1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # translation of gtk.po to
6 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
46 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
50 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
54 #. Description of --class=CLASS in --help output
56 msgid "Program class as used by the window manager"
57 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
59 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
64 #. Description of --name=NAME in --help output
66 msgid "Program name as used by the window manager"
67 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
69 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
74 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
76 msgid "X display to use"
77 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
79 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
84 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
86 msgid "X screen to use"
87 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
89 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
94 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
96 msgid "Gdk debugging flags to set"
97 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
107 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
109 msgid "Gdk debugging flags to unset"
110 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
112 #: gdk/keyname-table.h:3940
113 msgid "keyboard label|BackSpace"
116 #: gdk/keyname-table.h:3941
117 msgid "keyboard label|Tab"
120 #: gdk/keyname-table.h:3942
121 msgid "keyboard label|Return"
124 #: gdk/keyname-table.h:3943
125 msgid "keyboard label|Pause"
128 #: gdk/keyname-table.h:3944
129 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 msgid "keyboard label|Sys_Req"
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgid "keyboard label|Escape"
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
141 msgid "keyboard label|Multi_key"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgid "keyboard label|Home"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgid "keyboard label|Left"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgid "keyboard label|Up"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgid "keyboard label|Down"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgid "keyboard label|Page_Up"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgid "keyboard label|Page_Down"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgid "keyboard label|Begin"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgid "keyboard label|Print"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgid "keyboard label|Insert"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgid "keyboard label|Num_Lock"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgid "keyboard label|KP_Space"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgid "keyboard label|KP_Tab"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgid "keyboard label|KP_Enter"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgid "keyboard label|KP_Home"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgid "keyboard label|KP_Left"
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgid "keyboard label|KP_Up"
216 #: gdk/keyname-table.h:3966
217 msgid "keyboard label|KP_Right"
220 #: gdk/keyname-table.h:3967
221 msgid "keyboard label|KP_Down"
224 #: gdk/keyname-table.h:3968
225 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
228 #: gdk/keyname-table.h:3969
229 msgid "keyboard label|KP_Prior"
232 #: gdk/keyname-table.h:3970
233 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
234 msgstr "KP_Page_Down"
236 #: gdk/keyname-table.h:3971
237 msgid "keyboard label|KP_Next"
240 #: gdk/keyname-table.h:3972
241 msgid "keyboard label|KP_End"
244 #: gdk/keyname-table.h:3973
245 msgid "keyboard label|KP_Begin"
248 #: gdk/keyname-table.h:3974
249 msgid "keyboard label|KP_Insert"
252 #: gdk/keyname-table.h:3975
253 msgid "keyboard label|KP_Delete"
256 #: gdk/keyname-table.h:3976
257 msgid "keyboard label|Delete"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
263 msgid "Failed to open file '%s': %s"
264 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
268 msgid "Image file '%s' contains no data"
269 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
275 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
276 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
281 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
284 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
288 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
289 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
294 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
295 "from a different GTK version?"
297 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
302 msgid "Image type '%s' is not supported"
303 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
307 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
308 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
312 msgid "Unrecognized image file format"
313 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
317 msgid "Failed to load image '%s': %s"
318 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
322 msgid "Error writing to image file: %s"
323 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
328 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
332 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
333 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
337 msgid "Failed to open temporary file"
338 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
342 msgid "Failed to read from temporary file"
343 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
347 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
348 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
353 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
356 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
360 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
361 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
365 msgid "Error writing to image stream"
366 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
371 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
372 "but didn't give a reason for the failure"
374 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
375 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
379 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
380 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
384 msgid "Image header corrupt"
385 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
389 msgid "Image format unknown"
390 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
394 msgid "Image pixel data corrupt"
395 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
402 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
406 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
407 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
411 msgid "Unsupported animation type"
412 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
582 msgid "Unsupported icon type"
583 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
690 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
691 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
699 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
715 msgid "Couldn't allocate memory for header"
716 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
725 msgid "Image has invalid width and/or height"
726 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
730 msgid "Image has unsupported bpp"
731 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
736 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
745 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
746 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
755 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
756 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
760 msgid "No palette found at end of PCX data"
761 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
764 msgid "The PCX image format"
765 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
774 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
775 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
779 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
780 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
784 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
785 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
789 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
795 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
809 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
813 msgid "Fatal error reading PNG image file"
814 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
818 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
819 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
824 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
826 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
830 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
831 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
839 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
845 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
847 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
849 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
851 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
853 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
856 msgid "The PNG image format"
857 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
861 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
862 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
866 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
867 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
871 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
872 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
876 msgid "PNM file has an image width of 0"
877 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
881 msgid "PNM file has an image height of 0"
882 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
886 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
887 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
891 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
892 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
896 msgid "Raw PNM image type is invalid"
897 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
901 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
902 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
906 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
907 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
911 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
912 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
916 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
917 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
921 msgid "Unexpected end of PNM image data"
922 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
924 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
926 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
927 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
929 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
930 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
931 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
940 msgid "RAS image has unknown type"
941 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
950 msgid "Not enough memory to load RAS image"
951 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
954 msgid "The Sun raster image format"
955 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
959 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
960 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
964 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
965 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1004 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1005 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1010 msgid "TGA image type not supported"
1011 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1020 msgid "Excess data in file"
1021 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1024 msgid "The Targa image format"
1025 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1028 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1029 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1032 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1033 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1037 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1038 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1042 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1043 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1047 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1048 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1051 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1052 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1055 msgid "Failed to open TIFF image"
1056 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1059 msgid "TIFFClose operation failed"
1060 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1067 msgid "Failed to save TIFF image"
1068 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1076 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1077 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1080 msgid "The TIFF image format"
1081 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1085 msgid "Image has zero width"
1086 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1090 msgid "Image has zero height"
1091 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1095 msgid "Not enough memory to load image"
1096 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1100 msgid "Couldn't save the rest"
1101 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1103 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1104 msgid "The WBMP image format"
1105 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1109 msgid "Invalid XBM file"
1110 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1120 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1122 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1123 msgid "The XBM image format"
1124 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1128 msgid "No XPM header found"
1129 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1133 msgid "Invalid XPM header"
1134 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1138 msgid "XPM file has image width <= 0"
1139 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1143 msgid "XPM file has image height <= 0"
1144 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1148 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1149 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1153 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1154 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1158 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1159 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1163 msgid "Cannot read XPM colormap"
1164 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1168 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1169 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1172 msgid "The XPM image format"
1173 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1213 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1232 msgid "The license of the program"
1233 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1235 #. Add the credits button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1240 #. Add the license button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1243 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1259 msgid "Documented by"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1263 msgid "Translated by"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1278 msgid "keyboard label|Shift"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1289 msgid "keyboard label|Ctrl"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1300 msgid "keyboard label|Alt"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * And do not translate the part before the |.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1310 msgid "keyboard label|Super"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * And do not translate the part before the |.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1320 msgid "keyboard label|Hyper"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * And do not translate the part before the |.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1330 msgid "keyboard label|Meta"
1333 #. do not translate the part before the |
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1335 msgid "keyboard label|Space"
1338 #. do not translate the part before the |
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1340 msgid "keyboard label|Backslash"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1345 msgid "Invalid type function: `%s'"
1346 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1356 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1364 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1365 #. * the year will appear on the right.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1369 msgstr "calendar:MY"
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:0"
1379 #. Translators: This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text.
1382 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1383 #. * in the translation.
1385 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1388 msgid "year measurement template|2000"
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1396 #. * part in the translation.
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1404 msgid "calendar:day:digits|%d"
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1412 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1420 msgid "calendar:week:digits|%d"
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1432 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1435 msgid "calendar year format|%Y"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1440 #. * the text after the | in the translation.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1443 msgid "Accelerator|Disabled"
1444 msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1451 msgid "New accelerator..."
1452 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1454 #. do not translate the part before the |
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1457 msgid "progress bar label|%d %%"
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1461 msgid "Pick a Color"
1462 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1465 msgid "Received invalid color data\n"
1466 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1470 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1471 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1472 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1474 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1475 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1476 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1480 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1481 "it for use in the future."
1483 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1487 msgid "_Save color here"
1488 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1492 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1493 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1495 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1496 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1500 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1501 "lightness of that color using the inner triangle."
1503 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1504 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1508 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1510 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1517 msgid "Position on the color wheel."
1518 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1521 msgid "_Saturation:"
1522 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1525 msgid "\"Deepness\" of the color."
1526 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1530 msgstr "કિંમત (_V):"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1533 msgid "Brightness of the color."
1534 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1541 msgid "Amount of red light in the color."
1542 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1546 msgstr "લીલું (_G):"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1549 msgid "Amount of green light in the color."
1550 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1554 msgstr "વાદળી (_B):"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1557 msgid "Amount of blue light in the color."
1558 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1562 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1565 msgid "Transparency of the color."
1566 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1569 msgid "Color _name:"
1570 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1574 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1575 "such as 'orange' in this entry."
1577 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1582 msgstr "પેલેટ (_P):"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1589 msgid "Color Selection"
1590 msgstr "રંગની પસંદગી"
1592 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1593 msgid "Input _Methods"
1594 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1596 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1597 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1598 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1601 msgid "Select A File"
1602 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1616 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1617 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1619 msgid "Invalid filename: %s"
1620 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1623 msgid "Could not retrieve information about the file"
1624 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1627 msgid "Could not add a bookmark"
1628 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1631 msgid "Could not remove bookmark"
1632 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1635 msgid "The folder could not be created"
1636 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1640 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1641 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1643 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1644 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1647 msgid "Invalid file name"
1648 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1651 msgid "The folder contents could not be displayed"
1652 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1654 #. Translators: the first string is a path and the second string
1655 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1660 msgid "%1$s on %2$s"
1661 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1668 msgid "Recently Used"
1669 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1672 msgid "Select which types of files are shown"
1673 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1677 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1678 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1682 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1683 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1687 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1688 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1692 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1693 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1697 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1698 msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1706 msgstr "નામ બદલો..."
1708 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1713 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1716 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1723 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1724 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1728 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1731 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1735 msgid "Could not select file"
1736 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1740 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1741 msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1744 msgid "_Add to Bookmarks"
1745 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1748 msgid "Show _Hidden Files"
1749 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1773 msgid "_Browse for other folders"
1774 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1777 msgid "Type a file name"
1778 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1782 msgid "Create Fo_lder"
1783 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1787 msgstr "સ્થાન (_L):"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1799 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1800 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1804 msgid "Shortcut %s already exists"
1805 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1809 msgid "Shortcut %s does not exist"
1810 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1814 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1815 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1820 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1822 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1829 msgid "Could not start the search process"
1830 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1835 "Please make sure it is running."
1837 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1838 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1841 msgid "Could not send the search request"
1842 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1851 msgid "Could not mount %s"
1852 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1855 msgid "Type name of new folder"
1856 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1861 msgid_plural "%d bytes"
1863 msgstr[1] "%d બાઇટો"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1891 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1895 msgid "Invalid path"
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1904 msgid "Sole completion"
1905 msgstr "રંગની પસંદગી"
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1908 msgid "Complete, but not unique"
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1912 msgid "Completing..."
1915 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1917 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1919 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1920 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1928 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1936 msgid "Folder unreadable: %s"
1937 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1942 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1943 "available to this program.\n"
1944 "Are you sure that you want to select it?"
1946 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1948 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1952 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1955 msgid "De_lete File"
1956 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1959 msgid "_Rename File"
1960 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1965 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1970 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1973 msgid "_Folder name:"
1974 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1982 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1983 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1987 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1988 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1992 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1993 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1997 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2001 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2002 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2006 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2007 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2011 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2012 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2016 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2020 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2021 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2025 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2028 msgid "_Selection: "
2029 msgstr "પસંદગી (_S):"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2034 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2035 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2037 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2038 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2041 msgid "Invalid UTF-8"
2042 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2045 msgid "Name too long"
2046 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2049 msgid "Couldn't convert filename"
2050 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2052 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2054 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2055 msgstr "%s માટે સ્ટોક ચિહ્ન મેળવી શક્યા નહિં\n"
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2059 msgid "Could not obtain root folder"
2060 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2062 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2066 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2067 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2068 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2070 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2071 msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2073 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2075 msgid "This file system does not support mounting"
2076 msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
2078 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2080 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2082 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2085 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2086 "Please use a different name."
2088 "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો."
2090 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2092 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2093 msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
2095 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2097 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2098 msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2102 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2103 msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
2105 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2107 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2108 msgstr "પાથ એ ફોલ્ડર નથી: '%s'"
2110 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2112 msgid "Network Drive (%s)"
2113 msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
2115 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2124 #. Initialize fields
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2133 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2134 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2136 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2137 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2141 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2151 #. create the text entry widget
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2154 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2157 msgid "Font Selection"
2158 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2160 #: gtk/gtkgamma.c:408
2164 #: gtk/gtkgamma.c:418
2165 msgid "_Gamma value"
2166 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2168 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2171 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2173 msgid "Error loading icon: %s"
2174 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2179 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2180 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2181 "You can get a copy from:\n"
2184 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2185 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2186 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2191 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2192 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2205 msgid "input method menu|System"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2213 msgid "No extended input devices"
2214 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2218 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2234 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2260 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2264 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2268 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2276 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2285 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2292 msgid "The URI bound to this button"
2293 msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI"
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2297 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:428
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:429
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:431
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:434
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:437
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #: gtk/gtkmain.c:678
2335 msgstr "default:LTR"
2337 #: gtk/gtkmain.c:774
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2341 #: gtk/gtkmain.c:774
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2345 #: gtk/gtknotebook.c:828
2346 msgid "Arrow spacing"
2349 #: gtk/gtknotebook.c:829
2350 msgid "Scroll arrow spacing"
2351 msgstr "તીર જગ્યા સરકાવો"
2353 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2358 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2360 msgid "Not a valid page setup file"
2361 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2363 #. Translate to the default units to use for presenting
2364 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2365 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2367 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2375 "<b>Any Printer</b>\n"
2376 "For portable documents"
2378 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2379 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2405 msgid "Manage Custom Sizes..."
2406 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2409 msgid "_Format for:"
2410 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2413 msgid "_Paper size:"
2414 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2417 msgid "_Orientation:"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2422 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2425 msgid "Margins from Printer..."
2426 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2430 msgid "Custom Size %d"
2431 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2434 msgid "Manage Custom Sizes"
2435 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2439 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2443 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2455 msgstr "તળિયું (_B):"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2459 msgstr "ડાબું (_L):"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2463 msgstr "જમણું (_R):"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2466 msgid "Paper Margins"
2467 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2482 msgid "Not available"
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2486 msgid "_Save in folder:"
2487 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2489 #. translators: this string is the default job title for print
2490 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2491 #. * by the job number.
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2496 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2500 msgid "print operation status|Initial state"
2501 msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2505 msgid "print operation status|Preparing to print"
2506 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2510 msgid "print operation status|Generating data"
2511 msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
2513 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2515 msgid "print operation status|Sending data"
2516 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2520 msgid "print operation status|Waiting"
2521 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
2523 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2525 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2526 msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
2528 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2530 msgid "print operation status|Printing"
2531 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2533 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2535 msgid "print operation status|Finished"
2536 msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
2538 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2540 msgid "print operation status|Finished with error"
2541 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2545 msgid "Preparing %d"
2546 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2551 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2556 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2560 msgid "Error launching preview"
2561 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2565 msgid "Error printing"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2573 msgid "Printer offline"
2574 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2577 msgid "Out of paper"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2590 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2595 msgid "Not enough free memory"
2596 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2600 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2601 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2605 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2606 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2615 msgid "Unspecified error"
2616 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2638 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2647 msgid "C_urrent Page"
2648 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2660 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2667 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2674 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2678 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2689 msgid "Pages per _side:"
2690 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2694 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2697 msgid "_Only print:"
2698 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2707 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2711 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2715 msgstr "માપદંડ (_a):"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2722 msgid "Paper _type:"
2723 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2726 msgid "Paper _source:"
2727 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2730 msgid "Output t_ray:"
2731 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2739 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2742 msgid "_Billing info:"
2743 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2746 msgid "Print Document"
2747 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2759 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2762 msgid "Add Cover Page"
2763 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2767 msgstr "પહેલાં (_f):"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2782 msgid "Image Quality"
2783 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2791 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2794 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2795 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2801 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2805 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2806 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2807 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2811 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2812 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2814 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2816 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2817 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2819 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2823 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2826 msgid "Select which type of documents are shown"
2827 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2831 msgid "No item for URI '%s' found"
2832 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2835 msgid "Untitled filter"
2836 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2839 msgid "Could not remove item"
2840 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2843 msgid "Could not clear list"
2844 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2847 msgid "Copy _Location"
2848 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2851 msgid "_Remove From List"
2852 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2856 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2859 msgid "Show _Private Resources"
2860 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2862 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2863 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2864 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2865 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2866 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2867 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2868 #. * right place when idly populating the menu in case the
2869 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2870 #. * recent chooser menu widget.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2873 msgid "No items found"
2874 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2878 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2879 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2887 msgid "Unknown item"
2888 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2890 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2891 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2892 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2893 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2895 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2899 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2902 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2903 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2905 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2909 msgid "recent menu label|%d. %s"
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2915 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2916 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2918 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2919 #: gtk/gtkstock.c:288
2923 #: gtk/gtkstock.c:289
2927 #: gtk/gtkstock.c:290
2931 #: gtk/gtkstock.c:291
2935 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2936 #. * need the mnemonics to be rationalized
2938 #: gtk/gtkstock.c:296
2942 #: gtk/gtkstock.c:298
2944 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2946 #: gtk/gtkstock.c:299
2950 #: gtk/gtkstock.c:300
2952 msgstr "રદ કરો (_C)"
2954 #: gtk/gtkstock.c:301
2958 #: gtk/gtkstock.c:302
2960 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2962 #: gtk/gtkstock.c:303
2964 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2966 #: gtk/gtkstock.c:304
2970 #: gtk/gtkstock.c:305
2972 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2974 #: gtk/gtkstock.c:306
2976 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2978 #: gtk/gtkstock.c:307
2982 #: gtk/gtkstock.c:308
2984 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2986 #: gtk/gtkstock.c:309
2990 #: gtk/gtkstock.c:310
2992 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2994 #: gtk/gtkstock.c:311
2998 #: gtk/gtkstock.c:312
3000 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3002 #: gtk/gtkstock.c:313
3006 #: gtk/gtkstock.c:314
3007 msgid "Find and _Replace"
3008 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3010 #: gtk/gtkstock.c:315
3012 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3014 #: gtk/gtkstock.c:316
3016 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3018 #: gtk/gtkstock.c:317
3019 msgid "_Leave Fullscreen"
3020 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:319
3024 msgid "Navigation|_Bottom"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:321
3029 msgid "Navigation|_First"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:323
3034 msgid "Navigation|_Last"
3035 msgstr "છેલ્લું (_L)"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:325
3039 msgid "Navigation|_Top"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:327
3044 msgid "Navigation|_Back"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:329
3049 msgid "Navigation|_Down"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:331
3054 msgid "Navigation|_Forward"
3055 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:333
3059 msgid "Navigation|_Up"
3062 #: gtk/gtkstock.c:334
3064 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:335
3070 #: gtk/gtkstock.c:336
3074 #: gtk/gtkstock.c:337
3075 msgid "Increase Indent"
3076 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3078 #: gtk/gtkstock.c:338
3079 msgid "Decrease Indent"
3080 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3082 #: gtk/gtkstock.c:339
3084 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3086 #: gtk/gtkstock.c:340
3087 msgid "_Information"
3088 msgstr "જાણકારી (_I)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:341
3092 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:342
3096 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:344
3100 msgid "Justify|_Center"
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:346
3105 msgid "Justify|_Fill"
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:348
3110 msgid "Justify|_Left"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:350
3115 msgid "Justify|_Right"
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:353
3120 msgid "Media|_Forward"
3121 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:355
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:357
3130 msgid "Media|P_ause"
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:359
3138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3139 #: gtk/gtkstock.c:361
3140 msgid "Media|Pre_vious"
3141 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:363
3145 msgid "Media|_Record"
3146 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:365
3150 msgid "Media|R_ewind"
3151 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:367
3158 #: gtk/gtkstock.c:368
3160 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:369
3166 #: gtk/gtkstock.c:370
3170 #: gtk/gtkstock.c:371
3174 #: gtk/gtkstock.c:372
3178 #: gtk/gtkstock.c:373
3182 #: gtk/gtkstock.c:374
3186 #: gtk/gtkstock.c:375
3187 msgid "Reverse landscape"
3190 #: gtk/gtkstock.c:376
3191 msgid "Reverse portrait"
3194 #: gtk/gtkstock.c:377
3197 msgstr "પાનાં સુયોજન"
3199 #: gtk/gtkstock.c:378
3201 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:379
3204 msgid "_Preferences"
3205 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3207 #: gtk/gtkstock.c:380
3211 #: gtk/gtkstock.c:381
3212 msgid "Print Pre_view"
3213 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:382
3217 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3219 #: gtk/gtkstock.c:383
3221 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:384
3225 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3227 #: gtk/gtkstock.c:385
3229 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3231 #: gtk/gtkstock.c:387
3233 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3235 #: gtk/gtkstock.c:388
3237 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:389
3241 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3243 #: gtk/gtkstock.c:390
3245 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3247 #: gtk/gtkstock.c:391
3251 #: gtk/gtkstock.c:392
3255 #: gtk/gtkstock.c:393
3257 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:394
3261 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3263 #: gtk/gtkstock.c:395
3264 msgid "_Spell Check"
3265 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3267 #: gtk/gtkstock.c:396
3271 #: gtk/gtkstock.c:397
3272 msgid "_Strikethrough"
3273 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3275 #: gtk/gtkstock.c:398
3277 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:399
3281 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3283 #: gtk/gtkstock.c:400
3285 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3287 #: gtk/gtkstock.c:401
3291 #: gtk/gtkstock.c:402
3292 msgid "_Normal Size"
3293 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3295 #: gtk/gtkstock.c:403
3297 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3299 #: gtk/gtkstock.c:404
3301 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3303 #: gtk/gtkstock.c:405
3305 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3307 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3309 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3310 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3312 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3314 msgid "No deserialize function found for format %s"
3315 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3319 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3320 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3324 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3325 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3329 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3330 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3334 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3335 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3339 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3340 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3344 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3345 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3349 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3350 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3353 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3354 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3358 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3359 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3364 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3365 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3369 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3370 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3374 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3375 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3380 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3381 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3385 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3386 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3390 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3391 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3395 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3396 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3400 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3401 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3405 msgid "A <%s> element has already been specified"
3406 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3409 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3410 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3414 msgid "Serialized data is malformed"
3415 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3420 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3421 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3423 #: gtk/gtktextutil.c:60
3424 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3425 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3427 #: gtk/gtktextutil.c:61
3428 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3429 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3431 #: gtk/gtktextutil.c:62
3432 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3433 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3435 #: gtk/gtktextutil.c:63
3436 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3437 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3439 #: gtk/gtktextutil.c:64
3440 msgid "LRO Left-to-right _override"
3441 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3443 #: gtk/gtktextutil.c:65
3444 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3445 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3447 #: gtk/gtktextutil.c:66
3448 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3449 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3451 #: gtk/gtktextutil.c:67
3452 msgid "ZWS _Zero width space"
3453 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3455 #: gtk/gtktextutil.c:68
3456 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3457 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3459 #: gtk/gtktextutil.c:69
3460 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3461 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3463 #: gtk/gtkthemes.c:71
3465 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3466 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3468 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3469 msgid "--- No Tip ---"
3470 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3472 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3474 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3475 msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
3477 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3479 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3480 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3482 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3484 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3485 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3487 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3499 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3507 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3511 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3512 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3513 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3514 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3515 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3516 #. * part in the translation!
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3520 msgid "volume percentage|%d %%"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3525 msgid "paper size|asme_f"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3530 msgid "paper size|A0x2"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3535 msgid "paper size|A0"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3540 msgid "paper size|A0x3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3545 msgid "paper size|A1"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3550 msgid "paper size|A10"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3555 msgid "paper size|A1x3"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3560 msgid "paper size|A1x4"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3565 msgid "paper size|A2"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3570 msgid "paper size|A2x3"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3575 msgid "paper size|A2x4"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3580 msgid "paper size|A2x5"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3585 msgid "paper size|A3"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3590 msgid "paper size|A3 Extra"
3591 msgstr "A3 વધારાનું"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3595 msgid "paper size|A3x3"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3600 msgid "paper size|A3x4"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3605 msgid "paper size|A3x5"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3610 msgid "paper size|A3x6"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3615 msgid "paper size|A3x7"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3620 msgid "paper size|A4"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3625 msgid "paper size|A4 Extra"
3626 msgstr "A4 વધારાનું"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3630 msgid "paper size|A4 Tab"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3635 msgid "paper size|A4x3"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3640 msgid "paper size|A4x4"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgid "paper size|A4x5"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3650 msgid "paper size|A4x6"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3655 msgid "paper size|A4x7"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3660 msgid "paper size|A4x8"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3665 msgid "paper size|A4x9"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3670 msgid "paper size|A5"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3675 msgid "paper size|A5 Extra"
3676 msgstr "A5 વધારાનું"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3680 msgid "paper size|A6"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3685 msgid "paper size|A7"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3690 msgid "paper size|A8"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3695 msgid "paper size|A9"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3700 msgid "paper size|B0"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3705 msgid "paper size|B1"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3710 msgid "paper size|B10"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3715 msgid "paper size|B2"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3720 msgid "paper size|B3"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3725 msgid "paper size|B4"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3730 msgid "paper size|B5"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3735 msgid "paper size|B5 Extra"
3736 msgstr "B5 વધારાનું"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3740 msgid "paper size|B6"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3745 msgid "paper size|B6/C4"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3750 msgid "paper size|B7"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3755 msgid "paper size|B8"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3760 msgid "paper size|B9"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3765 msgid "paper size|C0"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3770 msgid "paper size|C1"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3775 msgid "paper size|C10"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3780 msgid "paper size|C2"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3785 msgid "paper size|C3"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3790 msgid "paper size|C4"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3795 msgid "paper size|C5"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3800 msgid "paper size|C6"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3805 msgid "paper size|C6/C5"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3810 msgid "paper size|C7"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3815 msgid "paper size|C7/C6"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3820 msgid "paper size|C8"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3825 msgid "paper size|C9"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3830 msgid "paper size|DL Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3835 msgid "paper size|RA0"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3840 msgid "paper size|RA1"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3845 msgid "paper size|RA2"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3850 msgid "paper size|SRA0"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3855 msgid "paper size|SRA1"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3860 msgid "paper size|SRA2"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3865 msgid "paper size|JB0"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3870 msgid "paper size|JB1"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3875 msgid "paper size|JB10"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3880 msgid "paper size|JB2"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3885 msgid "paper size|JB3"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3890 msgid "paper size|JB4"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3895 msgid "paper size|JB5"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3900 msgid "paper size|JB6"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3905 msgid "paper size|JB7"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3910 msgid "paper size|JB8"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3915 msgid "paper size|JB9"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3920 msgid "paper size|jis exec"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3925 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3926 msgstr "Choukei 2 કવર"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3930 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3931 msgstr "Choukei 3 કવર"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3935 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3936 msgstr "Choukei 4 કવર"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3940 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3941 msgstr "hagaki (postcard)"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3945 msgid "paper size|kahu Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3950 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3955 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3956 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3960 msgid "paper size|you4 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3965 msgid "paper size|10x11"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3970 msgid "paper size|10x13"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3975 msgid "paper size|10x14"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3980 msgid "paper size|10x15"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3985 msgid "paper size|11x12"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3990 msgid "paper size|11x15"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3995 msgid "paper size|12x19"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4000 msgid "paper size|5x7"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4005 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4010 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4015 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4020 msgid "paper size|a2 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4025 msgid "paper size|Arch A"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4030 msgid "paper size|Arch B"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4035 msgid "paper size|Arch C"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4040 msgid "paper size|Arch D"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4045 msgid "paper size|Arch E"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4050 msgid "paper size|b-plus"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4055 msgid "paper size|c"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4060 msgid "paper size|c5 Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4065 msgid "paper size|d"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4070 msgid "paper size|e"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4075 msgid "paper size|edp"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4080 msgid "paper size|European edp"
4081 msgstr "યુરોપીય edp"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4085 msgid "paper size|Executive"
4086 msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4090 msgid "paper size|f"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4095 msgid "paper size|FanFold European"
4096 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4100 msgid "paper size|FanFold US"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4105 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4106 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4110 msgid "paper size|Government Legal"
4111 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4115 msgid "paper size|Government Letter"
4116 msgstr "સરકારી પત્ર"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4120 msgid "paper size|Index 3x5"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4125 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4126 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4130 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4131 msgstr "Index 4x6 ext"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4135 msgid "paper size|Index 5x8"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4140 msgid "paper size|Invoice"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4145 msgid "paper size|Tabloid"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4150 msgid "paper size|US Legal"
4151 msgstr "US કાયદાકીય"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4155 msgid "paper size|US Legal Extra"
4156 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4160 msgid "paper size|US Letter"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4165 msgid "paper size|US Letter Extra"
4166 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4170 msgid "paper size|US Letter Plus"
4171 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4175 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4176 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4180 msgid "paper size|#10 Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4185 msgid "paper size|#11 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4190 msgid "paper size|#12 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4195 msgid "paper size|#14 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4200 msgid "paper size|#9 Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4205 msgid "paper size|Personal Envelope"
4206 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4210 msgid "paper size|Quarto"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4215 msgid "paper size|Super A"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4220 msgid "paper size|Super B"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4225 msgid "paper size|Wide Format"
4226 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4230 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4235 msgid "paper size|Folio"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4240 msgid "paper size|Folio sp"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4245 msgid "paper size|Invite Envelope"
4246 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4250 msgid "paper size|Italian Envelope"
4251 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4255 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4256 msgstr "juuro-ku-kai"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4260 msgid "paper size|pa-kai"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4265 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4266 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4270 msgid "paper size|Small Photo"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4275 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4280 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4285 msgid "paper size|prc 16k"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4290 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4295 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4300 msgid "paper size|prc 32k"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4305 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4310 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4315 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4320 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4325 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4330 msgid "paper size|ROC 16k"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4335 msgid "paper size|ROC 8k"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4340 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4341 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4345 msgid "Failed to write header\n"
4346 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4350 msgid "Failed to write hash table\n"
4351 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4355 msgid "Failed to write folder index\n"
4356 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4360 msgid "Failed to rewrite header\n"
4361 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4365 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4366 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4370 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4371 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4375 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4376 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4380 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4381 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4385 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4386 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4390 msgid "Cache file created successfully.\n"
4391 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4394 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4395 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4398 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4399 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4402 msgid "Don't include image data in the cache"
4403 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4406 msgid "Output a C header file"
4407 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4410 msgid "Turn off verbose output"
4411 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4414 msgid "Validate existing icon cache"
4415 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4419 msgid "File not found: %s\n"
4420 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4424 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4425 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4430 "No theme index file in '%s'.\n"
4431 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4433 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4434 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4437 #: modules/input/imam-et.c:454
4438 msgid "Amharic (EZ+)"
4439 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4442 #: modules/input/imcedilla.c:91
4447 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4448 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4449 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4452 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4453 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4454 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4457 #: modules/input/imipa.c:145
4462 #: modules/input/immultipress.c:31
4467 #: modules/input/imthai.c:35
4472 #: modules/input/imti-er.c:453
4473 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4474 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4477 #: modules/input/imti-et.c:453
4478 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4479 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4482 #: modules/input/imviqr.c:244
4483 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4484 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4487 #: modules/input/imxim.c:28
4488 msgid "X Input Method"
4489 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4493 msgstr "બે બાજુવાળું"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4497 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4500 msgid "Paper Source"
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4505 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4509 msgstr "એક બાજુવાળું"
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4515 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4521 msgid "Printer Default"
4522 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4549 msgid "Confidential"
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4565 msgid "Unclassified"
4566 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4570 msgid "Custom %sx%s"
4571 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %.2fx%.2f"
4573 #. default filename used for print-to-file
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4580 msgid "Print to File"
4581 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4592 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4593 msgid "Pages per _sheet:"
4594 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4601 msgid "_Output format"
4602 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4604 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4605 msgid "Print to LPR"
4606 msgstr "LPR માં છાપો"
4608 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4609 msgid "Pages Per Sheet"
4610 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4612 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4613 msgid "Command Line"
4616 #. default filename used for print-to-test
4617 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4619 msgid "test-output.%s"
4620 msgstr "test-output.%s"
4622 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4623 msgid "Print to Test Printer"
4624 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4626 #: tests/testfilechooser.c:205
4628 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4629 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4631 #~ msgid "Today at %H:%M"
4632 #~ msgstr "આજે %H:%M વાગ્યે"
4637 #~ msgid "Print Pages"
4638 #~ msgstr "પાનાંઓ છાપો"
4641 #~ msgstr "બધા (_A)"