1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
435 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1194 msgid "Could not show link"
1195 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1213 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1229 msgid "Documented by"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1233 msgid "Translated by"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1312 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1313 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1317 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1336 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1337 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1338 #. * will appear to the right of the month.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1342 msgstr "calendar:MY"
1344 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1345 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1346 #. * to be the first day of the week, and so on.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1349 msgid "calendar:week_start:0"
1350 msgstr "calendar:week_start:0"
1352 #. Translators: This is a text measurement template.
1353 #. * Translate it to the widest year text
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1358 msgctxt "year measurement template"
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1374 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1390 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. * Also look for the msgid "2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1402 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1405 msgctxt "calendar year format"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1413 msgctxt "Accelerator"
1415 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1419 #. * to gtk_accelerator_valid().
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1423 msgctxt "Accelerator"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1437 msgctxt "progress bar label"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1455 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1461 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1473 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 msgstr "કિંમત (_V):"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 msgstr "લીલું (_G):"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 msgstr "વાદળી (_B):"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1513 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1528 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 msgstr "પેલેટ (_P):"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1543 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1546 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1547 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1551 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1552 "it for use in the future."
1554 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1558 msgid "_Save color here"
1559 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1563 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1564 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1566 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1567 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "રંગની પસંદગી"
1573 #. Translate to the default units to use for presenting
1574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1583 #. And show the custom paper dialog
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1585 msgid "Manage Custom Sizes"
1586 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1597 msgid "Margins from Printer..."
1598 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1602 msgid "Custom Size %d"
1603 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1607 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1611 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1623 msgstr "તળિયું (_B):"
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1627 msgstr "ડાબું (_L):"
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1631 msgstr "જમણું (_R):"
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1634 msgid "Paper Margins"
1635 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1637 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1641 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1645 #: gtk/gtkentry.c:9959
1646 msgid "Caps Lock is on"
1647 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1650 msgid "Select A File"
1651 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1666 msgid "Type name of new folder"
1667 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1690 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1691 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1694 msgid "Invalid file name"
1695 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1698 msgid "The folder contents could not be displayed"
1699 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1701 #. Translators: the first string is a path and the second string
1702 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1707 msgid "%1$s on %2$s"
1708 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1715 msgid "Recently Used"
1716 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1719 msgid "Select which types of files are shown"
1720 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1724 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1725 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1729 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1730 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1734 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1735 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1739 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1740 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1744 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1748 msgid "Remove the selected bookmark"
1749 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1757 msgstr "નામ બદલો..."
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1767 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1775 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1779 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1782 msgid "Could not select file"
1783 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1786 msgid "_Add to Bookmarks"
1787 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1790 msgid "Show _Hidden Files"
1791 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1794 msgid "Show _Size Column"
1795 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1819 msgid "_Browse for other folders"
1820 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1823 msgid "Type a file name"
1824 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1828 msgid "Create Fo_lder"
1829 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1833 msgstr "સ્થાન (_L):"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1836 msgid "Save in _folder:"
1837 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1840 msgid "Create in _folder:"
1841 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1844 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1845 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1849 msgid "Shortcut %s already exists"
1850 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1854 msgid "Shortcut %s does not exist"
1855 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1859 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1860 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1865 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1867 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1874 msgid "Could not start the search process"
1875 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1879 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1880 "Please make sure it is running."
1882 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1883 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1886 msgid "Could not send the search request"
1887 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1896 msgid "Could not mount %s"
1897 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1909 msgid "Yesterday at %H:%M"
1910 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1915 msgid "Invalid path"
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1923 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1929 msgid "Sole completion"
1930 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1932 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1933 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1937 msgid "Complete, but not unique"
1938 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1940 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1941 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1943 msgid "Completing..."
1944 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1946 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1949 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1951 msgid "Only local files may be selected"
1952 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1954 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1957 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1959 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1960 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1964 #. * and then hits Tab
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1966 msgid "Path does not exist"
1967 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1969 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1972 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1973 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1981 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1989 msgid "Folder unreadable: %s"
1990 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1995 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1996 "available to this program.\n"
1997 "Are you sure that you want to select it?"
1999 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2001 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2005 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2023 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2050 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2069 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2078 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "પસંદગી (_S): "
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2090 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2091 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2112 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2114 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2115 msgid "Could not obtain root folder"
2116 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2118 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2124 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2126 #. Initialize fields
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2135 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2136 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2138 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2143 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2153 #. create the text entry widget
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2156 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2159 msgid "Font Selection"
2160 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2162 #: gtk/gtkgamma.c:408
2166 #: gtk/gtkgamma.c:418
2167 msgid "_Gamma value"
2168 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2170 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2173 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2175 msgid "Error loading icon: %s"
2176 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2181 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2182 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2183 "You can get a copy from:\n"
2186 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2187 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2188 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2193 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2194 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2197 msgid "Failed to load icon"
2198 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2200 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2205 msgctxt "input method menu"
2209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2211 msgctxt "input method menu"
2213 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2220 msgid "No extended input devices"
2221 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2225 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2241 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2267 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2271 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2275 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2283 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2292 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2295 #: gtk/gtklabel.c:5529
2300 #. Copy Link Address
2301 #: gtk/gtklabel.c:5541
2302 msgid "Copy _Link Address"
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2307 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:450
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:451
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:456
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:459
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2343 #: gtk/gtkmain.c:707
2345 msgstr "default:LTR"
2347 #: gtk/gtkmain.c:773
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2350 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2356 #: gtk/gtkmain.c:810
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2365 msgid "Connect _anonymously"
2366 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2369 msgid "Connect as u_ser:"
2370 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2374 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2378 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2382 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2385 msgid "Forget password _immediately"
2386 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2389 msgid "Remember password until you _logout"
2390 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2393 msgid "Remember _forever"
2394 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2398 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2403 msgid "Unable to end process"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2407 msgid "_End Process"
2410 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2412 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2415 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2417 msgid "Terminal Pager"
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2426 msgid "Bourne Again Shell"
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2430 msgid "Bourne Shell"
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2439 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2447 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2448 msgid "Not a valid page setup file"
2449 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2458 msgid "For portable documents"
2460 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2461 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2479 msgid "Manage Custom Sizes..."
2480 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2483 msgid "_Format for:"
2484 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2487 msgid "_Paper size:"
2488 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2491 msgid "_Orientation:"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2496 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2507 msgid "File System Root"
2508 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2510 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2512 msgid "Authentication"
2515 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2518 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2520 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2523 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2525 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2526 msgid "Not available"
2529 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2530 msgid "_Save in folder:"
2531 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2533 #. translators: this string is the default job title for print
2534 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2535 #. * by the job number.
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2540 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Initial state"
2545 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Preparing to print"
2550 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Generating data"
2555 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Sending data"
2560 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2563 msgctxt "print operation status"
2565 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Blocking on issue"
2570 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2573 msgctxt "print operation status"
2575 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2578 msgctxt "print operation status"
2580 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Finished with error"
2585 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2589 msgid "Preparing %d"
2590 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2595 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2600 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2604 msgid "Error creating print preview"
2605 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2609 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2610 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2614 msgid "Error launching preview"
2615 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2619 msgid "Error printing"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2627 msgid "Printer offline"
2628 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2631 msgid "Out of paper"
2634 #. Translators: this is a printer status.
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2641 msgid "Need user intervention"
2642 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2646 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2649 msgid "No printer found"
2650 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2653 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2654 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2657 msgid "Error from StartDoc"
2658 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2662 msgid "Not enough free memory"
2663 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2666 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2667 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2670 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2671 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2674 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2675 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2678 msgid "Unspecified error"
2679 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2682 msgid "Getting printer information..."
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2689 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2694 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2705 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2708 msgid "C_urrent Page"
2709 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2714 msgstr "પસંદગી (_S): "
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2718 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2722 "Specify one or more page ranges,\n"
2725 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2736 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2743 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2747 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2754 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2757 #. * multiple pages on a sheet when printing
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2761 msgid "Left to right, top to bottom"
2762 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2766 msgid "Left to right, bottom to top"
2767 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2771 msgid "Right to left, top to bottom"
2772 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2776 msgid "Right to left, bottom to top"
2777 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2781 msgid "Top to bottom, left to right"
2782 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2786 msgid "Top to bottom, right to left"
2787 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2791 msgid "Bottom to top, left to right"
2792 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2796 msgid "Bottom to top, right to left"
2797 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2799 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2800 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2804 msgid "Page Ordering"
2805 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2808 msgid "Left to right"
2809 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2812 msgid "Right to left"
2813 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2817 msgid "Top to bottom"
2818 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2822 msgid "Bottom to top"
2823 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2831 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2834 msgid "Pages per _side:"
2835 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2838 msgid "Page or_dering:"
2839 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2842 msgid "_Only print:"
2843 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2852 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2856 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2860 msgstr "માપદંડ (_a):"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2867 msgid "Paper _type:"
2868 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2871 msgid "Paper _source:"
2872 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2875 msgid "Output t_ray:"
2876 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2880 msgid "Or_ientation:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2896 msgid "Reverse portrait"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2901 msgid "Reverse landscape"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2910 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2913 msgid "_Billing info:"
2914 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2917 msgid "Print Document"
2918 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2920 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2921 #. * in the print dialog
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2931 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2932 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2937 "Specify the time of print,\n"
2938 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2940 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2941 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2944 msgid "Time of print"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2949 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2952 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2953 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2956 msgid "Add Cover Page"
2957 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the front cover page.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2964 msgstr "પહેલાં (_f):"
2966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2967 #. * dialog that controls the back cover page.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2973 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2974 #. * job-specific options in the print dialog
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2985 msgid "Image Quality"
2986 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2994 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2997 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2998 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3006 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3007 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3009 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3011 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3012 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3014 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3017 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3018 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3021 msgid "Select which type of documents are shown"
3022 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3026 msgid "No item for URI '%s' found"
3027 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3030 msgid "Untitled filter"
3031 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3034 msgid "Could not remove item"
3035 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3038 msgid "Could not clear list"
3039 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3042 msgid "Copy _Location"
3043 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3046 msgid "_Remove From List"
3047 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3051 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3054 msgid "Show _Private Resources"
3055 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3057 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3058 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3059 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3060 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3061 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3062 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3063 #. * right place when idly populating the menu in case the
3064 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3065 #. * recent chooser menu widget.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3068 msgid "No items found"
3069 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3073 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3074 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3082 msgid "Unknown item"
3083 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3085 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3086 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3087 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3088 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3092 msgctxt "recent menu label"
3096 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3097 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3101 msgctxt "recent menu label"
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3110 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3111 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3113 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3114 #: gtk/gtkstock.c:288
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:289
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:290
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:291
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3135 #. * need the mnemonics to be rationalized
3137 #: gtk/gtkstock.c:296
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:297
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:298
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:299
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:300
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "રદ કરો (_C)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:301
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "CD-Rom (_C)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:302
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:303
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:304
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:305
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:306
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:307
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:308
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:309
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:310
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:311
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:312
3218 msgctxt "Stock label"
3220 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3222 #: gtk/gtkstock.c:313
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:314
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Find and _Replace"
3230 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3232 #: gtk/gtkstock.c:315
3233 msgctxt "Stock label"
3235 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3237 #: gtk/gtkstock.c:316
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:317
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Leave Fullscreen"
3245 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3247 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:319
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgstr "તળિયું (_B)"
3253 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:321
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:323
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3265 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:325
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go back"
3272 #: gtk/gtkstock.c:327
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3277 #. This is a navigation label as in "go down"
3278 #: gtk/gtkstock.c:329
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #. This is a navigation label as in "go forward"
3284 #: gtk/gtkstock.c:331
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3289 #. This is a navigation label as in "go up"
3290 #: gtk/gtkstock.c:333
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3295 #: gtk/gtkstock.c:334
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3300 #: gtk/gtkstock.c:335
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:336
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:337
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Increase Indent"
3313 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3315 #: gtk/gtkstock.c:338
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Decrease Indent"
3318 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3320 #: gtk/gtkstock.c:339
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3325 #: gtk/gtkstock.c:340
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Information"
3328 msgstr "જાણકારી (_I)"
3330 #: gtk/gtkstock.c:341
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3335 #: gtk/gtkstock.c:342
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3340 #. This is about text justification, "centered text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:344
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3346 #. This is about text justification
3347 #: gtk/gtkstock.c:346
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. This is about text justification, "left-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:348
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #. This is about text justification, "right-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:350
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #. Media label, as in "fast forward"
3365 #: gtk/gtkstock.c:353
3366 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3370 #. Media label, as in "next song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:355
3372 msgctxt "Stock label, media"
3376 #. Media label, as in "pause music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:357
3378 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgstr "અટકાવો (_a)"
3382 #. Media label, as in "play music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:359
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #. Media label, as in "previous song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:361
3390 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:363
3396 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3401 #: gtk/gtkstock.c:365
3402 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3407 #: gtk/gtkstock.c:367
3408 msgctxt "Stock label, media"
3412 #: gtk/gtkstock.c:368
3413 msgctxt "Stock label"
3415 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3417 #: gtk/gtkstock.c:369
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:370
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:371
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:372
3433 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:374
3439 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:376
3445 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:378
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse landscape"
3456 #: gtk/gtkstock.c:380
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse portrait"
3461 #: gtk/gtkstock.c:381
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3466 #: gtk/gtkstock.c:382
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:383
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Preferences"
3474 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:384
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:385
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Print Pre_view"
3484 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3486 #: gtk/gtkstock.c:386
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:387
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3496 #: gtk/gtkstock.c:388
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3501 #: gtk/gtkstock.c:389
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3506 #: gtk/gtkstock.c:390
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:391
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:392
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3521 #: gtk/gtkstock.c:393
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3526 #: gtk/gtkstock.c:394
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3531 #: gtk/gtkstock.c:395
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:396
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:398
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:400
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3553 #: gtk/gtkstock.c:401
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Spell Check"
3556 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3558 #: gtk/gtkstock.c:402
3559 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:404
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Strikethrough"
3567 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3569 #: gtk/gtkstock.c:405
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3575 #: gtk/gtkstock.c:407
3576 msgctxt "Stock label"
3578 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3580 #: gtk/gtkstock.c:408
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3585 #: gtk/gtkstock.c:409
3586 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:411
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Normal Size"
3594 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3597 #: gtk/gtkstock.c:413
3598 msgctxt "Stock label"
3600 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3602 #: gtk/gtkstock.c:414
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3607 #: gtk/gtkstock.c:415
3608 msgctxt "Stock label"
3610 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3620 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3645 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3650 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3655 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3659 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3664 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3669 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3670 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3675 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3680 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3685 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3686 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3690 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3691 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3695 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3696 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3700 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3701 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3705 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3706 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3710 msgid "A <%s> element has already been specified"
3711 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3714 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3715 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3718 msgid "Serialized data is malformed"
3719 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3723 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3794 msgid "Turns volume down or up"
3795 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3798 msgid "Adjusts the volume"
3799 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3806 msgid "Decreases the volume"
3807 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3814 msgid "Increases the volume"
3815 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3825 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3826 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3827 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3828 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3832 msgctxt "volume percentage"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3902 msgctxt "paper size"
3904 msgstr "A3 વધારાનું"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3937 msgctxt "paper size"
3939 msgstr "A4 વધારાનું"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3987 msgctxt "paper size"
3989 msgstr "A5 વધારાનું"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4047 msgctxt "paper size"
4049 msgstr "B5 વધારાનું"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 2 Envelope"
4239 msgstr "Choukei 2 કવર"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 3 Envelope"
4244 msgstr "Choukei 3 કવર"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 4 Envelope"
4249 msgstr "Choukei 4 કવર"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "hagaki (postcard)"
4254 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kahu Envelope"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kaku2 Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "oufuku (reply postcard)"
4269 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "you4 Envelope"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "6x9 Envelope"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "7x9 Envelope"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "9x11 Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4337 msgctxt "paper size"
4339 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4342 msgctxt "paper size"
4344 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4347 msgctxt "paper size"
4349 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4352 msgctxt "paper size"
4354 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4357 msgctxt "paper size"
4359 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "European edp"
4394 msgstr "યુરોપીય edp"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "FanFold European"
4409 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold German Legal"
4419 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Government Legal"
4424 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Letter"
4429 msgstr "સરકારી પત્ર"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4432 msgctxt "paper size"
4434 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4439 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 4x6 ext"
4444 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4447 msgctxt "paper size"
4449 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Legal Extra"
4469 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Extra"
4479 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Plus"
4484 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Monarch Envelope"
4489 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#10 Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#11 Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#12 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#14 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Personal Envelope"
4519 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4537 msgctxt "paper size"
4539 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Invite Envelope"
4559 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Italian Envelope"
4564 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "juuro-ku-kai"
4569 msgstr "juuro-ku-kai"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Postfix Envelope"
4579 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc1 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc10 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc2 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc3 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc4 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc5 Envelope"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc6 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc7 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc8 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4653 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4654 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4658 msgid "Failed to write header\n"
4659 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4663 msgid "Failed to write hash table\n"
4664 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4668 msgid "Failed to write folder index\n"
4669 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4673 msgid "Failed to rewrite header\n"
4674 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4678 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4679 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4683 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4684 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4688 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4689 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4694 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4699 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4703 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4704 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4708 msgid "Cache file created successfully.\n"
4709 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4712 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4713 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4716 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4717 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4720 msgid "Don't include image data in the cache"
4721 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4724 msgid "Output a C header file"
4725 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4728 msgid "Turn off verbose output"
4729 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4732 msgid "Validate existing icon cache"
4733 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4737 msgid "File not found: %s\n"
4738 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4742 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4743 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4747 msgid "No theme index file.\n"
4748 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4753 "No theme index file in '%s'.\n"
4754 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4756 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4757 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4760 #: modules/input/imam-et.c:454
4761 msgid "Amharic (EZ+)"
4762 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4765 #: modules/input/imcedilla.c:92
4770 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4771 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4772 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4775 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4776 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4777 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4780 #: modules/input/imipa.c:145
4785 #: modules/input/immultipress.c:31
4790 #: modules/input/imthai.c:35
4795 #: modules/input/imti-er.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4797 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4800 #: modules/input/imti-et.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4802 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4805 #: modules/input/imviqr.c:244
4806 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4807 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4810 #: modules/input/imxim.c:28
4811 msgid "X Input Method"
4812 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4816 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4821 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4826 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4849 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4854 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4859 msgid "Authentication is required on %s"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4864 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4865 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4869 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4870 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4875 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4876 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4881 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4882 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4887 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4888 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4893 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4894 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4898 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4899 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4903 msgid "The door is open on printer '%s'."
4904 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4908 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4909 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4913 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4914 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4918 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4919 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4923 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4924 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4928 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4929 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4931 #. Translators: this is a printer status.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4933 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4934 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4938 msgid "Rejecting Jobs"
4939 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4943 msgstr "બે બાજુવાળું"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4947 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4950 msgid "Paper Source"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4955 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4962 msgid "GhostScript pre-filtering"
4963 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4967 msgstr "એક બાજુવાળું"
4969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4971 msgid "Long Edge (Standard)"
4972 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4976 msgid "Short Edge (Flip)"
4977 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4979 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4984 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4993 msgid "Printer Default"
4994 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4998 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4999 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
5003 msgid "Convert to PS level 1"
5004 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
5008 msgid "Convert to PS level 2"
5009 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
5013 msgid "No pre-filtering"
5014 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5016 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5017 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
5019 msgid "Miscellaneous"
5022 #. Translators: These strings name the possible values of the
5023 #. * job priority option in the print dialog
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5041 #. Cups specific, non-ppd related settings
5042 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5043 #. * in the print dialog
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5046 msgid "Pages per Sheet"
5047 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5049 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5050 #. * in the print dialog
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5053 msgid "Job Priority"
5054 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5056 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5057 #. * in the print dialog
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5060 msgid "Billing Info"
5061 msgstr "બીલ જાણકારી"
5063 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5064 #. * pages that the printing system may support.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5075 msgid "Confidential"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5091 msgid "Unclassified"
5092 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5095 #. * dialog that controls the front cover page.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5102 #. * dialog that controls the back cover page.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5108 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5109 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5116 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5117 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5120 msgid "Print at time"
5121 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5123 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5124 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5125 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5129 msgid "Custom %sx%s"
5130 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5132 #. default filename used for print-to-file
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5139 msgid "Print to File"
5140 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5156 msgid "Pages per _sheet:"
5157 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5164 msgid "_Output format"
5165 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5168 msgid "Print to LPR"
5169 msgstr "LPR માં છાપો"
5171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5172 msgid "Pages Per Sheet"
5173 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5176 msgid "Command Line"
5180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5182 msgid "printer offline"
5183 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
5186 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5188 msgid "ready to print"
5189 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
5192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5193 msgid "processing job"
5197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5208 #. default filename used for print-to-test
5209 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5211 msgid "test-output.%s"
5212 msgstr "test-output.%s"
5214 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5215 msgid "Print to Test Printer"
5216 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5218 #: tests/testfilechooser.c:207
5220 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5221 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5224 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5225 #~ msgstr "શોધો (_S):"
5228 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5229 #~ msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"