]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # translation of gtk.po to
6 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
45
46 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
47 msgid "directfb arg"
48 msgstr "directfb arg"
49
50 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
51 msgid "sdl|system"
52 msgstr "સિસ્ટમ"
53
54 #. Description of --class=CLASS in --help output
55 #: gdk/gdk.c:126
56 msgid "Program class as used by the window manager"
57 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
58
59 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:127
61 msgid "CLASS"
62 msgstr "CLASS"
63
64 #. Description of --name=NAME in --help output
65 #: gdk/gdk.c:129
66 msgid "Program name as used by the window manager"
67 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
68
69 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:130
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NAME"
73
74 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
75 #: gdk/gdk.c:132
76 msgid "X display to use"
77 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
78
79 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:133
81 msgid "DISPLAY"
82 msgstr "DISPLAY"
83
84 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
85 #: gdk/gdk.c:135
86 msgid "X screen to use"
87 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
88
89 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:136
91 msgid "SCREEN"
92 msgstr "SCREEN"
93
94 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:139
96 msgid "Gdk debugging flags to set"
97 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
98
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
104 msgid "FLAGS"
105 msgstr "FLAGS"
106
107 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:142
109 msgid "Gdk debugging flags to unset"
110 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3940
113 msgid "keyboard label|BackSpace"
114 msgstr "BackSpace"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3941
117 msgid "keyboard label|Tab"
118 msgstr "Tab"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3942
121 msgid "keyboard label|Return"
122 msgstr "Return"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3943
125 msgid "keyboard label|Pause"
126 msgstr "Pause"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3944
129 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
130 msgstr "Scroll_Lock"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 msgid "keyboard label|Sys_Req"
134 msgstr "Sys_Req"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgid "keyboard label|Escape"
138 msgstr "Escape"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
141 msgid "keyboard label|Multi_key"
142 msgstr "Multi_key"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgid "keyboard label|Home"
146 msgstr "Home"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgid "keyboard label|Left"
150 msgstr "Left"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgid "keyboard label|Up"
154 msgstr "Up"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
158 msgstr "Right"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgid "keyboard label|Down"
162 msgstr "Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgid "keyboard label|Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgid "keyboard label|Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgid "keyboard label|Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgid "keyboard label|Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgid "keyboard label|Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgid "keyboard label|Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgid "keyboard label|KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgid "keyboard label|KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgid "keyboard label|KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgid "keyboard label|KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgid "keyboard label|KP_Left"
210 msgstr "KP_Left"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgid "keyboard label|KP_Up"
214 msgstr "KP_Up"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3966
217 msgid "keyboard label|KP_Right"
218 msgstr "KP_Right"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3967
221 msgid "keyboard label|KP_Down"
222 msgstr "KP_Down"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3968
225 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
226 msgstr "KP_Page_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3969
229 msgid "keyboard label|KP_Prior"
230 msgstr "KP_Prior"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3970
233 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
234 msgstr "KP_Page_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3971
237 msgid "keyboard label|KP_Next"
238 msgstr "KP_Next"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3972
241 msgid "keyboard label|KP_End"
242 msgstr "KP_End"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3973
245 msgid "keyboard label|KP_Begin"
246 msgstr "KP_Begin"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3974
249 msgid "keyboard label|KP_Insert"
250 msgstr "KP_Insert"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3975
253 msgid "keyboard label|KP_Delete"
254 msgstr "KP_Delete"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3976
257 msgid "keyboard label|Delete"
258 msgstr "Delete"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
262 #, c-format
263 msgid "Failed to open file '%s': %s"
264 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
267 #, c-format
268 msgid "Image file '%s' contains no data"
269 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
276 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
282 "animation file"
283 msgstr ""
284 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
287 #, c-format
288 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
289 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
295 "from a different GTK version?"
296 msgstr ""
297 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
298 "અહેવાલમાંથી છે?"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
301 #, c-format
302 msgid "Image type '%s' is not supported"
303 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
306 #, c-format
307 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
308 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
311 msgid "Unrecognized image file format"
312 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
315 #, c-format
316 msgid "Failed to load image '%s': %s"
317 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
320 #, c-format
321 msgid "Error writing to image file: %s"
322 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
325 #, c-format
326 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
327 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
330 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
331 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
334 msgid "Failed to open temporary file"
335 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
338 msgid "Failed to read from temporary file"
339 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
342 #, c-format
343 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
344 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
350 "s"
351 msgstr ""
352 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
355 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
356 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
359 #, fuzzy
360 msgid "Error writing to image stream"
361 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
367 "but didn't give a reason for the failure"
368 msgstr ""
369 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
370 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
373 #, c-format
374 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
375 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
378 msgid "Image header corrupt"
379 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
382 msgid "Image format unknown"
383 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
386 msgid "Image pixel data corrupt"
387 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
390 #, c-format
391 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
392 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
393 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
394 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
397 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
398 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
401 msgid "Unsupported animation type"
402 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
406 msgid "Invalid header in animation"
407 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
424 msgid "BMP image has bogus header data"
425 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
428 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
429 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
440 msgid "Premature end-of-file encountered"
441 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 #, c-format
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
513 "નથી."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
525 msgid "Invalid header in icon"
526 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
546 msgid "Unsupported icon type"
547 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
550 msgid "Not enough memory to load ICO file"
551 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
558 msgid "Cursor hotspot outside image"
559 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
564 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
567 msgid "The ICO image format"
568 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Error reading ICNS image: %s"
573 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
576 #, fuzzy
577 msgid "Could not decode ICNS file"
578 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
581 #, fuzzy
582 msgid "The ICNS image format"
583 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
588 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
591 #, fuzzy
592 msgid "Couldn't decode image"
593 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
596 #, fuzzy
597 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
598 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
601 #, fuzzy
602 msgid "Image type currently not supported"
603 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
606 #, fuzzy
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
611 #, fuzzy
612 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
613 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
616 #, fuzzy
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
621 #, fuzzy
622 msgid "The JPEG 2000 image format"
623 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
626 #, c-format
627 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
628 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
631 msgid ""
632 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
633 "memory"
634 msgstr ""
635 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
638 #, c-format
639 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
640 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
644 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
645 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
648 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
649 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
655 "parsed."
656 msgstr ""
657 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
658 "શકાતી નથી."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
664 msgstr ""
665 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
752 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr ""
767 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 "be parsed."
778 msgstr ""
779 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
780 "શક્યા નહિં."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr ""
793 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 #, fuzzy
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't create pixbuf"
1093 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Couldn't load bitmap"
1098 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 #, fuzzy
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1119
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1124
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1129
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1134
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1139
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1144
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 msgid "COLORS"
1148 msgstr "COLORS"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Starting %s"
1158 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Opening %s"
1163 msgstr "'%s' ખોલો"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %d Item"
1168 msgid_plural "Opening %d Items"
1169 msgstr[0] ""
1170 msgstr[1] ""
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1173 msgid "License"
1174 msgstr "લાઈસન્સ"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1177 msgid "The license of the program"
1178 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1179
1180 #. Add the credits button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1182 msgid "C_redits"
1183 msgstr "યશ (_r)"
1184
1185 #. Add the license button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1187 msgid "_License"
1188 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1191 #, c-format
1192 msgid "About %s"
1193 msgstr "%s વિશે"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1196 msgid "Credits"
1197 msgstr "શ્રેય"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1200 msgid "Written by"
1201 msgstr "લેખક"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1204 msgid "Documented by"
1205 msgstr "દસ્તાવેજક"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1208 msgid "Translated by"
1209 msgstr "અનુવાદક"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1212 msgid "Artwork by"
1213 msgstr "કલાકાર"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. *
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1223 msgid "keyboard label|Shift"
1224 msgstr "Shift"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. *
1231 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1234 msgid "keyboard label|Ctrl"
1235 msgstr "Ctrl"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. *
1242 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1245 msgid "keyboard label|Alt"
1246 msgstr "Alt"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1255 msgid "keyboard label|Super"
1256 msgstr "સુપર"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1265 msgid "keyboard label|Hyper"
1266 msgstr "હાયપર"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1275 msgid "keyboard label|Meta"
1276 msgstr "મેટા"
1277
1278 #. do not translate the part before the |
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1280 msgid "keyboard label|Space"
1281 msgstr "Space"
1282
1283 #. do not translate the part before the |
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1285 msgid "keyboard label|Backslash"
1286 msgstr "Backslash"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid type function: `%s'"
1291 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1299 #, c-format
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1302
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. *
1308 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1309 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1310 #. * the year will appear on the right.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calendar:MY"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text.
1326 #. *
1327 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1328 #. * in the translation.
1329 #. *
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1333 msgid "year measurement template|2000"
1334 msgstr "2000"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1341 #. * part in the translation.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1348 #, c-format
1349 msgid "calendar:day:digits|%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1357 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1364 #, c-format
1365 msgid "calendar:week:digits|%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1371 #. *
1372 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * msgid.
1375 #. *
1376 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1377 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1380 msgid "calendar year format|%Y"
1381 msgstr "%Y"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1385 #. * the text after the | in the translation.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1388 msgid "Accelerator|Disabled"
1389 msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1393 #. * acelerator.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1396 msgid "New accelerator..."
1397 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1398
1399 #. do not translate the part before the |
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1401 #, c-format
1402 msgid "progress bar label|%d %%"
1403 msgstr "%d %%"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1406 msgid "Pick a Color"
1407 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1410 msgid "Received invalid color data\n"
1411 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1414 msgid ""
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1417 msgstr ""
1418 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1419 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1422 msgid ""
1423 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 "that color."
1425 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "વર્ણ (_H):"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "કિંમત (_V):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "લાલ (_R):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "લીલું (_G):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "વાદળી (_B):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1476 msgid "Op_acity:"
1477 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1493 "શકો છો"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "પેલેટ (_P):"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1510 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1511 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1514 msgid ""
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1517 msgstr ""
1518 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1519 "સંગ્રહી શકો છો"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1526 msgid ""
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 msgstr ""
1530 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1531 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1534 msgid "Color Selection"
1535 msgstr "રંગની પસંદગી"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1538 msgid "Input _Methods"
1539 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1542 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1543 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1550 msgid "Desktop"
1551 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1554 msgid "(None)"
1555 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1558 msgid "Other..."
1559 msgstr "અન્ય..."
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1562 msgid "Could not retrieve information about the file"
1563 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1566 msgid "Could not add a bookmark"
1567 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1570 msgid "Could not remove bookmark"
1571 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1574 msgid "The folder could not be created"
1575 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1578 msgid ""
1579 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1580 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1581 msgstr ""
1582 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1583 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1586 msgid "Invalid file name"
1587 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1590 msgid "The folder contents could not be displayed"
1591 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1592
1593 #. Translators: the first string is a path and the second string
1594 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1595 #. * to translate.
1596 #.
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1598 #, c-format
1599 msgid "%1$s on %2$s"
1600 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1603 msgid "Search"
1604 msgstr "શોધો"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1607 msgid "Recently Used"
1608 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1611 msgid "Select which types of files are shown"
1612 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1617 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1622 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1625 #, c-format
1626 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1627 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1630 #, c-format
1631 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1632 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1635 msgid "Remove"
1636 msgstr "દૂર કરો"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1639 msgid "Rename..."
1640 msgstr "નામ બદલો..."
1641
1642 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1644 msgid "Places"
1645 msgstr "જગ્યાઓ"
1646
1647 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1649 msgid "_Places"
1650 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1653 msgid "_Add"
1654 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1657 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1658 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1661 msgid "_Remove"
1662 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1665 msgid "Remove the selected bookmark"
1666 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1669 msgid "Could not select file"
1670 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1681 msgid "Files"
1682 msgstr "ફાઈલો"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1685 msgid "Name"
1686 msgstr "નામ"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1689 msgid "Size"
1690 msgstr "માપ"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1693 msgid "Modified"
1694 msgstr "સુધારેલ"
1695
1696 #. Label
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1698 msgid "_Name:"
1699 msgstr "નામ (_N):"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1702 msgid "_Browse for other folders"
1703 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1706 msgid "Type a file name"
1707 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1708
1709 #. Create Folder
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1711 msgid "Create Fo_lder"
1712 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1715 msgid "_Location:"
1716 msgstr "સ્થાન (_L):"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1719 msgid "Save in _folder:"
1720 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1723 msgid "Create in _folder:"
1724 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1727 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1728 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1731 #, c-format
1732 msgid "Shortcut %s already exists"
1733 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1736 #, c-format
1737 msgid "Shortcut %s does not exist"
1738 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1741 #, c-format
1742 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1743 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1749 msgstr ""
1750 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1753 msgid "_Replace"
1754 msgstr "બદલો (_R)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1757 msgid "Could not start the search process"
1758 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1761 msgid ""
1762 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1763 "Please make sure it is running."
1764 msgstr ""
1765 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1766 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1769 msgid "Could not send the search request"
1770 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1771
1772 #. Label
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1774 msgid "_Search:"
1775 msgstr "શોધો (_S):"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1778 #, c-format
1779 msgid "Could not mount %s"
1780 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f KB"
1789 msgstr "%.1f KB"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1792 #, c-format
1793 msgid "%.1f MB"
1794 msgstr "%.1f MB"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1797 #, c-format
1798 msgid "%.1f GB"
1799 msgstr "%.1f GB"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1803 msgid "Unknown"
1804 msgstr "અજ્ઞાત"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1807 msgid "%H:%M"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1812 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Invalid path"
1817 msgstr "અયોગ્ય URI"
1818
1819 #. translators: this text is shown when there are no completions
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1823 msgid "No match"
1824 msgstr ""
1825
1826 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1827 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Sole completion"
1832 msgstr "રંગની પસંદગી"
1833
1834 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1835 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1836 #. * a longer match
1837 #.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1839 msgid "Complete, but not unique"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. translators: this text is shown while the system is searching
1843 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1846 msgid "Completing..."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1851 #, c-format
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1856 msgid "Folders"
1857 msgstr "ફોલ્ડરો"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1860 msgid "Fol_ders"
1861 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1864 msgid "_Files"
1865 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1868 #, c-format
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1878 msgstr ""
1879 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1880 "થાય.\n"
1881 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1884 msgid "_New Folder"
1885 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1902 msgid "New Folder"
1903 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1906 msgid "_Folder name:"
1907 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1910 msgid "C_reate"
1911 msgstr "બનાવો (_r)"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1914 #, c-format
1915 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1919 #, c-format
1920 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1921 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1924 #, c-format
1925 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1926 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1929 msgid "Delete File"
1930 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1935 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1938 #, c-format
1939 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1940 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1943 #, c-format
1944 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1945 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1948 msgid "Rename File"
1949 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1952 #, c-format
1953 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1954 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1957 msgid "_Rename"
1958 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1961 msgid "_Selection: "
1962 msgstr "પસંદગી (_S):"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1968 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1969 msgstr ""
1970 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1971 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1974 msgid "Invalid UTF-8"
1975 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1978 msgid "Name too long"
1979 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Couldn't convert filename"
1983 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1984
1985 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1986 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1987 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1988 #. * this particular string.
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1991 msgid "File System"
1992 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1999 msgid "(Empty)"
2000 msgstr "(ખાલી)"
2001
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2003 msgid "Pick a Font"
2004 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2005
2006 #. Initialize fields
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2008 msgid "Sans 12"
2009 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2012 msgid "Font"
2013 msgstr "ફોન્ટ"
2014
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2022 msgid "_Family:"
2023 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2026 msgid "_Style:"
2027 msgstr "શૈલી (_S):"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2030 msgid "Si_ze:"
2031 msgstr "માપ (_z):"
2032
2033 #. create the text entry widget
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2035 msgid "_Preview:"
2036 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2039 msgid "Font Selection"
2040 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:408
2043 msgid "Gamma"
2044 msgstr "ગામા"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2049
2050 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #. * load it.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2054 #, c-format
2055 msgid "Error loading icon: %s"
2056 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2062 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2063 "You can get a copy from:\n"
2064 "\t%s"
2065 msgstr ""
2066 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2067 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2068 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2069 "\t%s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2072 #, c-format
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2079
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Simple"
2083 msgstr "માપ"
2084
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2086 msgid "input method menu|System"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2090 msgid "Input"
2091 msgstr "ઈનપુટ"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2094 msgid "No extended input devices"
2095 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2098 msgid "_Device:"
2099 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2102 msgid "Disabled"
2103 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2106 msgid "Screen"
2107 msgstr "સ્ક્રીન"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2110 msgid "Window"
2111 msgstr "વિન્ડો"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2114 msgid "_Mode:"
2115 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2116
2117 #. The axis listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2119 msgid "Axes"
2120 msgstr "અક્ષો"
2121
2122 #. Keys listbox
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2124 msgid "Keys"
2125 msgstr "કીઓ"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2128 msgid "_X:"
2129 msgstr "_X:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 msgid "_Y:"
2133 msgstr "_Y:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2136 msgid "_Pressure:"
2137 msgstr "દબાણ (_P):"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 msgid "X _tilt:"
2141 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2144 msgid "Y t_ilt:"
2145 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2148 msgid "_Wheel:"
2149 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2152 msgid "none"
2153 msgstr "કોઈ નહિ"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2156 msgid "(disabled)"
2157 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2160 msgid "(unknown)"
2161 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2162
2163 #. and clear button
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2165 msgid "Cl_ear"
2166 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2169 msgid "Copy URL"
2170 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2173 msgid "Invalid URI"
2174 msgstr "અયોગ્ય URI"
2175
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:421
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2180
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:422
2183 msgid "MODULES"
2184 msgstr "MODULES"
2185
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:424
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2190
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:427
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2195
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:430
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2200
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2205 #.
2206 #: gtk/gtkmain.c:678
2207 msgid "default:LTR"
2208 msgstr "default:LTR"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:740
2211 #, c-format
2212 msgid "Cannot open display: %s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:777
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2218
2219 #: gtk/gtkmain.c:777
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Co_nnect"
2226 msgstr "જોડો (_o)"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2229 msgid "Connect _anonymously"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2233 msgid "Connect as u_ser:"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_Username:"
2239 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2242 #, fuzzy
2243 msgid "_Domain:"
2244 msgstr "સ્થાન (_L):"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2247 #, fuzzy
2248 msgid "_Password:"
2249 msgstr "દબાણ (_P):"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2252 msgid "Forget password _immediately"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2256 msgid "Remember password until you _logout"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2260 msgid "Remember _forever"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2264 #, c-format
2265 msgid "Page %u"
2266 msgstr "પાનું %u"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2269 msgid "Not a valid page setup file"
2270 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2271
2272 #. Translate to the default units to use for presenting
2273 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2274 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2276 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2279 msgid "default:mm"
2280 msgstr "default:mm"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2283 msgid ""
2284 "<b>Any Printer</b>\n"
2285 "For portable documents"
2286 msgstr ""
2287 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2288 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2291 msgid "mm"
2292 msgstr "mm"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2295 msgid "inch"
2296 msgstr "ઈંચ"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Margins:\n"
2302 " Left: %s %s\n"
2303 " Right: %s %s\n"
2304 " Top: %s %s\n"
2305 " Bottom: %s %s"
2306 msgstr ""
2307 "હાંસિયાઓ:\n"
2308 " ડાબો: %s %s\n"
2309 " જમણો: %s %s\n"
2310 " ટોચ: %s %s\n"
2311 " તળિયું: %s %s"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2314 msgid "Manage Custom Sizes..."
2315 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2318 msgid "_Format for:"
2319 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2322 msgid "_Paper size:"
2323 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2326 msgid "_Orientation:"
2327 msgstr "દિશા (_O):"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2330 msgid "Page Setup"
2331 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2334 msgid "Margins from Printer..."
2335 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2338 #, c-format
2339 msgid "Custom Size %d"
2340 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2343 msgid "Manage Custom Sizes"
2344 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2347 msgid "_Width:"
2348 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2351 msgid "_Height:"
2352 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2355 msgid "Paper Size"
2356 msgstr "કાગળ માપ"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2359 msgid "_Top:"
2360 msgstr "ટોચ (_T):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2363 msgid "_Bottom:"
2364 msgstr "તળિયું (_B):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2367 msgid "_Left:"
2368 msgstr "ડાબું (_L):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2371 msgid "_Right:"
2372 msgstr "જમણું (_R):"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2375 msgid "Paper Margins"
2376 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2377
2378 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2379 msgid "Up Path"
2380 msgstr "ઉપર પાથ"
2381
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2383 msgid "Down Path"
2384 msgstr "નીચે પાથ"
2385
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2387 msgid "File System Root"
2388 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2389
2390 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2391 msgid "Not available"
2392 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2395 msgid "_Save in folder:"
2396 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2397
2398 #. translators: this string is the default job title for print
2399 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2400 #. * by the job number.
2401 #.
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2403 #, c-format
2404 msgid "%s job #%d"
2405 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2409 msgid "print operation status|Initial state"
2410 msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2414 msgid "print operation status|Preparing to print"
2415 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2419 msgid "print operation status|Generating data"
2420 msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2424 msgid "print operation status|Sending data"
2425 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2429 msgid "print operation status|Waiting"
2430 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2434 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2435 msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2439 msgid "print operation status|Printing"
2440 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2444 msgid "print operation status|Finished"
2445 msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2449 msgid "print operation status|Finished with error"
2450 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2453 #, c-format
2454 msgid "Preparing %d"
2455 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2458 #, c-format
2459 msgid "Preparing"
2460 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2463 #, c-format
2464 msgid "Printing %d"
2465 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Error creating print preview"
2470 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2473 #, c-format
2474 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2478 #, c-format
2479 msgid "Error launching preview"
2480 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2483 #, c-format
2484 msgid "Error printing"
2485 msgstr "ભૂલ છાપન"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2488 msgid "Application"
2489 msgstr "કાર્યક્રમ"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2492 msgid "Printer offline"
2493 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2496 msgid "Out of paper"
2497 msgstr "કાગળ નથી"
2498
2499 #. Translators: this is a printer status.
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2502 msgid "Paused"
2503 msgstr "અટકાવાયેલ"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2506 msgid "Need user intervention"
2507 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2510 msgid "Custom size"
2511 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2514 #, fuzzy
2515 msgid "No printer found"
2516 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2521 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2524 msgid "Error from StartDoc"
2525 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2529 msgid "Not enough free memory"
2530 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2533 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2534 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2537 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2541 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2542 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2545 msgid "Unspecified error"
2546 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2549 msgid "Printer"
2550 msgstr "પ્રિન્ટર"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2553 msgid "Location"
2554 msgstr "સ્થાન"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2557 msgid "Status"
2558 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Range"
2563 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2566 #, fuzzy
2567 msgid "_All Pages"
2568 msgstr "બધી શીટો"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2571 #, fuzzy
2572 msgid "C_urrent Page"
2573 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Pag_es:"
2578 msgstr "જગ્યાઓ"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2581 msgid ""
2582 "Specify one or more page ranges,\n"
2583 " e.g. 1-3,7,11"
2584 msgstr ""
2585 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2586 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2589 msgid "Copies"
2590 msgstr "નકલો"
2591
2592 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2594 msgid "Copie_s:"
2595 msgstr "નકલો (_s):"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2598 msgid "C_ollate"
2599 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2602 msgid "_Reverse"
2603 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2606 msgid "General"
2607 msgstr "સામાન્ય"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2610 msgid "Layout"
2611 msgstr "દેખાવ"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2614 msgid "Pages per _side:"
2615 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2618 msgid "T_wo-sided:"
2619 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2622 msgid "_Only print:"
2623 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2624
2625 #. In enum order
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2627 msgid "All sheets"
2628 msgstr "બધી શીટો"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2631 msgid "Even sheets"
2632 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2635 msgid "Odd sheets"
2636 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2639 msgid "Sc_ale:"
2640 msgstr "માપદંડ (_a):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2643 msgid "Paper"
2644 msgstr "કાગળ"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2647 msgid "Paper _type:"
2648 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2651 msgid "Paper _source:"
2652 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2655 msgid "Output t_ray:"
2656 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2659 msgid "Job Details"
2660 msgstr "જોબ વિગતો"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2663 msgid "Pri_ority:"
2664 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2667 msgid "_Billing info:"
2668 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2671 msgid "Print Document"
2672 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2675 msgid "_Now"
2676 msgstr "હમણાં (_N)"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2679 msgid "A_t:"
2680 msgstr "આગળ (_t):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2683 msgid "On _hold"
2684 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2687 msgid "Add Cover Page"
2688 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2691 msgid "Be_fore:"
2692 msgstr "પહેલાં (_f):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2695 msgid "_After:"
2696 msgstr "પછી (_A):"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2699 msgid "Job"
2700 msgstr "જોબ"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2703 msgid "Advanced"
2704 msgstr "અદ્યતન"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2707 msgid "Image Quality"
2708 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2711 msgid "Color"
2712 msgstr "રંગ"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2715 msgid "Finishing"
2716 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2719 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2720 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2723 msgid "Print"
2724 msgstr "છાપો"
2725
2726 #: gtk/gtkrc.c:2872
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2729 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2730
2731 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2734 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2735
2736 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2738 #, c-format
2739 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2740 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2743 msgid "Select which type of documents are shown"
2744 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2747 #, c-format
2748 msgid "No item for URI '%s' found"
2749 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2752 msgid "Untitled filter"
2753 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2756 msgid "Could not remove item"
2757 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2760 msgid "Could not clear list"
2761 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2764 msgid "Copy _Location"
2765 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2768 msgid "_Remove From List"
2769 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2772 msgid "_Clear List"
2773 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2776 msgid "Show _Private Resources"
2777 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2778
2779 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2780 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2781 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2782 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2783 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2784 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2785 #. * right place when idly populating the menu in case the
2786 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2787 #. * recent chooser menu widget.
2788 #.
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2790 msgid "No items found"
2791 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2794 #, c-format
2795 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2796 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2799 #, c-format
2800 msgid "Open '%s'"
2801 msgstr "'%s' ખોલો"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2804 msgid "Unknown item"
2805 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2806
2807 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2808 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2809 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2810 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2811 #. *
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2813 #.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2815 #, c-format
2816 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2817 msgstr "_%d. %s"
2818
2819 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2820 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2821 #. *
2822 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2823 #.
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2825 #, c-format
2826 msgid "recent menu label|%d. %s"
2827 msgstr "%d. %s"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2830 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2832 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2835 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2836
2837 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2838 #: gtk/gtkstock.c:288
2839 msgid "Information"
2840 msgstr "જાણકારી"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:289
2843 msgid "Warning"
2844 msgstr "ચેતવણી"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:290
2847 msgid "Error"
2848 msgstr "ભૂલ"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:291
2851 msgid "Question"
2852 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2853
2854 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2855 #. * need the mnemonics to be rationalized
2856 #.
2857 #: gtk/gtkstock.c:296
2858 msgid "_About"
2859 msgstr "વિશે (_A)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:298
2862 msgid "_Apply"
2863 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:299
2866 msgid "_Bold"
2867 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:300
2870 msgid "_Cancel"
2871 msgstr "રદ કરો (_C)"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:301
2874 msgid "_CD-Rom"
2875 msgstr "_CD-Rom"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:302
2878 msgid "_Clear"
2879 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:303
2882 msgid "_Close"
2883 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:304
2886 msgid "C_onnect"
2887 msgstr "જોડો (_o)"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:305
2890 msgid "_Convert"
2891 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:306
2894 msgid "_Copy"
2895 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:307
2898 msgid "Cu_t"
2899 msgstr "કાપો (_t)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:308
2902 msgid "_Delete"
2903 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:309
2906 msgid "_Discard"
2907 msgstr "અવગણો (_D)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:310
2910 msgid "_Disconnect"
2911 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:311
2914 msgid "_Execute"
2915 msgstr "ચલાવો (_E)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:312
2918 msgid "_Edit"
2919 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:313
2922 msgid "_Find"
2923 msgstr "શોધો (_F)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:314
2926 msgid "Find and _Replace"
2927 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:315
2930 msgid "_Floppy"
2931 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:316
2934 msgid "_Fullscreen"
2935 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:317
2938 msgid "_Leave Fullscreen"
2939 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:319
2943 msgid "Navigation|_Bottom"
2944 msgstr "તળિયે (_B)"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:321
2948 msgid "Navigation|_First"
2949 msgstr "પ્રથમ (_F)"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:323
2953 msgid "Navigation|_Last"
2954 msgstr "છેલ્લું (_L)"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:325
2958 msgid "Navigation|_Top"
2959 msgstr "ટોચ (_T)"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:327
2963 msgid "Navigation|_Back"
2964 msgstr "પાછળ (_B)"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:329
2968 msgid "Navigation|_Down"
2969 msgstr "નીચે (_D)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:331
2973 msgid "Navigation|_Forward"
2974 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:333
2978 msgid "Navigation|_Up"
2979 msgstr "ઉપર (_U)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:334
2982 msgid "_Harddisk"
2983 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:335
2986 msgid "_Help"
2987 msgstr "મદદ (_H)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:336
2990 msgid "_Home"
2991 msgstr "ઘર (_H)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:337
2994 msgid "Increase Indent"
2995 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:338
2998 msgid "Decrease Indent"
2999 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:339
3002 msgid "_Index"
3003 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:340
3006 msgid "_Information"
3007 msgstr "જાણકારી (_I)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:341
3010 msgid "_Italic"
3011 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:342
3014 msgid "_Jump to"
3015 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:344
3019 msgid "Justify|_Center"
3020 msgstr "મધ્ય (_C)"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:346
3024 msgid "Justify|_Fill"
3025 msgstr "ભરો (_F)"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:348
3029 msgid "Justify|_Left"
3030 msgstr "ડાબું (_L)"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:350
3034 msgid "Justify|_Right"
3035 msgstr "જમણું (_R)"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:353
3039 msgid "Media|_Forward"
3040 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:355
3044 msgid "Media|_Next"
3045 msgstr "આગળ (_N)"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:357
3049 msgid "Media|P_ause"
3050 msgstr "વિરામ (_P)"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:359
3054 msgid "Media|_Play"
3055 msgstr "વગાડો (_P)"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:361
3059 msgid "Media|Pre_vious"
3060 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:363
3064 msgid "Media|_Record"
3065 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:365
3069 msgid "Media|R_ewind"
3070 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:367
3074 msgid "Media|_Stop"
3075 msgstr "થોભો (_S)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:368
3078 msgid "_Network"
3079 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:369
3082 msgid "_New"
3083 msgstr "નવું (_N)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:370
3086 msgid "_No"
3087 msgstr "ના (_N)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:371
3090 msgid "_OK"
3091 msgstr "બરાબર (_O)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:372
3094 msgid "_Open"
3095 msgstr "ખોલો (_O)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:373
3098 msgid "Landscape"
3099 msgstr "આડું"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:374
3102 msgid "Portrait"
3103 msgstr "ઊભું"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:375
3106 msgid "Reverse landscape"
3107 msgstr "ઉલટું આડું"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:376
3110 msgid "Reverse portrait"
3111 msgstr "ઉલટું ઊભું"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:377
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Page Set_up"
3116 msgstr "પાનાં સુયોજન"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:378
3119 msgid "_Paste"
3120 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:379
3123 msgid "_Preferences"
3124 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:380
3127 msgid "_Print"
3128 msgstr "છાપો (_P)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:381
3131 msgid "Print Pre_view"
3132 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:382
3135 msgid "_Properties"
3136 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:383
3139 msgid "_Quit"
3140 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:384
3143 msgid "_Redo"
3144 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:385
3147 msgid "_Refresh"
3148 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:387
3151 msgid "_Revert"
3152 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:388
3155 msgid "_Save"
3156 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:389
3159 msgid "Save _As"
3160 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:390
3163 msgid "Select _All"
3164 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:391
3167 msgid "_Color"
3168 msgstr "રંગ (_C)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:392
3171 msgid "_Font"
3172 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:393
3175 msgid "_Ascending"
3176 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:394
3179 msgid "_Descending"
3180 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:395
3183 msgid "_Spell Check"
3184 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:396
3187 msgid "_Stop"
3188 msgstr "થોભો (_S)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:397
3191 msgid "_Strikethrough"
3192 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:398
3195 msgid "_Undelete"
3196 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:399
3199 msgid "_Underline"
3200 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:400
3203 msgid "_Undo"
3204 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:401
3207 msgid "_Yes"
3208 msgstr "હા (_Y)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:402
3211 msgid "_Normal Size"
3212 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:403
3215 msgid "Best _Fit"
3216 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:404
3219 msgid "Zoom _In"
3220 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:405
3223 msgid "Zoom _Out"
3224 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3227 #, c-format
3228 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3229 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3232 #, c-format
3233 msgid "No deserialize function found for format %s"
3234 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3237 #, c-format
3238 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3239 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3242 #, c-format
3243 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3244 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3247 #, c-format
3248 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3249 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3252 #, c-format
3253 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3254 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3257 #, c-format
3258 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3259 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3262 #, c-format
3263 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3264 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3267 #, c-format
3268 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3269 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3272 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3273 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3276 #, c-format
3277 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3278 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3282 #, c-format
3283 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3284 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3287 #, c-format
3288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3289 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3292 #, c-format
3293 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3294 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3300 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3303 #, c-format
3304 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3305 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3308 #, c-format
3309 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3310 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3313 #, c-format
3314 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3315 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3318 #, c-format
3319 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3320 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3323 #, c-format
3324 msgid "A <%s> element has already been specified"
3325 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3328 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3329 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3332 msgid "Serialized data is malformed"
3333 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3336 msgid ""
3337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3338 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:61
3341 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3342 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:62
3345 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3346 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:63
3349 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3350 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:64
3353 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3354 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:65
3357 msgid "LRO Left-to-right _override"
3358 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:66
3361 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3362 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:67
3365 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3366 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:68
3369 msgid "ZWS _Zero width space"
3370 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:69
3373 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3374 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:70
3377 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3378 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3379
3380 #: gtk/gtkthemes.c:71
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3383 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3384
3385 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3386 msgid "--- No Tip ---"
3387 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3388
3389 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3390 #, c-format
3391 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3392 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3393
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3395 #, c-format
3396 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3397 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3398
3399 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3400 msgid "Empty"
3401 msgstr "ખાલી"
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3404 msgid "Volume"
3405 msgstr "અવાજ"
3406
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3408 msgid "Turns volume down or up"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3412 msgid "Adjusts the volume"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3416 msgid "Volume Down"
3417 msgstr "અવાજ નીચો"
3418
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3420 msgid "Decreases the volume"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3424 msgid "Volume Up"
3425 msgstr "અવાજ ઉપર"
3426
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3428 msgid "Increases the volume"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3432 msgid "Muted"
3433 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3434
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3436 msgid "Full Volume"
3437 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3438
3439 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3440 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3441 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3442 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3443 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3444 #. * part in the translation!
3445 #.
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3447 #, c-format
3448 msgid "volume percentage|%d %%"
3449 msgstr "%d %%"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3453 msgid "paper size|asme_f"
3454 msgstr "asme_f"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3458 msgid "paper size|A0x2"
3459 msgstr "A0x2"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3463 msgid "paper size|A0"
3464 msgstr "A0"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3468 msgid "paper size|A0x3"
3469 msgstr "A0x3"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3473 msgid "paper size|A1"
3474 msgstr "A1"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3478 msgid "paper size|A10"
3479 msgstr "A10"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3483 msgid "paper size|A1x3"
3484 msgstr "A1x3"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3488 msgid "paper size|A1x4"
3489 msgstr "A1x4"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3493 msgid "paper size|A2"
3494 msgstr "A2"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3498 msgid "paper size|A2x3"
3499 msgstr "A2x3"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3503 msgid "paper size|A2x4"
3504 msgstr "A2x4"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3508 msgid "paper size|A2x5"
3509 msgstr "A2x5"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3513 msgid "paper size|A3"
3514 msgstr "A3"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3518 msgid "paper size|A3 Extra"
3519 msgstr "A3 વધારાનું"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3523 msgid "paper size|A3x3"
3524 msgstr "A3x3"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3528 msgid "paper size|A3x4"
3529 msgstr "A3x4"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3533 msgid "paper size|A3x5"
3534 msgstr "A3x5"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3538 msgid "paper size|A3x6"
3539 msgstr "A3x6"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3543 msgid "paper size|A3x7"
3544 msgstr "A3x7"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3548 msgid "paper size|A4"
3549 msgstr "A4"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3553 msgid "paper size|A4 Extra"
3554 msgstr "A4 વધારાનું"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3558 msgid "paper size|A4 Tab"
3559 msgstr "A4 ટેબ"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3563 msgid "paper size|A4x3"
3564 msgstr "A4x3"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3568 msgid "paper size|A4x4"
3569 msgstr "A4x4"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3573 msgid "paper size|A4x5"
3574 msgstr "A4x5"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3578 msgid "paper size|A4x6"
3579 msgstr "A4x6"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3583 msgid "paper size|A4x7"
3584 msgstr "A4x7"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3588 msgid "paper size|A4x8"
3589 msgstr "A4x8"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3593 msgid "paper size|A4x9"
3594 msgstr "A4x9"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3598 msgid "paper size|A5"
3599 msgstr "A5"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3603 msgid "paper size|A5 Extra"
3604 msgstr "A5 વધારાનું"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3608 msgid "paper size|A6"
3609 msgstr "A6"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3613 msgid "paper size|A7"
3614 msgstr "A7"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3618 msgid "paper size|A8"
3619 msgstr "A8"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3623 msgid "paper size|A9"
3624 msgstr "A9"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3628 msgid "paper size|B0"
3629 msgstr "B0"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3633 msgid "paper size|B1"
3634 msgstr "B1"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3638 msgid "paper size|B10"
3639 msgstr "B10"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3643 msgid "paper size|B2"
3644 msgstr "B2"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3648 msgid "paper size|B3"
3649 msgstr "B3"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3653 msgid "paper size|B4"
3654 msgstr "B4"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3658 msgid "paper size|B5"
3659 msgstr "B5"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3663 msgid "paper size|B5 Extra"
3664 msgstr "B5 વધારાનું"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3668 msgid "paper size|B6"
3669 msgstr "B6"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3673 msgid "paper size|B6/C4"
3674 msgstr "B6/C4"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3678 msgid "paper size|B7"
3679 msgstr "B7"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3683 msgid "paper size|B8"
3684 msgstr "B8"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3688 msgid "paper size|B9"
3689 msgstr "B9"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3693 msgid "paper size|C0"
3694 msgstr "C0"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3698 msgid "paper size|C1"
3699 msgstr "C1"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3703 msgid "paper size|C10"
3704 msgstr "C10"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3708 msgid "paper size|C2"
3709 msgstr "C2"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3713 msgid "paper size|C3"
3714 msgstr "C3"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3718 msgid "paper size|C4"
3719 msgstr "C4"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3723 msgid "paper size|C5"
3724 msgstr "C5"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3728 msgid "paper size|C6"
3729 msgstr "C6"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3733 msgid "paper size|C6/C5"
3734 msgstr "C6/C5"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3738 msgid "paper size|C7"
3739 msgstr "C7"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3743 msgid "paper size|C7/C6"
3744 msgstr "C7/C6"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3748 msgid "paper size|C8"
3749 msgstr "C8"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3753 msgid "paper size|C9"
3754 msgstr "C9"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3758 msgid "paper size|DL Envelope"
3759 msgstr "DL કવર"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3763 msgid "paper size|RA0"
3764 msgstr "RA0"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3768 msgid "paper size|RA1"
3769 msgstr "RA1"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3773 msgid "paper size|RA2"
3774 msgstr "RA2"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3778 msgid "paper size|SRA0"
3779 msgstr "SRA0"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3783 msgid "paper size|SRA1"
3784 msgstr "SRA1"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3788 msgid "paper size|SRA2"
3789 msgstr "SRA2"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3793 msgid "paper size|JB0"
3794 msgstr "JB0"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3798 msgid "paper size|JB1"
3799 msgstr "JB1"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3803 msgid "paper size|JB10"
3804 msgstr "JB10"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3808 msgid "paper size|JB2"
3809 msgstr "JB2"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3813 msgid "paper size|JB3"
3814 msgstr "JB3"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3818 msgid "paper size|JB4"
3819 msgstr "JB4"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3823 msgid "paper size|JB5"
3824 msgstr "JB5"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3828 msgid "paper size|JB6"
3829 msgstr "JB6"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3833 msgid "paper size|JB7"
3834 msgstr "JB7"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3838 msgid "paper size|JB8"
3839 msgstr "JB8"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3843 msgid "paper size|JB9"
3844 msgstr "JB9"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3848 msgid "paper size|jis exec"
3849 msgstr "jis exec"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3853 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3854 msgstr "Choukei 2 કવર"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3858 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3859 msgstr "Choukei 3 કવર"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3863 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3864 msgstr "Choukei 4 કવર"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3868 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3869 msgstr "hagaki (postcard)"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3873 msgid "paper size|kahu Envelope"
3874 msgstr "kahu કવર"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3878 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3879 msgstr "kaku2 કવર"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3883 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3884 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3888 msgid "paper size|you4 Envelope"
3889 msgstr "you4 કવર"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3893 msgid "paper size|10x11"
3894 msgstr "10x11"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3898 msgid "paper size|10x13"
3899 msgstr "10x13"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3903 msgid "paper size|10x14"
3904 msgstr "10x14"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3908 msgid "paper size|10x15"
3909 msgstr "10x15"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3913 msgid "paper size|11x12"
3914 msgstr "11x12"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3918 msgid "paper size|11x15"
3919 msgstr "11x15"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3923 msgid "paper size|12x19"
3924 msgstr "12x19"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3928 msgid "paper size|5x7"
3929 msgstr "5x7"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3933 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3934 msgstr "6x9 કવર"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3938 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3939 msgstr "7x9 કવર"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3943 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3944 msgstr "9x11 કવર"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3948 msgid "paper size|a2 Envelope"
3949 msgstr "a2 કવર"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3953 msgid "paper size|Arch A"
3954 msgstr "Arch A"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3958 msgid "paper size|Arch B"
3959 msgstr "Arch B"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3963 msgid "paper size|Arch C"
3964 msgstr "Arch C"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3968 msgid "paper size|Arch D"
3969 msgstr "Arch D"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3973 msgid "paper size|Arch E"
3974 msgstr "Arch E"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3978 msgid "paper size|b-plus"
3979 msgstr "b-plus"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3983 msgid "paper size|c"
3984 msgstr "c"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3988 msgid "paper size|c5 Envelope"
3989 msgstr "c5 કવર"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3993 msgid "paper size|d"
3994 msgstr "d"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3998 msgid "paper size|e"
3999 msgstr "e"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4003 msgid "paper size|edp"
4004 msgstr "edp"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4008 msgid "paper size|European edp"
4009 msgstr "યુરોપીય edp"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4013 msgid "paper size|Executive"
4014 msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4018 msgid "paper size|f"
4019 msgstr "f"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4023 msgid "paper size|FanFold European"
4024 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4028 msgid "paper size|FanFold US"
4029 msgstr "FanFold US"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4033 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4034 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4038 msgid "paper size|Government Legal"
4039 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4043 msgid "paper size|Government Letter"
4044 msgstr "સરકારી પત્ર"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4048 msgid "paper size|Index 3x5"
4049 msgstr "Index 3x5"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4053 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4054 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4058 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4059 msgstr "Index 4x6 ext"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4063 msgid "paper size|Index 5x8"
4064 msgstr "Index 5x8"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4068 msgid "paper size|Invoice"
4069 msgstr "Invoice"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4073 msgid "paper size|Tabloid"
4074 msgstr "Tabloid"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4078 msgid "paper size|US Legal"
4079 msgstr "US કાયદાકીય"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4083 msgid "paper size|US Legal Extra"
4084 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4088 msgid "paper size|US Letter"
4089 msgstr "US પત્ર"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4093 msgid "paper size|US Letter Extra"
4094 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4098 msgid "paper size|US Letter Plus"
4099 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4103 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4104 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4108 msgid "paper size|#10 Envelope"
4109 msgstr "#10 કવર"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4113 msgid "paper size|#11 Envelope"
4114 msgstr "#11 કવર"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4118 msgid "paper size|#12 Envelope"
4119 msgstr "#12 કવર"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4123 msgid "paper size|#14 Envelope"
4124 msgstr "#14 કવર"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4128 msgid "paper size|#9 Envelope"
4129 msgstr "#9 કવર"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4133 msgid "paper size|Personal Envelope"
4134 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4138 msgid "paper size|Quarto"
4139 msgstr "ક્વાર્ટો"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4143 msgid "paper size|Super A"
4144 msgstr "Super A"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4148 msgid "paper size|Super B"
4149 msgstr "Super B"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4153 msgid "paper size|Wide Format"
4154 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4158 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4159 msgstr "Dai-pa-kai"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4163 msgid "paper size|Folio"
4164 msgstr "ફોલિયો"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4168 msgid "paper size|Folio sp"
4169 msgstr "ફોલ્યો sp"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4173 msgid "paper size|Invite Envelope"
4174 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4178 msgid "paper size|Italian Envelope"
4179 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4183 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4184 msgstr "juuro-ku-kai"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4188 msgid "paper size|pa-kai"
4189 msgstr "pa-kai"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4193 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4194 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4198 msgid "paper size|Small Photo"
4199 msgstr "નાનો ફોટો"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4203 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4204 msgstr "prc1 કવર"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4208 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4209 msgstr "prc10 કવર"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4213 msgid "paper size|prc 16k"
4214 msgstr "prc 16k"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4218 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4219 msgstr "prc2 કવર"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4223 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4224 msgstr "prc3 કવર"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4228 msgid "paper size|prc 32k"
4229 msgstr "prc 32k"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4233 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4234 msgstr "prc4 કવર"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4238 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4239 msgstr "prc5 કવર"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4243 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4244 msgstr "prc6 કવર"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4248 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4249 msgstr "prc7 કવર"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4253 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4254 msgstr "prc8 કવર"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4258 msgid "paper size|ROC 16k"
4259 msgstr "ROC 16k"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4263 msgid "paper size|ROC 8k"
4264 msgstr "ROC 8k"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4267 #, c-format
4268 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4269 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4272 #, c-format
4273 msgid "Failed to write header\n"
4274 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to write hash table\n"
4279 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to write folder index\n"
4284 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to rewrite header\n"
4289 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4294 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4297 #, c-format
4298 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4299 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4302 #, c-format
4303 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4304 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4307 #, c-format
4308 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4309 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4312 #, c-format
4313 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4314 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4317 #, c-format
4318 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4319 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4322 #, c-format
4323 msgid "Cache file created successfully.\n"
4324 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4327 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4328 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4331 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4332 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4335 msgid "Don't include image data in the cache"
4336 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4339 msgid "Output a C header file"
4340 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4343 msgid "Turn off verbose output"
4344 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4347 msgid "Validate existing icon cache"
4348 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4351 #, c-format
4352 msgid "File not found: %s\n"
4353 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4356 #, c-format
4357 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4358 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4361 #, c-format
4362 msgid "No theme index file."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "No theme index file in '%s'.\n"
4369 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4370 msgstr ""
4371 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4372 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imam-et.c:454
4376 msgid "Amharic (EZ+)"
4377 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imcedilla.c:92
4381 msgid "Cedilla"
4382 msgstr "કેડીલા"
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4386 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4387 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4391 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4392 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/imipa.c:145
4396 msgid "IPA"
4397 msgstr "IPA"
4398
4399 #. ID
4400 #: modules/input/immultipress.c:31
4401 msgid "Multipress"
4402 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4403
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imthai.c:35
4406 msgid "Thai-Lao"
4407 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/imti-er.c:453
4411 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4412 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/imti-et.c:453
4416 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4417 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4418
4419 #. ID
4420 #: modules/input/imviqr.c:244
4421 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4422 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4423
4424 #. ID
4425 #: modules/input/imxim.c:28
4426 msgid "X Input Method"
4427 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4443 msgstr ""
4444
4445 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4449 msgstr ""
4450
4451 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4455 msgstr ""
4456
4457 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4464 #, c-format
4465 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4469 #, c-format
4470 msgid "The door is open on printer '%s'."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4486 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4494 #, c-format
4495 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4496 msgstr ""
4497
4498 #. Translators: this is a printer status.
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4500 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4501 msgstr ""
4502
4503 #. Translators: this is a printer status.
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4505 msgid "Rejecting Jobs"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4509 msgid "Two Sided"
4510 msgstr "બે બાજુવાળું"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4513 msgid "Paper Type"
4514 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4517 msgid "Paper Source"
4518 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4521 msgid "Output Tray"
4522 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4525 msgid "One Sided"
4526 msgstr "એક બાજુવાળું"
4527
4528 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4532 msgid "Auto Select"
4533 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4534
4535 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4540 msgid "Printer Default"
4541 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4544 msgid "Urgent"
4545 msgstr "તાત્કાલિક"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4548 msgid "High"
4549 msgstr "ઊંચુ"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4552 msgid "Medium"
4553 msgstr "મધ્યમ"
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4556 msgid "Low"
4557 msgstr "નીચું"
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4560 msgid "None"
4561 msgstr "કંઈ નંહિ"
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4564 msgid "Classified"
4565 msgstr "વર્ગીકૃત"
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4568 msgid "Confidential"
4569 msgstr "ખાનગી"
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4572 msgid "Secret"
4573 msgstr "ખાનગી"
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4576 msgid "Standard"
4577 msgstr "પ્રમાણભૂત"
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4580 msgid "Top Secret"
4581 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4584 msgid "Unclassified"
4585 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Custom %sx%s"
4590 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %.2fx%.2f"
4591
4592 #. default filename used for print-to-file
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4594 #, c-format
4595 msgid "output.%s"
4596 msgstr "output.%s"
4597
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4599 msgid "Print to File"
4600 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4601
4602 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4603 msgid "PDF"
4604 msgstr "PDF"
4605
4606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4607 msgid "Postscript"
4608 msgstr "Postscript"
4609
4610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4611 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4612 msgid "Pages per _sheet:"
4613 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4614
4615 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4616 msgid "File"
4617 msgstr "ફાઈલ"
4618
4619 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4620 msgid "_Output format"
4621 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4622
4623 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4624 msgid "Print to LPR"
4625 msgstr "LPR માં છાપો"
4626
4627 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4628 msgid "Pages Per Sheet"
4629 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4630
4631 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4632 msgid "Command Line"
4633 msgstr "આદેશ વાક્ય"
4634
4635 #. default filename used for print-to-test
4636 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4637 #, c-format
4638 msgid "test-output.%s"
4639 msgstr "test-output.%s"
4640
4641 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4642 msgid "Print to Test Printer"
4643 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4644
4645 #: tests/testfilechooser.c:207
4646 #, c-format
4647 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4648 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4649
4650 #~ msgid "URI"
4651 #~ msgstr "URI"
4652
4653 #~ msgid "The URI bound to this button"
4654 #~ msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI"
4655
4656 #~ msgid "Arrow spacing"
4657 #~ msgstr "તીર જગ્યા"
4658
4659 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4660 #~ msgstr "તીર જગ્યા સરકાવો"
4661
4662 #~ msgid "Group"
4663 #~ msgstr "જૂથ"
4664
4665 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4666 #~ msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
4667
4668 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4669 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4673 #~ msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
4674
4675 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4676 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
4677
4678 #~ msgid "%d byte"
4679 #~ msgid_plural "%d bytes"
4680 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
4681 #~ msgstr[1] "%d બાઇટો"
4682
4683 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4684 #~ msgstr "%s માટે સ્ટોક ચિહ્ન મેળવી શક્યા નહિં\n"
4685
4686 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4687 #~ msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
4688
4689 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4690 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4694 #~ "Please use a different name."
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ "
4697 #~ "વાપરો."
4698
4699 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4700 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
4701
4702 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4703 #~ msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
4704
4705 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4706 #~ msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
4707
4708 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4709 #~ msgstr "પાથ એ ફોલ્ડર નથી: '%s'"
4710
4711 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4712 #~ msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
4713
4714 #~ msgid "%s (%s)"
4715 #~ msgstr "%s (%s)"
4716
4717 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4718 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
4719
4720 #~ msgid "Today at %H:%M"
4721 #~ msgstr "આજે %H:%M વાગ્યે"
4722
4723 #~ msgid "Default"
4724 #~ msgstr "મૂળભૂત"
4725
4726 #~ msgid "Print Pages"
4727 #~ msgstr "પાનાંઓ છાપો"
4728
4729 #~ msgid "_All"
4730 #~ msgstr "બધા (_A)"