1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 12:47+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
48 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
52 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
53 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
57 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
58 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
60 #. Description of --class=CLASS in --help output
62 msgid "Program class as used by the window manager"
63 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
65 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
70 #. Description of --name=NAME in --help output
72 msgid "Program name as used by the window manager"
73 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
75 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
80 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
82 msgid "X display to use"
83 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
85 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
90 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
92 msgid "X screen to use"
93 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
95 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
100 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
103 msgid "GDK debugging flags to set"
104 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
106 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
109 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
110 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
114 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
117 msgid "GDK debugging flags to unset"
118 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
120 #: gdk/keyname-table.h:3940
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3941
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3942
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3943
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3944
141 msgctxt "keyboard label"
143 msgstr "ScrollLock (_L)"
145 #: gdk/keyname-table.h:3945
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3946
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3947
156 msgctxt "keyboard label"
158 msgstr "Multikey (_k)"
160 #: gdk/keyname-table.h:3948
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3949
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3950
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3951
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3952
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3953
186 msgctxt "keyboard label"
188 msgstr "Page Up (_U)"
190 #: gdk/keyname-table.h:3954
191 msgctxt "keyboard label"
193 msgstr "Page Down (_D)"
195 #: gdk/keyname-table.h:3955
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3956
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3957
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3958
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3959
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "NumLock (_L)"
220 #: gdk/keyname-table.h:3960
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3961
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3962
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3963
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3964
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3965
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3966
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3967
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3968
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3969
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3970
271 msgctxt "keyboard label"
273 msgstr "KP_Page_Down"
275 #: gdk/keyname-table.h:3971
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3972
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3973
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3974
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3975
296 msgctxt "keyboard label"
300 #: gdk/keyname-table.h:3976
301 msgctxt "keyboard label"
305 #. Description of --sync in --help output
306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
307 msgid "Don't batch GDI requests"
308 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
310 #. Description of --no-wintab in --help output
311 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
312 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
313 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
315 #. Description of --ignore-wintab in --help output
316 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
317 msgid "Same as --no-wintab"
318 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
320 #. Description of --use-wintab in --help output
321 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
322 msgid "Do use the Wintab API [default]"
323 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
325 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
326 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
327 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
328 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
330 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
331 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
335 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
338 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
340 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
343 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
345 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
347 msgid "Opening %d Item"
348 msgid_plural "Opening %d Items"
349 msgstr[0] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
350 msgstr[1] "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
352 #. Description of --sync in --help output
353 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
354 msgid "Make X calls synchronous"
355 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
357 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
358 #. * contains the URL of the license.
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
362 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
370 msgid "The license of the program"
371 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
373 #. Add the credits button
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
378 #. Add the license button
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
381 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
384 msgid "Could not show link"
385 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
392 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
396 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
400 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
401 msgid "Documented by"
404 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
405 msgid "Translated by"
408 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
418 msgctxt "keyboard label"
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
428 msgctxt "keyboard label"
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
438 msgctxt "keyboard label"
442 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
443 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
444 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
448 msgctxt "keyboard label"
452 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
453 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
454 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
457 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
458 msgctxt "keyboard label"
462 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
463 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
464 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
467 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
468 msgctxt "keyboard label"
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
473 msgctxt "keyboard label"
477 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
478 msgctxt "keyboard label"
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
484 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
485 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
487 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
489 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
490 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
492 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
494 msgid "Invalid root element: '%s'"
495 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
497 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
499 msgid "Unhandled tag: '%s'"
500 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
502 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
503 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
504 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
505 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
507 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
508 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
509 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
510 #. * will appear to the right of the month.
512 #: gtk/gtkcalendar.c:883
516 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
517 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
518 #. * to be the first day of the week, and so on.
520 #: gtk/gtkcalendar.c:921
521 msgid "calendar:week_start:0"
522 msgstr "calendar:week_start:0"
524 #. Translators: This is a text measurement template.
525 #. * Translate it to the widest year text
527 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
529 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
530 msgctxt "year measurement template"
534 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
535 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
537 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
538 #. * translate to "%d" otherwise.
540 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
541 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
544 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
546 msgctxt "calendar:day:digits"
550 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
551 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
553 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
554 #. * translate to "%d" otherwise.
556 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
557 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
560 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
562 msgctxt "calendar:week:digits"
566 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
567 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
568 #. * Use only ASCII in the translation.
570 #. * Also look for the msgid "2000".
571 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
574 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
576 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
577 msgctxt "calendar year format"
581 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
582 #. * a disabled accelerator key combination.
584 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
585 msgctxt "Accelerator"
587 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
589 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
590 #. * an accelerator key combination that is not valid according
591 #. * to gtk_accelerator_valid().
593 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
594 msgctxt "Accelerator"
598 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
599 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
602 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
603 msgid "New accelerator..."
604 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
606 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
608 msgctxt "progress bar label"
612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
614 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
617 msgid "Received invalid color data\n"
618 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
622 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
623 "lightness of that color using the inner triangle."
625 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
626 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
630 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
632 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
639 msgid "Position on the color wheel."
640 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
644 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
648 msgid "Intensity of the color."
649 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
656 msgid "Brightness of the color."
657 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
664 msgid "Amount of red light in the color."
665 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
672 msgid "Amount of green light in the color."
673 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
680 msgid "Amount of blue light in the color."
681 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
685 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
688 msgid "Transparency of the color."
689 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
693 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
697 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
698 "such as 'orange' in this entry."
700 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
713 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
714 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
715 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
717 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
718 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
719 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
723 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
724 "it for use in the future."
726 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
729 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
731 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
735 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
736 msgid "The color you've chosen."
739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
740 msgid "_Save color here"
741 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
745 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
746 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
748 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
749 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
751 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
752 msgid "Color Selection"
753 msgstr "રંગની પસંદગી"
755 #. Translate to the default units to use for presenting
756 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
757 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
758 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
759 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
765 #. And show the custom paper dialog
766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
767 msgid "Manage Custom Sizes"
768 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
779 msgid "Margins from Printer..."
780 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
784 msgid "Custom Size %d"
785 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
789 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
799 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
803 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
805 msgstr "તળિયું (_B):"
807 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
811 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
815 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
816 msgid "Paper Margins"
817 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
819 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
820 msgid "Input _Methods"
821 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
823 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
824 msgid "_Insert Unicode Control Character"
825 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
827 #: gtk/gtkentry.c:10015
828 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
831 #: gtk/gtkentry.c:10017
833 msgid "Num Lock is on"
834 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
836 #: gtk/gtkentry.c:10019
837 msgid "Caps Lock is on"
838 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
840 #. **************** *
841 #. * Private Macros *
842 #. * ****************
843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
844 msgid "Select A File"
845 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
847 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
860 msgid "Type name of new folder"
861 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
864 msgid "Could not retrieve information about the file"
865 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
868 msgid "Could not add a bookmark"
869 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
872 msgid "Could not remove bookmark"
873 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
876 msgid "The folder could not be created"
877 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
881 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
882 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
884 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
885 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
888 msgid "Invalid file name"
889 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
892 msgid "The folder contents could not be displayed"
893 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
895 #. Translators: the first string is a path and the second string
896 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
902 msgstr "%1$s, %2$s પર"
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
909 msgid "Recently Used"
910 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
913 msgid "Select which types of files are shown"
914 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
918 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
919 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
923 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
924 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
928 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
929 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
933 msgid "Remove the bookmark '%s'"
934 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
938 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
939 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
942 msgid "Remove the selected bookmark"
943 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
953 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
958 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
968 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
969 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
973 msgstr "દૂર કરો (_R)"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
976 msgid "Could not select file"
977 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
980 msgid "_Add to Bookmarks"
981 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
984 msgid "Show _Hidden Files"
985 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
988 msgid "Show _Size Column"
989 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1013 msgid "_Browse for other folders"
1014 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1017 msgid "Type a file name"
1018 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1022 msgid "Create Fo_lder"
1023 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1027 msgstr "સ્થાન (_L):"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1030 msgid "Save in _folder:"
1031 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1034 msgid "Create in _folder:"
1035 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1039 msgid "Could not read the contents of %s"
1040 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1044 msgid "Could not read the contents of the folder"
1045 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1057 msgid "Yesterday at %H:%M"
1058 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1061 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1062 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1066 msgid "Shortcut %s already exists"
1067 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1071 msgid "Shortcut %s does not exist"
1072 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1076 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1077 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1082 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1084 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1091 msgid "Could not start the search process"
1092 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1096 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1097 "Please make sure it is running."
1099 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1100 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1103 msgid "Could not send the search request"
1104 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1112 msgid "Could not mount %s"
1113 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1115 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1116 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1118 msgid "Invalid path"
1121 #. translators: this text is shown when there are no completions
1122 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1124 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1126 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1128 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1129 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1131 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1132 msgid "Sole completion"
1133 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1135 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1136 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1139 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1140 msgid "Complete, but not unique"
1141 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1143 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1144 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1145 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1146 msgid "Completing..."
1147 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1149 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1150 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1151 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1152 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1153 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1154 msgid "Only local files may be selected"
1155 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1157 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1158 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1159 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1160 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1161 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1162 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1163 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1165 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1166 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1167 #. * and then hits Tab
1168 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1169 msgid "Path does not exist"
1170 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1172 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1174 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1175 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1177 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1178 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1179 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1180 #. * this particular string.
1182 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1184 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1186 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1188 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1190 #. Initialize fields
1191 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1195 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1199 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1200 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1201 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1202 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1203 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1205 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1207 msgstr "કુટુંબ (_F):"
1209 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1213 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1217 #. create the text entry widget
1218 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1220 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
1222 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1223 msgid "Font Selection"
1224 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
1226 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1229 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1231 msgid "Error loading icon: %s"
1232 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
1234 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1237 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1238 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1239 "You can get a copy from:\n"
1242 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
1243 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
1244 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
1247 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1249 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1250 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1252 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1253 msgid "Failed to load icon"
1254 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1256 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1261 msgctxt "input method menu"
1265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1267 msgctxt "input method menu"
1271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1273 msgctxt "input method menu"
1275 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
1278 #: gtk/gtklabel.c:6202
1280 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
1282 #. Copy Link Address
1283 #: gtk/gtklabel.c:6214
1284 msgid "Copy _Link Address"
1285 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
1287 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1289 msgstr "URL ની નકલ કરો"
1291 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1295 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1296 #: gtk/gtkmain.c:526
1297 msgid "Load additional GTK+ modules"
1298 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
1300 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1301 #: gtk/gtkmain.c:527
1305 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1306 #: gtk/gtkmain.c:529
1307 msgid "Make all warnings fatal"
1308 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
1310 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1311 #: gtk/gtkmain.c:532
1312 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1313 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1315 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1316 #: gtk/gtkmain.c:535
1317 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1318 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1320 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1321 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1323 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1325 #: gtk/gtkmain.c:798
1327 msgstr "default:LTR"
1329 #: gtk/gtkmain.c:863
1331 msgid "Cannot open display: %s"
1332 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
1334 #: gtk/gtkmain.c:922
1335 msgid "GTK+ Options"
1336 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
1338 #: gtk/gtkmain.c:922
1339 msgid "Show GTK+ Options"
1340 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1347 msgid "Connect _anonymously"
1348 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1351 msgid "Connect as u_ser:"
1352 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1356 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1360 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
1362 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1364 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1367 msgid "Forget password _immediately"
1368 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
1370 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1371 msgid "Remember password until you _logout"
1372 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
1374 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1375 msgid "Remember _forever"
1376 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1380 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1381 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1385 msgid "Unable to end process"
1386 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1389 msgid "_End Process"
1390 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
1392 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1394 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1395 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
1397 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1399 msgid "Terminal Pager"
1400 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
1402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1407 msgid "Bourne Again Shell"
1408 msgstr "Bourne Again Shell"
1410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1411 msgid "Bourne Shell"
1412 msgstr "Bourne Shell"
1414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1420 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1421 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
1423 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1428 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1429 msgid "Not a valid page setup file"
1430 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
1432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1434 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
1436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1437 msgid "For portable documents"
1438 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
1440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1456 msgid "Manage Custom Sizes..."
1457 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
1459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1460 msgid "_Format for:"
1461 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
1463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1464 msgid "_Paper size:"
1465 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
1467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1468 msgid "_Orientation:"
1471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1473 msgstr "પાનાં સુયોજન"
1475 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1479 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1483 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1484 msgid "File System Root"
1485 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
1487 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1488 msgid "Authentication"
1491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1492 msgid "Not available"
1495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1497 msgid "Select a folder"
1498 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1501 msgid "_Save in folder:"
1502 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
1504 #. translators: this string is the default job title for print
1505 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1506 #. * by the job number.
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1511 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Initial state"
1516 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1519 msgctxt "print operation status"
1520 msgid "Preparing to print"
1521 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
1523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1524 msgctxt "print operation status"
1525 msgid "Generating data"
1526 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
1528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1529 msgctxt "print operation status"
1530 msgid "Sending data"
1531 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
1533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1534 msgctxt "print operation status"
1536 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
1538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1539 msgctxt "print operation status"
1540 msgid "Blocking on issue"
1541 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
1543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1544 msgctxt "print operation status"
1546 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1549 msgctxt "print operation status"
1551 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
1553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1554 msgctxt "print operation status"
1555 msgid "Finished with error"
1556 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
1558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1560 msgid "Preparing %d"
1561 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1566 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
1568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1571 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
1573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1575 msgid "Error creating print preview"
1576 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
1578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1581 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
1583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1584 msgid "Error launching preview"
1585 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
1587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1592 msgid "Printer offline"
1593 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
1595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1596 msgid "Out of paper"
1599 #. Translators: this is a printer status.
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1606 msgid "Need user intervention"
1607 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1611 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
1613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1614 msgid "No printer found"
1615 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
1617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1618 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1619 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
1621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1622 msgid "Error from StartDoc"
1623 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
1625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1627 msgid "Not enough free memory"
1628 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
1630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1631 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1632 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
1634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1635 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1636 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
1638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1639 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1640 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
1642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1643 msgid "Unspecified error"
1644 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1648 msgid "Getting printer information failed"
1649 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1652 msgid "Getting printer information..."
1653 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1664 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1675 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1678 msgid "C_urrent Page"
1679 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
1681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1683 msgstr "પસંદગી (_l)"
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1687 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1691 "Specify one or more page ranges,\n"
1694 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
1697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1705 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1712 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1716 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1722 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1723 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1726 #. * multiple pages on a sheet when printing
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1730 msgid "Left to right, top to bottom"
1731 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1735 msgid "Left to right, bottom to top"
1736 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1740 msgid "Right to left, top to bottom"
1741 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1745 msgid "Right to left, bottom to top"
1746 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1750 msgid "Top to bottom, left to right"
1751 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1755 msgid "Top to bottom, right to left"
1756 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1760 msgid "Bottom to top, left to right"
1761 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1765 msgid "Bottom to top, right to left"
1766 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
1768 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1769 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1773 msgid "Page Ordering"
1774 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1777 msgid "Left to right"
1778 msgstr "ડાબે થી જમણે"
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1781 msgid "Right to left"
1782 msgstr "જમણે થી ડાબે"
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1785 msgid "Top to bottom"
1786 msgstr "ઉપર થી નીચે"
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1789 msgid "Bottom to top"
1790 msgstr "નીચે થી ઉપર"
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1798 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1801 msgid "Pages per _side:"
1802 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1805 msgid "Page or_dering:"
1806 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1809 msgid "_Only print:"
1810 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1819 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1823 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1827 msgstr "માપદંડ (_a):"
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1834 msgid "Paper _type:"
1835 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1838 msgid "Paper _source:"
1839 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1842 msgid "Output t_ray:"
1843 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1846 msgid "Or_ientation:"
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1859 msgid "Reverse portrait"
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1863 msgid "Reverse landscape"
1864 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1872 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1875 msgid "_Billing info:"
1876 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1879 msgid "Print Document"
1880 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
1882 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1883 #. * in the print dialog
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1893 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1894 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1899 "Specify the time of print,\n"
1900 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1902 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
1903 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1906 msgid "Time of print"
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1911 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1914 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1915 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1918 msgid "Add Cover Page"
1919 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
1921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1922 #. * dialog that controls the front cover page.
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1926 msgstr "પહેલાં (_f):"
1928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1929 #. * dialog that controls the back cover page.
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1935 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1936 #. * job-specific options in the print dialog
1938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1946 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1948 msgid "Image Quality"
1949 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
1951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1957 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1960 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
1962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1964 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1973 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
1975 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1978 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
1980 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1984 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
1986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1987 msgid "Select which type of documents are shown"
1988 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
1990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1992 msgid "No item for URI '%s' found"
1993 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
1995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1996 msgid "Untitled filter"
1997 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
1999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2000 msgid "Could not remove item"
2001 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2004 msgid "Could not clear list"
2005 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2008 msgid "Copy _Location"
2009 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2012 msgid "_Remove From List"
2013 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2017 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2020 msgid "Show _Private Resources"
2021 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2029 #. * right place when idly populating the menu in case the
2030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2031 #. * recent chooser menu widget.
2033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2034 msgid "No items found"
2035 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2040 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2048 msgid "Unknown item"
2049 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2058 msgctxt "recent menu label"
2062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2067 msgctxt "recent menu label"
2071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2077 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2079 #: gtk/gtkspinner.c:456
2081 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2085 #: gtk/gtkspinner.c:457
2086 msgid "Provides visual indication of progress"
2089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2090 #: gtk/gtkstock.c:313
2091 msgctxt "Stock label"
2095 #: gtk/gtkstock.c:314
2096 msgctxt "Stock label"
2100 #: gtk/gtkstock.c:315
2101 msgctxt "Stock label"
2105 #: gtk/gtkstock.c:316
2106 msgctxt "Stock label"
2110 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2111 #. * need the mnemonics to be rationalized
2113 #: gtk/gtkstock.c:321
2114 msgctxt "Stock label"
2118 #: gtk/gtkstock.c:322
2119 msgctxt "Stock label"
2123 #: gtk/gtkstock.c:323
2124 msgctxt "Stock label"
2126 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2128 #: gtk/gtkstock.c:324
2129 msgctxt "Stock label"
2133 #: gtk/gtkstock.c:325
2134 msgctxt "Stock label"
2136 msgstr "રદ કરો (_C)"
2138 #: gtk/gtkstock.c:326
2140 msgctxt "Stock label"
2142 msgstr "CD-Rom (_C)"
2144 #: gtk/gtkstock.c:327
2145 msgctxt "Stock label"
2147 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2149 #: gtk/gtkstock.c:328
2150 msgctxt "Stock label"
2152 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2154 #: gtk/gtkstock.c:329
2155 msgctxt "Stock label"
2159 #: gtk/gtkstock.c:330
2160 msgctxt "Stock label"
2162 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2164 #: gtk/gtkstock.c:331
2165 msgctxt "Stock label"
2167 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2169 #: gtk/gtkstock.c:332
2170 msgctxt "Stock label"
2174 #: gtk/gtkstock.c:333
2175 msgctxt "Stock label"
2177 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2179 #: gtk/gtkstock.c:334
2180 msgctxt "Stock label"
2184 #: gtk/gtkstock.c:335
2185 msgctxt "Stock label"
2187 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2189 #: gtk/gtkstock.c:336
2190 msgctxt "Stock label"
2194 #: gtk/gtkstock.c:337
2195 msgctxt "Stock label"
2197 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2199 #: gtk/gtkstock.c:338
2201 msgctxt "Stock label"
2205 #: gtk/gtkstock.c:339
2206 msgctxt "Stock label"
2210 #: gtk/gtkstock.c:340
2211 msgctxt "Stock label"
2212 msgid "Find and _Replace"
2213 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2215 #: gtk/gtkstock.c:341
2216 msgctxt "Stock label"
2218 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2220 #: gtk/gtkstock.c:342
2221 msgctxt "Stock label"
2223 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2225 #: gtk/gtkstock.c:343
2226 msgctxt "Stock label"
2227 msgid "_Leave Fullscreen"
2228 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2231 #: gtk/gtkstock.c:345
2232 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 msgstr "તળિયું (_B)"
2236 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2237 #: gtk/gtkstock.c:347
2238 msgctxt "Stock label, navigation"
2242 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2243 #: gtk/gtkstock.c:349
2244 msgctxt "Stock label, navigation"
2246 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
2248 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2249 #: gtk/gtkstock.c:351
2250 msgctxt "Stock label, navigation"
2254 #. This is a navigation label as in "go back"
2255 #: gtk/gtkstock.c:353
2256 msgctxt "Stock label, navigation"
2258 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
2260 #. This is a navigation label as in "go down"
2261 #: gtk/gtkstock.c:355
2262 msgctxt "Stock label, navigation"
2264 msgstr "નીચે કરો (_D)"
2266 #. This is a navigation label as in "go forward"
2267 #: gtk/gtkstock.c:357
2268 msgctxt "Stock label, navigation"
2270 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2272 #. This is a navigation label as in "go up"
2273 #: gtk/gtkstock.c:359
2274 msgctxt "Stock label, navigation"
2276 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
2278 #: gtk/gtkstock.c:360
2280 msgctxt "Stock label"
2282 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2284 #: gtk/gtkstock.c:361
2285 msgctxt "Stock label"
2289 #: gtk/gtkstock.c:362
2290 msgctxt "Stock label"
2294 #: gtk/gtkstock.c:363
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "Increase Indent"
2297 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2299 #: gtk/gtkstock.c:364
2300 msgctxt "Stock label"
2301 msgid "Decrease Indent"
2302 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2304 #: gtk/gtkstock.c:365
2305 msgctxt "Stock label"
2307 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2309 #: gtk/gtkstock.c:366
2310 msgctxt "Stock label"
2311 msgid "_Information"
2312 msgstr "જાણકારી (_I)"
2314 #: gtk/gtkstock.c:367
2315 msgctxt "Stock label"
2317 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
2319 #: gtk/gtkstock.c:368
2320 msgctxt "Stock label"
2322 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2324 #. This is about text justification, "centered text"
2325 #: gtk/gtkstock.c:370
2326 msgctxt "Stock label"
2328 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
2330 #. This is about text justification
2331 #: gtk/gtkstock.c:372
2332 msgctxt "Stock label"
2336 #. This is about text justification, "left-justified text"
2337 #: gtk/gtkstock.c:374
2338 msgctxt "Stock label"
2342 #. This is about text justification, "right-justified text"
2343 #: gtk/gtkstock.c:376
2344 msgctxt "Stock label"
2348 #. Media label, as in "fast forward"
2349 #: gtk/gtkstock.c:379
2350 msgctxt "Stock label, media"
2352 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2354 #. Media label, as in "next song"
2355 #: gtk/gtkstock.c:381
2356 msgctxt "Stock label, media"
2360 #. Media label, as in "pause music"
2361 #: gtk/gtkstock.c:383
2362 msgctxt "Stock label, media"
2364 msgstr "અટકાવો (_a)"
2366 #. Media label, as in "play music"
2367 #: gtk/gtkstock.c:385
2368 msgctxt "Stock label, media"
2372 #. Media label, as in "previous song"
2373 #: gtk/gtkstock.c:387
2374 msgctxt "Stock label, media"
2376 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2379 #: gtk/gtkstock.c:389
2380 msgctxt "Stock label, media"
2382 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2385 #: gtk/gtkstock.c:391
2386 msgctxt "Stock label, media"
2388 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2391 #: gtk/gtkstock.c:393
2392 msgctxt "Stock label, media"
2396 #: gtk/gtkstock.c:394
2397 msgctxt "Stock label"
2399 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2401 #: gtk/gtkstock.c:395
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #: gtk/gtkstock.c:396
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: gtk/gtkstock.c:397
2412 msgctxt "Stock label"
2416 #: gtk/gtkstock.c:398
2417 msgctxt "Stock label"
2422 #: gtk/gtkstock.c:400
2423 msgctxt "Stock label"
2428 #: gtk/gtkstock.c:402
2429 msgctxt "Stock label"
2434 #: gtk/gtkstock.c:404
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "Reverse landscape"
2440 #: gtk/gtkstock.c:406
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "Reverse portrait"
2445 #: gtk/gtkstock.c:407
2446 msgctxt "Stock label"
2448 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
2450 #: gtk/gtkstock.c:408
2451 msgctxt "Stock label"
2453 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
2455 #: gtk/gtkstock.c:409
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Preferences"
2458 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
2460 #: gtk/gtkstock.c:410
2461 msgctxt "Stock label"
2465 #: gtk/gtkstock.c:411
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "Print Pre_view"
2468 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
2470 #: gtk/gtkstock.c:412
2471 msgctxt "Stock label"
2473 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2475 #: gtk/gtkstock.c:413
2476 msgctxt "Stock label"
2478 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2480 #: gtk/gtkstock.c:414
2481 msgctxt "Stock label"
2483 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
2485 #: gtk/gtkstock.c:415
2486 msgctxt "Stock label"
2488 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
2490 #: gtk/gtkstock.c:416
2491 msgctxt "Stock label"
2493 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2495 #: gtk/gtkstock.c:417
2496 msgctxt "Stock label"
2498 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2500 #: gtk/gtkstock.c:418
2501 msgctxt "Stock label"
2503 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
2505 #: gtk/gtkstock.c:419
2506 msgctxt "Stock label"
2508 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
2510 #: gtk/gtkstock.c:420
2511 msgctxt "Stock label"
2513 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
2515 #: gtk/gtkstock.c:421
2516 msgctxt "Stock label"
2520 #: gtk/gtkstock.c:422
2521 msgctxt "Stock label"
2525 #. Sorting direction
2526 #: gtk/gtkstock.c:424
2527 msgctxt "Stock label"
2529 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
2531 #. Sorting direction
2532 #: gtk/gtkstock.c:426
2533 msgctxt "Stock label"
2535 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
2537 #: gtk/gtkstock.c:427
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_Spell Check"
2540 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
2542 #: gtk/gtkstock.c:428
2543 msgctxt "Stock label"
2548 #: gtk/gtkstock.c:430
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "_Strikethrough"
2551 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
2553 #: gtk/gtkstock.c:431
2554 msgctxt "Stock label"
2556 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
2559 #: gtk/gtkstock.c:433
2560 msgctxt "Stock label"
2562 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
2564 #: gtk/gtkstock.c:434
2565 msgctxt "Stock label"
2567 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
2569 #: gtk/gtkstock.c:435
2570 msgctxt "Stock label"
2575 #: gtk/gtkstock.c:437
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "_Normal Size"
2578 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
2581 #: gtk/gtkstock.c:439
2582 msgctxt "Stock label"
2584 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
2586 #: gtk/gtkstock.c:440
2587 msgctxt "Stock label"
2589 msgstr "મોટું કરો (_I)"
2591 #: gtk/gtkstock.c:441
2592 msgctxt "Stock label"
2594 msgstr "નાનું કરો (_O)"
2596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2598 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2599 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
2601 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2603 msgid "No deserialize function found for format %s"
2604 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2608 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2609 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2613 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2614 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2618 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2619 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2623 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2624 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
2626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2628 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2629 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2633 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2634 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2638 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2639 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2642 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2643 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2647 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2648 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2653 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2654 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
2656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2659 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2663 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2664 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2670 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2674 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2675 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
2677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2679 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2680 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2684 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2685 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
2687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2689 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2690 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
2692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2694 msgid "A <%s> element has already been specified"
2695 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2698 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2699 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
2701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2702 msgid "Serialized data is malformed"
2703 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
2705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2707 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2708 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
2710 #: gtk/gtktextutil.c:60
2711 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2712 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2714 #: gtk/gtktextutil.c:61
2715 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2716 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
2718 #: gtk/gtktextutil.c:62
2719 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2720 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
2722 #: gtk/gtktextutil.c:63
2723 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2724 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
2726 #: gtk/gtktextutil.c:64
2727 msgid "LRO Left-to-right _override"
2728 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
2730 #: gtk/gtktextutil.c:65
2731 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2732 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
2734 #: gtk/gtktextutil.c:66
2735 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2736 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
2738 #: gtk/gtktextutil.c:67
2739 msgid "ZWS _Zero width space"
2740 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
2742 #: gtk/gtktextutil.c:68
2743 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2744 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
2746 #: gtk/gtktextutil.c:69
2747 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2748 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
2750 #: gtk/gtkthemes.c:72
2752 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2753 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
2755 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2758 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
2760 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2763 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
2765 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2774 msgid "Turns volume down or up"
2775 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
2777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2778 msgid "Adjusts the volume"
2779 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
2781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2786 msgid "Decreases the volume"
2787 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
2789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2794 msgid "Increases the volume"
2795 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
2797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2812 msgctxt "volume percentage"
2816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2817 msgctxt "paper size"
2821 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2822 msgctxt "paper size"
2826 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2827 msgctxt "paper size"
2831 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2832 msgctxt "paper size"
2836 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2837 msgctxt "paper size"
2841 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2842 msgctxt "paper size"
2846 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2847 msgctxt "paper size"
2851 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2852 msgctxt "paper size"
2856 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2857 msgctxt "paper size"
2861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2862 msgctxt "paper size"
2866 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2867 msgctxt "paper size"
2871 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2872 msgctxt "paper size"
2876 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2877 msgctxt "paper size"
2881 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2882 msgctxt "paper size"
2884 msgstr "A3 વધારાનું"
2886 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2887 msgctxt "paper size"
2891 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2892 msgctxt "paper size"
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2917 msgctxt "paper size"
2919 msgstr "A4 વધારાનું"
2921 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2967 msgctxt "paper size"
2969 msgstr "A5 વધારાનું"
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3027 msgctxt "paper size"
3029 msgstr "B5 વધારાનું"
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "Choukei 2 Envelope"
3219 msgstr "Choukei 2 કવર"
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "Choukei 3 Envelope"
3224 msgstr "Choukei 3 કવર"
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "Choukei 4 Envelope"
3229 msgstr "Choukei 4 કવર"
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "hagaki (postcard)"
3234 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "kahu Envelope"
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "kaku2 Envelope"
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "oufuku (reply postcard)"
3249 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "you4 Envelope"
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "6x9 Envelope"
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "7x9 Envelope"
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "9x11 Envelope"
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3317 msgctxt "paper size"
3319 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3322 msgctxt "paper size"
3324 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3327 msgctxt "paper size"
3329 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3332 msgctxt "paper size"
3334 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3337 msgctxt "paper size"
3339 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "European edp"
3374 msgstr "યુરોપીય edp"
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "FanFold European"
3389 msgstr "FanFold યુરોપીય"
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "FanFold German Legal"
3399 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "Government Legal"
3404 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "Government Letter"
3409 msgstr "સરકારી પત્ર"
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3412 msgctxt "paper size"
3414 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3419 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "Index 4x6 ext"
3424 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3427 msgctxt "paper size"
3429 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "US Legal Extra"
3449 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "US Letter Extra"
3459 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "US Letter Plus"
3464 msgstr "US પત્ર વત્તા"
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "Monarch Envelope"
3469 msgstr "મોનાર્ક કવર"
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "#10 Envelope"
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "#11 Envelope"
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "#12 Envelope"
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "#14 Envelope"
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Personal Envelope"
3499 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3517 msgctxt "paper size"
3519 msgstr "પહોળું બંધારણ"
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "Invite Envelope"
3539 msgstr "આમંત્રણ કવર"
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "Italian Envelope"
3544 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "juuro-ku-kai"
3549 msgstr "juuro-ku-kai"
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "Postfix Envelope"
3559 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "prc1 Envelope"
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc10 Envelope"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc2 Envelope"
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "prc3 Envelope"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc4 Envelope"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "prc5 Envelope"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "prc6 Envelope"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "prc7 Envelope"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "prc8 Envelope"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "prc9 Envelope"
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3639 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3640 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3644 msgid "Failed to write header\n"
3645 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3649 msgid "Failed to write hash table\n"
3650 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3654 msgid "Failed to write folder index\n"
3655 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3659 msgid "Failed to rewrite header\n"
3660 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
3662 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3664 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3665 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
3667 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3669 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3670 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3674 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3675 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3679 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3680 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
3682 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3684 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3685 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
3687 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3689 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3690 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
3692 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3694 msgid "Cache file created successfully.\n"
3695 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3698 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3699 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
3701 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3702 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3703 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
3705 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3706 msgid "Don't include image data in the cache"
3707 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
3709 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3710 msgid "Output a C header file"
3711 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
3713 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3714 msgid "Turn off verbose output"
3715 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
3717 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3718 msgid "Validate existing icon cache"
3719 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
3721 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3723 msgid "File not found: %s\n"
3724 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
3726 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3728 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3729 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
3731 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3733 msgid "No theme index file.\n"
3734 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
3736 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3739 "No theme index file in '%s'.\n"
3740 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3742 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
3743 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
3746 #: modules/input/imam-et.c:454
3747 msgid "Amharic (EZ+)"
3748 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
3751 #: modules/input/imcedilla.c:92
3756 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3757 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3758 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
3761 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3762 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3763 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
3766 #: modules/input/imipa.c:145
3771 #: modules/input/immultipress.c:31
3776 #: modules/input/imthai.c:35
3781 #: modules/input/imti-er.c:453
3782 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3783 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
3786 #: modules/input/imti-et.c:453
3787 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3788 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3791 #: modules/input/imviqr.c:244
3792 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3793 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
3796 #: modules/input/imxim.c:28
3797 msgid "X Input Method"
3798 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3803 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3812 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3813 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3818 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3819 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3823 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3824 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3828 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3829 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3832 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3833 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3837 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3838 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3841 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3842 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3846 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3847 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3851 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3852 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3856 msgid "Authentication is required on %s"
3857 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3862 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
3864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3866 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3867 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3871 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3872 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3876 msgid "Authentication is required to print this document"
3877 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3881 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3882 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
3884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3886 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3887 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
3889 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3892 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3893 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
3895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3898 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3899 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
3901 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3904 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3905 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
3907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3910 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3911 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3915 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3916 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3920 msgid "The door is open on printer '%s'."
3921 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3925 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3926 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3930 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3931 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3935 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3936 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
3938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3940 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3941 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
3943 #. Translators: this is a printer status.
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3945 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3946 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
3948 #. Translators: this is a printer status.
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3950 msgid "Rejecting Jobs"
3951 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3955 msgstr "બે બાજુવાળું"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3959 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3962 msgid "Paper Source"
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3967 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3974 msgid "GhostScript pre-filtering"
3975 msgstr "GhostScript pre-filtering"
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3979 msgstr "એક બાજુવાળું"
3981 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3983 msgid "Long Edge (Standard)"
3984 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
3986 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3988 msgid "Short Edge (Flip)"
3989 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
3991 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3996 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
3998 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3999 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4005 msgid "Printer Default"
4006 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4008 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4010 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4011 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4015 msgid "Convert to PS level 1"
4016 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4020 msgid "Convert to PS level 2"
4021 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4025 msgid "No pre-filtering"
4026 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4028 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4029 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4031 msgid "Miscellaneous"
4034 #. Translators: These strings name the possible values of the
4035 #. * job priority option in the print dialog
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4053 #. Cups specific, non-ppd related settings
4054 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4055 #. * in the print dialog
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4058 msgid "Pages per Sheet"
4059 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4061 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4062 #. * in the print dialog
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4065 msgid "Job Priority"
4066 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4068 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4069 #. * in the print dialog
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4072 msgid "Billing Info"
4073 msgstr "બીલ જાણકારી"
4075 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4076 #. * pages that the printing system may support.
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4087 msgid "Confidential"
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4103 msgid "Unclassified"
4104 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4107 #. * dialog that controls the front cover page.
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4114 #. * dialog that controls the back cover page.
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4120 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4121 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4128 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4129 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4132 msgid "Print at time"
4133 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4135 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4136 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4137 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4141 msgid "Custom %sx%s"
4142 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4144 #. default filename used for print-to-file
4145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4151 msgid "Print to File"
4152 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4167 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4168 msgid "Pages per _sheet:"
4169 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4176 msgid "_Output format"
4177 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4180 msgid "Print to LPR"
4181 msgstr "LPR માં છાપો"
4183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4184 msgid "Pages Per Sheet"
4185 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4188 msgid "Command Line"
4192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4193 msgid "printer offline"
4194 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
4197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4198 msgid "ready to print"
4199 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
4202 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4203 msgid "processing job"
4204 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
4207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4216 #. default filename used for print-to-test
4217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4219 msgid "test-output.%s"
4220 msgstr "test-output.%s"
4222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4223 msgid "Print to Test Printer"
4224 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4226 #: tests/testfilechooser.c:207
4228 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4229 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4231 #: tests/testfilechooser.c:222
4233 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4234 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4236 #: tests/testfilechooser.c:267
4239 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4240 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"