1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # translation of gtk.po to
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
5 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
6 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
7 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 18:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 12:56+0530\n"
16 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
49 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
53 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
54 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
58 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
59 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
61 #. Description of --class=CLASS in --help output
63 msgid "Program class as used by the window manager"
64 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
66 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
71 #. Description of --name=NAME in --help output
73 msgid "Program name as used by the window manager"
74 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
76 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
81 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
83 msgid "X display to use"
84 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
86 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
91 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "GDK debugging flags to set"
94 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ"
96 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
104 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 msgid "GDK debugging flags to unset"
107 msgstr "સુયોજિત ન કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ"
110 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
111 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
112 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
113 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
114 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
115 #. * Here are some examples of English translations:
116 #. * XF86AudioMute - Audio mute
117 #. * Scroll_lock - Scroll lock
118 #. * KP_Space - Space (keypad)
119 #. * Page_Up - Page up
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
142 msgctxt "keyboard label"
144 msgstr "ScrollLock (_L)"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
157 msgctxt "keyboard label"
159 msgstr "Multikey (_k)"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgctxt "keyboard label"
189 msgstr "Page Up (_U)"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "Page Down (_D)"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "NumLock (_L)"
221 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
273 msgctxt "keyboard label"
275 msgstr "KP_Page_Down"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
303 msgctxt "keyboard label"
307 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86MonBrightnessUp"
311 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86MonBrightnessDown"
316 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioMute"
321 msgstr "XF86AudioMute"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioLowerVolume"
326 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
331 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPlay"
336 msgstr "XF86AudioPlay"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioStop"
341 msgstr "XF86AudioStop"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioNext"
346 msgstr "XF86AudioNext"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioPrev"
351 msgstr "XF86AudioPrev"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86AudioRecord"
356 msgstr "XF86AudioRecord"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86AudioPause"
361 msgstr "XF86AudioPause"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86AudioRewind"
366 msgstr "XF86AudioRewind"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86AudioMedia"
371 msgstr "XF86AudioMedia"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86ScreenSaver"
376 msgstr "XF86ScreenSaver"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Hibernate"
406 msgstr "XF86Hibernate"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
414 msgctxt "keyboard label"
418 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
419 msgctxt "keyboard label"
423 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "XF86TouchpadToggle"
426 msgstr "XF86TouchpadToggle"
428 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
429 msgctxt "keyboard label"
433 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
434 msgctxt "keyboard label"
438 #. Description of --sync in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
440 msgid "Don't batch GDI requests"
441 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
443 #. Description of --no-wintab in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
445 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
446 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
448 #. Description of --ignore-wintab in --help output
449 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
450 msgid "Same as --no-wintab"
451 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
453 #. Description of --use-wintab in --help output
454 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
455 msgid "Do use the Wintab API [default]"
456 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
458 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
459 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
460 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
461 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
463 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
464 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
468 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
471 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
476 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલી રહ્યા છે"
483 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલી રહ્યા છે"
485 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
486 msgctxt "throbbing progress animation widget"
490 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
491 msgid "Provides visual indication of progress"
492 msgstr "પ્રગતિનાં દૃશ્ય સંકેત પૂરા પાડે છે"
494 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
495 msgctxt "light switch widget"
499 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
500 msgid "Switches between on and off states"
501 msgstr "ચાલુ અને બંધ સ્થિતિઓ વચ્ચે ખસેડી રહ્યા છે"
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
505 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
506 "lightness of that color using the inner triangle."
508 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
509 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
513 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
515 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
522 msgid "Position on the color wheel."
523 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
527 msgstr "સંતૃપ્ત (_a):"
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
530 msgid "Intensity of the color."
531 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
538 msgid "Brightness of the color."
539 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
546 msgid "Amount of red light in the color."
547 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
554 msgid "Amount of green light in the color."
555 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
562 msgid "Amount of blue light in the color."
563 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
567 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
570 msgid "Transparency of the color."
571 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
575 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
579 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
580 "such as 'orange' in this entry."
582 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
596 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
597 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
599 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
600 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
601 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
606 "it for use in the future."
608 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
611 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
613 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
615 msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ રંગ, રંગની સરખામણી માટે તમે હવે પસંદ કરી રહ્યા છે."
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
618 msgid "The color you've chosen."
619 msgstr "રંગ જે તમે પસંદ કરેલ છે."
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
622 msgid "_Save color here"
623 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
627 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
628 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
630 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
631 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
633 #. We emit the response for the Select button manually,
634 #. * since we want to save the color first
636 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
637 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
638 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
640 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
642 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
643 msgid "Color Selection"
644 msgstr "રંગની પસંદગી"
646 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
647 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
649 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
650 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
654 msgstr "કુટુંબ (_F):"
656 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
660 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
664 #. create the text entry widget
665 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
667 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
669 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
670 msgid "Font Selection"
671 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
673 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
674 #. * contains the URL of the license.
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
679 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
680 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
682 "કોઇ અધિકાર વગર આ કાર્યક્રમ આવ્યો છે;\n"
683 "વિગતો માટે, <a href=\"%s\">%s</a> મુલાકાત લો"
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
690 msgid "The license of the program"
691 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
693 #. Add the credits button
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
698 #. Add the license button
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
701 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
704 msgid "Could not show link"
705 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
716 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
718 msgstr "દ્દારા બનાવેલ છે"
720 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
721 msgid "Documented by"
724 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
725 msgid "Translated by"
728 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
748 msgctxt "keyboard label"
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
758 msgctxt "keyboard label"
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
768 msgctxt "keyboard label"
772 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
773 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
774 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
778 msgctxt "keyboard label"
782 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
783 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
784 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
788 msgctxt "keyboard label"
792 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
793 msgctxt "keyboard label"
797 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
798 msgctxt "keyboard label"
802 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
803 msgid "Other application..."
804 msgstr "બીજા કાર્યક્રમ..."
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
807 msgid "Failed to look for applications online"
808 msgstr "ઓનલાઇન કાર્યક્રમો માટે જોવામાં નિષ્ફળતા"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
811 #| msgid "Find applications online"
812 msgid "_Find applications online"
813 msgstr "કાર્યક્રમો ઓનલાઇન શોધો (_F)"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
816 msgid "Could not run application"
817 msgstr "કાર્યક્રમને ચલાવી શક્યા નહિં"
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
821 msgid "Could not find '%s'"
822 msgstr "'%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
825 msgid "Could not find application"
826 msgstr "કાર્યક્રમને શોધી શક્યા નહિં"
828 #. Translators: %s is a filename
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
831 msgid "Select an application to open \"%s\""
832 msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
836 msgid "No applications available to open \"%s\""
837 msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી"
839 #. Translators: %s is a file type description
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
842 msgid "Select an application for \"%s\" files"
843 msgstr "\"%s\" ફાઇલો માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
847 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
848 msgstr "\"%s\" ફાઇલોને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી"
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
852 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
853 "online\" to install a new application"
855 "વધારે વિકલ્પો માટે \"બીજા કાર્યક્રમો બતાવો\", અથવા નવાં કાર્યક્રમને સ્થાપિત કરવા માટે "
856 "\"કાર્યક્રમ ઓનલાઇન શોધો\""
858 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
859 msgid "Forget association"
860 msgstr "સંગઠનને ભૂલી જાઓ"
862 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
863 msgid "Show other applications"
864 msgstr "બીજા કાર્યક્રમો બતાવો"
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
867 msgid "Default Application"
868 msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમ"
870 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
871 msgid "Recommended Applications"
872 msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો"
874 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
875 msgid "Related Applications"
876 msgstr "સંબંધિત કાર્યક્રમો"
878 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
879 msgid "Other Applications"
880 msgstr "બીજા કાર્યક્રમો"
882 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
885 "%s cannot quit at this time:\n"
889 "%s એ આ સમયે બહાર નીકળી શકતા નથી:\n"
893 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
894 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
898 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
900 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
902 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
904 msgstr "પાછાં જાઓ (_B)"
906 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
910 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
912 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
913 msgstr "ઘટક <%s> ને <%s> ની અંદર પરવાનગી મળેલ નથી"
915 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
917 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
918 msgstr "ઘટક <%s> ને ટોચ પર પરવાનગી મળેલ નથી"
920 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
922 msgid "text may not appear inside <%s>"
923 msgstr "લખાણ <%s> ની અંદર જોઇ શકાતો નથી"
925 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
927 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
928 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
930 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
932 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
933 msgstr "નકલી ઑબ્જેક્ટ ID '%s'વાક્ય %d પર (પહેલાં વાક્ય %d પર)"
935 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
937 msgid "Invalid root element: '%s'"
938 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
940 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
942 msgid "Unhandled tag: '%s'"
943 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
945 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
946 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
947 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
948 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
950 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
951 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
952 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
953 #. * will appear to the right of the month.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
959 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
960 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
961 #. * to be the first day of the week, and so on.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
964 msgid "calendar:week_start:0"
965 msgstr "calendar:week_start:0"
967 #. Translators: This is a text measurement template.
968 #. * Translate it to the widest year text
970 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
973 msgctxt "year measurement template"
977 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
978 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
980 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
981 #. * translate to "%d" otherwise.
983 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
984 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
989 msgctxt "calendar:day:digits"
993 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
994 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
996 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
997 #. * translate to "%d" otherwise.
999 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1000 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1005 msgctxt "calendar:week:digits"
1009 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1010 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1011 #. * Use only ASCII in the translation.
1013 #. * Also look for the msgid "2000".
1014 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1017 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1020 msgctxt "calendar year format"
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * a disabled accelerator key combination.
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1028 msgctxt "Accelerator"
1030 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1032 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1033 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1034 #. * to gtk_accelerator_valid().
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1037 msgctxt "Accelerator"
1041 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1042 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1045 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1046 msgid "New accelerator..."
1047 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1049 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1051 msgctxt "progress bar label"
1055 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1056 msgid "Pick a Color"
1057 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1060 msgid "Select a Color"
1061 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1065 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1066 msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%, આલ્ફા %d%%"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1070 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1071 msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Scarlet Red"
1081 msgstr "ઝાંખો લાલચટક રંગ"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1084 msgctxt "Color name"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Dark Scarlet Red"
1091 msgstr "ઘટ્ટ લાલચટર રંગ"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Orange"
1096 msgstr "ઝાંખો નારંગી"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1099 msgctxt "Color name"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1104 msgctxt "Color name"
1106 msgstr "ઘટ્ટ નારંગી"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Butter"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1114 msgctxt "Color name"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1119 msgctxt "Color name"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Chameleon"
1126 msgstr "ઝાંખો કૅમીલિઅન"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Chameleon"
1136 msgstr "ઘટ્ટ કૅમીલિઅન"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Sky Blue"
1141 msgstr "ઝાંખો આસમાની"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1144 msgctxt "Color name"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Sky Blue"
1151 msgstr "ઘટ્ટ આસમાની"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1154 msgctxt "Color name"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1159 msgctxt "Color name"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1164 msgctxt "Color name"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Chocolate"
1171 msgstr "ઝાંખો ચૉકોલેટ"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1174 msgctxt "Color name"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Chocolate"
1181 msgstr "ઘટ્ટ ચૉકોલેટ"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Light Aluminum 1"
1186 msgstr "ઝાંથો એલ્યુમિનિયમ 1"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1189 msgctxt "Color name"
1191 msgstr "એલ્યુમિનિયમ 1 "
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Dark Aluminum 1"
1196 msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 1"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Light Aluminum 2"
1201 msgstr "ઝાંખો એલ્યુમિનિયમ 2"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1204 msgctxt "Color name"
1206 msgstr "એલ્યુમિનિયમ 2"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Dark Aluminum 2"
1211 msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 2"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1214 msgctxt "Color name"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Very Dark Gray"
1221 msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1224 msgctxt "Color name"
1226 msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1229 msgctxt "Color name"
1231 msgstr "ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1234 msgctxt "Color name"
1236 msgstr "મધ્યમ ભૂખરો"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1239 msgctxt "Color name"
1241 msgstr "ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1244 msgctxt "Color name"
1245 msgid "Lighter Gray"
1246 msgstr "ઓછો ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1249 msgctxt "Color name"
1250 msgid "Very Light Gray"
1251 msgstr "એકદમ ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1253 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1254 msgctxt "Color name"
1258 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1263 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1264 msgid "Create custom color"
1265 msgstr "વૈવિધ્ય રંગ બનાવો"
1267 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1269 msgid "Custom color %d: %s"
1270 msgstr "વૈવિધ્ય રંગ %d: %s"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1277 msgctxt "Color channel"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1282 msgctxt "Color channel"
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1287 msgctxt "Color channel"
1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1292 msgctxt "Color channel"
1296 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1297 msgctxt "Color channel"
1301 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1302 msgctxt "Color channel"
1306 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1307 msgctxt "Color channel"
1311 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1312 msgctxt "Color channel"
1316 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1320 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1322 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ (_C)"
1324 #. Translate to the default units to use for presenting
1325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1334 #. And show the custom paper dialog
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1336 msgid "Manage Custom Sizes"
1337 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1348 msgid "Margins from Printer..."
1349 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1353 msgid "Custom Size %d"
1354 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1358 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1362 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1374 msgstr "તળિયું (_B):"
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1378 msgstr "ડાબું (_L):"
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1382 msgstr "જમણું (_R):"
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1385 msgid "Paper Margins"
1386 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1389 msgid "Input _Methods"
1390 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1393 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1394 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1397 msgid "Caps Lock is on"
1398 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1401 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1402 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1403 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1404 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1406 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1407 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1408 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1409 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1410 #. * that button. This widget does not support setting the
1411 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1414 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1415 #. * <programlisting>
1417 #. * GtkWidget *button;
1419 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1420 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1421 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1424 #. * </programlisting>
1427 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1428 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1431 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1432 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1433 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1434 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1435 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1438 #. **************** *
1439 #. * Private Macros *
1440 #. * ****************
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1442 msgid "Select a File"
1443 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1458 msgid "Type name of new folder"
1459 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1462 msgid "Could not retrieve information about the file"
1463 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1466 msgid "Could not add a bookmark"
1467 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1470 msgid "Could not remove bookmark"
1471 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1474 msgid "The folder could not be created"
1475 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1479 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1480 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1482 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1483 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1486 msgid "You need to choose a valid filename."
1487 msgstr "તમારે માન્ય ફાઇલનામને પસંદ કરવાની જરૂર છે."
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1491 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1492 msgstr "%s હેઠળ ફાઇલને બનાવી શકતા નથી કેમ કે તે ફોલ્ડર નથી"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1496 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1497 "try using a different item."
1499 "તમે ફક્ત ફોલ્ડરોને પસંદ કરી શકો છો. વસ્તુ કે જે તમે પસંદ કરેલ છે તે ફોલ્ડર નથી; વિવિધ વસ્તુને "
1500 "વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1503 msgid "Invalid file name"
1504 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1507 msgid "The folder contents could not be displayed"
1508 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1510 #. Translators: the first string is a path and the second string
1511 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1516 msgid "%1$s on %2$s"
1517 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1524 msgid "Recently Used"
1525 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1528 msgid "Select which types of files are shown"
1529 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1553 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1554 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1557 msgid "Remove the selected bookmark"
1558 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1566 msgstr "નામ બદલો..."
1568 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1573 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1576 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1579 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1580 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1583 msgid "Could not select file"
1584 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1587 msgid "_Visit this file"
1588 msgstr "આ ફાઇલની મુલાકાત લો (_V)"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1591 msgid "_Copy file's location"
1592 msgstr "ફાઇલનાં સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1595 msgid "_Add to Bookmarks"
1596 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1599 msgid "Show _Hidden Files"
1600 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1603 msgid "Show _Size Column"
1604 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1628 msgid "Type a file name"
1629 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1632 msgid "Please select a folder below"
1633 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1636 msgid "Please type a file name"
1637 msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઇલ નામ લખો"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1641 msgid "Create Fo_lder"
1642 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1650 msgstr "સ્થાન (_L):"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1653 msgid "Save in _folder:"
1654 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1657 msgid "Create in _folder:"
1658 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1662 msgid "Could not read the contents of %s"
1663 msgstr "%s નાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1666 msgid "Could not read the contents of the folder"
1667 msgstr "ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1679 msgid "Yesterday at %H:%M"
1680 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1699 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1703 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1704 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1711 msgid "Could not start the search process"
1712 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1716 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1717 "Please make sure it is running."
1719 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1720 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1728 msgid "Could not mount %s"
1729 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1731 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1732 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1733 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1734 #. * this particular string.
1736 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1738 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1740 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1744 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1746 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1748 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1752 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1753 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1755 "કોઇપણ ફોન્ટ તમારી શોધ સાથે બંધબેસતુ નથી. તમે તમારી શોધને સુધારી શકો છો અને ફરી પ્રયત્ન "
1758 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1759 msgid "Search font name"
1760 msgstr "ફોન્ટ નામ શોધો"
1762 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1764 msgstr "ફોન્ટ કુટુંબ"
1766 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1768 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1769 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1771 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1772 msgid "Failed to load icon"
1773 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1775 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1779 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1780 msgctxt "input method menu"
1784 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1785 msgctxt "input method menu"
1789 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1791 msgctxt "input method menu"
1793 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
1796 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1798 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
1800 #. Copy Link Address
1801 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1802 msgid "Copy _Link Address"
1803 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1806 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1807 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI સાથે APPLICATION શરૂ કરો."
1809 #. Translators: this message will appear after the usage string
1810 #. and before the list of options.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1813 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1814 "optionally passing list of URIs as arguments."
1816 "તેની ડેસ્કટોપ ફાઇલ જાણકારી દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ કાર્યક્રમને શરૂ કરો\n"
1817 "વૈકલ્પિક રીતે દલીલો તરીકે URIs ની યાદીને મોકલી રહ્યા છે."
1819 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1821 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1822 msgstr "commandline વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1826 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1827 msgstr "વધારે જાણકારી માટે \"%s --help\" પ્રયત્ન કરો."
1829 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1830 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1833 msgid "%s: missing application name"
1834 msgstr "%s: ગુમ થયેલ કાર્યક્રમ નામ"
1836 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1837 #. is the application name.
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1840 msgid "%s: no such application %s"
1841 msgstr "%s: આવો કાર્યક્રમ %s નથી"
1843 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1844 #. is the error message.
1845 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1847 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1848 msgstr "%s: કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
1850 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1852 msgstr "URL ની નકલ કરો"
1854 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1862 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1868 "Dialog is unlocked.\n"
1869 "Click to prevent further changes"
1871 "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n"
1872 "આગળનાં ફેરફારોને અટકાવવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
1874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1876 "Dialog is locked.\n"
1877 "Click to make changes"
1879 "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n"
1880 "ફેરફારો કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
1882 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1884 "System policy prevents changes.\n"
1885 "Contact your system administrator"
1887 "સિસ્ટમ પોલિસી ફેરફારોને અટકાવે છે.\n"
1888 "તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
1890 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1892 msgid "Load additional GTK+ modules"
1893 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
1895 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1900 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1902 msgid "Make all warnings fatal"
1903 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
1905 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1907 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1908 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1910 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1912 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1913 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1915 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1916 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1917 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1918 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1922 msgstr "default:LTR"
1924 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1926 msgid "Cannot open display: %s"
1927 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
1929 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1930 msgid "GTK+ Options"
1931 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
1933 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1934 msgid "Show GTK+ Options"
1935 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1944 msgstr "આ તરીકે જોડાવો"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1947 #| msgid "Connect _anonymously"
1949 msgstr "અનામિક (_A)"
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1952 msgid "Registered U_ser"
1953 msgstr "રજીસ્ટર થયેલ વપરાશકર્તા (_s)"
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1956 #| msgid "_Username:"
1958 msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U)"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1963 msgstr "ડોમેઇન (_D)"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1966 #| msgid "_Password:"
1968 msgstr "પાસવર્ડ (_P)"
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1971 msgid "Forget password _immediately"
1972 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1975 msgid "Remember password until you _logout"
1976 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1979 msgid "Remember _forever"
1980 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1984 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1985 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (PID %d)"
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1988 msgid "Unable to end process"
1989 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1992 msgid "_End Process"
1993 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1997 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1998 msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2000 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2002 msgid "Terminal Pager"
2003 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010 msgid "Bourne Again Shell"
2011 msgstr "Bourne Again Shell"
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014 msgid "Bourne Shell"
2015 msgstr "Bourne Shell"
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2021 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2023 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2024 msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાનો અંત આવી શકતો નથી: %s"
2026 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2031 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2032 #. * in the number emblem.
2034 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2036 msgctxt "Number format"
2040 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2041 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2042 msgid "Not a valid page setup file"
2043 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2047 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2050 msgid "For portable documents"
2051 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2069 msgid "Manage Custom Sizes..."
2070 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2073 msgid "_Format for:"
2074 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2077 msgid "_Paper size:"
2078 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2081 msgid "_Orientation:"
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2086 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2096 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2097 msgid "File System Root"
2098 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2100 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2101 msgid "Authentication"
2104 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2105 #| msgid "Select a File"
2106 msgid "Select a filename"
2107 msgstr "ફાઈલનામ પસંદ કરો"
2109 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2110 msgid "Not available"
2113 #. translators: this string is the default job title for print
2114 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2115 #. * by the job number.
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2120 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Initial state"
2125 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Preparing to print"
2130 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Generating data"
2135 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Sending data"
2140 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2143 msgctxt "print operation status"
2145 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2148 msgctxt "print operation status"
2149 msgid "Blocking on issue"
2150 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2153 msgctxt "print operation status"
2155 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2158 msgctxt "print operation status"
2160 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2163 msgctxt "print operation status"
2164 msgid "Finished with error"
2165 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2169 msgid "Preparing %d"
2170 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2174 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2179 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2182 msgid "Error creating print preview"
2183 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2186 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2187 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2190 msgid "Error launching preview"
2191 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2194 msgid "Printer offline"
2195 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2198 msgid "Out of paper"
2201 #. Translators: this is a printer status.
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2208 msgid "Need user intervention"
2209 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2213 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2216 msgid "No printer found"
2217 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2220 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2221 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2224 msgid "Error from StartDoc"
2225 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2229 msgid "Not enough free memory"
2230 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2233 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2234 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2237 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2238 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2241 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2242 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2245 msgid "Unspecified error"
2246 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2249 msgid "Getting printer information failed"
2250 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા"
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2253 msgid "Getting printer information..."
2254 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2260 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2265 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2276 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2279 msgid "C_urrent Page"
2280 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2284 msgstr "પસંદગી (_l)"
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2288 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2292 "Specify one or more page ranges,\n"
2295 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2306 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2313 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2317 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2323 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2324 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2326 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2327 #. * multiple pages on a sheet when printing
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2331 msgid "Left to right, top to bottom"
2332 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2336 msgid "Left to right, bottom to top"
2337 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2341 msgid "Right to left, top to bottom"
2342 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2346 msgid "Right to left, bottom to top"
2347 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2351 msgid "Top to bottom, left to right"
2352 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2356 msgid "Top to bottom, right to left"
2357 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2361 msgid "Bottom to top, left to right"
2362 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2366 msgid "Bottom to top, right to left"
2367 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2369 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2370 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2374 msgid "Page Ordering"
2375 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2378 msgid "Left to right"
2379 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2382 msgid "Right to left"
2383 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2386 msgid "Top to bottom"
2387 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2390 msgid "Bottom to top"
2391 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2399 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2402 msgid "Pages per _side:"
2403 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2406 msgid "Page or_dering:"
2407 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2410 msgid "_Only print:"
2411 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2420 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2424 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2428 msgstr "માપદંડ (_a):"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2435 msgid "Paper _type:"
2436 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2439 msgid "Paper _source:"
2440 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2443 msgid "Output t_ray:"
2444 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2447 msgid "Or_ientation:"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2460 msgid "Reverse portrait"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2464 msgid "Reverse landscape"
2465 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2473 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2476 msgid "_Billing info:"
2477 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2480 msgid "Print Document"
2481 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2483 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2484 #. * in the print dialog
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2494 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2495 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2500 "Specify the time of print,\n"
2501 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2503 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2504 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2507 msgid "Time of print"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2512 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2515 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2516 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2519 msgid "Add Cover Page"
2520 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2522 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2523 #. * dialog that controls the front cover page.
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2527 msgstr "પહેલાં (_f):"
2529 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2530 #. * dialog that controls the back cover page.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2536 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2537 #. * job-specific options in the print dialog
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2547 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2549 msgid "Image Quality"
2550 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2552 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2557 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2558 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2561 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2564 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2565 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2572 msgid "Select which type of documents are shown"
2573 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2577 msgid "No item for URI '%s' found"
2578 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2581 msgid "Untitled filter"
2582 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2585 msgid "Could not remove item"
2586 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2589 msgid "Could not clear list"
2590 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2593 msgid "Copy _Location"
2594 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2597 msgid "_Remove From List"
2598 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2602 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2604 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2605 msgid "Show _Private Resources"
2606 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2608 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2609 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2610 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2611 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2612 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2613 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2614 #. * right place when idly populating the menu in case the
2615 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2616 #. * recent chooser menu widget.
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2619 msgid "No items found"
2620 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2624 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2625 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2633 msgid "Unknown item"
2634 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2636 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2637 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2638 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2639 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2641 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2643 msgctxt "recent menu label"
2647 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2648 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2650 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2652 msgctxt "recent menu label"
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2658 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2659 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2661 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2662 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2664 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2666 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2667 msgstr "URI '%s' સાથે વસ્તુ માટે કાર્યક્રમ નામ '%s' સાથે રજીસ્ટર થયેલ મળ્યો નથી"
2669 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2691 #. * need the mnemonics to be rationalized
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2704 msgctxt "Stock label"
2706 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2709 msgctxt "Stock label"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2714 msgctxt "Stock label"
2716 msgstr "રદ કરો (_C)"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2719 msgctxt "Stock label"
2721 msgstr "CD-ROM (_C)"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2724 msgctxt "Stock label"
2726 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2729 msgctxt "Stock label"
2731 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2734 msgctxt "Stock label"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2744 msgctxt "Stock label"
2746 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2749 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2754 msgctxt "Stock label"
2756 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2764 msgctxt "Stock label"
2766 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2774 msgctxt "Stock label"
2776 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2779 msgctxt "Stock label"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "Find and _Replace"
2791 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2794 msgctxt "Stock label"
2796 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2799 msgctxt "Stock label"
2801 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Leave Fullscreen"
2806 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2808 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2812 msgstr "તળિયું (_B)"
2814 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
2826 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 #. This is a navigation label as in "go back"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2836 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
2838 #. This is a navigation label as in "go down"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2840 msgctxt "Stock label, navigation"
2842 msgstr "નીચે કરો (_D)"
2844 #. This is a navigation label as in "go forward"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2846 msgctxt "Stock label, navigation"
2848 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2850 #. This is a navigation label as in "go up"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2852 msgctxt "Stock label, navigation"
2854 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2857 msgctxt "Stock label"
2859 msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક (_H)"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2862 msgctxt "Stock label"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "Increase Indent"
2874 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "Decrease Indent"
2879 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2882 msgctxt "Stock label"
2884 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Information"
2889 msgstr "જાણકારી (_I)"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2892 msgctxt "Stock label"
2894 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2897 msgctxt "Stock label"
2899 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2901 #. This is about text justification, "centered text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2903 msgctxt "Stock label"
2905 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
2907 #. This is about text justification
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2909 msgctxt "Stock label"
2913 #. This is about text justification, "left-justified text"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #. This is about text justification, "right-justified text"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #. Media label, as in "fast forward"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2927 msgctxt "Stock label, media"
2929 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2931 #. Media label, as in "next song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2933 msgctxt "Stock label, media"
2937 #. Media label, as in "pause music"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2939 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgstr "અટકાવો (_a)"
2943 #. Media label, as in "play music"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2945 msgctxt "Stock label, media"
2949 #. Media label, as in "previous song"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2951 msgctxt "Stock label, media"
2953 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2957 msgctxt "Stock label, media"
2959 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2963 msgctxt "Stock label, media"
2965 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2969 msgctxt "Stock label, media"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2994 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3000 msgctxt "Stock label"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3006 msgctxt "Stock label"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Reverse landscape"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Reverse portrait"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3028 msgctxt "Stock label"
3030 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Preferences"
3035 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Print Pre_view"
3045 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #. Sorting direction
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3104 msgctxt "Stock label"
3106 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3108 #. Sorting direction
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Spell Check"
3117 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3120 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Strikethrough"
3128 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3147 msgctxt "Stock label"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Normal Size"
3155 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3173 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3174 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3177 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3182 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3183 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3185 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3190 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3192 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3195 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3197 msgid "No deserialize function found for format %s"
3198 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3202 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3207 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3212 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3213 msgstr "<%s> ઘટક પાસે અમાન્ય ID \"%s\" છે"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3217 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3222 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3227 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3241 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3262 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3267 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3268 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3273 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3278 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3283 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3287 msgid "A <%s> element has already been specified"
3288 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3291 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3299 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3303 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3304 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3307 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3308 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3311 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3312 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3315 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3316 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3319 msgid "LRO Left-to-right _override"
3320 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3323 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3324 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3327 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3328 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3331 msgid "ZWS _Zero width space"
3332 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3335 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3336 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3338 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3339 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3344 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3345 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3347 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3349 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3350 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3361 msgid "Turns volume down or up"
3362 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3365 msgid "Adjusts the volume"
3366 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3373 msgid "Decreases the volume"
3374 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3381 msgid "Increases the volume"
3382 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3392 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3393 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3394 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3395 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3399 msgctxt "volume percentage"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3469 msgctxt "paper size"
3471 msgstr "A3 વધારાનું"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3504 msgctxt "paper size"
3506 msgstr "A4 વધારાનું"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3554 msgctxt "paper size"
3556 msgstr "A5 વધારાનું"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3614 msgctxt "paper size"
3616 msgstr "B5 વધારાનું"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 2 કવર"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 3 કવર"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 4 કવર"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "hagaki (postcard)"
3821 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kahu Envelope"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "kaku2 Envelope"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "you4 Envelope"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "6x9 Envelope"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "7x9 Envelope"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "9x11 Envelope"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3904 msgctxt "paper size"
3906 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3909 msgctxt "paper size"
3911 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3914 msgctxt "paper size"
3916 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3919 msgctxt "paper size"
3921 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3924 msgctxt "paper size"
3926 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "European edp"
3961 msgstr "યુરોપીય edp"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold European"
3976 msgstr "FanFold યુરોપીય"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold German Legal"
3986 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Government Legal"
3991 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Government Letter"
3996 msgstr "સરકારી પત્ર"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3999 msgctxt "paper size"
4001 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 4x6 ext"
4011 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4014 msgctxt "paper size"
4016 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Legal Extra"
4036 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Letter Extra"
4046 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "US Letter Plus"
4051 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Monarch Envelope"
4056 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#10 Envelope"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#11 Envelope"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#12 Envelope"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#14 Envelope"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Personal Envelope"
4086 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4104 msgctxt "paper size"
4106 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Invite Envelope"
4126 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Italian Envelope"
4131 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Postfix Envelope"
4146 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc1 Envelope"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc10 Envelope"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc2 Envelope"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc3 Envelope"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc4 Envelope"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc5 Envelope"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc6 Envelope"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc7 Envelope"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc8 Envelope"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc9 Envelope"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4245 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4246 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4250 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4251 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4255 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4256 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4261 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4266 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4270 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4271 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4275 msgid "Cache file created successfully.\n"
4276 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4279 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4280 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4283 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4284 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4287 msgid "Don't include image data in the cache"
4288 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4291 msgid "Output a C header file"
4292 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4295 msgid "Turn off verbose output"
4296 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4299 msgid "Validate existing icon cache"
4300 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4304 msgid "File not found: %s\n"
4305 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4309 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4310 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4314 msgid "No theme index file.\n"
4315 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4320 "No theme index file in '%s'.\n"
4321 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4323 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4324 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4327 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4328 msgid "Amharic (EZ+)"
4329 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4332 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4337 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4338 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4339 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4342 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4343 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4344 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4347 #: ../modules/input/imipa.c:143
4352 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4357 #: ../modules/input/imthai.c:33
4362 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4363 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4364 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4367 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4368 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4369 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4372 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4373 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4374 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4377 #: ../modules/input/imxim.c:26
4378 msgid "X Input Method"
4379 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4384 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4394 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4395 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4399 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4400 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4405 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4408 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4409 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4414 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4417 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4418 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4422 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4423 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4427 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4428 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4432 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4433 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4437 msgid "Authentication is required on %s"
4438 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4446 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4447 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4451 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4452 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4455 msgid "Authentication is required to print this document"
4456 msgstr "આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4460 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4461 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4465 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4466 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4468 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4471 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4472 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4474 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4477 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4478 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4480 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4483 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4484 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4486 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4489 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4490 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4494 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4495 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4499 msgid "The door is open on printer '%s'."
4500 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4504 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4505 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4509 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4510 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4514 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4515 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4519 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4520 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4522 #. Translators: this is a printer status.
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4524 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4525 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4527 #. Translators: this is a printer status.
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4529 msgid "Rejecting Jobs"
4530 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4534 msgstr "બે બાજુવાળું"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4538 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4541 msgid "Paper Source"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4546 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4553 msgid "GhostScript pre-filtering"
4554 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4558 msgstr "એક બાજુવાળું"
4560 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4562 msgid "Long Edge (Standard)"
4563 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4565 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4567 msgid "Short Edge (Flip)"
4568 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4570 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4575 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4577 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4578 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4584 msgid "Printer Default"
4585 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4589 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4590 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4594 msgid "Convert to PS level 1"
4595 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4597 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4599 msgid "Convert to PS level 2"
4600 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4602 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4604 msgid "No pre-filtering"
4605 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4607 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4608 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4610 msgid "Miscellaneous"
4613 #. Translators: These strings name the possible values of the
4614 #. * job priority option in the print dialog
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4632 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4633 #. * in the print dialog
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4636 msgid "Job Priority"
4637 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4639 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4640 #. * in the print dialog
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4643 msgid "Billing Info"
4644 msgstr "બીલ જાણકારી"
4646 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4647 #. * pages that the printing system may support.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 msgid "Confidential"
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4674 msgid "Unclassified"
4675 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4677 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4678 #. * in the print dialog
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4681 msgid "Pages per Sheet"
4682 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the front cover page.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4691 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4692 #. * dialog that controls the back cover page.
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4698 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4699 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4706 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4707 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4710 msgid "Print at time"
4711 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4713 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4714 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4715 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4719 msgid "Custom %sx%s"
4720 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4723 msgid "Printer Profile"
4724 msgstr "પ્રિન્ટર રૂપરેખા"
4726 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4731 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4732 #. * it hasn't registered the device with colord
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4734 msgid "Color management unavailable"
4735 msgstr "રંગ સંચાલન બિનઉપલબ્ધ"
4737 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4739 msgid "No profile available"
4740 msgstr "રૂપરેખા ઉપલબ્ધ નથી"
4742 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4744 msgid "Unspecified profile"
4745 msgstr "અસ્પષ્ટ રૂપરેખા"
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4752 msgid "Print to File"
4753 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4768 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4769 msgid "Pages per _sheet:"
4770 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4776 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4777 msgid "_Output format"
4778 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4781 msgid "Print to LPR"
4782 msgstr "LPR માં છાપો"
4784 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4785 msgid "Pages Per Sheet"
4786 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4788 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4789 msgid "Command Line"
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4794 msgid "printer offline"
4795 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4799 msgid "ready to print"
4800 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4804 msgid "processing job"
4805 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4817 #. default filename used for print-to-test
4818 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4820 msgid "test-output.%s"
4821 msgstr "test-output.%s"
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4824 msgid "Print to Test Printer"
4825 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4827 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4828 #~ msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
4830 #~ msgid "Select a folder"
4831 #~ msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
4833 #~ msgid "_Save in folder:"
4834 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
4836 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4837 #~ msgstr "Caps Lock અને Num Lock ચાલુ છે"
4839 #~ msgid "Num Lock is on"
4840 #~ msgstr "Num Lock ચાલુ છે"
4842 #~ msgid "X screen to use"
4843 #~ msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
4848 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4849 #~ msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
4854 #~ msgid "Written by"
4857 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4858 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
4861 #~ msgstr "ઉમેરો (_A)"
4864 #~ msgstr "દૂર કરો (_R)"
4866 #~ msgid "_Browse for other folders"
4867 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
4869 #~ msgid "Invalid path"
4870 #~ msgstr "અયોગ્ય પાથ"
4873 #~ msgstr "બંધબેસતુ નથી"
4875 #~ msgid "Sole completion"
4876 #~ msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
4878 #~ msgid "Complete, but not unique"
4879 #~ msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
4881 #~ msgid "Completing..."
4882 #~ msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
4884 #~ msgid "Only local files may be selected"
4885 #~ msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
4887 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4888 #~ msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
4890 #~ msgid "Path does not exist"
4891 #~ msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
4893 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4894 #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
4897 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4898 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4899 #~ "You can get a copy from:\n"
4902 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
4903 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
4904 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
4907 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4908 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
4910 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4911 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
4913 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4914 #~ msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
4916 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4917 #~ msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
4919 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4920 #~ msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4922 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4923 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4925 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4926 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4929 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4931 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"