1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # translation of gtk.po to
6 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
46 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
50 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
54 #. Description of --class=CLASS in --help output
56 msgid "Program class as used by the window manager"
57 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
59 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
64 #. Description of --name=NAME in --help output
66 msgid "Program name as used by the window manager"
67 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
69 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
74 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
76 msgid "X display to use"
77 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
79 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
84 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
86 msgid "X screen to use"
87 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
89 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
94 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
96 msgid "Gdk debugging flags to set"
97 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
107 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
109 msgid "Gdk debugging flags to unset"
110 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
112 #: gdk/keyname-table.h:3940
113 msgid "keyboard label|BackSpace"
116 #: gdk/keyname-table.h:3941
117 msgid "keyboard label|Tab"
120 #: gdk/keyname-table.h:3942
121 msgid "keyboard label|Return"
124 #: gdk/keyname-table.h:3943
125 msgid "keyboard label|Pause"
128 #: gdk/keyname-table.h:3944
129 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 msgid "keyboard label|Sys_Req"
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgid "keyboard label|Escape"
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
141 msgid "keyboard label|Multi_key"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgid "keyboard label|Home"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgid "keyboard label|Left"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgid "keyboard label|Up"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgid "keyboard label|Down"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgid "keyboard label|Page_Up"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgid "keyboard label|Page_Down"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgid "keyboard label|Begin"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgid "keyboard label|Print"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgid "keyboard label|Insert"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgid "keyboard label|Num_Lock"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgid "keyboard label|KP_Space"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgid "keyboard label|KP_Tab"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgid "keyboard label|KP_Enter"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgid "keyboard label|KP_Home"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgid "keyboard label|KP_Left"
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgid "keyboard label|KP_Up"
216 #: gdk/keyname-table.h:3966
217 msgid "keyboard label|KP_Right"
220 #: gdk/keyname-table.h:3967
221 msgid "keyboard label|KP_Down"
224 #: gdk/keyname-table.h:3968
225 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
228 #: gdk/keyname-table.h:3969
229 msgid "keyboard label|KP_Prior"
232 #: gdk/keyname-table.h:3970
233 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
234 msgstr "KP_Page_Down"
236 #: gdk/keyname-table.h:3971
237 msgid "keyboard label|KP_Next"
240 #: gdk/keyname-table.h:3972
241 msgid "keyboard label|KP_End"
244 #: gdk/keyname-table.h:3973
245 msgid "keyboard label|KP_Begin"
248 #: gdk/keyname-table.h:3974
249 msgid "keyboard label|KP_Insert"
252 #: gdk/keyname-table.h:3975
253 msgid "keyboard label|KP_Delete"
256 #: gdk/keyname-table.h:3976
257 msgid "keyboard label|Delete"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
263 msgid "Failed to open file '%s': %s"
264 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
268 msgid "Image file '%s' contains no data"
269 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
275 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
276 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
281 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
284 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
288 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
289 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
294 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
295 "from a different GTK version?"
297 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
302 msgid "Image type '%s' is not supported"
303 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
307 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
308 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
311 msgid "Unrecognized image file format"
312 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
316 msgid "Failed to load image '%s': %s"
317 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
321 msgid "Error writing to image file: %s"
322 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
326 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
327 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
330 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
331 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
334 msgid "Failed to open temporary file"
335 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
338 msgid "Failed to read from temporary file"
339 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
343 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
344 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
349 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
352 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
355 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
356 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
360 msgid "Error writing to image stream"
361 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
366 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
367 "but didn't give a reason for the failure"
369 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
370 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
374 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
375 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
378 msgid "Image header corrupt"
379 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
382 msgid "Image format unknown"
383 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
386 msgid "Image pixel data corrupt"
387 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
391 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
392 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
393 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
394 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
397 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
398 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
401 msgid "Unsupported animation type"
402 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
406 msgid "Invalid header in animation"
407 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
424 msgid "BMP image has bogus header data"
425 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
428 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
429 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
440 msgid "Premature end-of-file encountered"
441 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
525 msgid "Invalid header in icon"
526 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
546 msgid "Unsupported icon type"
547 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
550 msgid "Not enough memory to load ICO file"
551 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
558 msgid "Cursor hotspot outside image"
559 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
563 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
564 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
567 msgid "The ICO image format"
568 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
572 msgid "Error reading ICNS image: %s"
573 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
575 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
577 msgid "Could not decode ICNS file"
578 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
582 msgid "The ICNS image format"
583 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
587 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
588 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
592 msgid "Couldn't decode image"
593 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
597 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
598 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
602 msgid "Image type currently not supported"
603 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
612 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
613 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
622 msgid "The JPEG 2000 image format"
623 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
627 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
628 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
632 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
639 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
640 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
644 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
645 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
648 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
649 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
654 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
657 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
751 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
752 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1092 msgid "Couldn't create pixbuf"
1093 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1097 msgid "Couldn't load bitmap"
1098 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1167 msgid "Opening %d Item"
1168 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1177 msgid "The license of the program"
1178 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1180 #. Add the credits button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1185 #. Add the license button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1188 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1204 msgid "Documented by"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1208 msgid "Translated by"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1223 msgid "keyboard label|Shift"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1234 msgid "keyboard label|Ctrl"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1245 msgid "keyboard label|Alt"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1255 msgid "keyboard label|Super"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1265 msgid "keyboard label|Hyper"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1275 msgid "keyboard label|Meta"
1278 #. do not translate the part before the |
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1280 msgid "keyboard label|Space"
1283 #. do not translate the part before the |
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1285 msgid "keyboard label|Backslash"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1290 msgid "Invalid type function: `%s'"
1291 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1308 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1309 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1310 #. * the year will appear on the right.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1314 msgstr "calendar:MY"
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1324 #. Translators: This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text.
1327 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1328 #. * in the translation.
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1333 msgid "year measurement template|2000"
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1341 #. * part in the translation.
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1349 msgid "calendar:day:digits|%d"
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1357 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1365 msgid "calendar:week:digits|%d"
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1372 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1376 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1377 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1380 msgid "calendar year format|%Y"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1385 #. * the text after the | in the translation.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1388 msgid "Accelerator|Disabled"
1389 msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1396 msgid "New accelerator..."
1397 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1399 #. do not translate the part before the |
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1402 msgid "progress bar label|%d %%"
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1406 msgid "Pick a Color"
1407 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1410 msgid "Received invalid color data\n"
1411 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1419 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1423 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1445 msgstr "કિંમત (_V):"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1461 msgstr "લીલું (_G):"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1469 msgstr "વાદળી (_B):"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1477 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1492 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1497 msgstr "પેલેટ (_P):"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1509 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1510 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1511 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1518 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1531 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1533 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1534 msgid "Color Selection"
1535 msgstr "રંગની પસંદગી"
1537 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1538 msgid "Input _Methods"
1539 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1541 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1542 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1543 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1562 msgid "Could not retrieve information about the file"
1563 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1566 msgid "Could not add a bookmark"
1567 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1570 msgid "Could not remove bookmark"
1571 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1574 msgid "The folder could not be created"
1575 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1579 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1580 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1582 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1583 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1586 msgid "Invalid file name"
1587 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1590 msgid "The folder contents could not be displayed"
1591 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1593 #. Translators: the first string is a path and the second string
1594 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1599 msgid "%1$s on %2$s"
1600 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1607 msgid "Recently Used"
1608 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1611 msgid "Select which types of files are shown"
1612 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1616 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1617 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1621 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1622 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1626 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1627 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1631 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1632 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1640 msgstr "નામ બદલો..."
1642 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1647 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1650 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1657 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1658 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1662 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1665 msgid "Remove the selected bookmark"
1666 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1669 msgid "Could not select file"
1670 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1702 msgid "_Browse for other folders"
1703 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1706 msgid "Type a file name"
1707 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1711 msgid "Create Fo_lder"
1712 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1716 msgstr "સ્થાન (_L):"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1719 msgid "Save in _folder:"
1720 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1723 msgid "Create in _folder:"
1724 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1727 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1728 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1732 msgid "Shortcut %s already exists"
1733 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1737 msgid "Shortcut %s does not exist"
1738 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1742 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1743 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1748 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1750 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1757 msgid "Could not start the search process"
1758 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1762 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1763 "Please make sure it is running."
1765 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1766 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1769 msgid "Could not send the search request"
1770 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1779 msgid "Could not mount %s"
1780 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1812 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1816 msgid "Invalid path"
1819 #. translators: this text is shown when there are no completions
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1826 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1827 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1831 msgid "Sole completion"
1832 msgstr "રંગની પસંદગી"
1834 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1835 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1839 msgid "Complete, but not unique"
1842 #. translators: this text is shown while the system is searching
1843 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1846 msgid "Completing..."
1849 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1861 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1879 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1881 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1885 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1903 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1906 msgid "_Folder name:"
1907 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1915 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1920 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1921 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1925 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1926 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1930 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1934 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1935 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1939 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1940 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1944 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1945 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1949 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1953 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1954 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1958 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1961 msgid "_Selection: "
1962 msgstr "પસંદગી (_S):"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1967 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1968 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1970 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1971 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1974 msgid "Invalid UTF-8"
1975 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1978 msgid "Name too long"
1979 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Couldn't convert filename"
1983 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1985 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1986 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1987 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1988 #. * this particular string.
1990 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1992 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2004 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2006 #. Initialize fields
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2023 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2033 #. create the text entry widget
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2036 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2039 msgid "Font Selection"
2040 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2042 #: gtk/gtkgamma.c:408
2046 #: gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2050 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2055 msgid "Error loading icon: %s"
2056 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2061 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2062 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2063 "You can get a copy from:\n"
2066 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2067 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2068 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2086 msgid "input method menu|System"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2094 msgid "No extended input devices"
2095 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2099 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2115 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2141 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2145 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2149 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2157 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2166 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2170 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:421
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:422
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:424
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:427
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:430
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2206 #: gtk/gtkmain.c:678
2208 msgstr "default:LTR"
2210 #: gtk/gtkmain.c:740
2212 msgid "Cannot open display: %s"
2215 #: gtk/gtkmain.c:777
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2219 #: gtk/gtkmain.c:777
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2229 msgid "Connect _anonymously"
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2233 msgid "Connect as u_ser:"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2239 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2244 msgstr "સ્થાન (_L):"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2252 msgid "Forget password _immediately"
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2256 msgid "Remember password until you _logout"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2260 msgid "Remember _forever"
2263 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2268 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2269 msgid "Not a valid page setup file"
2270 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2272 #. Translate to the default units to use for presenting
2273 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2274 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2276 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2284 "<b>Any Printer</b>\n"
2285 "For portable documents"
2287 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2288 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2314 msgid "Manage Custom Sizes..."
2315 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2318 msgid "_Format for:"
2319 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2322 msgid "_Paper size:"
2323 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2326 msgid "_Orientation:"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2331 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2334 msgid "Margins from Printer..."
2335 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2339 msgid "Custom Size %d"
2340 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2343 msgid "Manage Custom Sizes"
2344 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2348 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2352 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2364 msgstr "તળિયું (_B):"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2368 msgstr "ડાબું (_L):"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2372 msgstr "જમણું (_R):"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2375 msgid "Paper Margins"
2376 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2378 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2387 msgid "File System Root"
2388 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2390 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2391 msgid "Not available"
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2395 msgid "_Save in folder:"
2396 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2398 #. translators: this string is the default job title for print
2399 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2400 #. * by the job number.
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2405 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2409 msgid "print operation status|Initial state"
2410 msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2414 msgid "print operation status|Preparing to print"
2415 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2419 msgid "print operation status|Generating data"
2420 msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2424 msgid "print operation status|Sending data"
2425 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2429 msgid "print operation status|Waiting"
2430 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2434 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2435 msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2439 msgid "print operation status|Printing"
2440 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2444 msgid "print operation status|Finished"
2445 msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2449 msgid "print operation status|Finished with error"
2450 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2454 msgid "Preparing %d"
2455 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2460 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2465 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2469 msgid "Error creating print preview"
2470 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2474 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2479 msgid "Error launching preview"
2480 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2484 msgid "Error printing"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2492 msgid "Printer offline"
2493 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2496 msgid "Out of paper"
2499 #. Translators: this is a printer status.
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2506 msgid "Need user intervention"
2507 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2511 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2515 msgid "No printer found"
2516 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2520 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2521 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2524 msgid "Error from StartDoc"
2525 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2529 msgid "Not enough free memory"
2530 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2533 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2534 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2537 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2541 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2542 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2545 msgid "Unspecified error"
2546 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2563 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2572 msgid "C_urrent Page"
2573 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2582 "Specify one or more page ranges,\n"
2585 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2592 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2599 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2603 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2614 msgid "Pages per _side:"
2615 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2619 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2622 msgid "_Only print:"
2623 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2632 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2636 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2640 msgstr "માપદંડ (_a):"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2647 msgid "Paper _type:"
2648 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2651 msgid "Paper _source:"
2652 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2655 msgid "Output t_ray:"
2656 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2664 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2667 msgid "_Billing info:"
2668 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2671 msgid "Print Document"
2672 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2684 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2687 msgid "Add Cover Page"
2688 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2692 msgstr "પહેલાં (_f):"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2707 msgid "Image Quality"
2708 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2716 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2719 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2720 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2728 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2729 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2731 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2733 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2734 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2736 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2739 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2740 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2743 msgid "Select which type of documents are shown"
2744 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2748 msgid "No item for URI '%s' found"
2749 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2752 msgid "Untitled filter"
2753 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2756 msgid "Could not remove item"
2757 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2760 msgid "Could not clear list"
2761 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2764 msgid "Copy _Location"
2765 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2768 msgid "_Remove From List"
2769 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2773 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2776 msgid "Show _Private Resources"
2777 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2779 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2780 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2781 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2782 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2783 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2784 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2785 #. * right place when idly populating the menu in case the
2786 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2787 #. * recent chooser menu widget.
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2790 msgid "No items found"
2791 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2795 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2796 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2804 msgid "Unknown item"
2805 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2807 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2808 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2809 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2810 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2816 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2819 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2820 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2822 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2826 msgid "recent menu label|%d. %s"
2829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2830 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2832 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2834 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2835 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2837 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2838 #: gtk/gtkstock.c:288
2842 #: gtk/gtkstock.c:289
2846 #: gtk/gtkstock.c:290
2850 #: gtk/gtkstock.c:291
2854 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2855 #. * need the mnemonics to be rationalized
2857 #: gtk/gtkstock.c:296
2861 #: gtk/gtkstock.c:298
2863 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2865 #: gtk/gtkstock.c:299
2869 #: gtk/gtkstock.c:300
2871 msgstr "રદ કરો (_C)"
2873 #: gtk/gtkstock.c:301
2877 #: gtk/gtkstock.c:302
2879 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2881 #: gtk/gtkstock.c:303
2883 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2885 #: gtk/gtkstock.c:304
2889 #: gtk/gtkstock.c:305
2891 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2893 #: gtk/gtkstock.c:306
2895 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2897 #: gtk/gtkstock.c:307
2901 #: gtk/gtkstock.c:308
2903 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2905 #: gtk/gtkstock.c:309
2909 #: gtk/gtkstock.c:310
2911 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2913 #: gtk/gtkstock.c:311
2917 #: gtk/gtkstock.c:312
2919 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2921 #: gtk/gtkstock.c:313
2925 #: gtk/gtkstock.c:314
2926 msgid "Find and _Replace"
2927 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2929 #: gtk/gtkstock.c:315
2931 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2933 #: gtk/gtkstock.c:316
2935 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2937 #: gtk/gtkstock.c:317
2938 msgid "_Leave Fullscreen"
2939 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:319
2943 msgid "Navigation|_Bottom"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:321
2948 msgid "Navigation|_First"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:323
2953 msgid "Navigation|_Last"
2954 msgstr "છેલ્લું (_L)"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:325
2958 msgid "Navigation|_Top"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:327
2963 msgid "Navigation|_Back"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:329
2968 msgid "Navigation|_Down"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:331
2973 msgid "Navigation|_Forward"
2974 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:333
2978 msgid "Navigation|_Up"
2981 #: gtk/gtkstock.c:334
2983 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2985 #: gtk/gtkstock.c:335
2989 #: gtk/gtkstock.c:336
2993 #: gtk/gtkstock.c:337
2994 msgid "Increase Indent"
2995 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2997 #: gtk/gtkstock.c:338
2998 msgid "Decrease Indent"
2999 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3001 #: gtk/gtkstock.c:339
3003 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3005 #: gtk/gtkstock.c:340
3006 msgid "_Information"
3007 msgstr "જાણકારી (_I)"
3009 #: gtk/gtkstock.c:341
3011 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
3013 #: gtk/gtkstock.c:342
3015 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:344
3019 msgid "Justify|_Center"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:346
3024 msgid "Justify|_Fill"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:348
3029 msgid "Justify|_Left"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:350
3034 msgid "Justify|_Right"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:353
3039 msgid "Media|_Forward"
3040 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:355
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:357
3049 msgid "Media|P_ause"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:359
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:361
3059 msgid "Media|Pre_vious"
3060 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:363
3064 msgid "Media|_Record"
3065 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:365
3069 msgid "Media|R_ewind"
3070 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:367
3077 #: gtk/gtkstock.c:368
3079 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:369
3085 #: gtk/gtkstock.c:370
3089 #: gtk/gtkstock.c:371
3093 #: gtk/gtkstock.c:372
3097 #: gtk/gtkstock.c:373
3101 #: gtk/gtkstock.c:374
3105 #: gtk/gtkstock.c:375
3106 msgid "Reverse landscape"
3109 #: gtk/gtkstock.c:376
3110 msgid "Reverse portrait"
3113 #: gtk/gtkstock.c:377
3116 msgstr "પાનાં સુયોજન"
3118 #: gtk/gtkstock.c:378
3120 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3122 #: gtk/gtkstock.c:379
3123 msgid "_Preferences"
3124 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:380
3130 #: gtk/gtkstock.c:381
3131 msgid "Print Pre_view"
3132 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:382
3136 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:383
3140 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:384
3144 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:385
3148 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:387
3152 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:388
3156 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:389
3160 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:390
3164 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:391
3170 #: gtk/gtkstock.c:392
3174 #: gtk/gtkstock.c:393
3176 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:394
3180 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:395
3183 msgid "_Spell Check"
3184 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:396
3190 #: gtk/gtkstock.c:397
3191 msgid "_Strikethrough"
3192 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:398
3196 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:399
3200 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:400
3204 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:401
3210 #: gtk/gtkstock.c:402
3211 msgid "_Normal Size"
3212 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:403
3216 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:404
3220 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3222 #: gtk/gtkstock.c:405
3224 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3226 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3228 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3229 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3231 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3233 msgid "No deserialize function found for format %s"
3234 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3238 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3239 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3243 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3244 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3248 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3249 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3253 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3254 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3258 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3259 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3263 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3264 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3268 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3269 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3272 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3273 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3277 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3278 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3283 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3284 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3289 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3293 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3294 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3299 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3300 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3304 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3305 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3309 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3310 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3314 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3315 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3319 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3320 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3324 msgid "A <%s> element has already been specified"
3325 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3328 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3329 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3332 msgid "Serialized data is malformed"
3333 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3338 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:61
3341 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3342 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:62
3345 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3346 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:63
3349 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3350 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:64
3353 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3354 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:65
3357 msgid "LRO Left-to-right _override"
3358 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:66
3361 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3362 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:67
3365 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3366 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:68
3369 msgid "ZWS _Zero width space"
3370 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:69
3373 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3374 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:70
3377 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3378 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3380 #: gtk/gtkthemes.c:71
3382 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3383 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3385 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3386 msgid "--- No Tip ---"
3387 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3389 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3391 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3392 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3396 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3397 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3399 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3408 msgid "Turns volume down or up"
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3412 msgid "Adjusts the volume"
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3420 msgid "Decreases the volume"
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3428 msgid "Increases the volume"
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3439 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3440 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3441 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3442 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3443 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3444 #. * part in the translation!
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3448 msgid "volume percentage|%d %%"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3453 msgid "paper size|asme_f"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3458 msgid "paper size|A0x2"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3463 msgid "paper size|A0"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3468 msgid "paper size|A0x3"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3473 msgid "paper size|A1"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3478 msgid "paper size|A10"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3483 msgid "paper size|A1x3"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3488 msgid "paper size|A1x4"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3493 msgid "paper size|A2"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3498 msgid "paper size|A2x3"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3503 msgid "paper size|A2x4"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3508 msgid "paper size|A2x5"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3513 msgid "paper size|A3"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3518 msgid "paper size|A3 Extra"
3519 msgstr "A3 વધારાનું"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3523 msgid "paper size|A3x3"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3528 msgid "paper size|A3x4"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3533 msgid "paper size|A3x5"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3538 msgid "paper size|A3x6"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3543 msgid "paper size|A3x7"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3548 msgid "paper size|A4"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3553 msgid "paper size|A4 Extra"
3554 msgstr "A4 વધારાનું"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3558 msgid "paper size|A4 Tab"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3563 msgid "paper size|A4x3"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3568 msgid "paper size|A4x4"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3573 msgid "paper size|A4x5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3578 msgid "paper size|A4x6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3583 msgid "paper size|A4x7"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3588 msgid "paper size|A4x8"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3593 msgid "paper size|A4x9"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3598 msgid "paper size|A5"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3603 msgid "paper size|A5 Extra"
3604 msgstr "A5 વધારાનું"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3608 msgid "paper size|A6"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3613 msgid "paper size|A7"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3618 msgid "paper size|A8"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3623 msgid "paper size|A9"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3628 msgid "paper size|B0"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3633 msgid "paper size|B1"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3638 msgid "paper size|B10"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3643 msgid "paper size|B2"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3648 msgid "paper size|B3"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3653 msgid "paper size|B4"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3658 msgid "paper size|B5"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3663 msgid "paper size|B5 Extra"
3664 msgstr "B5 વધારાનું"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3668 msgid "paper size|B6"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3673 msgid "paper size|B6/C4"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3678 msgid "paper size|B7"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3683 msgid "paper size|B8"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3688 msgid "paper size|B9"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3693 msgid "paper size|C0"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3698 msgid "paper size|C1"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3703 msgid "paper size|C10"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3708 msgid "paper size|C2"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3713 msgid "paper size|C3"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3718 msgid "paper size|C4"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3723 msgid "paper size|C5"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3728 msgid "paper size|C6"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3733 msgid "paper size|C6/C5"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3738 msgid "paper size|C7"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3743 msgid "paper size|C7/C6"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3748 msgid "paper size|C8"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3753 msgid "paper size|C9"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3758 msgid "paper size|DL Envelope"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3763 msgid "paper size|RA0"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3768 msgid "paper size|RA1"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3773 msgid "paper size|RA2"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3778 msgid "paper size|SRA0"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3783 msgid "paper size|SRA1"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3788 msgid "paper size|SRA2"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3793 msgid "paper size|JB0"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3798 msgid "paper size|JB1"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3803 msgid "paper size|JB10"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3808 msgid "paper size|JB2"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3813 msgid "paper size|JB3"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3818 msgid "paper size|JB4"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3823 msgid "paper size|JB5"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3828 msgid "paper size|JB6"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3833 msgid "paper size|JB7"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3838 msgid "paper size|JB8"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3843 msgid "paper size|JB9"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3848 msgid "paper size|jis exec"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3853 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3854 msgstr "Choukei 2 કવર"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3858 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3859 msgstr "Choukei 3 કવર"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3863 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3864 msgstr "Choukei 4 કવર"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3868 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3869 msgstr "hagaki (postcard)"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3873 msgid "paper size|kahu Envelope"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3878 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3883 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3884 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3888 msgid "paper size|you4 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3893 msgid "paper size|10x11"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3898 msgid "paper size|10x13"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3903 msgid "paper size|10x14"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3908 msgid "paper size|10x15"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3913 msgid "paper size|11x12"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3918 msgid "paper size|11x15"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3923 msgid "paper size|12x19"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3928 msgid "paper size|5x7"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3933 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3938 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3943 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3948 msgid "paper size|a2 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3953 msgid "paper size|Arch A"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3958 msgid "paper size|Arch B"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3963 msgid "paper size|Arch C"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3968 msgid "paper size|Arch D"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3973 msgid "paper size|Arch E"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3978 msgid "paper size|b-plus"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3983 msgid "paper size|c"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3988 msgid "paper size|c5 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3993 msgid "paper size|d"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3998 msgid "paper size|e"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4003 msgid "paper size|edp"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4008 msgid "paper size|European edp"
4009 msgstr "યુરોપીય edp"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4013 msgid "paper size|Executive"
4014 msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4018 msgid "paper size|f"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4023 msgid "paper size|FanFold European"
4024 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4028 msgid "paper size|FanFold US"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4033 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4034 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4038 msgid "paper size|Government Legal"
4039 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4043 msgid "paper size|Government Letter"
4044 msgstr "સરકારી પત્ર"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4048 msgid "paper size|Index 3x5"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4053 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4054 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4058 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4059 msgstr "Index 4x6 ext"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4063 msgid "paper size|Index 5x8"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4068 msgid "paper size|Invoice"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4073 msgid "paper size|Tabloid"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4078 msgid "paper size|US Legal"
4079 msgstr "US કાયદાકીય"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4083 msgid "paper size|US Legal Extra"
4084 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4088 msgid "paper size|US Letter"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4093 msgid "paper size|US Letter Extra"
4094 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4098 msgid "paper size|US Letter Plus"
4099 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4103 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4104 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4108 msgid "paper size|#10 Envelope"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4113 msgid "paper size|#11 Envelope"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4118 msgid "paper size|#12 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4123 msgid "paper size|#14 Envelope"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4128 msgid "paper size|#9 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4133 msgid "paper size|Personal Envelope"
4134 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4138 msgid "paper size|Quarto"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4143 msgid "paper size|Super A"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4148 msgid "paper size|Super B"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4153 msgid "paper size|Wide Format"
4154 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4158 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4163 msgid "paper size|Folio"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4168 msgid "paper size|Folio sp"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4173 msgid "paper size|Invite Envelope"
4174 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4178 msgid "paper size|Italian Envelope"
4179 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4183 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4184 msgstr "juuro-ku-kai"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4188 msgid "paper size|pa-kai"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4193 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4194 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4198 msgid "paper size|Small Photo"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4203 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4208 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4213 msgid "paper size|prc 16k"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4218 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4223 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4228 msgid "paper size|prc 32k"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4233 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4238 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4243 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4248 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4253 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4258 msgid "paper size|ROC 16k"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4263 msgid "paper size|ROC 8k"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4268 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4269 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4273 msgid "Failed to write header\n"
4274 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4278 msgid "Failed to write hash table\n"
4279 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4283 msgid "Failed to write folder index\n"
4284 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4288 msgid "Failed to rewrite header\n"
4289 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4293 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4294 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4298 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4299 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4303 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4304 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4308 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4309 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4313 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4314 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4318 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4319 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4323 msgid "Cache file created successfully.\n"
4324 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4327 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4328 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4331 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4332 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4335 msgid "Don't include image data in the cache"
4336 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4339 msgid "Output a C header file"
4340 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4343 msgid "Turn off verbose output"
4344 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4347 msgid "Validate existing icon cache"
4348 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4352 msgid "File not found: %s\n"
4353 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4357 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4358 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4362 msgid "No theme index file."
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4368 "No theme index file in '%s'.\n"
4369 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4371 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4372 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4375 #: modules/input/imam-et.c:454
4376 msgid "Amharic (EZ+)"
4377 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4380 #: modules/input/imcedilla.c:92
4385 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4386 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4387 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4390 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4391 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4392 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4395 #: modules/input/imipa.c:145
4400 #: modules/input/immultipress.c:31
4405 #: modules/input/imthai.c:35
4410 #: modules/input/imti-er.c:453
4411 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4412 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4415 #: modules/input/imti-et.c:453
4416 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4417 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4420 #: modules/input/imviqr.c:244
4421 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4422 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4425 #: modules/input/imxim.c:28
4426 msgid "X Input Method"
4427 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4431 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4436 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4439 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4442 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4445 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4448 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4451 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4454 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4457 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4460 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4465 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4470 msgid "The door is open on printer '%s'."
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4475 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4480 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4485 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4486 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4490 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4495 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4498 #. Translators: this is a printer status.
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4500 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4503 #. Translators: this is a printer status.
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4505 msgid "Rejecting Jobs"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4510 msgstr "બે બાજુવાળું"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4514 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4517 msgid "Paper Source"
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4522 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4526 msgstr "એક બાજુવાળું"
4528 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4533 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4535 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4540 msgid "Printer Default"
4541 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4568 msgid "Confidential"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4584 msgid "Unclassified"
4585 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4589 msgid "Custom %sx%s"
4590 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %.2fx%.2f"
4592 #. default filename used for print-to-file
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4599 msgid "Print to File"
4600 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4602 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4611 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4612 msgid "Pages per _sheet:"
4613 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4615 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4619 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4620 msgid "_Output format"
4621 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4623 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4624 msgid "Print to LPR"
4625 msgstr "LPR માં છાપો"
4627 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4628 msgid "Pages Per Sheet"
4629 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4631 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4632 msgid "Command Line"
4635 #. default filename used for print-to-test
4636 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4638 msgid "test-output.%s"
4639 msgstr "test-output.%s"
4641 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4642 msgid "Print to Test Printer"
4643 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4645 #: tests/testfilechooser.c:207
4647 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4648 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4653 #~ msgid "The URI bound to this button"
4654 #~ msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI"
4656 #~ msgid "Arrow spacing"
4657 #~ msgstr "તીર જગ્યા"
4659 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4660 #~ msgstr "તીર જગ્યા સરકાવો"
4665 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4666 #~ msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
4668 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4669 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
4672 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4673 #~ msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
4675 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4676 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
4679 #~ msgid_plural "%d bytes"
4680 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
4681 #~ msgstr[1] "%d બાઇટો"
4683 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4684 #~ msgstr "%s માટે સ્ટોક ચિહ્ન મેળવી શક્યા નહિં\n"
4686 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4687 #~ msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
4689 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4690 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
4693 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4694 #~ "Please use a different name."
4696 #~ "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ "
4699 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4700 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
4702 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4703 #~ msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
4705 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4706 #~ msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
4708 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4709 #~ msgstr "પાથ એ ફોલ્ડર નથી: '%s'"
4711 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4712 #~ msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
4717 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4718 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
4720 #~ msgid "Today at %H:%M"
4721 #~ msgstr "આજે %H:%M વાગ્યે"
4726 #~ msgid "Print Pages"
4727 #~ msgstr "પાનાંઓ છાપો"
4730 #~ msgstr "બધા (_A)"