1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 04:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:19+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
316 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
394 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
398 msgid "Error writing to image stream"
399 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
405 "but didn't give a reason for the failure"
407 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
408 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
412 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
413 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
416 msgid "Image header corrupt"
417 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
420 msgid "Image format unknown"
421 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
423 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
424 msgid "Image pixel data corrupt"
425 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
488 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
551 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
552 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
553 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
555 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
556 msgid "The GIF image format"
557 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 msgid "Image type currently not supported"
635 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
638 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
639 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
642 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
643 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
776 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
777 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
817 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1092 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1170 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 msgid "Could not show link"
1182 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1192 #. Add the credits button
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1197 #. Add the license button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1216 msgid "Documented by"
1219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1220 msgid "Translated by"
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1300 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1305 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1323 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1324 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1325 #. * will appear to the right of the month.
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgstr "calendar:MY"
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:0"
1339 #. Translators: This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1345 msgctxt "year measurement template"
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1392 msgctxt "calendar year format"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1400 msgctxt "Accelerator"
1402 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1409 msgctxt "Accelerator"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 msgctxt "progress bar label"
1427 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1428 msgid "Pick a Color"
1429 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1431 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1441 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgstr "કિંમત (_V):"
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgstr "લીલું (_G):"
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgstr "વાદળી (_B):"
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgstr "પેલેટ (_P):"
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1532 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1533 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1540 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1544 msgid "_Save color here"
1545 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1550 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1553 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1555 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1556 msgid "Color Selection"
1557 msgstr "રંગની પસંદગી"
1559 #. Translate to the default units to use for presenting
1560 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1561 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1563 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1565 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1569 #. And show the custom paper dialog
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1571 msgid "Manage Custom Sizes"
1572 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1582 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1583 msgid "Margins from Printer..."
1584 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1586 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1588 msgid "Custom Size %d"
1589 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1591 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1593 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1595 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1597 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1599 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1603 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1607 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1609 msgstr "તળિયું (_B):"
1611 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1613 msgstr "ડાબું (_L):"
1615 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1617 msgstr "જમણું (_R):"
1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1620 msgid "Paper Margins"
1621 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1623 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1624 msgid "Input _Methods"
1625 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1627 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1631 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1632 msgid "Caps Lock is on"
1633 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1636 msgid "Select A File"
1637 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1652 msgid "Type name of new folder"
1653 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1656 msgid "Could not retrieve information about the file"
1657 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1660 msgid "Could not add a bookmark"
1661 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1664 msgid "Could not remove bookmark"
1665 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1668 msgid "The folder could not be created"
1669 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1673 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1674 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1676 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1677 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1680 msgid "Invalid file name"
1681 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1684 msgid "The folder contents could not be displayed"
1685 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1687 #. Translators: the first string is a path and the second string
1688 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1693 msgid "%1$s on %2$s"
1694 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1701 msgid "Recently Used"
1702 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1705 msgid "Select which types of files are shown"
1706 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1710 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1711 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1715 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1716 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1720 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1721 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1725 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1726 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1730 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1731 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1734 msgid "Remove the selected bookmark"
1735 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1743 msgstr "નામ બદલો..."
1745 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1750 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1753 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1760 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1761 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1765 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1768 msgid "Could not select file"
1769 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1772 msgid "_Add to Bookmarks"
1773 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1776 msgid "Show _Hidden Files"
1777 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1780 msgid "Show _Size Column"
1781 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1819 msgstr "સ્થાન (_L):"
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1830 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1831 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1835 msgid "Shortcut %s already exists"
1836 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1840 msgid "Shortcut %s does not exist"
1841 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1845 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1846 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1850 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1851 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1858 msgid "Could not start the search process"
1859 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1863 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1864 "Please make sure it is running."
1866 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1867 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1870 msgid "Could not send the search request"
1871 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1892 msgid "Yesterday at %H:%M"
1893 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1898 msgid "Invalid path"
1901 #. translators: this text is shown when there are no completions
1902 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1906 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1908 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1915 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1916 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1920 msgid "Complete, but not unique"
1921 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1923 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1924 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1926 msgid "Completing..."
1927 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1929 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1932 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1934 msgid "Only local files may be selected"
1935 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1937 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1940 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1942 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1943 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1946 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1947 #. * and then hits Tab
1948 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1949 msgid "Path does not exist"
1950 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1952 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1964 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1972 msgid "Folder unreadable: %s"
1973 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1978 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1979 "available to this program.\n"
1980 "Are you sure that you want to select it?"
1982 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1984 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1988 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1991 msgid "De_lete File"
1992 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1995 msgid "_Rename File"
1996 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2000 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2005 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2008 msgid "_Folder name:"
2009 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2017 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2022 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2023 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2027 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2028 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2032 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2036 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2037 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2041 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2042 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2046 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2047 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2051 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2055 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2056 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2060 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2063 msgid "_Selection: "
2064 msgstr "પસંદગી (_S): "
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2069 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2070 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2072 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2073 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2076 msgid "Invalid UTF-8"
2077 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2079 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2080 msgid "Name too long"
2081 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2084 msgid "Couldn't convert filename"
2085 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2087 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2088 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2089 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2090 #. * this particular string.
2092 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2094 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2096 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2097 msgid "Could not obtain root folder"
2098 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2100 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2104 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2108 #. Initialize fields
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2113 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2125 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2127 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2131 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2135 #. create the text entry widget
2136 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2138 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2140 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2144 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2148 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2160 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2168 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2169 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2170 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2173 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2175 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2176 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2178 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2179 msgid "Failed to load icon"
2180 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2182 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2186 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2187 msgctxt "input method menu"
2191 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2193 msgctxt "input method menu"
2195 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2202 msgid "No extended input devices"
2203 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2207 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2223 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2249 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2253 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2257 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2265 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2274 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2277 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2279 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2281 #. Copy Link Address
2282 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2283 msgid "Copy _Link Address"
2284 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2286 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2288 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2290 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2299 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2314 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2316 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2317 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2324 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2326 msgstr "default:LTR"
2328 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2330 msgid "Cannot open display: %s"
2331 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2333 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2334 msgid "GTK+ Options"
2335 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2337 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2338 msgid "Show GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2346 msgid "Connect _anonymously"
2347 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2350 msgid "Connect as u_ser:"
2351 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2355 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2359 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2363 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2366 msgid "Forget password _immediately"
2367 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2370 msgid "Remember password until you _logout"
2371 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2374 msgid "Remember _forever"
2375 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2379 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2380 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2383 msgid "Unable to end process"
2384 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2387 msgid "_End Process"
2388 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2392 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2393 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2395 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2397 msgid "Terminal Pager"
2398 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2400 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2404 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2405 msgid "Bourne Again Shell"
2406 msgstr "Bourne Again Shell"
2408 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2409 msgid "Bourne Shell"
2410 msgstr "Bourne Shell"
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2418 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2419 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2421 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2426 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2427 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2428 msgid "Not a valid page setup file"
2429 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2433 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2436 msgid "For portable documents"
2437 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2454 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2455 msgid "Manage Custom Sizes..."
2456 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2458 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2459 msgid "_Format for:"
2460 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2462 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2463 msgid "_Paper size:"
2464 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2466 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2467 msgid "_Orientation:"
2470 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2472 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2474 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2478 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2482 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2483 msgid "File System Root"
2484 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2486 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2487 msgid "Authentication"
2490 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2492 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
2494 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2498 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2499 msgid "Not available"
2502 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2503 msgid "_Save in folder:"
2504 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2506 #. translators: this string is the default job title for print
2507 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2508 #. * by the job number.
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2513 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Initial state"
2518 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2523 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2528 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2533 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2536 msgctxt "print operation status"
2538 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Blocking on issue"
2543 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2546 msgctxt "print operation status"
2548 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2551 msgctxt "print operation status"
2553 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2558 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2567 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2572 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2579 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2580 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2583 msgid "Error launching preview"
2584 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2587 msgid "Error printing"
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2595 msgid "Printer offline"
2596 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2599 msgid "Out of paper"
2602 #. Translators: this is a printer status.
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2609 msgid "Need user intervention"
2610 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2614 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2617 msgid "No printer found"
2618 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2621 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2622 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2625 msgid "Error from StartDoc"
2626 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2630 msgid "Not enough free memory"
2631 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2634 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2635 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2638 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2642 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2646 msgid "Unspecified error"
2647 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2650 msgid "Getting printer information..."
2651 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2657 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2662 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2673 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2676 msgid "C_urrent Page"
2677 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2681 msgstr "પસંદગી (_l)"
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2685 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2703 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2710 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2714 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2721 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2728 msgid "Left to right, top to bottom"
2729 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2733 msgid "Left to right, bottom to top"
2734 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2738 msgid "Right to left, top to bottom"
2739 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2743 msgid "Right to left, bottom to top"
2744 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2748 msgid "Top to bottom, left to right"
2749 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2753 msgid "Top to bottom, right to left"
2754 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2758 msgid "Bottom to top, left to right"
2759 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2763 msgid "Bottom to top, right to left"
2764 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2766 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2767 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2771 msgid "Page Ordering"
2772 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2775 msgid "Left to right"
2776 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2779 msgid "Right to left"
2780 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2783 msgid "Top to bottom"
2784 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2787 msgid "Bottom to top"
2788 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2796 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2799 msgid "Pages per _side:"
2800 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2803 msgid "Page or_dering:"
2804 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2807 msgid "_Only print:"
2808 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2817 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2821 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2825 msgstr "માપદંડ (_a):"
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2832 msgid "Paper _type:"
2833 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2836 msgid "Paper _source:"
2837 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2840 msgid "Output t_ray:"
2841 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2844 msgid "Or_ientation:"
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2857 msgid "Reverse portrait"
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2861 msgid "Reverse landscape"
2862 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2870 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2873 msgid "_Billing info:"
2874 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2877 msgid "Print Document"
2878 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2880 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2881 #. * in the print dialog
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2891 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2892 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2897 "Specify the time of print,\n"
2898 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2900 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2901 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2904 msgid "Time of print"
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2909 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2912 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2913 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2916 msgid "Add Cover Page"
2917 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2920 #. * dialog that controls the front cover page.
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2924 msgstr "પહેલાં (_f):"
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the back cover page.
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2933 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2934 #. * job-specific options in the print dialog
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2945 msgid "Image Quality"
2946 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2954 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2957 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2958 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2964 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2966 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2967 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2969 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2971 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2972 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2974 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2975 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2977 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2978 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2981 msgid "Select which type of documents are shown"
2982 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2986 msgid "No item for URI '%s' found"
2987 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2989 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2990 msgid "Untitled filter"
2991 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2993 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2994 msgid "Could not remove item"
2995 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2997 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2998 msgid "Could not clear list"
2999 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3001 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3002 msgid "Copy _Location"
3003 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3006 msgid "_Remove From List"
3007 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3009 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3011 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3013 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3014 msgid "Show _Private Resources"
3015 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3017 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3018 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3019 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3020 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3021 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3022 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3023 #. * right place when idly populating the menu in case the
3024 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3025 #. * recent chooser menu widget.
3027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3028 msgid "No items found"
3029 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3033 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3034 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3036 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3041 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3042 msgid "Unknown item"
3043 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3045 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3046 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3047 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3048 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3050 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3052 msgctxt "recent menu label"
3056 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3057 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3059 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3061 msgctxt "recent menu label"
3065 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3066 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3067 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3068 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3070 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3071 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3073 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3095 #. * need the mnemonics to be rationalized
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "રદ કરો (_C)"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "CD-Rom (_C)"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Find and _Replace"
3190 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3193 msgctxt "Stock label"
3195 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Leave Fullscreen"
3205 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3207 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgstr "તળિયું (_B)"
3213 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3225 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go back"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3237 #. This is a navigation label as in "go down"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go forward"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3249 #. This is a navigation label as in "go up"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Increase Indent"
3273 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Decrease Indent"
3278 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Information"
3288 msgstr "જાણકારી (_I)"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3300 #. This is about text justification, "centered text"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3306 #. This is about text justification
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #. This is about text justification, "left-justified text"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #. This is about text justification, "right-justified text"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #. Media label, as in "fast forward"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3326 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3330 #. Media label, as in "next song"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3332 msgctxt "Stock label, media"
3336 #. Media label, as in "pause music"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3338 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgstr "અટકાવો (_a)"
3342 #. Media label, as in "play music"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3344 msgctxt "Stock label, media"
3348 #. Media label, as in "previous song"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3350 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3356 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3362 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3368 msgctxt "Stock label, media"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3393 msgctxt "Stock label"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3399 msgctxt "Stock label"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3405 msgctxt "Stock label"
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse landscape"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Reverse portrait"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Preferences"
3434 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Print Pre_view"
3444 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #. Sorting direction
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3507 #. Sorting direction
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Spell Check"
3516 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3519 msgctxt "Stock label"
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Strikethrough"
3527 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3546 msgctxt "Stock label"
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Normal Size"
3554 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3562 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3572 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3574 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3575 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3577 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3579 msgid "No deserialize function found for format %s"
3580 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3584 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3585 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3589 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3590 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3594 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3595 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3599 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3600 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3604 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3605 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3609 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3610 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3614 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3615 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3618 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3619 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3623 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3624 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3629 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3630 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3635 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3640 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3644 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3645 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3649 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3650 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3654 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3655 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3659 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3660 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3664 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3665 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3669 msgid "A <%s> element has already been specified"
3670 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3673 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3674 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3677 msgid "Serialized data is malformed"
3678 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3681 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3682 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3685 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3686 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3689 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3690 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3692 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3693 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3694 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3697 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3698 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3701 msgid "LRO Left-to-right _override"
3702 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3704 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3705 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3706 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3708 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3709 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3710 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3712 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3713 msgid "ZWS _Zero width space"
3714 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3716 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3717 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3718 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3720 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3721 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3722 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3724 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3726 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3727 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3729 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3730 msgid "--- No Tip ---"
3731 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3733 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3735 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3736 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3738 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3740 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3741 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3743 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3751 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3752 msgid "Turns volume down or up"
3753 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3756 msgid "Adjusts the volume"
3757 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3764 msgid "Decreases the volume"
3765 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3767 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3772 msgid "Increases the volume"
3773 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3775 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3779 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3783 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3784 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3785 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3786 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3788 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3790 msgctxt "volume percentage"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3860 msgctxt "paper size"
3862 msgstr "A3 વધારાનું"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3895 msgctxt "paper size"
3897 msgstr "A4 વધારાનું"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3945 msgctxt "paper size"
3947 msgstr "A5 વધારાનું"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4005 msgctxt "paper size"
4007 msgstr "B5 વધારાનું"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 2 Envelope"
4197 msgstr "Choukei 2 કવર"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Choukei 3 Envelope"
4202 msgstr "Choukei 3 કવર"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 4 Envelope"
4207 msgstr "Choukei 4 કવર"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "hagaki (postcard)"
4212 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "kahu Envelope"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "kaku2 Envelope"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "oufuku (reply postcard)"
4227 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "you4 Envelope"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "6x9 Envelope"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "7x9 Envelope"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "9x11 Envelope"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4295 msgctxt "paper size"
4297 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4300 msgctxt "paper size"
4302 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4305 msgctxt "paper size"
4307 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4310 msgctxt "paper size"
4312 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4315 msgctxt "paper size"
4317 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "European edp"
4352 msgstr "યુરોપીય edp"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "FanFold European"
4367 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "FanFold German Legal"
4377 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Government Legal"
4382 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Government Letter"
4387 msgstr "સરકારી પત્ર"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4390 msgctxt "paper size"
4392 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4397 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Index 4x6 ext"
4402 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4405 msgctxt "paper size"
4407 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Legal Extra"
4427 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Letter Extra"
4437 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter Plus"
4442 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Monarch Envelope"
4447 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#10 Envelope"
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#11 Envelope"
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#12 Envelope"
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#14 Envelope"
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Personal Envelope"
4477 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4495 msgctxt "paper size"
4497 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Invite Envelope"
4517 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Italian Envelope"
4522 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "juuro-ku-kai"
4527 msgstr "juuro-ku-kai"
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Postfix Envelope"
4537 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc1 Envelope"
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc10 Envelope"
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc2 Envelope"
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc3 Envelope"
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc4 Envelope"
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc5 Envelope"
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc6 Envelope"
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc7 Envelope"
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc8 Envelope"
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4611 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4612 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4616 msgid "Failed to write header\n"
4617 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4621 msgid "Failed to write hash table\n"
4622 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4626 msgid "Failed to write folder index\n"
4627 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4631 msgid "Failed to rewrite header\n"
4632 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4636 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4637 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4641 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4642 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4646 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4647 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4652 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4656 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4657 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4661 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4662 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4664 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4666 msgid "Cache file created successfully.\n"
4667 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4670 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4671 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4674 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4675 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4678 msgid "Don't include image data in the cache"
4679 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4682 msgid "Output a C header file"
4683 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4686 msgid "Turn off verbose output"
4687 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4690 msgid "Validate existing icon cache"
4691 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4695 msgid "File not found: %s\n"
4696 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4700 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4701 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4705 msgid "No theme index file.\n"
4706 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4711 "No theme index file in '%s'.\n"
4712 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4714 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4715 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4718 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4719 msgid "Amharic (EZ+)"
4720 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4723 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4728 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4729 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4730 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4733 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4734 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4735 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4738 #: ../modules/input/imipa.c:145
4743 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4748 #: ../modules/input/imthai.c:35
4753 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4755 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4758 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4759 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4760 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4763 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4764 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4765 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4768 #: ../modules/input/imxim.c:28
4769 msgid "X Input Method"
4770 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4774 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4775 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4779 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4780 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4784 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4785 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4789 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4790 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4793 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4794 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4798 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4799 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4802 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4803 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4807 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4808 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4812 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4813 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4817 msgid "Authentication is required on %s"
4818 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4822 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4823 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4827 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4828 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4830 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4833 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4834 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4836 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4839 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4840 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4842 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4845 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4846 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4848 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4851 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4852 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4856 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4857 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4861 msgid "The door is open on printer '%s'."
4862 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4866 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4867 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4871 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4872 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4876 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4877 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4881 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4882 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4886 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4887 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4889 #. Translators: this is a printer status.
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4891 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4892 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4894 #. Translators: this is a printer status.
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4896 msgid "Rejecting Jobs"
4897 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4901 msgstr "બે બાજુવાળું"
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4905 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4908 msgid "Paper Source"
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4913 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4920 msgid "GhostScript pre-filtering"
4921 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4925 msgstr "એક બાજુવાળું"
4927 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4929 msgid "Long Edge (Standard)"
4930 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4932 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4934 msgid "Short Edge (Flip)"
4935 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4937 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4942 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4944 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4945 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4951 msgid "Printer Default"
4952 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4956 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4957 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4959 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4961 msgid "Convert to PS level 1"
4962 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4964 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4966 msgid "Convert to PS level 2"
4967 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4969 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4971 msgid "No pre-filtering"
4972 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4974 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4975 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4977 msgid "Miscellaneous"
4980 #. Translators: These strings name the possible values of the
4981 #. * job priority option in the print dialog
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4999 #. Cups specific, non-ppd related settings
5000 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5001 #. * in the print dialog
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5004 msgid "Pages per Sheet"
5005 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5007 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5008 #. * in the print dialog
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5011 msgid "Job Priority"
5012 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5014 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5015 #. * in the print dialog
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5018 msgid "Billing Info"
5019 msgstr "બીલ જાણકારી"
5021 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5022 #. * pages that the printing system may support.
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5033 msgid "Confidential"
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5049 msgid "Unclassified"
5050 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5053 #. * dialog that controls the front cover page.
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5060 #. * dialog that controls the back cover page.
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5066 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5067 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5074 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5075 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5078 msgid "Print at time"
5079 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5081 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5082 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5083 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5087 msgid "Custom %sx%s"
5088 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5090 #. default filename used for print-to-file
5091 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5096 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5097 msgid "Print to File"
5098 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5100 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5104 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5108 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5112 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5113 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5114 msgid "Pages per _sheet:"
5115 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5117 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5121 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5122 msgid "_Output format"
5123 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5125 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5126 msgid "Print to LPR"
5127 msgstr "LPR માં છાપો"
5129 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5130 msgid "Pages Per Sheet"
5131 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5133 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5134 msgid "Command Line"
5138 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5139 msgid "printer offline"
5140 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5143 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5144 msgid "ready to print"
5145 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5148 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5149 msgid "processing job"
5150 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5153 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5158 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5162 #. default filename used for print-to-test
5163 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5165 msgid "test-output.%s"
5166 msgstr "test-output.%s"
5168 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5169 msgid "Print to Test Printer"
5170 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5172 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5174 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5175 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"