "keyboard label|Escape"
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 msgid "keyboard label|Multi_key"
145 #: gdk/keyname-table.h:3948
146 msgid "keyboard label|Home"
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 msgid "keyboard label|Left"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgid "keyboard label|Up"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 msgid "keyboard label|Right"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgid "keyboard label|KP_Space"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgid "keyboard label|KP_Tab"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgid "keyboard label|KP_Enter"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgid "keyboard label|KP_Home"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgid "keyboard label|KP_Left"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgid "keyboard label|KP_Up"
217 #: gdk/keyname-table.h:3966
218 msgid "keyboard label|KP_Right"
221 #: gdk/keyname-table.h:3967
222 msgid "keyboard label|KP_Down"
225 #: gdk/keyname-table.h:3968
226 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
229 #: gdk/keyname-table.h:3969
230 msgid "keyboard label|KP_Prior"
233 #: gdk/keyname-table.h:3970
234 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
235 msgstr "KP_Page_Down"
237 #: gdk/keyname-table.h:3971
238 msgid "keyboard label|KP_Next"
241 #: gdk/keyname-table.h:3972
242 msgid "keyboard label|KP_End"
245 #: gdk/keyname-table.h:3973
246 msgid "keyboard label|KP_Begin"
249 #: gdk/keyname-table.h:3974
250 msgid "keyboard label|KP_Insert"
253 #: gdk/keyname-table.h:3975
254 msgid "keyboard label|KP_Delete"
257 #: gdk/keyname-table.h:3976
258 msgid "keyboard label|Delete"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
264 msgid "Failed to open file '%s': %s"
265 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
269 msgid "Image file '%s' contains no data"
270 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
276 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
277 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
282 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
285 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
289 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
290 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
295 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
296 "from a different GTK version?"
298 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
303 msgid "Image type '%s' is not supported"
304 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
308 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
309 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
312 msgid "Unrecognized image file format"
313 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
317 msgid "Failed to load image '%s': %s"
318 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
322 msgid "Error writing to image file: %s"
323 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
327 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
328 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
331 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
332 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
335 msgid "Failed to open temporary file"
336 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
339 msgid "Failed to read from temporary file"
340 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
344 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
345 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
350 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
353 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
356 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
357 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
361 msgid "Error writing to image stream"
362 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
367 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
368 "but didn't give a reason for the failure"
370 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
371 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
375 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
376 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
379 msgid "Image header corrupt"
380 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
383 msgid "Image format unknown"
384 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
387 msgid "Image pixel data corrupt"
388 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
392 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
393 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
394 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
395 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
398 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
399 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
402 msgid "Unsupported animation type"
403 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
407 msgid "Invalid header in animation"
408 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
412 msgid "Not enough memory to load animation"
413 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
429 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
430 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
433 msgid "BMP image has unsupported header size"
434 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
441 msgid "Premature end-of-file encountered"
442 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 msgid "Circular table entry in GIF file"
484 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
526 msgid "Invalid header in icon"
527 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
547 msgid "Unsupported icon type"
548 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
551 msgid "Not enough memory to load ICO file"
552 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
555 msgid "Image too large to be saved as ICO"
556 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
559 msgid "Cursor hotspot outside image"
560 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
564 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
565 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
571 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
573 msgid "Error reading ICNS image: %s"
574 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
576 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
578 msgid "Could not decode ICNS file"
579 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
583 msgid "The ICNS image format"
584 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
588 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
589 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
593 msgid "Couldn't decode image"
594 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
598 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
599 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
603 msgid "Image type currently not supported"
604 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
608 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
609 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
618 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
619 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
622 msgid "The JPEG 2000 image format"
623 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
627 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
628 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
632 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
639 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
640 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
644 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
645 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
648 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
649 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
654 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
657 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
751 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
752 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1090 msgid "Couldn't create pixbuf"
1091 msgstr "Pixbuf બનાવી શકાતુ નથી"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1163 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1181 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1197 msgid "Documented by"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1201 msgid "Translated by"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1216 msgid "keyboard label|Shift"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1227 msgid "keyboard label|Ctrl"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1238 msgid "keyboard label|Alt"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1248 msgid "keyboard label|Super"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * And do not translate the part before the |.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1258 msgid "keyboard label|Hyper"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * And do not translate the part before the |.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1268 msgid "keyboard label|Meta"
1271 #. do not translate the part before the |
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1273 msgid "keyboard label|Space"
1276 #. do not translate the part before the |
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1278 msgid "keyboard label|Backslash"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1283 msgid "Invalid type function: `%s'"
1284 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1302 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1303 #. * the year will appear on the right.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgstr "calendar:MY"
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1317 #. Translators: This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text.
1320 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1321 #. * in the translation.
1323 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1326 msgid "year measurement template|2000"
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1334 #. * part in the translation.
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1342 msgid "calendar:day:digits|%d"
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1350 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1358 msgid "calendar:week:digits|%d"
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1370 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1373 msgid "calendar year format|%Y"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1378 #. * the text after the | in the translation.
1380 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1381 msgid "Accelerator|Disabled"
1382 msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1392 #. do not translate the part before the |
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1395 msgid "progress bar label|%d %%"
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1411 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1412 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgstr "કિંમત (_V):"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgstr "લીલું (_G):"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgstr "વાદળી (_B):"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1485 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 msgstr "પેલેટ (_P):"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1503 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1504 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1511 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1515 msgid "_Save color here"
1516 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1520 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1521 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1524 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1526 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1527 msgid "Color Selection"
1528 msgstr "રંગની પસંદગી"
1530 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1531 msgid "Input _Methods"
1532 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1534 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1535 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1536 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1539 msgid "Select A File"
1540 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1555 msgid "Could not retrieve information about the file"
1556 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1559 msgid "Could not add a bookmark"
1560 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1564 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1567 msgid "The folder could not be created"
1568 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1572 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1573 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1575 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1576 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1579 msgid "Invalid file name"
1580 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1583 msgid "The folder contents could not be displayed"
1584 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1586 #. Translators: the first string is a path and the second string
1587 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1592 msgid "%1$s on %2$s"
1593 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1600 msgid "Recently Used"
1601 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1604 msgid "Select which types of files are shown"
1605 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1609 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1610 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1614 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1615 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1619 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1620 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1624 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1625 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1633 msgstr "નામ બદલો..."
1635 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1640 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1643 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1650 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1651 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1655 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1658 msgid "Remove the selected bookmark"
1659 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1662 msgid "Could not select file"
1663 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1666 msgid "_Add to Bookmarks"
1667 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1670 msgid "Show _Hidden Files"
1671 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1695 msgid "_Browse for other folders"
1696 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1699 msgid "Type a file name"
1700 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1704 msgid "Create Fo_lder"
1705 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1709 msgstr "સ્થાન (_L):"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1712 msgid "Save in _folder:"
1713 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1716 msgid "Create in _folder:"
1717 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1736 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1741 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1743 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1750 msgid "Could not start the search process"
1751 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1755 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1756 "Please make sure it is running."
1758 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1759 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1804 msgid "Yesterday at %H:%M"
1805 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1808 msgid "Invalid path"
1811 #. translators: this text is shown when there are no completions
1812 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1816 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1818 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1822 msgid "Sole completion"
1823 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1825 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1826 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1830 msgid "Complete, but not unique"
1831 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1833 #. translators: this text is shown while the system is searching
1834 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1837 msgid "Completing..."
1838 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1840 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1843 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1844 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1852 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1861 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1870 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1872 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1876 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1879 msgid "De_lete File"
1880 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1883 msgid "_Rename File"
1884 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1889 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1894 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1897 msgid "_Folder name:"
1898 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1906 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1907 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1911 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1912 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1916 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1917 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1921 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1925 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1926 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1930 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1931 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1935 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1936 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1940 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1944 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1945 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1949 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1952 msgid "_Selection: "
1953 msgstr "પસંદગી (_S):"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1958 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1959 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1961 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1962 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1965 msgid "Invalid UTF-8"
1966 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1969 msgid "Name too long"
1970 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1973 msgid "Couldn't convert filename"
1974 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1976 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1977 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1978 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1979 #. * this particular string.
1981 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1983 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1985 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1986 msgid "Could not obtain root folder"
1987 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1995 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1997 #. Initialize fields
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2006 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2007 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2009 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2014 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2024 #. create the text entry widget
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2027 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2030 msgid "Font Selection"
2031 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2033 #: gtk/gtkgamma.c:408
2037 #: gtk/gtkgamma.c:418
2038 msgid "_Gamma value"
2039 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2041 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2046 msgid "Error loading icon: %s"
2047 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2052 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2053 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2054 "You can get a copy from:\n"
2057 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2058 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2059 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2064 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2065 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2068 msgid "Failed to load icon"
2069 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2071 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2075 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2076 msgid "input method menu|System"
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2089 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2105 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2131 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2135 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2139 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2147 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2156 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2160 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2166 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:445
2168 msgid "Load additional GTK+ modules"
2169 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2171 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:446
2176 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:448
2178 msgid "Make all warnings fatal"
2179 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2181 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:451
2183 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2184 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2186 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:454
2188 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2189 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2191 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2192 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2194 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2196 #: gtk/gtkmain.c:702
2198 msgstr "default:LTR"
2200 #: gtk/gtkmain.c:768
2202 msgid "Cannot open display: %s"
2203 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2205 #: gtk/gtkmain.c:805
2206 msgid "GTK+ Options"
2207 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2209 #: gtk/gtkmain.c:805
2210 msgid "Show GTK+ Options"
2211 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2218 msgid "Connect _anonymously"
2219 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2222 msgid "Connect as u_ser:"
2223 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2227 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2231 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2235 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2238 msgid "Forget password _immediately"
2239 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2242 msgid "Remember password until you _logout"
2243 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2246 msgid "Remember _forever"
2247 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2249 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2254 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2255 msgid "Not a valid page setup file"
2256 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2258 #. Translate to the default units to use for presenting
2259 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2260 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2262 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2270 "<b>Any Printer</b>\n"
2271 "For portable documents"
2273 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2274 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2300 msgid "Manage Custom Sizes..."
2301 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2304 msgid "_Format for:"
2305 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2308 msgid "_Paper size:"
2309 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2312 msgid "_Orientation:"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2317 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2320 msgid "Margins from Printer..."
2321 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2325 msgid "Custom Size %d"
2326 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2329 msgid "Manage Custom Sizes"
2330 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2334 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2338 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2350 msgstr "તળિયું (_B):"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2354 msgstr "ડાબું (_L):"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2358 msgstr "જમણું (_R):"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2361 msgid "Paper Margins"
2362 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2373 msgid "File System Root"
2374 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2377 msgid "Not available"
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2381 msgid "_Save in folder:"
2382 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2384 #. translators: this string is the default job title for print
2385 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2386 #. * by the job number.
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2391 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2395 msgid "print operation status|Initial state"
2396 msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2400 msgid "print operation status|Preparing to print"
2401 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2405 msgid "print operation status|Generating data"
2406 msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2410 msgid "print operation status|Sending data"
2411 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2415 msgid "print operation status|Waiting"
2416 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2420 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2421 msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2425 msgid "print operation status|Printing"
2426 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2430 msgid "print operation status|Finished"
2431 msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2435 msgid "print operation status|Finished with error"
2436 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2440 msgid "Preparing %d"
2441 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2446 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2451 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2455 msgid "Error creating print preview"
2456 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2460 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2465 msgid "Error launching preview"
2466 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2470 msgid "Error printing"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2482 msgid "Out of paper"
2485 #. Translators: this is a printer status.
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2492 msgid "Need user intervention"
2493 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2497 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2501 msgid "No printer found"
2502 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2506 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2507 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2510 msgid "Error from StartDoc"
2511 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2515 msgid "Not enough free memory"
2516 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2519 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2520 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2523 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2524 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2527 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2528 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2531 msgid "Unspecified error"
2532 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2538 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2543 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2551 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2560 msgid "C_urrent Page"
2561 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2570 "Specify one or more page ranges,\n"
2573 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2587 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2591 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2597 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2598 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2603 msgid "Page Ordering"
2604 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2608 msgid "Left to right"
2609 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2613 msgid "Right to left"
2614 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2622 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2630 msgid "Page or_dering:"
2631 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2634 msgid "_Only print:"
2635 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2644 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2648 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2652 msgstr "માપદંડ (_a):"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2659 msgid "Paper _type:"
2660 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2663 msgid "Paper _source:"
2664 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2667 msgid "Output t_ray:"
2668 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2676 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2679 msgid "_Billing info:"
2680 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2683 msgid "Print Document"
2684 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2686 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2687 #. * in the print dialog
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2699 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2702 msgid "Add Cover Page"
2703 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2705 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2706 #. * dialog that controls the front cover page.
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2710 msgstr "પહેલાં (_f):"
2712 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2713 #. * dialog that controls the back cover page.
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2719 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2720 #. * job-specific options in the print dialog
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2731 msgid "Image Quality"
2732 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2740 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2743 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2744 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2752 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2753 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2755 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2757 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2758 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2760 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2763 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2764 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2767 msgid "Select which type of documents are shown"
2768 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2772 msgid "No item for URI '%s' found"
2773 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2776 msgid "Untitled filter"
2777 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2780 msgid "Could not remove item"
2781 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2784 msgid "Could not clear list"
2785 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2788 msgid "Copy _Location"
2789 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2792 msgid "_Remove From List"
2793 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2797 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2800 msgid "Show _Private Resources"
2801 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2803 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2804 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2805 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2806 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2807 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2808 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2809 #. * right place when idly populating the menu in case the
2810 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2811 #. * recent chooser menu widget.
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2814 msgid "No items found"
2815 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2819 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2820 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2828 msgid "Unknown item"
2829 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2831 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2832 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2833 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2834 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2836 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2840 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2843 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2844 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2846 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2850 msgid "recent menu label|%d. %s"
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2858 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2859 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2861 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2862 #: gtk/gtkstock.c:288
2866 #: gtk/gtkstock.c:289
2870 #: gtk/gtkstock.c:290
2874 #: gtk/gtkstock.c:291
2878 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2879 #. * need the mnemonics to be rationalized
2881 #: gtk/gtkstock.c:296
2885 #: gtk/gtkstock.c:298
2887 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2889 #: gtk/gtkstock.c:299
2893 #: gtk/gtkstock.c:300
2895 msgstr "રદ કરો (_C)"
2897 #: gtk/gtkstock.c:301
2901 #: gtk/gtkstock.c:302
2903 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2905 #: gtk/gtkstock.c:303
2907 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2909 #: gtk/gtkstock.c:304
2913 #: gtk/gtkstock.c:305
2915 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2917 #: gtk/gtkstock.c:306
2919 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2921 #: gtk/gtkstock.c:307
2925 #: gtk/gtkstock.c:308
2927 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2929 #: gtk/gtkstock.c:309
2933 #: gtk/gtkstock.c:310
2935 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2937 #: gtk/gtkstock.c:311
2941 #: gtk/gtkstock.c:312
2943 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2945 #: gtk/gtkstock.c:313
2949 #: gtk/gtkstock.c:314
2950 msgid "Find and _Replace"
2951 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2953 #: gtk/gtkstock.c:315
2955 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2957 #: gtk/gtkstock.c:316
2959 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2961 #: gtk/gtkstock.c:317
2962 msgid "_Leave Fullscreen"
2963 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:319
2967 msgid "Navigation|_Bottom"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:321
2972 msgid "Navigation|_First"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:323
2977 msgid "Navigation|_Last"
2978 msgstr "છેલ્લું (_L)"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:325
2982 msgid "Navigation|_Top"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:327
2987 msgid "Navigation|_Back"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:329
2992 msgid "Navigation|_Down"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:331
2997 msgid "Navigation|_Forward"
2998 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:333
3002 msgid "Navigation|_Up"
3005 #: gtk/gtkstock.c:334
3007 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3009 #: gtk/gtkstock.c:335
3013 #: gtk/gtkstock.c:336
3017 #: gtk/gtkstock.c:337
3018 msgid "Increase Indent"
3019 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3021 #: gtk/gtkstock.c:338
3022 msgid "Decrease Indent"
3023 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3025 #: gtk/gtkstock.c:339
3027 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3029 #: gtk/gtkstock.c:340
3030 msgid "_Information"
3031 msgstr "જાણકારી (_I)"
3033 #: gtk/gtkstock.c:341
3035 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:342
3039 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:344
3043 msgid "Justify|_Center"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:346
3048 msgid "Justify|_Fill"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:348
3053 msgid "Justify|_Left"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:350
3058 msgid "Justify|_Right"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:353
3063 msgid "Media|_Forward"
3064 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:355
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:357
3073 msgid "Media|P_ause"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:359
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:361
3083 msgid "Media|Pre_vious"
3084 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:363
3088 msgid "Media|_Record"
3089 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:365
3093 msgid "Media|R_ewind"
3094 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:367
3101 #: gtk/gtkstock.c:368
3103 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:369
3109 #: gtk/gtkstock.c:370
3113 #: gtk/gtkstock.c:371
3117 #: gtk/gtkstock.c:372
3121 #: gtk/gtkstock.c:373
3125 #: gtk/gtkstock.c:374
3129 #: gtk/gtkstock.c:375
3130 msgid "Reverse landscape"
3133 #: gtk/gtkstock.c:376
3134 msgid "Reverse portrait"
3137 #: gtk/gtkstock.c:377
3140 msgstr "પાનાં સુયોજન"
3142 #: gtk/gtkstock.c:378
3144 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:379
3147 msgid "_Preferences"
3148 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:380
3154 #: gtk/gtkstock.c:381
3155 msgid "Print Pre_view"
3156 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:382
3160 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:383
3164 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:384
3168 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:385
3172 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:387
3176 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:388
3180 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:389
3184 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:390
3188 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:391
3194 #: gtk/gtkstock.c:392
3198 #: gtk/gtkstock.c:393
3200 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:394
3204 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:395
3207 msgid "_Spell Check"
3208 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3210 #: gtk/gtkstock.c:396
3214 #: gtk/gtkstock.c:397
3215 msgid "_Strikethrough"
3216 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:398
3220 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3222 #: gtk/gtkstock.c:399
3224 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3226 #: gtk/gtkstock.c:400
3228 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3230 #: gtk/gtkstock.c:401
3234 #: gtk/gtkstock.c:402
3235 msgid "_Normal Size"
3236 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:403
3240 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:404
3244 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3246 #: gtk/gtkstock.c:405
3248 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3250 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3252 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3253 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3255 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3257 msgid "No deserialize function found for format %s"
3258 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3262 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3263 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3267 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3268 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3272 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3273 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3277 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3278 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3282 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3283 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3287 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3288 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3292 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3293 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3296 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3297 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3301 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3302 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3307 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3308 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3312 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3313 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3318 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3323 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3324 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3328 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3329 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3333 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3334 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3338 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3339 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3343 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3344 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3348 msgid "A <%s> element has already been specified"
3349 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3353 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3356 msgid "Serialized data is malformed"
3357 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3361 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3362 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:61
3365 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3366 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:62
3369 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3370 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:63
3373 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3374 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:64
3377 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3378 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:65
3381 msgid "LRO Left-to-right _override"
3382 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:66
3385 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3386 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:67
3389 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3390 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:68
3393 msgid "ZWS _Zero width space"
3394 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:69
3397 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3398 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:70
3401 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3402 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3404 #: gtk/gtkthemes.c:71
3406 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3407 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3409 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3410 msgid "--- No Tip ---"
3411 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3413 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3415 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3416 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3418 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3420 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3421 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3423 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3432 msgid "Turns volume down or up"
3433 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3436 msgid "Adjusts the volume"
3437 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3444 msgid "Decreases the volume"
3445 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3452 msgid "Increases the volume"
3453 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3463 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3464 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3465 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3466 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3467 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3468 #. * part in the translation!
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3472 msgid "volume percentage|%d %%"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3477 msgid "paper size|asme_f"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3482 msgid "paper size|A0x2"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3487 msgid "paper size|A0"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3492 msgid "paper size|A0x3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3497 msgid "paper size|A1"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3502 msgid "paper size|A10"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3507 msgid "paper size|A1x3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3512 msgid "paper size|A1x4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3517 msgid "paper size|A2"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3522 msgid "paper size|A2x3"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3527 msgid "paper size|A2x4"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3532 msgid "paper size|A2x5"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3537 msgid "paper size|A3"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3542 msgid "paper size|A3 Extra"
3543 msgstr "A3 વધારાનું"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3547 msgid "paper size|A3x3"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3552 msgid "paper size|A3x4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgid "paper size|A3x5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3562 msgid "paper size|A3x6"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3567 msgid "paper size|A3x7"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3572 msgid "paper size|A4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3577 msgid "paper size|A4 Extra"
3578 msgstr "A4 વધારાનું"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3582 msgid "paper size|A4 Tab"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3587 msgid "paper size|A4x3"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3592 msgid "paper size|A4x4"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3597 msgid "paper size|A4x5"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3602 msgid "paper size|A4x6"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3607 msgid "paper size|A4x7"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3612 msgid "paper size|A4x8"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3617 msgid "paper size|A4x9"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3622 msgid "paper size|A5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3627 msgid "paper size|A5 Extra"
3628 msgstr "A5 વધારાનું"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3632 msgid "paper size|A6"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3637 msgid "paper size|A7"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3642 msgid "paper size|A8"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3647 msgid "paper size|A9"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3652 msgid "paper size|B0"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3657 msgid "paper size|B1"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3662 msgid "paper size|B10"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3667 msgid "paper size|B2"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3672 msgid "paper size|B3"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3677 msgid "paper size|B4"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3682 msgid "paper size|B5"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3687 msgid "paper size|B5 Extra"
3688 msgstr "B5 વધારાનું"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3692 msgid "paper size|B6"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3697 msgid "paper size|B6/C4"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3702 msgid "paper size|B7"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3707 msgid "paper size|B8"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3712 msgid "paper size|B9"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3717 msgid "paper size|C0"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3722 msgid "paper size|C1"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3727 msgid "paper size|C10"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3732 msgid "paper size|C2"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3737 msgid "paper size|C3"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3742 msgid "paper size|C4"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3747 msgid "paper size|C5"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3752 msgid "paper size|C6"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3757 msgid "paper size|C6/C5"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3762 msgid "paper size|C7"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3767 msgid "paper size|C7/C6"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3772 msgid "paper size|C8"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3777 msgid "paper size|C9"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3782 msgid "paper size|DL Envelope"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3787 msgid "paper size|RA0"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3792 msgid "paper size|RA1"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3797 msgid "paper size|RA2"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3802 msgid "paper size|SRA0"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3807 msgid "paper size|SRA1"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3812 msgid "paper size|SRA2"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3817 msgid "paper size|JB0"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3822 msgid "paper size|JB1"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3827 msgid "paper size|JB10"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3832 msgid "paper size|JB2"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3837 msgid "paper size|JB3"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3842 msgid "paper size|JB4"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3847 msgid "paper size|JB5"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3852 msgid "paper size|JB6"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3857 msgid "paper size|JB7"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3862 msgid "paper size|JB8"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3867 msgid "paper size|JB9"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3872 msgid "paper size|jis exec"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3877 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3878 msgstr "Choukei 2 કવર"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3882 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3883 msgstr "Choukei 3 કવર"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3887 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3888 msgstr "Choukei 4 કવર"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3892 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3893 msgstr "hagaki (postcard)"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3897 msgid "paper size|kahu Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3902 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3907 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3908 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3912 msgid "paper size|you4 Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3917 msgid "paper size|10x11"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3922 msgid "paper size|10x13"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3927 msgid "paper size|10x14"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3932 msgid "paper size|10x15"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3937 msgid "paper size|11x12"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3942 msgid "paper size|11x15"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3947 msgid "paper size|12x19"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3952 msgid "paper size|5x7"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3957 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3962 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3967 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3972 msgid "paper size|a2 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3977 msgid "paper size|Arch A"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3982 msgid "paper size|Arch B"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3987 msgid "paper size|Arch C"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3992 msgid "paper size|Arch D"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3997 msgid "paper size|Arch E"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4002 msgid "paper size|b-plus"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4007 msgid "paper size|c"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4012 msgid "paper size|c5 Envelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4017 msgid "paper size|d"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4022 msgid "paper size|e"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4027 msgid "paper size|edp"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4032 msgid "paper size|European edp"
4033 msgstr "યુરોપીય edp"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4037 msgid "paper size|Executive"
4038 msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4042 msgid "paper size|f"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4047 msgid "paper size|FanFold European"
4048 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4052 msgid "paper size|FanFold US"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4057 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4058 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4062 msgid "paper size|Government Legal"
4063 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4067 msgid "paper size|Government Letter"
4068 msgstr "સરકારી પત્ર"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4072 msgid "paper size|Index 3x5"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4077 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4078 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4082 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4083 msgstr "Index 4x6 ext"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4087 msgid "paper size|Index 5x8"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4092 msgid "paper size|Invoice"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4097 msgid "paper size|Tabloid"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4102 msgid "paper size|US Legal"
4103 msgstr "US કાયદાકીય"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4107 msgid "paper size|US Legal Extra"
4108 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4112 msgid "paper size|US Letter"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4117 msgid "paper size|US Letter Extra"
4118 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4122 msgid "paper size|US Letter Plus"
4123 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4127 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4128 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4132 msgid "paper size|#10 Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4137 msgid "paper size|#11 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4142 msgid "paper size|#12 Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4147 msgid "paper size|#14 Envelope"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4152 msgid "paper size|#9 Envelope"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4157 msgid "paper size|Personal Envelope"
4158 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4162 msgid "paper size|Quarto"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4167 msgid "paper size|Super A"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4172 msgid "paper size|Super B"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4177 msgid "paper size|Wide Format"
4178 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4182 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4187 msgid "paper size|Folio"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4192 msgid "paper size|Folio sp"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4197 msgid "paper size|Invite Envelope"
4198 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4202 msgid "paper size|Italian Envelope"
4203 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4207 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4208 msgstr "juuro-ku-kai"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4212 msgid "paper size|pa-kai"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4217 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4218 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4222 msgid "paper size|Small Photo"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4227 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4232 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4237 msgid "paper size|prc 16k"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4242 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4247 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4252 msgid "paper size|prc 32k"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4257 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4262 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4267 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4272 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4277 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4282 msgid "paper size|ROC 16k"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4287 msgid "paper size|ROC 8k"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4292 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4293 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4297 msgid "Failed to write header\n"
4298 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4302 msgid "Failed to write hash table\n"
4303 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4307 msgid "Failed to write folder index\n"
4308 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4312 msgid "Failed to rewrite header\n"
4313 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4317 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4318 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4322 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4323 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4327 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4328 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4332 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4333 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4337 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4338 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4342 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4343 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4347 msgid "Cache file created successfully.\n"
4348 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4351 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4352 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4355 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4356 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4359 msgid "Don't include image data in the cache"
4360 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4363 msgid "Output a C header file"
4364 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4367 msgid "Turn off verbose output"
4368 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4371 msgid "Validate existing icon cache"
4372 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4376 msgid "File not found: %s\n"
4377 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4381 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4382 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4386 msgid "No theme index file."
4387 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4392 "No theme index file in '%s'.\n"
4393 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4395 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4396 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4399 #: modules/input/imam-et.c:454
4400 msgid "Amharic (EZ+)"
4401 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4404 #: modules/input/imcedilla.c:92
4409 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4410 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4411 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4414 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4415 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4416 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4419 #: modules/input/imipa.c:145
4424 #: modules/input/immultipress.c:31
4429 #: modules/input/imthai.c:35
4434 #: modules/input/imti-er.c:453
4435 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4436 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4439 #: modules/input/imti-et.c:453
4440 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4441 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4444 #: modules/input/imviqr.c:244
4445 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4446 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4449 #: modules/input/imxim.c:28
4450 msgid "X Input Method"
4451 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4455 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4456 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4460 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4461 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4463 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4466 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4467 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4469 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4472 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4473 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4475 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4478 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4481 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4484 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4489 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4490 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4494 msgid "The door is open on printer '%s'."
4495 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4499 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4500 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4504 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4505 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4509 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4510 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4514 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4515 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4519 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4520 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4522 #. Translators: this is a printer status.
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4524 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4525 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4527 #. Translators: this is a printer status.
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4529 msgid "Rejecting Jobs"
4530 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4534 msgstr "બે બાજુવાળું"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4538 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4541 msgid "Paper Source"
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4546 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4550 msgstr "એક બાજુવાળું"
4552 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4557 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4564 msgid "Printer Default"
4565 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4567 #. Translators: These strings name the possible values of the
4568 #. * job priority option in the print dialog
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4586 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4587 #. * multiple pages on a sheet when printing
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4590 msgid "Left to right, top to bottom"
4591 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4594 msgid "Left to right, bottom to top"
4595 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4598 msgid "Right to left, top to bottom"
4599 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4602 msgid "Right to left, bottom to top"
4603 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4606 msgid "Top to bottom, left to right"
4607 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4610 msgid "Top to bottom, right to left"
4611 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4614 msgid "Bottom to top, left to right"
4615 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4618 msgid "Bottom to top, right to left"
4619 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
4621 #. Cups specific, non-ppd related settings
4622 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4623 #. * in the print dialog
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4626 msgid "Pages per Sheet"
4627 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4629 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4630 #. * in the print dialog
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4633 msgid "Job Priority"
4634 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4636 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4637 #. * in the print dialog
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4640 msgid "Billing Info"
4641 msgstr "બીલ જાણકારી"
4643 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4644 #. * pages that the printing system may support.
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4655 msgid "Confidential"
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4671 msgid "Unclassified"
4672 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the front cover page.
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the back cover page.
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4688 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4689 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4696 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4697 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4700 msgid "Print at time"
4701 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4703 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4704 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4705 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4709 msgid "Custom %sx%s"
4710 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4712 #. default filename used for print-to-file
4713 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4718 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4719 msgid "Print to File"
4720 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4722 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4730 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4731 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4732 msgid "Pages per _sheet:"
4733 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4740 msgid "_Output format"
4741 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4743 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4744 msgid "Print to LPR"
4745 msgstr "LPR માં છાપો"
4747 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4748 msgid "Pages Per Sheet"
4749 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4751 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4752 msgid "Command Line"
4755 #. default filename used for print-to-test
4756 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4758 msgid "test-output.%s"
4759 msgstr "test-output.%s"
4761 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4762 msgid "Print to Test Printer"
4763 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4765 #: tests/testfilechooser.c:207
4767 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4768 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"